All language subtitles for Fortitude.S02E07.WEBRip.XviD-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,667 --> 00:00:12,600 Azt hiszem, a gyilkos sámán, Dan, 2 00:00:12,667 --> 00:00:13,900 testrészek összegyűjtése 3 00:00:13,967 --> 00:00:15,933 mert azt hiszik, hogy itt van egy szörny. 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,033 Egy szörny? 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,200 Bízhatok benned, Dan? 6 00:00:18,267 --> 00:00:19,733 Én vagyok az egyetlen, akiben megbízhat. 7 00:00:19,800 --> 00:00:22,200 Nem volt hatékonyan az életet támogató? 8 00:00:22,267 --> 00:00:23,767 Csoda, Dr. Yelburton 9 00:00:23,833 --> 00:00:24,967 Valami a regenerációról. 10 00:00:25,033 --> 00:00:26,900 Az időjárásállomás még mindig ott van. 11 00:00:26,967 --> 00:00:28,800 Ha megtalálom azt a laboratóriumot - 12 00:00:28,867 --> 00:00:30,900 Azt hiszem, talán segíteni kellene. 13 00:00:30,967 --> 00:00:32,900 Erling Munk korrupt. 14 00:00:32,967 --> 00:00:34,300 Miért nem szeretsz engem? 15 00:00:34,367 --> 00:00:35,933 Nagyon érdekel a Fortitude. 16 00:00:36,000 --> 00:00:37,667 Hazug! 17 00:00:37,733 --> 00:00:39,633 - Nem tehetem. - Nem! Nem! 18 00:02:02,267 --> 00:02:03,967 Tehát mit gondolsz? 19 00:02:04,033 --> 00:02:05,200 Talán egy féltékeny feleség felbérelte. 20 00:02:05,267 --> 00:02:07,367 Akkor miért hagyna el egy gyilkos Zürichből? 21 00:02:07,433 --> 00:02:09,167 élni a Fortitude-ban? 22 00:02:09,233 --> 00:02:12,533 Tehát hol van a Ledesma lány? 23 00:02:12,600 --> 00:02:14,633 Nem találtuk meg a hollétét 24 00:02:14,700 --> 00:02:15,700 Elena-ból. 25 00:02:15,767 --> 00:02:17,733 Hol vagyunk a... 26 00:02:19,033 --> 00:02:20,700 a, uh, meggyilkolt barman? 27 00:02:20,767 --> 00:02:22,233 Tomak. 28 00:02:22,300 --> 00:02:23,267 Tomak. 29 00:02:23,333 --> 00:02:25,333 Van egy meccs az ujjlenyomatokon. 30 00:02:25,400 --> 00:02:27,300 Mire van szükségünk egy ujjlenyomatra? 31 00:02:27,367 --> 00:02:28,667 Van ujjlenyomatunk. 32 00:02:28,733 --> 00:02:31,767 Ők a kezében a halottas helyen vannak. 33 00:02:31,833 --> 00:02:35,700 Az Interpolnak hüvelyk és mutatóujja van a fájlban. 34 00:02:35,767 --> 00:02:36,833 Visszanyerték az ajtófogantyúból. 35 00:02:36,900 --> 00:02:40,033 A biogyógyszerészeti vezetőt meggyilkolták 36 00:02:40,100 --> 00:02:42,367 egy Zürichi K + F gyógyszertárban. 37 00:02:42,433 --> 00:02:44,767 A gyilkos soha nem azonosították - 38 00:02:44,833 --> 00:02:47,067 csak ez a két nyomtatás. 39 00:02:47,133 --> 00:02:49,067 Valószínűleg a jobb kezében tartja a fegyvert 40 00:02:49,133 --> 00:02:51,167 amikor kinyitotta az ajtót. 41 00:02:53,700 --> 00:02:55,433 Telefonja. 42 00:02:55,500 --> 00:02:57,167 - Van egy szakértője. - Petter Hansen. 43 00:02:57,233 --> 00:03:00,767 Hansen nem tudott bejutni a telefonjába. 44 00:03:00,833 --> 00:03:02,400 Így! 45 00:03:03,667 --> 00:03:04,633 Irreleváns! 46 00:03:06,067 --> 00:03:07,467 Irreleváns! 47 00:03:09,433 --> 00:03:11,033 Irreleváns! 48 00:03:14,733 --> 00:03:17,767 Szívét kivágták. 49 00:03:17,833 --> 00:03:20,067 A fejét levágták. 50 00:03:20,133 --> 00:03:22,533 A feje is! 51 00:03:22,600 --> 00:03:23,500 Mind halottak. 52 00:03:23,567 --> 00:03:26,100 Egy ember él - a gyilkos. 53 00:03:26,167 --> 00:03:28,400 A-- A-- A-- A... a mágia, 54 00:03:28,467 --> 00:03:30,767 a soros pszichopata. 55 00:03:30,833 --> 00:03:33,200 Ne pazarolja az időt 56 00:03:33,267 --> 00:03:38,333 on - on diagramok és string és... 57 00:03:40,300 --> 00:03:42,533 Találd meg! Találd meg a gyilkost! 58 00:03:42,600 --> 00:03:44,833 Fogja meg az embert vagy a nőket! 59 00:03:44,900 --> 00:03:47,733 Keresse meg a hiányzó lányt is! 60 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Megtalálni! 61 00:03:49,067 --> 00:03:50,667 Munk kormányzó, ha... 62 00:03:50,733 --> 00:03:54,200 Kormányzó és rendőrfőnök! 63 00:03:55,500 --> 00:03:57,133 Fő... 64 00:03:58,133 --> 00:03:59,767 rendőrség. 65 00:04:04,067 --> 00:04:05,733 Azt akarom-- 66 00:04:07,633 --> 00:04:08,700 Azt akarom-- 67 00:04:11,933 --> 00:04:13,800 Találatokat akarok! 68 00:04:20,000 --> 00:04:22,167 Eredmények! 69 00:04:22,233 --> 00:04:24,567 Bassza meg, Petra, azt hittem, gondja van. 70 00:04:30,633 --> 00:04:35,500 Van egy másik, 23 kilométeres. 71 00:04:35,567 --> 00:04:38,400 Ebéd esetén ott leszünk, ha az időjárás megmarad. 72 00:04:45,233 --> 00:04:46,533 Mi az? 73 00:04:48,967 --> 00:04:50,033 Magnum. 74 00:04:50,100 --> 00:04:51,933 Nem tudtam, hogy Magnumod van. 75 00:04:52,000 --> 00:04:53,367 A medve. 76 00:04:53,433 --> 00:04:54,167 Medve? 77 00:04:54,233 --> 00:04:55,767 Igaza van. 78 00:04:55,833 --> 00:05:00,367 Ez az egyetlen fegyver, amely megállíthatja a medvét... 79 00:05:00,433 --> 00:05:01,533 így azt mondják. 80 00:05:01,600 --> 00:05:02,767 Megpróbálhatom? 81 00:05:06,733 --> 00:05:08,800 Gyerünk. Mi van, ha alszol a sátorban? 82 00:05:08,867 --> 00:05:10,133 és meg kell fognom a pisztolyt? 83 00:05:10,200 --> 00:05:11,700 Tudnom kell, hogyan kell lőni. 84 00:05:15,133 --> 00:05:17,333 Vagy lehet, hogy egy medvét elfogyaszt. 85 00:05:21,967 --> 00:05:23,467 Betöltött? 86 00:05:23,533 --> 00:05:25,600 Töltött. 87 00:05:25,667 --> 00:05:27,800 Mit szabad lőni? 88 00:05:27,867 --> 00:05:30,900 Nos, nem sok cél. 89 00:05:30,967 --> 00:05:33,433 Nem látok semmilyen palackot vagy palackot 90 00:05:33,500 --> 00:05:36,967 vagy a hagyományos lőfegyverek bármelyikét. 91 00:05:37,033 --> 00:05:39,033 Lődd le. 92 00:05:40,067 --> 00:05:41,000 Mit? 93 00:05:41,067 --> 00:05:43,200 Lõni az apádat. 94 00:05:44,367 --> 00:05:45,333 Mit? 95 00:05:46,733 --> 00:05:48,300 Ha szeretsz... 96 00:05:49,467 --> 00:05:50,700 lődd le. 97 00:05:51,867 --> 00:05:53,333 Túl sokat tud. 98 00:05:53,400 --> 00:05:56,767 Senki nem fogja találni a testét. 99 00:06:26,233 --> 00:06:28,267 Ne verjenek össze ezzel a dologgal! 100 00:06:28,333 --> 00:06:31,167 Nézd meg ketten. 101 00:06:31,233 --> 00:06:32,733 Az apa és a fiú. 102 00:06:32,800 --> 00:06:35,000 Mint egy kibaszott görög tragédia. 103 00:06:43,033 --> 00:06:45,500 Ne baszd meg. 104 00:06:53,533 --> 00:06:57,300 Vladek, hoztam neked egy kis ételt. 105 00:07:00,600 --> 00:07:01,633 Vladek? 106 00:07:02,900 --> 00:07:04,200 Vladek! 107 00:07:06,700 --> 00:07:08,333 Ohh. 108 00:07:10,867 --> 00:07:12,167 Ahh... 109 00:07:15,167 --> 00:07:16,400 Uhh-- 110 00:07:36,233 --> 00:07:37,500 Freya. 111 00:07:55,000 --> 00:07:56,567 Itt megyünk, Freya. 112 00:07:57,867 --> 00:07:58,967 Ez-- 113 00:07:59,033 --> 00:08:01,433 Ez a betegség, 114 00:08:01,500 --> 00:08:04,300 ez mindent megtesz - 115 00:08:04,367 --> 00:08:05,833 az erőd nem, 116 00:08:05,900 --> 00:08:08,233 a torkod nem fog lenyelni. 117 00:08:08,300 --> 00:08:10,700 Akkor a tüdeje leállítja a levegőt. 118 00:08:17,633 --> 00:08:22,067 Tudok csinálni egy dolgot, mielőtt elmegyek. 119 00:08:23,800 --> 00:08:25,100 Válasszon. 120 00:08:25,167 --> 00:08:29,367 Mindig veled lehet, Freya. 121 00:08:29,433 --> 00:08:31,633 - Nem. - Élj a halálban. 122 00:08:31,700 --> 00:08:34,667 Tudsz segíteni. 123 00:08:34,733 --> 00:08:37,333 Te gyógyító vagy. 124 00:08:37,400 --> 00:08:40,767 Éreztem-- az erőd bennem. 125 00:08:40,833 --> 00:08:42,300 Az erõ minden marmagája 126 00:08:42,367 --> 00:08:44,100 szükséges, hogy mit kell tennem. 127 00:08:44,167 --> 00:08:46,300 A gyógyulás túl sokba kerülne. 128 00:08:46,367 --> 00:08:50,300 Egy haldokló nő vagy egy egész város? 129 00:08:50,367 --> 00:08:51,967 Érted? 130 00:08:52,033 --> 00:08:53,467 Kérem. 131 00:08:54,800 --> 00:08:57,167 Ne hagyj el, kérlek. 132 00:09:51,333 --> 00:09:52,300 Mit csinálsz? 133 00:09:52,367 --> 00:09:54,267 A WiFi a laborban van. 134 00:09:54,333 --> 00:09:56,500 Csak ellenőrizni kellett az e-mailjeimet. 135 00:09:56,567 --> 00:09:58,800 Nincs semmi sürgős, köszönöm a jóságot. 136 00:10:02,067 --> 00:10:05,100 Mindig van a rénszarvas burger. 137 00:10:06,667 --> 00:10:08,300 Mi a helyzet a lutefischevel? 138 00:10:08,367 --> 00:10:11,900 A turisták néha megpróbálják, de csak egyszer. 139 00:10:11,967 --> 00:10:14,267 Hozd ide. 140 00:10:14,333 --> 00:10:17,267 A saját fején legyen. 141 00:10:45,933 --> 00:10:48,467 Megtanultad, hogy viselje az anoráját. 142 00:10:54,933 --> 00:10:58,300 Mit jelentett - a nyelv? 143 00:10:58,367 --> 00:10:59,567 Valami figyelmeztetés? 144 00:10:59,633 --> 00:11:01,400 Nem. 145 00:11:01,467 --> 00:11:05,700 Nem, ez... megkülönböztette magát. 146 00:11:05,767 --> 00:11:06,700 Hogyan? 147 00:11:06,767 --> 00:11:08,533 Nem követte a csordát. 148 00:11:10,833 --> 00:11:12,133 Eric lõtt te? 149 00:11:13,067 --> 00:11:14,000 Igen. 150 00:11:14,067 --> 00:11:16,467 Mm. Egyszer lőttem. 151 00:11:16,533 --> 00:11:19,167 Annyira kibaszott fáj, nem tudtam elhinni. 152 00:11:19,233 --> 00:11:21,333 Nem tudtam abbahagyni a betegséget. 153 00:11:21,400 --> 00:11:23,433 Hmm. Elég jól nézel ki. 154 00:11:23,500 --> 00:11:24,667 Hmm. 155 00:11:24,733 --> 00:11:25,967 Talán valami kicsi. 156 00:11:26,033 --> 00:11:30,700 A sámánizmus egy... agonista gyakorlat. 157 00:11:30,767 --> 00:11:32,233 „Agonista”? 158 00:11:32,300 --> 00:11:35,600 A szellemi pénznem... van... 159 00:11:35,667 --> 00:11:37,067 Gondolom, hogy fájdalom - 160 00:11:37,133 --> 00:11:41,667 áldozatot, gyötrelmet, gyötrelemeket, 161 00:11:41,733 --> 00:11:45,000 majd... több fájdalmat. 162 00:11:45,067 --> 00:11:46,667 Ühüm. 163 00:11:46,733 --> 00:11:48,500 Nem csak a fájdalmad. 164 00:11:48,567 --> 00:11:51,200 Más emberek számolni is. Hmm. 165 00:11:51,267 --> 00:11:56,900 Hindemith, Tavrani, Bianca, az emeleten álló barman. 166 00:11:56,967 --> 00:11:59,333 Ezek a tévedések, rosszak, igazságtalanságok 167 00:11:59,400 --> 00:12:02,367 kiegyensúlyozott. 168 00:12:02,433 --> 00:12:05,000 És ki fog egyensúlyba hozni. 169 00:12:09,533 --> 00:12:10,567 Te. 170 00:12:10,633 --> 00:12:12,267 És most? 171 00:12:13,733 --> 00:12:14,767 Nem. 172 00:12:16,433 --> 00:12:20,033 Amikor a démon leszel. 173 00:12:21,067 --> 00:12:22,433 Ó igaz. 174 00:12:24,933 --> 00:12:26,500 Te egy őrült vagy. 175 00:12:26,567 --> 00:12:29,167 A jövendő pszichopata. 176 00:12:29,233 --> 00:12:31,633 Egy önzetlen voodoo-dió munkát. 177 00:12:31,700 --> 00:12:34,500 Hány nappal azóta felébredtél. Öt? 178 00:12:35,800 --> 00:12:38,200 Mivel a helyreállítási arány figyelemre méltó. 179 00:12:38,267 --> 00:12:40,267 Hmm. De ez nem így van igaza van, ugye? 180 00:12:40,333 --> 00:12:43,300 Mivel a helyreállítás azt jelenti, hogy normális állapotba kerülsz, 181 00:12:43,367 --> 00:12:45,367 és ez nem az, ami történik, Dan? 182 00:12:45,433 --> 00:12:48,667 Változik. Nem vagy te? 183 00:12:48,733 --> 00:12:50,367 Nem vagy te? 184 00:12:50,433 --> 00:12:53,467 Érdekességek olyan dolgokért, amelyeket még soha nem próbáltál, 185 00:12:53,533 --> 00:12:54,700 sötét gondolatok. 186 00:12:56,900 --> 00:12:58,267 Élvez. 187 00:13:00,400 --> 00:13:03,100 Az empátia felbomlása. 188 00:13:03,167 --> 00:13:04,600 Te semmit sem tudsz rólam. 189 00:13:04,667 --> 00:13:05,800 Mm. 190 00:13:10,733 --> 00:13:12,300 Ha én vagyok... 191 00:13:12,367 --> 00:13:13,633 démon 192 00:13:13,700 --> 00:13:17,033 és sámán vagy, 193 00:13:17,100 --> 00:13:20,333 miért nem ölsz meg és csináltam vele? 194 00:13:20,400 --> 00:13:23,167 Mert még nem vagy a démon. 195 00:13:23,233 --> 00:13:26,367 Azt gondolhatja, hogy ez így van, de nem az. 196 00:13:26,433 --> 00:13:28,600 Van módja annak, hogy menjen, mielőtt itt lenne, 197 00:13:28,667 --> 00:13:31,500 mielőtt a gyógyulás megtörténhet. 198 00:13:31,567 --> 00:13:37,067 Nos, amikor én vagyok, sámán... 199 00:13:38,667 --> 00:13:40,633 Jövök eltalálni. 200 00:14:11,900 --> 00:14:13,100 Ez Odegard kormányzó. 201 00:14:13,167 --> 00:14:14,733 Hagyjon üzenetet. 202 00:15:31,100 --> 00:15:32,033 Láttad Hildur-t? 203 00:15:32,100 --> 00:15:34,667 Uh, nem. Én, uh-- 204 00:15:34,733 --> 00:15:36,000 Azt hittem, te vagy a lány. 205 00:15:36,067 --> 00:15:38,600 Most hallottam az ajtót. 206 00:15:38,667 --> 00:15:42,433 Nem feküdt le az ágyában. Nem válaszol a telefonjára. 207 00:15:43,767 --> 00:15:45,367 Oh. 208 00:15:52,900 --> 00:15:54,733 Szavaink voltak. 209 00:15:54,800 --> 00:15:56,067 Dühös szavak. 210 00:15:56,133 --> 00:15:59,000 Mi, uh, harcunk volt. 211 00:16:00,367 --> 00:16:01,633 Harc? 212 00:16:02,700 --> 00:16:03,700 Igen. 213 00:16:05,133 --> 00:16:06,500 És most elment. 214 00:16:09,600 --> 00:16:11,200 Ő fogja... 215 00:16:12,733 --> 00:16:14,400 felkelt, Eric. 216 00:16:17,033 --> 00:16:20,133 Időközben megvan az utasításai. 217 00:16:21,567 --> 00:16:22,667 Eredmények. 218 00:16:40,967 --> 00:16:42,267 Ott van! 219 00:17:49,800 --> 00:17:51,433 Ez az a hely. 220 00:17:55,600 --> 00:17:58,367 Ez az asztal, amelyen lecsapják a srácot. 221 00:17:58,433 --> 00:17:59,733 A filmben. 222 00:17:59,800 --> 00:18:01,300 Valaki itt van. 223 00:18:09,300 --> 00:18:11,567 Figyelhetnének minket. 224 00:18:11,633 --> 00:18:13,733 Mit gondolsz, hogy itt találsz? 225 00:18:13,800 --> 00:18:15,633 Nem tudom. 226 00:18:17,133 --> 00:18:19,000 Egy csoda. 227 00:18:19,067 --> 00:18:21,033 Valami. 228 00:18:26,933 --> 00:18:27,900 Adrenalin. 229 00:18:27,967 --> 00:18:30,100 Tegye könnyebbé a légzésedet. 230 00:18:33,000 --> 00:18:34,600 Adjon erõt. 231 00:18:37,300 --> 00:18:41,633 Mikor diagnosztizálták az asztmát, Freya? 232 00:18:41,700 --> 00:18:45,333 Tromso-ban tavaly. 233 00:18:45,400 --> 00:18:47,000 Michael és én meglátogattuk. 234 00:18:47,067 --> 00:18:48,533 Volt egy támadás. 235 00:18:48,600 --> 00:18:52,367 Az asztma van a családomban, így tudtam. 236 00:18:54,767 --> 00:18:57,467 Megfogná a kezemet, Freya? 237 00:18:57,533 --> 00:18:58,533 Mit? 238 00:18:58,600 --> 00:18:59,733 Tovább. 239 00:18:59,800 --> 00:19:02,000 Kezet szorítsa. 240 00:19:08,033 --> 00:19:10,167 Keményen, amennyit csak tudsz. 241 00:19:19,333 --> 00:19:22,233 A fiatalember, aki nekem jött - 242 00:19:22,300 --> 00:19:24,400 Én nem ismerem őt. 243 00:19:24,467 --> 00:19:25,433 Ki ő? 244 00:19:25,500 --> 00:19:29,000 Um, ő, uh... némi munkát végzett. 245 00:19:29,067 --> 00:19:31,300 Villanyszerelő. 246 00:19:31,367 --> 00:19:34,667 És mi a fiatalember neve? 247 00:19:34,733 --> 00:19:37,333 Nem hiszem, hogy valaha is mondta volna. 248 00:19:41,400 --> 00:19:43,833 Te annyit mondasz nekem, hazugságok, Freya. 249 00:19:43,900 --> 00:19:45,600 Miért csinálod ezt? 250 00:19:51,300 --> 00:19:54,033 Azt hiszem, együtt kell imádkoznunk. 251 00:19:54,100 --> 00:19:55,300 Én. 252 00:19:58,967 --> 00:20:01,433 Nagyon szeretnék. 253 00:20:10,133 --> 00:20:11,667 Kedves apa a mennyben... 254 00:20:13,367 --> 00:20:16,167 nézzen kedvesen Freya nővéremre. 255 00:20:16,233 --> 00:20:19,767 Látod az előtte álló megpróbáltatásokat. 256 00:20:19,833 --> 00:20:24,700 Adj nekünk erőt, bátorságot és gyógyulást. 257 00:20:28,967 --> 00:20:30,567 Láttam egy újszülött rénszarvast 258 00:20:30,633 --> 00:20:34,867 így teljesen elárasztotta a vérszívó fekete légy 259 00:20:34,933 --> 00:20:35,900 hogy összeomlott és meghalt. 260 00:20:35,967 --> 00:20:37,300 Az apró kis fuckerek 261 00:20:37,367 --> 00:20:39,167 csak annyi vért szopogott Bambiból 262 00:20:39,233 --> 00:20:40,500 hogy Bambi rúgta a vödröt. 263 00:20:40,567 --> 00:20:42,233 A sarki medvéknek nem szabad érzékenynek lenniük. 264 00:20:42,300 --> 00:20:45,533 A-- A kabátjuk... a vastagságok sorrendje, 265 00:20:45,600 --> 00:20:46,667 Ki ez? 266 00:20:46,733 --> 00:20:48,733 Azt mondtad, azt hitted, hogy segítséget kell kapnom, 267 00:20:48,800 --> 00:20:49,733 így kaptam segítséget. 268 00:20:49,800 --> 00:20:51,533 Nem akartam ilyen segítséget. Úgy értettem-- 269 00:20:51,600 --> 00:20:53,867 Tudom, hogy mit értettél. Ez Dr. Yelburton. 270 00:20:53,933 --> 00:20:55,033 Régen itt dolgozott, 271 00:20:55,100 --> 00:20:56,667 de most a Khatri halál laboratóriumában dolgozik. 272 00:20:56,733 --> 00:20:58,200 Beszélnem kell veled. 273 00:20:58,267 --> 00:21:00,267 Ó, most szüksége van a segítségemre. 274 00:21:00,333 --> 00:21:03,733 - Különben is, hol vagyunk? - Vincent. 275 00:21:03,800 --> 00:21:07,067 Nézd, te... Ön elhelyezést végez hallgató kellemetlen. 276 00:21:07,133 --> 00:21:08,833 - Néz. - Most beszélnem kell veled 277 00:21:08,900 --> 00:21:10,067 valami nagyon fontos dologról. 278 00:21:10,133 --> 00:21:12,233 És tovább kell vizsgálnom ezt a medve-szövetet 279 00:21:12,300 --> 00:21:14,233 az anémiától halott medvétől 280 00:21:14,300 --> 00:21:16,267 mert szeretnék kideríteni, mi okozta az anémia - 281 00:21:16,333 --> 00:21:18,900 esetleg valami vérszívó irritáló 282 00:21:18,967 --> 00:21:20,367 ez nem hagyja egyedül. 283 00:21:22,033 --> 00:21:24,467 Nem, ne írj le róla. 284 00:21:24,533 --> 00:21:26,700 Kezdjük ezeket a vérsejteket. 285 00:21:30,633 --> 00:21:31,800 Tudod, 286 00:21:31,867 --> 00:21:36,367 amikor a nagybátyám hozta ide, felültünk egész éjjel. 287 00:21:36,433 --> 00:21:39,233 Elmondta, mi történt itt. 288 00:21:39,300 --> 00:21:40,800 Egyikünk sem tudta 289 00:21:40,867 --> 00:21:43,533 hogy D'Yavol az ajtó másik oldalán volt. 290 00:21:43,600 --> 00:21:45,700 Mi az a D'Yavol? 291 00:21:48,267 --> 00:21:50,433 Ő egy szörnyeteg... 292 00:21:52,467 --> 00:21:56,133 aki jön és okoz atrocitást, 293 00:21:56,200 --> 00:21:59,100 nem ölheti meg. 294 00:21:59,167 --> 00:22:01,633 Láttad őt a filmen. 295 00:22:03,867 --> 00:22:07,333 Mi van, ha nem azok, akik betörtek 296 00:22:07,400 --> 00:22:12,067 de D'Yavol kitört? 297 00:22:22,533 --> 00:22:23,900 Fah! 298 00:22:28,800 --> 00:22:30,033 Az apám úgy gondolja, hogy baj vagy. 299 00:22:30,100 --> 00:22:31,933 Természetesen baj vagyok. 300 00:22:47,467 --> 00:22:48,433 Fuck. 301 00:23:02,867 --> 00:23:04,867 Rune, hé. 302 00:23:04,933 --> 00:23:06,767 Hé, segíts nekem mozgatni. 303 00:23:12,900 --> 00:23:14,333 Van valami ott. 304 00:23:18,567 --> 00:23:19,700 Tedd le. 305 00:23:20,767 --> 00:23:22,367 Zárt. 306 00:23:24,600 --> 00:23:26,067 Igen. 307 00:23:38,200 --> 00:23:39,667 Ez muscimol. 308 00:23:40,900 --> 00:23:43,067 Ha ha ha! Néz. 309 00:23:43,967 --> 00:23:45,633 Fly agaric. 310 00:23:45,700 --> 00:23:47,200 Keverhetünk még egyet. 311 00:23:49,967 --> 00:23:51,500 Mit? 312 00:23:53,067 --> 00:23:54,800 Mi az? 313 00:23:57,033 --> 00:23:58,600 Mit, Rune? 314 00:24:02,100 --> 00:24:03,433 Rune, mi van? 315 00:24:03,500 --> 00:24:06,000 Ezért hozta ide ide? 316 00:24:08,567 --> 00:24:09,733 Rendben. 317 00:24:09,800 --> 00:24:11,167 Rúna. 318 00:24:12,600 --> 00:24:14,233 Ne mondd el neki, Rune. 319 00:24:18,000 --> 00:24:20,800 Ketamin és opioidok. 320 00:24:20,867 --> 00:24:24,267 Tényleg nem lehet ártatlan magyarázat erre. 321 00:24:24,333 --> 00:24:27,600 Megoldódj nekem, tudatlanságomban, 322 00:24:27,667 --> 00:24:29,533 ha jó lenne. 323 00:24:36,667 --> 00:24:37,700 Ez a kábítószer-kombináció 324 00:24:37,767 --> 00:24:40,633 amely a laboratóriumban megismételte a receptet. 325 00:24:40,700 --> 00:24:43,000 Csak egy célja lehet. 326 00:24:43,067 --> 00:24:44,900 Melyik lenne az? 327 00:24:44,967 --> 00:24:46,433 Melyik lenne az, ha valakit nyugtatnék 328 00:24:46,500 --> 00:24:48,067 aki egyébként felébredne. 329 00:24:50,433 --> 00:24:51,967 Ez az, 330 00:24:52,033 --> 00:24:55,333 vélemény vagy szakértői vélemény? 331 00:24:56,733 --> 00:24:58,067 Szakértő. 332 00:24:58,133 --> 00:25:02,267 Tehát az a véleményed, hogy, 333 00:25:02,333 --> 00:25:05,333 Elena Ledesmát kómában tartották. 334 00:25:05,400 --> 00:25:07,333 Ez még rosszabb. 335 00:25:07,400 --> 00:25:08,467 Rosszabb? 336 00:25:08,533 --> 00:25:12,167 Tartott egy kómában és kísérletezett. 337 00:25:12,233 --> 00:25:14,333 Vágás és megsértés, 338 00:25:14,400 --> 00:25:16,667 ami a vivisszekciónak felel meg. 339 00:25:17,933 --> 00:25:19,567 Dr. Khatri? 340 00:25:19,633 --> 00:25:20,633 Igen. 341 00:25:22,167 --> 00:25:26,533 Van valami más igazoló bizonyíték? 342 00:25:26,600 --> 00:25:30,233 Igen, készülök a szövetminták DNS-összehasonlítására, 343 00:25:30,300 --> 00:25:31,700 mintákat, amelyek szerintem 344 00:25:31,767 --> 00:25:34,767 Khatri eltávolításra került egy élő pácienstől. 345 00:25:36,433 --> 00:25:40,000 És mikor, ezek az eredmények, uh, elérhetővé tették? 346 00:25:40,067 --> 00:25:41,267 Hamar. 347 00:25:42,700 --> 00:25:43,800 Jól... 348 00:25:45,600 --> 00:25:48,233 Szeretnék kérdezni valamit 349 00:25:48,300 --> 00:25:51,333 teljesen leállítva, Miss Yelburton. 350 00:25:51,400 --> 00:25:53,300 Oké. 351 00:25:56,667 --> 00:26:00,300 Gondolod, hogy van kapcsolat 352 00:26:00,367 --> 00:26:02,333 amit felfedeztek 353 00:26:02,400 --> 00:26:06,300 és a rettenetes események... 354 00:26:07,767 --> 00:26:09,767 az elmúlt napokban? 355 00:26:09,833 --> 00:26:11,600 Én. 356 00:26:14,933 --> 00:26:16,367 Én is. 357 00:26:21,633 --> 00:26:23,133 Nem fehér öltönyt viselsz. 358 00:26:23,200 --> 00:26:24,833 Bassza meg. 359 00:26:24,900 --> 00:26:28,667 Van egy nagy kibaszott probléma. 360 00:26:41,367 --> 00:26:43,367 Hé. 361 00:26:43,433 --> 00:26:45,667 - Jól van, Eric? - Én vagyok, gondoltam, 362 00:26:45,733 --> 00:26:47,033 dolgozik. 363 00:26:47,100 --> 00:26:48,867 Hildur minden üzenete? 364 00:26:48,933 --> 00:26:50,300 Eric? Hallottál még valamit? 365 00:26:50,367 --> 00:26:52,633 Van egy stratégiánk, Eric? 366 00:26:52,700 --> 00:26:53,833 Egy vizsgálati stratégia 367 00:26:53,900 --> 00:26:56,500 a Munk kormányzó prioritásai alapján? 368 00:26:56,567 --> 00:27:00,467 Szükségünk van rád elmondani nekünk, hogy mi a következő lépés, Eric. 369 00:27:00,533 --> 00:27:01,767 Eric? 370 00:27:01,833 --> 00:27:03,267 Gondolkodom. 371 00:27:29,833 --> 00:27:30,933 Az jó? 372 00:27:31,000 --> 00:27:33,067 Ez csiklandoz. 373 00:27:33,133 --> 00:27:34,433 Ez jó. 374 00:27:36,700 --> 00:27:39,300 Nem tudok sokat... 375 00:27:39,367 --> 00:27:43,100 kondicionáló, ilyen dolgok. 376 00:27:44,867 --> 00:27:47,033 Valószínűleg Henry sem. 377 00:27:47,100 --> 00:27:51,033 Valószínűleg ha van itt, akkor ivtam, amikor tisztogattam. 378 00:27:51,100 --> 00:27:53,500 El akarok mondani neked valamit. 379 00:27:57,867 --> 00:27:59,333 Meghaltam. 380 00:28:00,700 --> 00:28:02,167 Amikor lelőttél. 381 00:28:07,467 --> 00:28:08,467 ÉN... 382 00:28:09,833 --> 00:28:12,567 nem tudom elképzelni, mi lett volna ilyen. 383 00:28:12,633 --> 00:28:15,167 Nem, ne képzelje el. 384 00:28:15,233 --> 00:28:17,167 Valóban meghalt. 385 00:28:17,233 --> 00:28:20,500 A padlón, miután lelőttél. 386 00:28:20,567 --> 00:28:25,500 Halálban voltam a mentőben, a műtőben, 387 00:28:25,567 --> 00:28:31,367 és egész idő alatt Khatri laboratóriumában voltam. 388 00:28:32,567 --> 00:28:36,667 Igazán a halottak földjén voltam. 389 00:28:36,733 --> 00:28:39,433 Megakadt egy kényszerített kómában. 390 00:28:39,500 --> 00:28:40,733 Nem. 391 00:28:42,833 --> 00:28:45,067 A halottak földjén. 392 00:28:47,000 --> 00:28:51,167 Amikor ott voltam, talált egy ember. 393 00:28:53,200 --> 00:28:55,033 Nem volt férfi. 394 00:28:56,533 --> 00:28:58,300 Kómában voltál. 395 00:28:59,700 --> 00:29:01,200 Sámán volt. 396 00:29:11,100 --> 00:29:13,533 Mit akart a sámán? 397 00:29:15,233 --> 00:29:17,000 Ő kérdezett rólam. 398 00:29:22,967 --> 00:29:25,267 Mit mondott neki? 399 00:29:26,800 --> 00:29:28,133 Minden. 400 00:29:30,333 --> 00:29:33,433 Mondtam neki mindent, amit tudok rólad. 401 00:29:42,100 --> 00:29:45,433 Meg fogom kérni, hogy zárja le a szemét. 402 00:30:26,167 --> 00:30:31,033 Azt is elmondtam neki, hogy egyszer azt mondtad, hogy megöli magát 403 00:30:31,100 --> 00:30:33,033 nem fájni. 404 00:30:34,933 --> 00:30:36,700 Felkapod. 405 00:30:47,600 --> 00:30:48,567 Hmm. 406 00:30:52,733 --> 00:30:54,733 Nagy medve ölelés. 407 00:30:57,833 --> 00:30:59,967 Mit mondott? 408 00:31:00,033 --> 00:31:05,900 Azt mondta, az az ember, aki ezt az ígéretet tette, soha nem fogja megtörni. 409 00:31:05,967 --> 00:31:09,300 És azt mondta, az egyetlen dolog 410 00:31:09,367 --> 00:31:11,933 ez tartotta a Fortitude-ot együtt 411 00:31:12,000 --> 00:31:14,033 Dan Anderssen volt a seriff. 412 00:31:15,267 --> 00:31:18,867 Nem munkahely vagy pénz vagy Odegard kormányzó, 413 00:31:18,933 --> 00:31:21,400 csak Dan, és nélküle, 414 00:31:21,467 --> 00:31:24,900 ez a hely gyötrődött volna 415 00:31:24,967 --> 00:31:26,633 egy szörny kezében. 416 00:31:28,067 --> 00:31:29,300 Az igaz. 417 00:31:32,967 --> 00:31:35,267 Te nem vagy Dan. 418 00:31:38,467 --> 00:31:40,000 Menni akarok. 419 00:31:40,067 --> 00:31:42,800 Itt maradsz itt. 420 00:31:42,867 --> 00:31:44,167 Nem. 421 00:31:44,233 --> 00:31:46,367 Vissza akarok menni. 422 00:31:46,433 --> 00:31:52,767 Soha többé nem fogom elengedni. 423 00:31:56,867 --> 00:32:01,900 Dan Anderssen soha nem engedhette Elenát. 424 00:32:01,967 --> 00:32:03,700 És... 425 00:32:07,133 --> 00:32:08,400 ha nem vagyok Dan... 426 00:32:09,833 --> 00:32:12,100 - Uhh-- - akkor ki vagyok én? 427 00:32:17,667 --> 00:32:23,267 Dan nem hagyta volna, hogy Elena elhagyja őt egy másik férfinak. 428 00:32:29,400 --> 00:32:33,233 És ha valaha is próbálta elhagyni őt egy másik emberért... 429 00:32:39,000 --> 00:32:42,133 Isten tudja, mit fog tenni. 430 00:33:40,333 --> 00:33:41,400 Hé. 431 00:33:41,467 --> 00:33:42,567 Hé. 432 00:33:46,967 --> 00:33:47,933 Hol van Michael? 433 00:33:48,000 --> 00:33:49,967 Vadászatra. 434 00:33:50,033 --> 00:33:51,200 Ő és Rune. 435 00:33:55,267 --> 00:33:57,100 Amit tudnom kell. 436 00:33:57,167 --> 00:33:59,633 Ingrid nem fogja elmondani 437 00:33:59,700 --> 00:34:03,333 mert elkapják a munkája között és családja. 438 00:34:03,400 --> 00:34:05,300 Összeférhetetlen lojalitás. 439 00:34:07,300 --> 00:34:10,400 Tudnivalók, Freya. 440 00:34:11,800 --> 00:34:13,367 Milyen dolgokat? 441 00:34:14,700 --> 00:34:15,800 Mondd meg az igazat. 442 00:34:19,133 --> 00:34:20,433 Michael van Hildurral? 443 00:34:20,500 --> 00:34:23,333 Ez történik? 444 00:34:23,400 --> 00:34:24,833 Nem, Eric. 445 00:34:24,900 --> 00:34:26,267 Hidd el nekem. 446 00:34:26,333 --> 00:34:28,100 Ez nem az, ami történik. 447 00:34:30,100 --> 00:34:31,633 Esküdj meg nekem. 448 00:34:31,700 --> 00:34:34,000 Biztos vagyok benne, Eric. 449 00:34:34,067 --> 00:34:36,567 Nem kell aggódnia. 450 00:34:40,667 --> 00:34:42,067 Ó, Krisztus. 451 00:34:45,133 --> 00:34:46,667 Annyira kibaszott. 452 00:34:46,733 --> 00:34:48,767 Tudom. 453 00:34:53,067 --> 00:34:54,567 Mindannyiunknak van. 454 00:35:01,867 --> 00:35:03,000 Jól vagy? 455 00:35:03,067 --> 00:35:05,167 Alig látok többet a városban. 456 00:35:05,233 --> 00:35:08,300 Minden rendben van veled? 457 00:35:08,367 --> 00:35:10,800 Minden rendben. 458 00:35:10,867 --> 00:35:12,900 Jól vagyok. 459 00:35:12,967 --> 00:35:14,633 Mit égesz? 460 00:35:14,700 --> 00:35:15,767 Csak régi rongyok. 461 00:35:16,833 --> 00:35:18,333 Egy rendetlenség tisztítása. 462 00:35:23,933 --> 00:35:25,567 Vigyázz magadra, oké? 463 00:35:42,567 --> 00:35:44,700 Hirtelen nem akarsz semmit tenni 464 00:35:44,767 --> 00:35:46,167 a rénszőlővel. 465 00:35:48,867 --> 00:35:50,267 Tetszett a rénszarvaslé 466 00:35:50,333 --> 00:35:52,467 amikor én voltam és te csináltad. 467 00:35:54,000 --> 00:35:56,033 Az anyám nagyon beteg. 468 00:35:59,100 --> 00:36:01,667 Tudom, hogy az anyukád nagyon beteg. 469 00:36:02,733 --> 00:36:04,867 Megöli apámat. 470 00:36:04,933 --> 00:36:07,267 Elveszett. 471 00:36:07,333 --> 00:36:10,167 Az apám nagyon kemény fickó, ugye? 472 00:36:10,233 --> 00:36:12,233 Úgy értem, kijön az óceánba. 473 00:36:12,300 --> 00:36:13,400 Ő öklével megverheti. 474 00:36:13,467 --> 00:36:15,867 Ő... Nos, elég okos. 475 00:36:15,933 --> 00:36:17,567 Mint mondta, tudod? 476 00:36:17,633 --> 00:36:19,233 Ő egy szexi anyafiú. 477 00:36:22,667 --> 00:36:24,600 Szexi szamár. 478 00:36:24,667 --> 00:36:26,567 Az anyám is. 479 00:36:35,767 --> 00:36:38,667 Apu! Szállj le róla! 480 00:36:43,867 --> 00:36:45,533 D'Yavol! 481 00:36:46,433 --> 00:36:49,467 D'Yavol! D'Yavol! Ááá! 482 00:36:49,533 --> 00:36:50,500 D'Yavol-- 483 00:37:00,333 --> 00:37:01,600 Apu! 484 00:37:15,100 --> 00:37:17,767 Hadd menjen. Hadd menjen. Hadd menjen. 485 00:37:21,700 --> 00:37:23,233 Maradj távol. 486 00:37:25,700 --> 00:37:26,700 Szar. 487 00:37:28,300 --> 00:37:29,233 Szar! 488 00:37:31,967 --> 00:37:32,900 Minden rendben? 489 00:37:32,967 --> 00:37:34,133 Apu! 490 00:37:40,800 --> 00:37:42,733 Hiányzik a szeme. 491 00:37:44,267 --> 00:37:46,433 Fuck. Ő egy orosz katona. 492 00:37:46,500 --> 00:37:48,700 Leereszünk egy rést. 493 00:37:50,700 --> 00:37:52,967 Igen. Ezt megtehetjük. 494 00:37:53,033 --> 00:37:54,733 Senki sem fogja megtalálni. 495 00:37:54,800 --> 00:37:57,233 Letessük egy kibaszott rést! 496 00:37:57,300 --> 00:37:58,600 Senki sem fogja tudni! Letessük le - 497 00:37:58,667 --> 00:38:00,133 - Ő egy személy. - Fogd be! 498 00:38:00,200 --> 00:38:02,533 Lelőtte őt! Megölted! 499 00:38:04,067 --> 00:38:05,200 Apu! 500 00:38:10,433 --> 00:38:11,900 Visszük vissza Fortitude-be. 501 00:38:11,967 --> 00:38:13,200 Nem! 502 00:38:13,267 --> 00:38:15,033 Mondja Ericnek pontosan mi történt. 503 00:38:16,800 --> 00:38:20,767 Megfelelő temetést kap. 504 00:38:20,833 --> 00:38:22,433 A családja... 505 00:38:24,400 --> 00:38:26,000 minden. 506 00:38:30,667 --> 00:38:33,333 Rune, menj el a sátrat. 507 00:38:33,400 --> 00:38:36,767 Behúzzuk, és felkeressük a Ski-Doo-ra. 508 00:38:36,833 --> 00:38:37,933 - Oké. - Menj tovább. 509 00:38:38,000 --> 00:38:39,100 Oké. 510 00:39:57,767 --> 00:39:59,500 Akarok-- 511 00:40:02,433 --> 00:40:04,567 El akarok mondani neked valamit. 512 00:40:07,433 --> 00:40:08,600 Meghaltam... 513 00:40:09,700 --> 00:40:11,300 amikor találkoztam először. 514 00:40:13,267 --> 00:40:16,800 Beléptem az interjúszobába 515 00:40:16,867 --> 00:40:18,967 a kezemben lévő fájllal, 516 00:40:19,033 --> 00:40:22,100 és ott voltál 517 00:40:22,167 --> 00:40:24,400 az asztal másik oldalán. 518 00:40:24,467 --> 00:40:27,967 Le kellett néznem a fájlt 519 00:40:28,033 --> 00:40:29,500 hogy visszanyerjem a lélegzetemet. 520 00:40:31,067 --> 00:40:32,800 Felnéztem... 521 00:40:35,767 --> 00:40:37,567 és én halott ember voltam, 522 00:40:37,633 --> 00:40:39,133 elveszett... 523 00:40:40,100 --> 00:40:43,667 az összes többi halottal. 524 00:40:48,167 --> 00:40:50,500 De most életben vagyok. 525 00:40:53,800 --> 00:40:57,067 És mindannyian maguknak vannak. 526 00:41:18,600 --> 00:41:20,033 Hagyd abba. 527 00:41:29,233 --> 00:41:31,833 Egy fokos melegítés a szigetcsoporton keresztül 528 00:41:31,900 --> 00:41:36,800 milliót fordít négyzetkilométer fagyasztott permafrost 529 00:41:36,867 --> 00:41:40,700 a felengedett perma... nem fagy. 530 00:41:42,100 --> 00:41:43,733 Rossz. 531 00:41:43,800 --> 00:41:45,400 Igen. 532 00:41:48,200 --> 00:41:50,500 Nagyon bográgos lesz. 533 00:41:54,200 --> 00:41:56,567 Nagyon zömök, igen. 534 00:41:59,000 --> 00:42:01,967 Eric elveszett. 535 00:42:02,033 --> 00:42:05,333 Munk egy részeg hazug fasz. 536 00:42:07,600 --> 00:42:09,767 Dan nem Dan. 537 00:42:09,833 --> 00:42:12,167 Odegard elhagyott minket. 538 00:42:12,233 --> 00:42:15,133 Talán fel kellene vennem. 539 00:42:21,200 --> 00:42:23,333 Az öbölben! Van egy test! 540 00:42:23,400 --> 00:42:25,200 Van valaki a vízben! 541 00:42:25,267 --> 00:42:26,667 - Óh ne. - Lebegő! 542 00:42:35,000 --> 00:42:36,400 Ott! Lát? 543 00:42:41,767 --> 00:42:43,000 Valaki kap egy hajót! 544 00:42:44,267 --> 00:42:47,667 Ó, Krisztus. Krisztus. Ez egy test. 545 00:42:47,733 --> 00:42:49,067 Add ide azokat. 546 00:43:00,733 --> 00:43:02,433 Dan, gyere vissza! 547 00:43:03,733 --> 00:43:05,167 Nem teheti ezt. Meg fog halni. 548 00:43:05,233 --> 00:43:07,100 Nem mehet be a vízbe. 549 00:43:09,233 --> 00:43:10,467 Jézus Krisztus. 550 00:43:10,533 --> 00:43:12,133 Dan, mit csinálsz 551 00:43:12,200 --> 00:43:13,967 Dan Anderssen, gyere vissza! 552 00:43:14,033 --> 00:43:14,967 Dan, gyere vissza! 553 00:43:15,033 --> 00:43:17,633 Dan! 554 00:43:17,700 --> 00:43:19,233 - Dan! - Állj meg! 555 00:43:34,367 --> 00:43:36,000 Az izmok fel fogják szorulni. 556 00:43:36,067 --> 00:43:37,367 A szíve megáll. 557 00:45:04,100 --> 00:45:06,033 Nem kellett volna jönnöd. 558 00:45:06,100 --> 00:45:08,033 Ne fordítsd hátra rám 559 00:45:08,100 --> 00:45:09,733 mert az egyikük elrejtette. 560 00:45:11,300 --> 00:45:12,533 Látnom kell téged. 35961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.