Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,667 --> 00:00:12,600
Azt hiszem, a
gyilkos sámán, Dan,
2
00:00:12,667 --> 00:00:13,900
testrészek összegyűjtése
3
00:00:13,967 --> 00:00:15,933
mert azt hiszik, hogy
itt van egy szörny.
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,033
Egy szörny?
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,200
Bízhatok benned, Dan?
6
00:00:18,267 --> 00:00:19,733
Én vagyok az egyetlen,
akiben megbízhat.
7
00:00:19,800 --> 00:00:22,200
Nem volt hatékonyan
az életet támogató?
8
00:00:22,267 --> 00:00:23,767
Csoda, Dr. Yelburton
9
00:00:23,833 --> 00:00:24,967
Valami a regenerációról.
10
00:00:25,033 --> 00:00:26,900
Az időjárásállomás
még mindig ott van.
11
00:00:26,967 --> 00:00:28,800
Ha megtalálom azt a laboratóriumot -
12
00:00:28,867 --> 00:00:30,900
Azt hiszem, talán
segíteni kellene.
13
00:00:30,967 --> 00:00:32,900
Erling Munk korrupt.
14
00:00:32,967 --> 00:00:34,300
Miért nem szeretsz engem?
15
00:00:34,367 --> 00:00:35,933
Nagyon érdekel a Fortitude.
16
00:00:36,000 --> 00:00:37,667
Hazug!
17
00:00:37,733 --> 00:00:39,633
- Nem tehetem.
- Nem! Nem!
18
00:02:02,267 --> 00:02:03,967
Tehát mit gondolsz?
19
00:02:04,033 --> 00:02:05,200
Talán egy féltékeny
feleség felbérelte.
20
00:02:05,267 --> 00:02:07,367
Akkor miért hagyna el
egy gyilkos Zürichből?
21
00:02:07,433 --> 00:02:09,167
élni a Fortitude-ban?
22
00:02:09,233 --> 00:02:12,533
Tehát hol van a Ledesma lány?
23
00:02:12,600 --> 00:02:14,633
Nem találtuk meg a hollétét
24
00:02:14,700 --> 00:02:15,700
Elena-ból.
25
00:02:15,767 --> 00:02:17,733
Hol vagyunk a...
26
00:02:19,033 --> 00:02:20,700
a, uh, meggyilkolt barman?
27
00:02:20,767 --> 00:02:22,233
Tomak.
28
00:02:22,300 --> 00:02:23,267
Tomak.
29
00:02:23,333 --> 00:02:25,333
Van egy meccs az
ujjlenyomatokon.
30
00:02:25,400 --> 00:02:27,300
Mire van szükségünk
egy ujjlenyomatra?
31
00:02:27,367 --> 00:02:28,667
Van ujjlenyomatunk.
32
00:02:28,733 --> 00:02:31,767
Ők a kezében a halottas
helyen vannak.
33
00:02:31,833 --> 00:02:35,700
Az Interpolnak hüvelyk és
mutatóujja van a fájlban.
34
00:02:35,767 --> 00:02:36,833
Visszanyerték az
ajtófogantyúból.
35
00:02:36,900 --> 00:02:40,033
A biogyógyszerészeti
vezetőt meggyilkolták
36
00:02:40,100 --> 00:02:42,367
egy Zürichi K + F
gyógyszertárban.
37
00:02:42,433 --> 00:02:44,767
A gyilkos soha nem
azonosították -
38
00:02:44,833 --> 00:02:47,067
csak ez a két nyomtatás.
39
00:02:47,133 --> 00:02:49,067
Valószínűleg a jobb
kezében tartja a fegyvert
40
00:02:49,133 --> 00:02:51,167
amikor kinyitotta az ajtót.
41
00:02:53,700 --> 00:02:55,433
Telefonja.
42
00:02:55,500 --> 00:02:57,167
- Van egy szakértője.
- Petter Hansen.
43
00:02:57,233 --> 00:03:00,767
Hansen nem tudott
bejutni a telefonjába.
44
00:03:00,833 --> 00:03:02,400
Így!
45
00:03:03,667 --> 00:03:04,633
Irreleváns!
46
00:03:06,067 --> 00:03:07,467
Irreleváns!
47
00:03:09,433 --> 00:03:11,033
Irreleváns!
48
00:03:14,733 --> 00:03:17,767
Szívét kivágták.
49
00:03:17,833 --> 00:03:20,067
A fejét levágták.
50
00:03:20,133 --> 00:03:22,533
A feje is!
51
00:03:22,600 --> 00:03:23,500
Mind halottak.
52
00:03:23,567 --> 00:03:26,100
Egy ember él -
a gyilkos.
53
00:03:26,167 --> 00:03:28,400
A-- A-- A--
A... a mágia,
54
00:03:28,467 --> 00:03:30,767
a soros pszichopata.
55
00:03:30,833 --> 00:03:33,200
Ne pazarolja az időt
56
00:03:33,267 --> 00:03:38,333
on - on diagramok
és string és...
57
00:03:40,300 --> 00:03:42,533
Találd meg! Találd meg a gyilkost!
58
00:03:42,600 --> 00:03:44,833
Fogja meg az embert vagy a nőket!
59
00:03:44,900 --> 00:03:47,733
Keresse meg a hiányzó lányt is!
60
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Megtalálni!
61
00:03:49,067 --> 00:03:50,667
Munk kormányzó, ha...
62
00:03:50,733 --> 00:03:54,200
Kormányzó és rendőrfőnök!
63
00:03:55,500 --> 00:03:57,133
Fő...
64
00:03:58,133 --> 00:03:59,767
rendőrség.
65
00:04:04,067 --> 00:04:05,733
Azt akarom--
66
00:04:07,633 --> 00:04:08,700
Azt akarom--
67
00:04:11,933 --> 00:04:13,800
Találatokat akarok!
68
00:04:20,000 --> 00:04:22,167
Eredmények!
69
00:04:22,233 --> 00:04:24,567
Bassza meg, Petra, azt
hittem, gondja van.
70
00:04:30,633 --> 00:04:35,500
Van egy másik, 23 kilométeres.
71
00:04:35,567 --> 00:04:38,400
Ebéd esetén ott leszünk,
ha az időjárás megmarad.
72
00:04:45,233 --> 00:04:46,533
Mi az?
73
00:04:48,967 --> 00:04:50,033
Magnum.
74
00:04:50,100 --> 00:04:51,933
Nem tudtam, hogy Magnumod van.
75
00:04:52,000 --> 00:04:53,367
A medve.
76
00:04:53,433 --> 00:04:54,167
Medve?
77
00:04:54,233 --> 00:04:55,767
Igaza van.
78
00:04:55,833 --> 00:05:00,367
Ez az egyetlen fegyver, amely
megállíthatja a medvét...
79
00:05:00,433 --> 00:05:01,533
így azt mondják.
80
00:05:01,600 --> 00:05:02,767
Megpróbálhatom?
81
00:05:06,733 --> 00:05:08,800
Gyerünk. Mi van, ha
alszol a sátorban?
82
00:05:08,867 --> 00:05:10,133
és meg kell fognom a pisztolyt?
83
00:05:10,200 --> 00:05:11,700
Tudnom kell, hogyan kell lőni.
84
00:05:15,133 --> 00:05:17,333
Vagy lehet, hogy egy
medvét elfogyaszt.
85
00:05:21,967 --> 00:05:23,467
Betöltött?
86
00:05:23,533 --> 00:05:25,600
Töltött.
87
00:05:25,667 --> 00:05:27,800
Mit szabad lőni?
88
00:05:27,867 --> 00:05:30,900
Nos, nem sok cél.
89
00:05:30,967 --> 00:05:33,433
Nem látok semmilyen
palackot vagy palackot
90
00:05:33,500 --> 00:05:36,967
vagy a hagyományos
lőfegyverek bármelyikét.
91
00:05:37,033 --> 00:05:39,033
Lődd le.
92
00:05:40,067 --> 00:05:41,000
Mit?
93
00:05:41,067 --> 00:05:43,200
Lõni az apádat.
94
00:05:44,367 --> 00:05:45,333
Mit?
95
00:05:46,733 --> 00:05:48,300
Ha szeretsz...
96
00:05:49,467 --> 00:05:50,700
lődd le.
97
00:05:51,867 --> 00:05:53,333
Túl sokat tud.
98
00:05:53,400 --> 00:05:56,767
Senki nem fogja
találni a testét.
99
00:06:26,233 --> 00:06:28,267
Ne verjenek össze
ezzel a dologgal!
100
00:06:28,333 --> 00:06:31,167
Nézd meg ketten.
101
00:06:31,233 --> 00:06:32,733
Az apa és a fiú.
102
00:06:32,800 --> 00:06:35,000
Mint egy kibaszott
görög tragédia.
103
00:06:43,033 --> 00:06:45,500
Ne baszd meg.
104
00:06:53,533 --> 00:06:57,300
Vladek, hoztam neked
egy kis ételt.
105
00:07:00,600 --> 00:07:01,633
Vladek?
106
00:07:02,900 --> 00:07:04,200
Vladek!
107
00:07:06,700 --> 00:07:08,333
Ohh.
108
00:07:10,867 --> 00:07:12,167
Ahh...
109
00:07:15,167 --> 00:07:16,400
Uhh--
110
00:07:36,233 --> 00:07:37,500
Freya.
111
00:07:55,000 --> 00:07:56,567
Itt megyünk, Freya.
112
00:07:57,867 --> 00:07:58,967
Ez--
113
00:07:59,033 --> 00:08:01,433
Ez a betegség,
114
00:08:01,500 --> 00:08:04,300
ez mindent megtesz -
115
00:08:04,367 --> 00:08:05,833
az erőd nem,
116
00:08:05,900 --> 00:08:08,233
a torkod nem fog lenyelni.
117
00:08:08,300 --> 00:08:10,700
Akkor a tüdeje
leállítja a levegőt.
118
00:08:17,633 --> 00:08:22,067
Tudok csinálni egy dolgot,
mielőtt elmegyek.
119
00:08:23,800 --> 00:08:25,100
Válasszon.
120
00:08:25,167 --> 00:08:29,367
Mindig veled lehet, Freya.
121
00:08:29,433 --> 00:08:31,633
- Nem.
- Élj a halálban.
122
00:08:31,700 --> 00:08:34,667
Tudsz segíteni.
123
00:08:34,733 --> 00:08:37,333
Te gyógyító vagy.
124
00:08:37,400 --> 00:08:40,767
Éreztem--
az erőd bennem.
125
00:08:40,833 --> 00:08:42,300
Az erõ minden marmagája
126
00:08:42,367 --> 00:08:44,100
szükséges, hogy mit kell tennem.
127
00:08:44,167 --> 00:08:46,300
A gyógyulás túl sokba kerülne.
128
00:08:46,367 --> 00:08:50,300
Egy haldokló nő vagy
egy egész város?
129
00:08:50,367 --> 00:08:51,967
Érted?
130
00:08:52,033 --> 00:08:53,467
Kérem.
131
00:08:54,800 --> 00:08:57,167
Ne hagyj el, kérlek.
132
00:09:51,333 --> 00:09:52,300
Mit csinálsz?
133
00:09:52,367 --> 00:09:54,267
A WiFi a laborban van.
134
00:09:54,333 --> 00:09:56,500
Csak ellenőrizni kellett
az e-mailjeimet.
135
00:09:56,567 --> 00:09:58,800
Nincs semmi sürgős,
köszönöm a jóságot.
136
00:10:02,067 --> 00:10:05,100
Mindig van a rénszarvas burger.
137
00:10:06,667 --> 00:10:08,300
Mi a helyzet a lutefischevel?
138
00:10:08,367 --> 00:10:11,900
A turisták néha megpróbálják,
de csak egyszer.
139
00:10:11,967 --> 00:10:14,267
Hozd ide.
140
00:10:14,333 --> 00:10:17,267
A saját fején legyen.
141
00:10:45,933 --> 00:10:48,467
Megtanultad, hogy
viselje az anoráját.
142
00:10:54,933 --> 00:10:58,300
Mit jelentett -
a nyelv?
143
00:10:58,367 --> 00:10:59,567
Valami figyelmeztetés?
144
00:10:59,633 --> 00:11:01,400
Nem.
145
00:11:01,467 --> 00:11:05,700
Nem, ez...
megkülönböztette magát.
146
00:11:05,767 --> 00:11:06,700
Hogyan?
147
00:11:06,767 --> 00:11:08,533
Nem követte a csordát.
148
00:11:10,833 --> 00:11:12,133
Eric lõtt te?
149
00:11:13,067 --> 00:11:14,000
Igen.
150
00:11:14,067 --> 00:11:16,467
Mm. Egyszer lőttem.
151
00:11:16,533 --> 00:11:19,167
Annyira kibaszott fáj,
nem tudtam elhinni.
152
00:11:19,233 --> 00:11:21,333
Nem tudtam abbahagyni a betegséget.
153
00:11:21,400 --> 00:11:23,433
Hmm.
Elég jól nézel ki.
154
00:11:23,500 --> 00:11:24,667
Hmm.
155
00:11:24,733 --> 00:11:25,967
Talán valami kicsi.
156
00:11:26,033 --> 00:11:30,700
A sámánizmus egy...
agonista gyakorlat.
157
00:11:30,767 --> 00:11:32,233
„Agonista”?
158
00:11:32,300 --> 00:11:35,600
A szellemi pénznem... van...
159
00:11:35,667 --> 00:11:37,067
Gondolom, hogy fájdalom -
160
00:11:37,133 --> 00:11:41,667
áldozatot, gyötrelmet,
gyötrelemeket,
161
00:11:41,733 --> 00:11:45,000
majd... több fájdalmat.
162
00:11:45,067 --> 00:11:46,667
Ühüm.
163
00:11:46,733 --> 00:11:48,500
Nem csak a fájdalmad.
164
00:11:48,567 --> 00:11:51,200
Más emberek
számolni is.
Hmm.
165
00:11:51,267 --> 00:11:56,900
Hindemith, Tavrani, Bianca,
az emeleten álló barman.
166
00:11:56,967 --> 00:11:59,333
Ezek a tévedések, rosszak,
igazságtalanságok
167
00:11:59,400 --> 00:12:02,367
kiegyensúlyozott.
168
00:12:02,433 --> 00:12:05,000
És ki fog egyensúlyba hozni.
169
00:12:09,533 --> 00:12:10,567
Te.
170
00:12:10,633 --> 00:12:12,267
És most?
171
00:12:13,733 --> 00:12:14,767
Nem.
172
00:12:16,433 --> 00:12:20,033
Amikor a démon leszel.
173
00:12:21,067 --> 00:12:22,433
Ó igaz.
174
00:12:24,933 --> 00:12:26,500
Te egy őrült vagy.
175
00:12:26,567 --> 00:12:29,167
A jövendő pszichopata.
176
00:12:29,233 --> 00:12:31,633
Egy önzetlen voodoo-dió munkát.
177
00:12:31,700 --> 00:12:34,500
Hány nappal azóta felébredtél.
Öt?
178
00:12:35,800 --> 00:12:38,200
Mivel a helyreállítási
arány figyelemre méltó.
179
00:12:38,267 --> 00:12:40,267
Hmm.
De ez nem így van
igaza van, ugye?
180
00:12:40,333 --> 00:12:43,300
Mivel a helyreállítás azt jelenti,
hogy normális állapotba kerülsz,
181
00:12:43,367 --> 00:12:45,367
és ez nem az, ami történik, Dan?
182
00:12:45,433 --> 00:12:48,667
Változik.
Nem vagy te?
183
00:12:48,733 --> 00:12:50,367
Nem vagy te?
184
00:12:50,433 --> 00:12:53,467
Érdekességek olyan dolgokért,
amelyeket még soha nem próbáltál,
185
00:12:53,533 --> 00:12:54,700
sötét gondolatok.
186
00:12:56,900 --> 00:12:58,267
Élvez.
187
00:13:00,400 --> 00:13:03,100
Az empátia felbomlása.
188
00:13:03,167 --> 00:13:04,600
Te semmit sem tudsz rólam.
189
00:13:04,667 --> 00:13:05,800
Mm.
190
00:13:10,733 --> 00:13:12,300
Ha én vagyok...
191
00:13:12,367 --> 00:13:13,633
démon
192
00:13:13,700 --> 00:13:17,033
és sámán vagy,
193
00:13:17,100 --> 00:13:20,333
miért nem ölsz meg
és csináltam vele?
194
00:13:20,400 --> 00:13:23,167
Mert még nem vagy a démon.
195
00:13:23,233 --> 00:13:26,367
Azt gondolhatja, hogy
ez így van, de nem az.
196
00:13:26,433 --> 00:13:28,600
Van módja annak, hogy
menjen, mielőtt itt lenne,
197
00:13:28,667 --> 00:13:31,500
mielőtt a gyógyulás
megtörténhet.
198
00:13:31,567 --> 00:13:37,067
Nos, amikor én vagyok, sámán...
199
00:13:38,667 --> 00:13:40,633
Jövök eltalálni.
200
00:14:11,900 --> 00:14:13,100
Ez Odegard kormányzó.
201
00:14:13,167 --> 00:14:14,733
Hagyjon üzenetet.
202
00:15:31,100 --> 00:15:32,033
Láttad Hildur-t?
203
00:15:32,100 --> 00:15:34,667
Uh, nem. Én, uh--
204
00:15:34,733 --> 00:15:36,000
Azt hittem, te vagy a lány.
205
00:15:36,067 --> 00:15:38,600
Most hallottam az ajtót.
206
00:15:38,667 --> 00:15:42,433
Nem feküdt le az ágyában.
Nem válaszol a telefonjára.
207
00:15:43,767 --> 00:15:45,367
Oh.
208
00:15:52,900 --> 00:15:54,733
Szavaink voltak.
209
00:15:54,800 --> 00:15:56,067
Dühös szavak.
210
00:15:56,133 --> 00:15:59,000
Mi, uh, harcunk volt.
211
00:16:00,367 --> 00:16:01,633
Harc?
212
00:16:02,700 --> 00:16:03,700
Igen.
213
00:16:05,133 --> 00:16:06,500
És most elment.
214
00:16:09,600 --> 00:16:11,200
Ő fogja...
215
00:16:12,733 --> 00:16:14,400
felkelt, Eric.
216
00:16:17,033 --> 00:16:20,133
Időközben megvan az utasításai.
217
00:16:21,567 --> 00:16:22,667
Eredmények.
218
00:16:40,967 --> 00:16:42,267
Ott van!
219
00:17:49,800 --> 00:17:51,433
Ez az a hely.
220
00:17:55,600 --> 00:17:58,367
Ez az asztal, amelyen
lecsapják a srácot.
221
00:17:58,433 --> 00:17:59,733
A filmben.
222
00:17:59,800 --> 00:18:01,300
Valaki itt van.
223
00:18:09,300 --> 00:18:11,567
Figyelhetnének minket.
224
00:18:11,633 --> 00:18:13,733
Mit gondolsz, hogy itt találsz?
225
00:18:13,800 --> 00:18:15,633
Nem tudom.
226
00:18:17,133 --> 00:18:19,000
Egy csoda.
227
00:18:19,067 --> 00:18:21,033
Valami.
228
00:18:26,933 --> 00:18:27,900
Adrenalin.
229
00:18:27,967 --> 00:18:30,100
Tegye könnyebbé a légzésedet.
230
00:18:33,000 --> 00:18:34,600
Adjon erõt.
231
00:18:37,300 --> 00:18:41,633
Mikor diagnosztizálták
az asztmát, Freya?
232
00:18:41,700 --> 00:18:45,333
Tromso-ban tavaly.
233
00:18:45,400 --> 00:18:47,000
Michael és én meglátogattuk.
234
00:18:47,067 --> 00:18:48,533
Volt egy támadás.
235
00:18:48,600 --> 00:18:52,367
Az asztma van a
családomban, így tudtam.
236
00:18:54,767 --> 00:18:57,467
Megfogná a kezemet, Freya?
237
00:18:57,533 --> 00:18:58,533
Mit?
238
00:18:58,600 --> 00:18:59,733
Tovább.
239
00:18:59,800 --> 00:19:02,000
Kezet szorítsa.
240
00:19:08,033 --> 00:19:10,167
Keményen, amennyit csak tudsz.
241
00:19:19,333 --> 00:19:22,233
A fiatalember, aki nekem jött -
242
00:19:22,300 --> 00:19:24,400
Én nem ismerem őt.
243
00:19:24,467 --> 00:19:25,433
Ki ő?
244
00:19:25,500 --> 00:19:29,000
Um, ő, uh...
némi munkát végzett.
245
00:19:29,067 --> 00:19:31,300
Villanyszerelő.
246
00:19:31,367 --> 00:19:34,667
És mi a fiatalember neve?
247
00:19:34,733 --> 00:19:37,333
Nem hiszem, hogy valaha is mondta volna.
248
00:19:41,400 --> 00:19:43,833
Te annyit mondasz nekem,
hazugságok, Freya.
249
00:19:43,900 --> 00:19:45,600
Miért csinálod ezt?
250
00:19:51,300 --> 00:19:54,033
Azt hiszem, együtt
kell imádkoznunk.
251
00:19:54,100 --> 00:19:55,300
Én.
252
00:19:58,967 --> 00:20:01,433
Nagyon szeretnék.
253
00:20:10,133 --> 00:20:11,667
Kedves apa a mennyben...
254
00:20:13,367 --> 00:20:16,167
nézzen kedvesen Freya nővéremre.
255
00:20:16,233 --> 00:20:19,767
Látod az előtte álló
megpróbáltatásokat.
256
00:20:19,833 --> 00:20:24,700
Adj nekünk erőt,
bátorságot és gyógyulást.
257
00:20:28,967 --> 00:20:30,567
Láttam egy újszülött rénszarvast
258
00:20:30,633 --> 00:20:34,867
így teljesen elárasztotta
a vérszívó fekete légy
259
00:20:34,933 --> 00:20:35,900
hogy összeomlott és meghalt.
260
00:20:35,967 --> 00:20:37,300
Az apró kis fuckerek
261
00:20:37,367 --> 00:20:39,167
csak annyi vért
szopogott Bambiból
262
00:20:39,233 --> 00:20:40,500
hogy Bambi rúgta a vödröt.
263
00:20:40,567 --> 00:20:42,233
A sarki medvéknek nem
szabad érzékenynek lenniük.
264
00:20:42,300 --> 00:20:45,533
A-- A kabátjuk... a
vastagságok sorrendje,
265
00:20:45,600 --> 00:20:46,667
Ki ez?
266
00:20:46,733 --> 00:20:48,733
Azt mondtad, azt hitted,
hogy segítséget kell kapnom,
267
00:20:48,800 --> 00:20:49,733
így kaptam segítséget.
268
00:20:49,800 --> 00:20:51,533
Nem akartam ilyen segítséget.
Úgy értettem--
269
00:20:51,600 --> 00:20:53,867
Tudom, hogy mit értettél.
Ez Dr. Yelburton.
270
00:20:53,933 --> 00:20:55,033
Régen itt dolgozott,
271
00:20:55,100 --> 00:20:56,667
de most a Khatri halál
laboratóriumában dolgozik.
272
00:20:56,733 --> 00:20:58,200
Beszélnem kell veled.
273
00:20:58,267 --> 00:21:00,267
Ó, most szüksége van a segítségemre.
274
00:21:00,333 --> 00:21:03,733
- Különben is, hol vagyunk?
- Vincent.
275
00:21:03,800 --> 00:21:07,067
Nézd, te...
Ön elhelyezést végez
hallgató kellemetlen.
276
00:21:07,133 --> 00:21:08,833
- Néz.
- Most beszélnem kell veled
277
00:21:08,900 --> 00:21:10,067
valami nagyon fontos dologról.
278
00:21:10,133 --> 00:21:12,233
És tovább kell vizsgálnom
ezt a medve-szövetet
279
00:21:12,300 --> 00:21:14,233
az anémiától halott medvétől
280
00:21:14,300 --> 00:21:16,267
mert szeretnék kideríteni,
mi okozta az anémia -
281
00:21:16,333 --> 00:21:18,900
esetleg valami vérszívó irritáló
282
00:21:18,967 --> 00:21:20,367
ez nem hagyja egyedül.
283
00:21:22,033 --> 00:21:24,467
Nem, ne írj le róla.
284
00:21:24,533 --> 00:21:26,700
Kezdjük ezeket a vérsejteket.
285
00:21:30,633 --> 00:21:31,800
Tudod,
286
00:21:31,867 --> 00:21:36,367
amikor a nagybátyám hozta
ide, felültünk egész éjjel.
287
00:21:36,433 --> 00:21:39,233
Elmondta, mi történt itt.
288
00:21:39,300 --> 00:21:40,800
Egyikünk sem tudta
289
00:21:40,867 --> 00:21:43,533
hogy D'Yavol az ajtó
másik oldalán volt.
290
00:21:43,600 --> 00:21:45,700
Mi az a D'Yavol?
291
00:21:48,267 --> 00:21:50,433
Ő egy szörnyeteg...
292
00:21:52,467 --> 00:21:56,133
aki jön és okoz atrocitást,
293
00:21:56,200 --> 00:21:59,100
nem ölheti meg.
294
00:21:59,167 --> 00:22:01,633
Láttad őt a filmen.
295
00:22:03,867 --> 00:22:07,333
Mi van, ha nem azok,
akik betörtek
296
00:22:07,400 --> 00:22:12,067
de D'Yavol kitört?
297
00:22:22,533 --> 00:22:23,900
Fah!
298
00:22:28,800 --> 00:22:30,033
Az apám úgy gondolja, hogy baj vagy.
299
00:22:30,100 --> 00:22:31,933
Természetesen baj vagyok.
300
00:22:47,467 --> 00:22:48,433
Fuck.
301
00:23:02,867 --> 00:23:04,867
Rune, hé.
302
00:23:04,933 --> 00:23:06,767
Hé, segíts nekem mozgatni.
303
00:23:12,900 --> 00:23:14,333
Van valami ott.
304
00:23:18,567 --> 00:23:19,700
Tedd le.
305
00:23:20,767 --> 00:23:22,367
Zárt.
306
00:23:24,600 --> 00:23:26,067
Igen.
307
00:23:38,200 --> 00:23:39,667
Ez muscimol.
308
00:23:40,900 --> 00:23:43,067
Ha ha ha! Néz.
309
00:23:43,967 --> 00:23:45,633
Fly agaric.
310
00:23:45,700 --> 00:23:47,200
Keverhetünk még egyet.
311
00:23:49,967 --> 00:23:51,500
Mit?
312
00:23:53,067 --> 00:23:54,800
Mi az?
313
00:23:57,033 --> 00:23:58,600
Mit, Rune?
314
00:24:02,100 --> 00:24:03,433
Rune, mi van?
315
00:24:03,500 --> 00:24:06,000
Ezért hozta ide ide?
316
00:24:08,567 --> 00:24:09,733
Rendben.
317
00:24:09,800 --> 00:24:11,167
Rúna.
318
00:24:12,600 --> 00:24:14,233
Ne mondd el neki, Rune.
319
00:24:18,000 --> 00:24:20,800
Ketamin és opioidok.
320
00:24:20,867 --> 00:24:24,267
Tényleg
nem lehet ártatlan
magyarázat erre.
321
00:24:24,333 --> 00:24:27,600
Megoldódj nekem,
tudatlanságomban,
322
00:24:27,667 --> 00:24:29,533
ha jó lenne.
323
00:24:36,667 --> 00:24:37,700
Ez a kábítószer-kombináció
324
00:24:37,767 --> 00:24:40,633
amely a laboratóriumban
megismételte a receptet.
325
00:24:40,700 --> 00:24:43,000
Csak egy célja lehet.
326
00:24:43,067 --> 00:24:44,900
Melyik lenne az?
327
00:24:44,967 --> 00:24:46,433
Melyik lenne az, ha
valakit nyugtatnék
328
00:24:46,500 --> 00:24:48,067
aki egyébként felébredne.
329
00:24:50,433 --> 00:24:51,967
Ez az,
330
00:24:52,033 --> 00:24:55,333
vélemény vagy
szakértői vélemény?
331
00:24:56,733 --> 00:24:58,067
Szakértő.
332
00:24:58,133 --> 00:25:02,267
Tehát az a véleményed, hogy,
333
00:25:02,333 --> 00:25:05,333
Elena Ledesmát
kómában tartották.
334
00:25:05,400 --> 00:25:07,333
Ez még rosszabb.
335
00:25:07,400 --> 00:25:08,467
Rosszabb?
336
00:25:08,533 --> 00:25:12,167
Tartott egy kómában
és kísérletezett.
337
00:25:12,233 --> 00:25:14,333
Vágás és megsértés,
338
00:25:14,400 --> 00:25:16,667
ami a vivisszekciónak felel meg.
339
00:25:17,933 --> 00:25:19,567
Dr. Khatri?
340
00:25:19,633 --> 00:25:20,633
Igen.
341
00:25:22,167 --> 00:25:26,533
Van valami más
igazoló bizonyíték?
342
00:25:26,600 --> 00:25:30,233
Igen, készülök a szövetminták
DNS-összehasonlítására,
343
00:25:30,300 --> 00:25:31,700
mintákat, amelyek szerintem
344
00:25:31,767 --> 00:25:34,767
Khatri eltávolításra
került egy élő pácienstől.
345
00:25:36,433 --> 00:25:40,000
És mikor,
ezek az eredmények,
uh, elérhetővé tették?
346
00:25:40,067 --> 00:25:41,267
Hamar.
347
00:25:42,700 --> 00:25:43,800
Jól...
348
00:25:45,600 --> 00:25:48,233
Szeretnék kérdezni valamit
349
00:25:48,300 --> 00:25:51,333
teljesen leállítva,
Miss Yelburton.
350
00:25:51,400 --> 00:25:53,300
Oké.
351
00:25:56,667 --> 00:26:00,300
Gondolod, hogy van kapcsolat
352
00:26:00,367 --> 00:26:02,333
amit felfedeztek
353
00:26:02,400 --> 00:26:06,300
és a rettenetes események...
354
00:26:07,767 --> 00:26:09,767
az elmúlt napokban?
355
00:26:09,833 --> 00:26:11,600
Én.
356
00:26:14,933 --> 00:26:16,367
Én is.
357
00:26:21,633 --> 00:26:23,133
Nem fehér öltönyt viselsz.
358
00:26:23,200 --> 00:26:24,833
Bassza meg.
359
00:26:24,900 --> 00:26:28,667
Van egy nagy kibaszott probléma.
360
00:26:41,367 --> 00:26:43,367
Hé.
361
00:26:43,433 --> 00:26:45,667
- Jól van, Eric?
- Én vagyok, gondoltam,
362
00:26:45,733 --> 00:26:47,033
dolgozik.
363
00:26:47,100 --> 00:26:48,867
Hildur minden üzenete?
364
00:26:48,933 --> 00:26:50,300
Eric?
Hallottál még valamit?
365
00:26:50,367 --> 00:26:52,633
Van egy stratégiánk, Eric?
366
00:26:52,700 --> 00:26:53,833
Egy vizsgálati stratégia
367
00:26:53,900 --> 00:26:56,500
a Munk kormányzó
prioritásai alapján?
368
00:26:56,567 --> 00:27:00,467
Szükségünk van rád elmondani nekünk,
hogy mi a következő lépés, Eric.
369
00:27:00,533 --> 00:27:01,767
Eric?
370
00:27:01,833 --> 00:27:03,267
Gondolkodom.
371
00:27:29,833 --> 00:27:30,933
Az jó?
372
00:27:31,000 --> 00:27:33,067
Ez csiklandoz.
373
00:27:33,133 --> 00:27:34,433
Ez jó.
374
00:27:36,700 --> 00:27:39,300
Nem tudok sokat...
375
00:27:39,367 --> 00:27:43,100
kondicionáló, ilyen dolgok.
376
00:27:44,867 --> 00:27:47,033
Valószínűleg Henry sem.
377
00:27:47,100 --> 00:27:51,033
Valószínűleg ha van itt, akkor
ivtam, amikor tisztogattam.
378
00:27:51,100 --> 00:27:53,500
El akarok mondani neked valamit.
379
00:27:57,867 --> 00:27:59,333
Meghaltam.
380
00:28:00,700 --> 00:28:02,167
Amikor lelőttél.
381
00:28:07,467 --> 00:28:08,467
ÉN...
382
00:28:09,833 --> 00:28:12,567
nem tudom elképzelni,
mi lett volna ilyen.
383
00:28:12,633 --> 00:28:15,167
Nem, ne képzelje el.
384
00:28:15,233 --> 00:28:17,167
Valóban meghalt.
385
00:28:17,233 --> 00:28:20,500
A padlón, miután lelőttél.
386
00:28:20,567 --> 00:28:25,500
Halálban voltam a
mentőben, a műtőben,
387
00:28:25,567 --> 00:28:31,367
és egész idő alatt Khatri
laboratóriumában voltam.
388
00:28:32,567 --> 00:28:36,667
Igazán a halottak
földjén voltam.
389
00:28:36,733 --> 00:28:39,433
Megakadt egy
kényszerített kómában.
390
00:28:39,500 --> 00:28:40,733
Nem.
391
00:28:42,833 --> 00:28:45,067
A halottak földjén.
392
00:28:47,000 --> 00:28:51,167
Amikor ott voltam,
talált egy ember.
393
00:28:53,200 --> 00:28:55,033
Nem volt férfi.
394
00:28:56,533 --> 00:28:58,300
Kómában voltál.
395
00:28:59,700 --> 00:29:01,200
Sámán volt.
396
00:29:11,100 --> 00:29:13,533
Mit akart a sámán?
397
00:29:15,233 --> 00:29:17,000
Ő kérdezett rólam.
398
00:29:22,967 --> 00:29:25,267
Mit mondott neki?
399
00:29:26,800 --> 00:29:28,133
Minden.
400
00:29:30,333 --> 00:29:33,433
Mondtam neki mindent,
amit tudok rólad.
401
00:29:42,100 --> 00:29:45,433
Meg fogom kérni, hogy
zárja le a szemét.
402
00:30:26,167 --> 00:30:31,033
Azt is elmondtam neki, hogy egyszer
azt mondtad, hogy megöli magát
403
00:30:31,100 --> 00:30:33,033
nem fájni.
404
00:30:34,933 --> 00:30:36,700
Felkapod.
405
00:30:47,600 --> 00:30:48,567
Hmm.
406
00:30:52,733 --> 00:30:54,733
Nagy medve ölelés.
407
00:30:57,833 --> 00:30:59,967
Mit mondott?
408
00:31:00,033 --> 00:31:05,900
Azt mondta, az az ember, aki ezt az
ígéretet tette, soha nem fogja megtörni.
409
00:31:05,967 --> 00:31:09,300
És azt mondta, az egyetlen dolog
410
00:31:09,367 --> 00:31:11,933
ez tartotta a
Fortitude-ot együtt
411
00:31:12,000 --> 00:31:14,033
Dan Anderssen volt a seriff.
412
00:31:15,267 --> 00:31:18,867
Nem munkahely vagy pénz
vagy Odegard kormányzó,
413
00:31:18,933 --> 00:31:21,400
csak Dan, és nélküle,
414
00:31:21,467 --> 00:31:24,900
ez a hely gyötrődött volna
415
00:31:24,967 --> 00:31:26,633
egy szörny kezében.
416
00:31:28,067 --> 00:31:29,300
Az igaz.
417
00:31:32,967 --> 00:31:35,267
Te nem vagy Dan.
418
00:31:38,467 --> 00:31:40,000
Menni akarok.
419
00:31:40,067 --> 00:31:42,800
Itt maradsz itt.
420
00:31:42,867 --> 00:31:44,167
Nem.
421
00:31:44,233 --> 00:31:46,367
Vissza akarok menni.
422
00:31:46,433 --> 00:31:52,767
Soha többé nem fogom elengedni.
423
00:31:56,867 --> 00:32:01,900
Dan Anderssen soha nem
engedhette Elenát.
424
00:32:01,967 --> 00:32:03,700
És...
425
00:32:07,133 --> 00:32:08,400
ha nem vagyok Dan...
426
00:32:09,833 --> 00:32:12,100
- Uhh--
- akkor ki vagyok én?
427
00:32:17,667 --> 00:32:23,267
Dan nem hagyta volna, hogy Elena
elhagyja őt egy másik férfinak.
428
00:32:29,400 --> 00:32:33,233
És ha valaha is próbálta elhagyni
őt egy másik emberért...
429
00:32:39,000 --> 00:32:42,133
Isten tudja, mit fog tenni.
430
00:33:40,333 --> 00:33:41,400
Hé.
431
00:33:41,467 --> 00:33:42,567
Hé.
432
00:33:46,967 --> 00:33:47,933
Hol van Michael?
433
00:33:48,000 --> 00:33:49,967
Vadászatra.
434
00:33:50,033 --> 00:33:51,200
Ő és Rune.
435
00:33:55,267 --> 00:33:57,100
Amit tudnom kell.
436
00:33:57,167 --> 00:33:59,633
Ingrid nem fogja elmondani
437
00:33:59,700 --> 00:34:03,333
mert elkapják
a munkája között
és családja.
438
00:34:03,400 --> 00:34:05,300
Összeférhetetlen lojalitás.
439
00:34:07,300 --> 00:34:10,400
Tudnivalók, Freya.
440
00:34:11,800 --> 00:34:13,367
Milyen dolgokat?
441
00:34:14,700 --> 00:34:15,800
Mondd meg az igazat.
442
00:34:19,133 --> 00:34:20,433
Michael van Hildurral?
443
00:34:20,500 --> 00:34:23,333
Ez történik?
444
00:34:23,400 --> 00:34:24,833
Nem, Eric.
445
00:34:24,900 --> 00:34:26,267
Hidd el nekem.
446
00:34:26,333 --> 00:34:28,100
Ez nem az, ami történik.
447
00:34:30,100 --> 00:34:31,633
Esküdj meg nekem.
448
00:34:31,700 --> 00:34:34,000
Biztos vagyok benne, Eric.
449
00:34:34,067 --> 00:34:36,567
Nem kell aggódnia.
450
00:34:40,667 --> 00:34:42,067
Ó, Krisztus.
451
00:34:45,133 --> 00:34:46,667
Annyira kibaszott.
452
00:34:46,733 --> 00:34:48,767
Tudom.
453
00:34:53,067 --> 00:34:54,567
Mindannyiunknak van.
454
00:35:01,867 --> 00:35:03,000
Jól vagy?
455
00:35:03,067 --> 00:35:05,167
Alig látok többet a városban.
456
00:35:05,233 --> 00:35:08,300
Minden rendben van veled?
457
00:35:08,367 --> 00:35:10,800
Minden rendben.
458
00:35:10,867 --> 00:35:12,900
Jól vagyok.
459
00:35:12,967 --> 00:35:14,633
Mit égesz?
460
00:35:14,700 --> 00:35:15,767
Csak régi rongyok.
461
00:35:16,833 --> 00:35:18,333
Egy rendetlenség tisztítása.
462
00:35:23,933 --> 00:35:25,567
Vigyázz magadra, oké?
463
00:35:42,567 --> 00:35:44,700
Hirtelen nem akarsz semmit tenni
464
00:35:44,767 --> 00:35:46,167
a rénszőlővel.
465
00:35:48,867 --> 00:35:50,267
Tetszett a rénszarvaslé
466
00:35:50,333 --> 00:35:52,467
amikor én voltam
és te csináltad.
467
00:35:54,000 --> 00:35:56,033
Az anyám nagyon beteg.
468
00:35:59,100 --> 00:36:01,667
Tudom, hogy az anyukád
nagyon beteg.
469
00:36:02,733 --> 00:36:04,867
Megöli apámat.
470
00:36:04,933 --> 00:36:07,267
Elveszett.
471
00:36:07,333 --> 00:36:10,167
Az apám nagyon
kemény fickó, ugye?
472
00:36:10,233 --> 00:36:12,233
Úgy értem, kijön az óceánba.
473
00:36:12,300 --> 00:36:13,400
Ő öklével megverheti.
474
00:36:13,467 --> 00:36:15,867
Ő... Nos, elég okos.
475
00:36:15,933 --> 00:36:17,567
Mint mondta, tudod?
476
00:36:17,633 --> 00:36:19,233
Ő egy szexi anyafiú.
477
00:36:22,667 --> 00:36:24,600
Szexi szamár.
478
00:36:24,667 --> 00:36:26,567
Az anyám is.
479
00:36:35,767 --> 00:36:38,667
Apu! Szállj le róla!
480
00:36:43,867 --> 00:36:45,533
D'Yavol!
481
00:36:46,433 --> 00:36:49,467
D'Yavol! D'Yavol! Ááá!
482
00:36:49,533 --> 00:36:50,500
D'Yavol--
483
00:37:00,333 --> 00:37:01,600
Apu!
484
00:37:15,100 --> 00:37:17,767
Hadd menjen. Hadd menjen. Hadd menjen.
485
00:37:21,700 --> 00:37:23,233
Maradj távol.
486
00:37:25,700 --> 00:37:26,700
Szar.
487
00:37:28,300 --> 00:37:29,233
Szar!
488
00:37:31,967 --> 00:37:32,900
Minden rendben?
489
00:37:32,967 --> 00:37:34,133
Apu!
490
00:37:40,800 --> 00:37:42,733
Hiányzik a szeme.
491
00:37:44,267 --> 00:37:46,433
Fuck. Ő egy orosz katona.
492
00:37:46,500 --> 00:37:48,700
Leereszünk egy rést.
493
00:37:50,700 --> 00:37:52,967
Igen. Ezt megtehetjük.
494
00:37:53,033 --> 00:37:54,733
Senki sem fogja megtalálni.
495
00:37:54,800 --> 00:37:57,233
Letessük egy kibaszott rést!
496
00:37:57,300 --> 00:37:58,600
Senki sem fogja tudni!
Letessük le -
497
00:37:58,667 --> 00:38:00,133
- Ő egy személy.
- Fogd be!
498
00:38:00,200 --> 00:38:02,533
Lelőtte őt! Megölted!
499
00:38:04,067 --> 00:38:05,200
Apu!
500
00:38:10,433 --> 00:38:11,900
Visszük vissza Fortitude-be.
501
00:38:11,967 --> 00:38:13,200
Nem!
502
00:38:13,267 --> 00:38:15,033
Mondja Ericnek
pontosan mi történt.
503
00:38:16,800 --> 00:38:20,767
Megfelelő temetést kap.
504
00:38:20,833 --> 00:38:22,433
A családja...
505
00:38:24,400 --> 00:38:26,000
minden.
506
00:38:30,667 --> 00:38:33,333
Rune, menj el a sátrat.
507
00:38:33,400 --> 00:38:36,767
Behúzzuk, és felkeressük
a Ski-Doo-ra.
508
00:38:36,833 --> 00:38:37,933
- Oké.
- Menj tovább.
509
00:38:38,000 --> 00:38:39,100
Oké.
510
00:39:57,767 --> 00:39:59,500
Akarok--
511
00:40:02,433 --> 00:40:04,567
El akarok mondani neked valamit.
512
00:40:07,433 --> 00:40:08,600
Meghaltam...
513
00:40:09,700 --> 00:40:11,300
amikor találkoztam először.
514
00:40:13,267 --> 00:40:16,800
Beléptem az interjúszobába
515
00:40:16,867 --> 00:40:18,967
a kezemben lévő fájllal,
516
00:40:19,033 --> 00:40:22,100
és ott voltál
517
00:40:22,167 --> 00:40:24,400
az asztal másik oldalán.
518
00:40:24,467 --> 00:40:27,967
Le kellett néznem a fájlt
519
00:40:28,033 --> 00:40:29,500
hogy visszanyerjem a lélegzetemet.
520
00:40:31,067 --> 00:40:32,800
Felnéztem...
521
00:40:35,767 --> 00:40:37,567
és én halott ember voltam,
522
00:40:37,633 --> 00:40:39,133
elveszett...
523
00:40:40,100 --> 00:40:43,667
az összes többi halottal.
524
00:40:48,167 --> 00:40:50,500
De most életben vagyok.
525
00:40:53,800 --> 00:40:57,067
És mindannyian maguknak vannak.
526
00:41:18,600 --> 00:41:20,033
Hagyd abba.
527
00:41:29,233 --> 00:41:31,833
Egy fokos melegítés a
szigetcsoporton keresztül
528
00:41:31,900 --> 00:41:36,800
milliót fordít
négyzetkilométer
fagyasztott permafrost
529
00:41:36,867 --> 00:41:40,700
a felengedett perma...
nem fagy.
530
00:41:42,100 --> 00:41:43,733
Rossz.
531
00:41:43,800 --> 00:41:45,400
Igen.
532
00:41:48,200 --> 00:41:50,500
Nagyon bográgos lesz.
533
00:41:54,200 --> 00:41:56,567
Nagyon zömök, igen.
534
00:41:59,000 --> 00:42:01,967
Eric elveszett.
535
00:42:02,033 --> 00:42:05,333
Munk egy részeg hazug fasz.
536
00:42:07,600 --> 00:42:09,767
Dan nem Dan.
537
00:42:09,833 --> 00:42:12,167
Odegard elhagyott minket.
538
00:42:12,233 --> 00:42:15,133
Talán fel kellene vennem.
539
00:42:21,200 --> 00:42:23,333
Az öbölben!
Van egy test!
540
00:42:23,400 --> 00:42:25,200
Van valaki a vízben!
541
00:42:25,267 --> 00:42:26,667
- Óh ne.
- Lebegő!
542
00:42:35,000 --> 00:42:36,400
Ott! Lát?
543
00:42:41,767 --> 00:42:43,000
Valaki kap egy hajót!
544
00:42:44,267 --> 00:42:47,667
Ó, Krisztus. Krisztus.
Ez egy test.
545
00:42:47,733 --> 00:42:49,067
Add ide azokat.
546
00:43:00,733 --> 00:43:02,433
Dan, gyere vissza!
547
00:43:03,733 --> 00:43:05,167
Nem teheti ezt.
Meg fog halni.
548
00:43:05,233 --> 00:43:07,100
Nem mehet be a vízbe.
549
00:43:09,233 --> 00:43:10,467
Jézus Krisztus.
550
00:43:10,533 --> 00:43:12,133
Dan, mit csinálsz
551
00:43:12,200 --> 00:43:13,967
Dan Anderssen, gyere vissza!
552
00:43:14,033 --> 00:43:14,967
Dan, gyere vissza!
553
00:43:15,033 --> 00:43:17,633
Dan!
554
00:43:17,700 --> 00:43:19,233
- Dan!
- Állj meg!
555
00:43:34,367 --> 00:43:36,000
Az izmok fel fogják szorulni.
556
00:43:36,067 --> 00:43:37,367
A szíve megáll.
557
00:45:04,100 --> 00:45:06,033
Nem kellett volna jönnöd.
558
00:45:06,100 --> 00:45:08,033
Ne fordítsd hátra rám
559
00:45:08,100 --> 00:45:09,733
mert az egyikük elrejtette.
560
00:45:11,300 --> 00:45:12,533
Látnom kell téged.
35961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.