All language subtitles for El Laberinto del Fauno (2006) English Subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,400 --> 00:00:50,650 Spain, 1944 2 00:00:52,250 --> 00:00:53,630 The civil war has ended. 3 00:00:53,730 --> 00:00:55,110 Hidden in the mountains, 4 00:00:55,210 --> 00:00:56,590 armed groups continue fighting 5 00:00:56,690 --> 00:00:58,070 the new fascist regime, 6 00:00:58,170 --> 00:00:59,550 which struggles to put them down. 7 00:01:22,850 --> 00:01:26,775 They say that a long, long time ago, 8 00:01:28,975 --> 00:01:31,100 in the Underground Realm � 9 00:01:31,200 --> 00:01:34,050 where neither deceit nor sorrow exists � 10 00:01:34,875 --> 00:01:38,950 lived a Princess who dreamt of the human world. 11 00:01:40,750 --> 00:01:46,150 She dreamt of the blue sky, soft breeze, and shining sun. 12 00:01:50,975 --> 00:01:52,575 One day... 13 00:01:53,025 --> 00:01:56,775 eluding all oversight, the Princess ran away. 14 00:02:01,500 --> 00:02:04,900 Once on the surface, the light of the sun blinded her 15 00:02:05,000 --> 00:02:08,600 and erased from her memory any trace of the past. 16 00:02:11,775 --> 00:02:15,025 The Princess forgot who she was... where she came from... 17 00:02:15,125 --> 00:02:18,650 her body suffered cold, sickness, and pain, 18 00:02:18,750 --> 00:02:21,750 and with the passing of the years... she died. 19 00:02:22,900 --> 00:02:25,400 Nevertheless, her father, the King, 20 00:02:25,500 --> 00:02:28,700 knew that the soul of the Princess would return... 21 00:02:28,975 --> 00:02:30,900 perhaps in another body, 22 00:02:31,000 --> 00:02:33,900 at another time and in another place. 23 00:02:34,000 --> 00:02:37,650 And he would wait for her until his dying breath... 24 00:02:37,925 --> 00:02:41,175 until the world ceased to turn. 25 00:02:49,975 --> 00:02:52,725 I don�t understand why you�ve brought so many books, Ofelia, 26 00:02:52,825 --> 00:02:55,175 if we�re going to the countryside, outdoors. 27 00:03:00,725 --> 00:03:02,325 Fairy tales. 28 00:03:02,775 --> 00:03:07,025 You�re too old to be filling your head with such trifles. 29 00:03:10,025 --> 00:03:11,925 Tell him to stop the car, please. 30 00:03:25,975 --> 00:03:28,825 Ofelia... Ofelia, give me a moment. 31 00:03:29,125 --> 00:03:30,975 Your brother�s not feeling very well. 32 00:03:34,350 --> 00:03:36,050 Madam, are you alright? 33 00:03:36,475 --> 00:03:38,925 Madam, do you need anything? 34 00:03:39,275 --> 00:03:42,500 It�s nothing. Just give me some water. 35 00:03:43,100 --> 00:03:46,100 Water! Water for the Captain�s wife! 36 00:03:46,350 --> 00:03:47,700 Let�s go, let�s go! 37 00:04:42,725 --> 00:04:43,825 Ofelia. 38 00:04:46,225 --> 00:04:47,325 Ofelia? 39 00:04:48,400 --> 00:04:49,500 Come. 40 00:04:52,275 --> 00:04:55,775 � I�ve seen a fairy. � But look what you�ve done to your shoes! 41 00:04:56,800 --> 00:04:58,100 Let�s go. 42 00:04:58,900 --> 00:05:01,950 When we arrive at the mill, I want you to greet the Captain, 43 00:05:02,050 --> 00:05:04,000 and I want you to call him �father�. 44 00:05:04,300 --> 00:05:06,900 You don�t know how good he�s been to us, my daughter. 45 00:05:08,300 --> 00:05:09,900 It�s a word, Ofelia. 46 00:05:10,100 --> 00:05:11,900 It�s nothing more than a word. 47 00:05:37,300 --> 00:05:39,150 Captain, they�re coming! 48 00:05:40,100 --> 00:05:41,850 Fifteen minutes late. 49 00:05:59,650 --> 00:06:00,950 Carmen. 50 00:06:08,200 --> 00:06:09,700 Welcome. 51 00:06:14,400 --> 00:06:16,900 I have no need of that. I�m perfectly able to walk. 52 00:06:17,300 --> 00:06:19,800 Doctor Ferreiro would rather you not exert yourself. 53 00:06:20,400 --> 00:06:21,600 No. 54 00:06:23,250 --> 00:06:24,950 Come, now. 55 00:06:25,300 --> 00:06:26,800 Do it for me. 56 00:06:31,800 --> 00:06:32,900 Thank you. 57 00:06:34,500 --> 00:06:36,050 Ofelia, come out. 58 00:06:36,600 --> 00:06:38,150 Greet the Captain. 59 00:06:42,800 --> 00:06:44,400 Ofelia. 60 00:06:51,950 --> 00:06:54,450 It�s the other hand, Ofelia. 61 00:06:58,100 --> 00:06:59,500 Mercedes! 62 00:07:00,400 --> 00:07:01,800 Let them bring the luggage. 63 00:07:02,000 --> 00:07:03,400 Yes, sir. 64 00:08:08,900 --> 00:08:10,600 It�s a labyrinth. 65 00:08:14,050 --> 00:08:16,900 Nothing. A heap of really old rocks that have always been there. 66 00:08:17,350 --> 00:08:19,100 Even before the mill. 67 00:08:19,975 --> 00:08:22,525 Best that you don�t come near it. You can get lost. 68 00:08:23,675 --> 00:08:24,900 Thank you. 69 00:08:25,325 --> 00:08:27,000 Have you read them all? 70 00:08:27,100 --> 00:08:28,300 Mercedes! 71 00:08:30,125 --> 00:08:31,625 The Captain is calling you. 72 00:08:33,700 --> 00:08:35,300 Your father needs me. 73 00:08:37,800 --> 00:08:39,300 He�s not my father. 74 00:08:39,750 --> 00:08:41,450 The Captain is not my father! 75 00:08:41,550 --> 00:08:43,200 My father was a tailor. 76 00:08:43,300 --> 00:08:44,900 We lost him at the start of the war. 77 00:08:45,000 --> 00:08:46,700 The Captain is not my father. 78 00:08:47,675 --> 00:08:49,200 I�m clear on that. 79 00:08:49,500 --> 00:08:50,750 Shall we go? 80 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 Have you seen my mother? 81 00:08:53,000 --> 00:08:55,100 � Isn�t she lovely? � Yes. 82 00:08:55,200 --> 00:08:58,100 She�s pregnant � have you noticed? 83 00:09:15,350 --> 00:09:17,200 The guerrillas have taken to the hills, 84 00:09:17,400 --> 00:09:19,175 and it�s much harder to track them there. 85 00:09:20,475 --> 00:09:22,700 Those fuckers know the terrain better than anyone. 86 00:09:22,925 --> 00:09:24,900 We�re going to block access to the mountain. 87 00:09:25,900 --> 00:09:27,350 Food and medicine � 88 00:09:27,450 --> 00:09:29,200 everything will be rationed from our storehouse. 89 00:09:29,300 --> 00:09:32,400 We need to force them down from there, make them come to us. 90 00:09:32,475 --> 00:09:34,025 I want three new checkpoints: 91 00:09:34,175 --> 00:09:37,800 here, here, and here. 92 00:09:38,100 --> 00:09:39,200 Mercedes. 93 00:09:40,400 --> 00:09:42,150 Tell Doctor Ferreiro to come down and see me. 94 00:09:42,300 --> 00:09:43,800 Yes, sir. 95 00:09:47,575 --> 00:09:50,175 With this, you�ll sleep through the night. 96 00:09:51,200 --> 00:09:53,750 No more than two drops before you go to bed. 97 00:09:56,800 --> 00:09:58,100 Two drops. 98 00:10:00,400 --> 00:10:01,400 Very good. 99 00:10:03,175 --> 00:10:04,500 All of it, all of it. 100 00:10:04,775 --> 00:10:05,775 Very good. 101 00:10:07,850 --> 00:10:11,300 Don�t hesitate to call if you need me. Day or night. 102 00:10:13,750 --> 00:10:16,050 You, or your nurse. 103 00:10:16,800 --> 00:10:18,150 Good night. 104 00:10:19,075 --> 00:10:21,550 Go close the door and turn down the light, dear. 105 00:10:33,700 --> 00:10:35,500 You have to go up and see him. 106 00:10:35,700 --> 00:10:37,200 His wound is not mending. 107 00:10:37,300 --> 00:10:39,100 His leg is getting much worse. 108 00:10:43,100 --> 00:10:45,050 I�ve been unable to obtain more than this. 109 00:10:45,150 --> 00:10:46,450 I�m sorry. 110 00:10:48,050 --> 00:10:49,750 Vidal is waiting for you in his office. 111 00:10:49,875 --> 00:10:51,075 Yes. 112 00:11:16,150 --> 00:11:17,950 Ofelia, come here. 113 00:11:29,900 --> 00:11:33,300 Blessed Virgin, your feet are frozen, my love. 114 00:11:43,025 --> 00:11:44,675 Are you scared? 115 00:11:46,075 --> 00:11:47,375 A little. 116 00:11:52,200 --> 00:11:53,575 What�s that noise? 117 00:11:53,675 --> 00:11:57,025 It�s nothing, my daughter. It�s the wind. 118 00:11:58,025 --> 00:12:01,525 Nights here are very different from those in the city. 119 00:12:02,300 --> 00:12:05,500 There, you can hear motorcars, trolleys. 120 00:12:05,750 --> 00:12:07,900 Here, the houses are old. 121 00:12:09,400 --> 00:12:11,100 They grumble. 122 00:12:13,100 --> 00:12:15,250 What does it seem that they�re saying? 123 00:12:18,475 --> 00:12:21,500 Tomorrow I�m going to give you a surprise. You�ll see. 124 00:12:21,675 --> 00:12:23,600 A surprise? 125 00:12:24,800 --> 00:12:29,500 � A book? � No, something much better. 126 00:12:35,275 --> 00:12:37,800 Why did you have to get married? 127 00:12:41,425 --> 00:12:44,100 We were alone for too long. 128 00:12:44,300 --> 00:12:45,800 I�m with you. 129 00:12:46,075 --> 00:12:47,800 You weren�t alone. 130 00:12:48,525 --> 00:12:50,225 You�ve never been alone. 131 00:12:52,450 --> 00:12:56,900 Someday you�ll understand that it hasn�t been easy for me, either. 132 00:12:59,925 --> 00:13:02,100 Your brother�s a little restless. 133 00:13:02,500 --> 00:13:05,100 Come, tell him one of your stories. 134 00:13:05,300 --> 00:13:07,600 I�m sure it�ll calm him to hear your voice. 135 00:13:10,050 --> 00:13:11,400 My brother. 136 00:13:12,400 --> 00:13:13,600 My brother. 137 00:13:18,700 --> 00:13:21,475 Many, many years ago, 138 00:13:21,575 --> 00:13:23,950 in a distant and dismal land, 139 00:13:24,050 --> 00:13:27,625 stood a vast mountain of black, rough stone. 140 00:13:28,375 --> 00:13:30,025 At the fall of evening, 141 00:13:30,700 --> 00:13:32,850 on the crest of that mountain, 142 00:13:33,150 --> 00:13:37,700 a rose that granted immortality bloomed each night. 143 00:13:37,900 --> 00:13:41,700 However, no one dared approach it 144 00:13:41,900 --> 00:13:45,150 since its numerous thorns were poisoned. 145 00:13:54,400 --> 00:13:56,200 Amongst themselves, 146 00:13:56,500 --> 00:14:00,000 people spoke only about the fear of death and pain, 147 00:14:00,300 --> 00:14:03,800 but never about the promise of eternal life. 148 00:14:07,500 --> 00:14:09,800 And every evening, 149 00:14:10,025 --> 00:14:15,700 the rose withered, unable to confer its gift to anyone... 150 00:14:17,300 --> 00:14:22,300 forgotten and lost atop that mountain of cold stone... 151 00:14:22,600 --> 00:14:26,200 alone... until the end of time. 152 00:14:38,500 --> 00:14:39,500 Proceed. 153 00:14:43,075 --> 00:14:44,750 � How is she? � Very weak. 154 00:14:45,350 --> 00:14:46,850 She�ll get rest, whatever it takes. 155 00:14:47,050 --> 00:14:48,500 I�ll sleep down here. 156 00:14:53,300 --> 00:14:55,000 � And my son? � Pardon? 157 00:14:55,125 --> 00:14:56,425 By your leave, Captain... 158 00:14:58,975 --> 00:15:00,075 My son. 159 00:15:000,175 --> 00:15:01,000 How is he? 160 00:15:01,800 --> 00:15:03,700 For the moment, there�s no cause for alarm. 161 00:15:05,875 --> 00:15:07,025 Very well. 162 00:15:08,725 --> 00:15:09,850 Captain? 163 00:15:09,950 --> 00:15:14,050 Your wife should not have traveled at such an advanced stage of pregnancy. 164 00:15:16,875 --> 00:15:18,200 That is your opinion? 165 00:15:18,600 --> 00:15:20,800 My professional opinion � yes, sir. 166 00:15:23,775 --> 00:15:26,400 A son should be born wherever his father may be. 167 00:15:26,750 --> 00:15:27,900 That is all. 168 00:15:30,300 --> 00:15:32,200 Another thing, Captain. 169 00:15:32,700 --> 00:15:35,150 Who has told you that the child is male? 170 00:15:37,000 --> 00:15:38,700 Don�t fuck with me. 171 00:15:39,850 --> 00:15:42,950 At eight o�clock, activity was detected in the northwest sector. 172 00:15:43,200 --> 00:15:44,400 Gunshots. 173 00:15:47,200 --> 00:15:50,600 Sergeant Bayona combed the area and apprehended a suspect. 174 00:15:51,175 --> 00:15:53,050 The other one is his son, who has come from town. 175 00:15:53,150 --> 00:15:55,600 Captain, my father is an honorable man. 176 00:15:55,700 --> 00:15:57,000 I�ll be the judge of that. 177 00:15:57,200 --> 00:15:58,800 Uncover yourself when you�re before me. 178 00:15:59,575 --> 00:16:02,350 The detainee was found with this weapon. It�s been discharged. 179 00:16:02,450 --> 00:16:06,250 � My father was hunting rabbits, Captain. � Shut up, cunt. 180 00:16:16,500 --> 00:16:18,500 �Neither God, nor country, nor master.� 181 00:16:18,700 --> 00:16:20,500 That takes some fucking balls. 182 00:16:21,400 --> 00:16:22,800 Red propaganda, Captain. 183 00:16:22,900 --> 00:16:24,600 It�s not propaganda, Captain. 184 00:16:25,450 --> 00:16:27,650 It�s an old almanac, Captain. 185 00:16:28,800 --> 00:16:30,600 We�re farmers. 186 00:16:32,000 --> 00:16:33,300 Continue. 187 00:16:34,200 --> 00:16:38,000 I went up into the hills, Captain, to hunt rabbits... 188 00:16:38,450 --> 00:16:41,000 for my daughters, who�ve fallen ill. 189 00:16:42,250 --> 00:16:44,150 Rabbits, huh? 190 00:16:44,250 --> 00:16:47,850 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 191 00:16:58,275 --> 00:17:00,425 No! Leave him in peace! 192 00:17:03,900 --> 00:17:05,500 You�ve killed him! 193 00:17:05,900 --> 00:17:07,100 You�ve killed him! 194 00:17:07,650 --> 00:17:09,050 Murderer! 195 00:17:09,200 --> 00:17:10,700 Son of a bitch! 196 00:17:40,475 --> 00:17:42,750 See that you learn to search this rabble 197 00:17:42,850 --> 00:17:44,650 before coming to bother me. 198 00:17:44,750 --> 00:17:45,950 Yes, Captain. 199 00:18:06,150 --> 00:18:09,975 Mother... Mother, wake up... 200 00:18:10,075 --> 00:18:13,275 Mother... there�s something in the room. 201 00:18:54,700 --> 00:18:55,600 Hello. 202 00:18:56,575 --> 00:18:58,500 Have you followed me here? 203 00:18:58,800 --> 00:19:00,200 Are you a fairy? 204 00:19:02,500 --> 00:19:03,700 Look. 205 00:19:08,650 --> 00:19:10,200 This is a fairy. 206 00:19:38,000 --> 00:19:39,800 You want me to go with you? 207 00:19:41,175 --> 00:19:42,600 Outside? 208 00:19:42,775 --> 00:19:44,200 Where to? 209 00:21:01,600 --> 00:21:03,100 Hello? 210 00:21:04,700 --> 00:21:06,200 Hello? 211 00:21:24,300 --> 00:21:25,800 Echo! 212 00:21:33,250 --> 00:21:34,750 Echo! 213 00:21:38,400 --> 00:21:39,900 Hello? 214 00:21:43,300 --> 00:21:44,800 Hello? 215 00:21:47,425 --> 00:21:49,000 Is it you? 216 00:21:53,900 --> 00:21:57,000 It is you! You have returned! 217 00:21:57,100 --> 00:21:59,500 No, do not be afraid, I beseech you. 218 00:22:00,600 --> 00:22:02,700 Look! Look! 219 00:22:10,900 --> 00:22:13,225 My name is Ofelia. Who are you? 220 00:22:13,550 --> 00:22:14,900 I? 221 00:22:15,550 --> 00:22:16,900 I. 222 00:22:17,400 --> 00:22:19,950 I have had so many names... 223 00:22:20,050 --> 00:22:24,900 old names that can only be pronounced by the wind... 224 00:22:25,400 --> 00:22:28,000 and the trees. 225 00:22:28,300 --> 00:22:35,450 I am the mountain, and the forest, and the earth... 226 00:22:35,850 --> 00:22:37,050 I am... 227 00:22:40,700 --> 00:22:43,500 I am... a faun. 228 00:22:44,200 --> 00:22:48,400 Most humble of your subjects, Your Highness. 229 00:22:48,450 --> 00:22:52,100 � No... I�m... � You are Princess Moanna, 230 00:22:52,200 --> 00:22:54,550 � daughter of the King of Bethmoora, � No... 231 00:22:54,650 --> 00:22:57,750 the Underground Realm. 232 00:22:57,850 --> 00:22:59,125 My father was a tailor. 233 00:22:59,600 --> 00:23:01,600 You are no daughter of man. 234 00:23:02,625 --> 00:23:05,425 The moon begat you! 235 00:23:05,525 --> 00:23:07,875 On your left shoulder, 236 00:23:07,975 --> 00:23:11,300 you will find a mark that proves it. 237 00:23:11,375 --> 00:23:16,400 Throughout the world, your true father 238 00:23:16,500 --> 00:23:21,400 did open portals that would enable your return. 239 00:23:21,850 --> 00:23:26,700 This... is the last of them. 240 00:23:27,400 --> 00:23:31,500 But... we must make certain 241 00:23:31,600 --> 00:23:36,100 that your essence has not been lost... 242 00:23:36,450 --> 00:23:40,900 that you have not turned into a mortal. 243 00:23:44,200 --> 00:23:50,400 You shall have to pass three tests before the full moon. 244 00:23:52,750 --> 00:23:54,500 This... 245 00:23:54,950 --> 00:23:59,200 This is �The Book of Crossroads�. 246 00:23:59,500 --> 00:24:02,700 When you are alone, open it. 247 00:24:02,800 --> 00:24:05,700 It will show you your future. 248 00:24:05,800 --> 00:24:10,700 It will show you... what to do. 249 00:24:18,300 --> 00:24:19,600 But there�s nothing here. 250 00:25:16,925 --> 00:25:18,000 Mercedes. 251 00:25:18,200 --> 00:25:20,200 Prepare these rabbits for tonight�s dinner. 252 00:25:21,475 --> 00:25:23,100 They�re a bit too young, sir. 253 00:25:23,900 --> 00:25:27,100 � Well, see if they might do for a broth. � Yes, sir. 254 00:25:29,575 --> 00:25:33,000 This coffee is badly burnt. Try it. 255 00:25:41,000 --> 00:25:44,500 You should watch it more carefully when it�s on the flame. 256 00:25:45,600 --> 00:25:47,300 As you command, sir. 257 00:25:53,500 --> 00:25:55,000 To the table. 258 00:25:56,450 --> 00:25:57,550 He�s been displeased with the coffee. 259 00:25:57,600 --> 00:25:59,725 That one�s a prissy dandy. A prissy dandy! 260 00:25:59,825 --> 00:26:02,075 We�re going to need some lamb and one more hen. 261 00:26:02,125 --> 00:26:03,850 Well, let�s see where we�re getting it from, my girl. 262 00:26:03,900 --> 00:26:06,075 Since the Doctor�s and Mayor�s wives are coming. 263 00:26:06,125 --> 00:26:09,200 Those women? They eat more than a suckling pig! 264 00:26:10,225 --> 00:26:11,975 And they don�t shut their mouths. 265 00:26:12,075 --> 00:26:13,600 Not even underwater. 266 00:26:28,600 --> 00:26:30,900 Mercedes, I�ll carry these downstairs now. 267 00:26:35,900 --> 00:26:37,000 Ofelia. 268 00:26:39,700 --> 00:26:42,000 Your father�s giving a dinner party tonight. 269 00:26:42,900 --> 00:26:45,700 And look what I�ve made for you. 270 00:26:47,200 --> 00:26:48,700 Do you like it? 271 00:26:50,175 --> 00:26:53,200 What I would�ve given as a little girl to have a dress like this! 272 00:26:53,300 --> 00:26:55,700 And look at the shoes! 273 00:26:56,075 --> 00:26:57,900 Patent leather! 274 00:26:58,450 --> 00:26:59,500 Do you like them? 275 00:26:59,600 --> 00:27:01,300 Yes, they�re very pretty. 276 00:27:02,700 --> 00:27:04,500 Go on, now. Take your bath. 277 00:28:08,800 --> 00:28:10,100 Ofelia? 278 00:28:11,400 --> 00:28:12,800 Ofelia? 279 00:28:13,800 --> 00:28:15,500 Ofelia, don�t take long. 280 00:28:15,600 --> 00:28:17,300 I�d like to see the dress on you. 281 00:28:17,400 --> 00:28:20,000 I want you to be beautiful when the Captain sees you. 282 00:28:20,300 --> 00:28:21,950 Truly... 283 00:28:22,800 --> 00:28:24,570 You will look like a princess. 284 00:28:29,100 --> 00:28:31,500 A princess. 285 00:28:36,800 --> 00:28:38,625 You�re cleaning those hens well, eh? 286 00:28:38,725 --> 00:28:41,000 And the beans in the black pot � don�t forget them. 287 00:28:44,550 --> 00:28:47,300 You are precious, my girl! 288 00:28:47,400 --> 00:28:49,900 � Precious! � What a cute little dress! 289 00:28:51,250 --> 00:28:54,100 Go on, now. Back to work. You�re all wasting time. 290 00:28:56,525 --> 00:28:57,950 Do you want a bit of milk with honey? 291 00:29:03,500 --> 00:29:05,800 Stand back, my girl. I wouldn�t want to splash you, 292 00:29:05,900 --> 00:29:08,100 with you being so gorgeous. 293 00:29:09,850 --> 00:29:11,200 Mercedes... 294 00:29:11,700 --> 00:29:13,700 Do you believe in fairies? 295 00:29:14,800 --> 00:29:16,400 Not anymore... 296 00:29:16,500 --> 00:29:18,000 but when I was a little girl, yes. 297 00:29:18,050 --> 00:29:21,400 Back then I believed in many things that I don�t now. 298 00:29:23,100 --> 00:29:25,200 Well, last night, a fairy visited me. 299 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 You don�t say? 300 00:29:28,150 --> 00:29:32,050 Okay, it wasn�t just one. There were others � and a faun. 301 00:29:32,150 --> 00:29:33,150 A faun? 302 00:29:33,250 --> 00:29:34,175 That�s what he said. 303 00:29:34,275 --> 00:29:37,600 He�s very tall, very old, and smells of earth. 304 00:29:38,225 --> 00:29:41,400 As my grandmother used to say: with fauns, one must tread carefully. 305 00:29:41,500 --> 00:29:42,700 Mercedes. 306 00:29:44,500 --> 00:29:45,400 Come with me. 307 00:29:56,200 --> 00:29:58,100 Captain, everything is here. 308 00:29:58,200 --> 00:30:02,200 Flour, salt, oil, medicine, Caldo de Gallina... 309 00:30:02,500 --> 00:30:04,300 Olives, bacon... 310 00:30:05,100 --> 00:30:07,300 What tobacco! What tobacco! 311 00:30:08,100 --> 00:30:09,250 And the ration cards. 312 00:30:09,800 --> 00:30:12,400 � I need you to look over the inventory, Captain. � Very well. 313 00:30:15,600 --> 00:30:16,800 Mercedes. 314 00:30:17,900 --> 00:30:20,200 � The key. � Yes, sir. 315 00:30:27,000 --> 00:30:28,900 � Is this the only copy? � The only one, sir. 316 00:30:29,100 --> 00:30:31,200 As of today, I�m carrying it. 317 00:30:31,825 --> 00:30:32,875 Captain! 318 00:30:38,500 --> 00:30:40,500 It may not be anything, Captain. 319 00:30:48,500 --> 00:30:49,800 It�s them. 320 00:31:01,250 --> 00:31:05,700 �At the dawn of time, when the forest was young,� 321 00:31:05,800 --> 00:31:11,800 �there lived in harmony animals, men, and magical creatures.� 322 00:31:18,250 --> 00:31:20,900 �They protected one another� 323 00:31:21,000 --> 00:31:24,400 �and slept together under the shade of a lush tree� 324 00:31:24,500 --> 00:31:27,600 �that grows on the hillside near the mill.� 325 00:31:29,500 --> 00:31:31,600 �Now, the tree is dying �� 326 00:31:31,700 --> 00:31:35,800 �its branches are barren, its trunk old and crooked.� 327 00:31:36,100 --> 00:31:39,500 �Beneath its roots has nested a monstrous toad� 328 00:31:39,600 --> 00:31:41,625 �that does not allow it to heal.� 329 00:31:42,400 --> 00:31:46,100 �You will have to put the three magic amber stones in its mouth� 330 00:31:46,300 --> 00:31:50,300 �and retrieve a golden key hidden in its belly.� 331 00:31:50,400 --> 00:31:53,800 �Only in this way shall the tree flourish again.� 332 00:33:19,725 --> 00:33:22,275 Probably less than twenty minutes ago. 333 00:33:22,575 --> 00:33:24,800 They took off like a shot. 334 00:33:31,300 --> 00:33:33,800 A dozen, at most. 335 00:33:52,325 --> 00:33:54,125 Antibiotics. 336 00:33:54,750 --> 00:33:56,350 For fuck�s sake! 337 00:33:56,500 --> 00:33:58,450 On top of that, they forgot their lottery ticket! 338 00:34:00,200 --> 00:34:02,000 They�re here. 339 00:34:04,400 --> 00:34:06,800 Those sons of whores are here. 340 00:34:07,550 --> 00:34:09,050 They�re watching us. 341 00:34:19,600 --> 00:34:20,900 Hey! 342 00:34:22,700 --> 00:34:24,900 You�ve left this behind! 343 00:34:25,950 --> 00:34:28,150 And your lottery ticket! 344 00:34:28,500 --> 00:34:31,000 Why don�t you come down for it? 345 00:34:31,400 --> 00:34:34,500 If you had any balls, you could play with yourselves! 346 00:35:44,600 --> 00:35:46,200 H-hello... 347 00:35:46,400 --> 00:35:48,700 I�m Princess Moanna... 348 00:35:48,900 --> 00:35:51,000 and I�m not afraid of you. 349 00:35:53,700 --> 00:35:57,200 Aren�t you ashamed of staying down here, 350 00:35:57,300 --> 00:35:59,300 eating all these bugs, 351 00:36:00,000 --> 00:36:03,200 and growing fat while the tree dies? 352 00:36:37,400 --> 00:36:38,600 Hey! 353 00:38:45,900 --> 00:38:48,000 Have you looked in the bedroom and the storehouse? 354 00:38:48,100 --> 00:38:49,500 Yes, madam. 355 00:38:52,900 --> 00:38:54,800 Have you checked the garden? 356 00:38:54,900 --> 00:38:57,100 � And the granary? � Yes, madam. 357 00:38:57,500 --> 00:38:59,100 But where will that girl have gotten to? 358 00:38:59,200 --> 00:39:00,787 Through here, please. 359 00:39:01,500 --> 00:39:05,000 Allow me to introduce you to my wife, Carmen. 360 00:39:06,300 --> 00:39:08,700 � Charmed. � My pleasure. 361 00:39:08,800 --> 00:39:12,600 Starting today, one ration card per family. 362 00:39:12,800 --> 00:39:13,900 Have a look at them. 363 00:39:14,000 --> 00:39:16,100 � Only one? � Only one. 364 00:39:16,800 --> 00:39:20,100 � Captain, I don�t know if it�ll be enough. � If the people are prudent, yes. 365 00:39:20,200 --> 00:39:23,500 What we can�t allow is for anyone to keep sending food to those in the mountains. 366 00:39:23,600 --> 00:39:25,200 They�re losing ground, 367 00:39:25,600 --> 00:39:27,600 and they�ve been towing at least one wounded. 368 00:39:28,300 --> 00:39:31,000 Pardon me, Captain. How are you so sure? 369 00:39:31,100 --> 00:39:32,800 Today we almost caught them, 370 00:39:33,000 --> 00:39:34,400 and they were carrying this: 371 00:39:34,500 --> 00:39:36,000 antibiotics. 372 00:39:37,100 --> 00:39:39,600 These people, God has already saved their souls. 373 00:39:39,700 --> 00:39:42,500 What befalls their bodies matters very little to Him. 374 00:39:42,600 --> 00:39:45,000 We�ll assist you in all that you may require, Captain. 375 00:39:45,100 --> 00:39:47,500 We know you�re not here by choice. 376 00:39:51,700 --> 00:39:53,300 In that, you are mistaken. 377 00:39:53,900 --> 00:39:55,700 I�m here because I want my son 378 00:39:55,800 --> 00:39:57,900 to be born in a cleansed, renewed Spain. 379 00:39:58,700 --> 00:40:02,100 Because these people share a misconception: 380 00:40:02,200 --> 00:40:04,000 that we are all equal. 381 00:40:04,300 --> 00:40:06,300 But there�s a big difference: 382 00:40:06,400 --> 00:40:08,900 the war is over, and we won. 383 00:40:09,500 --> 00:40:13,300 And if, in order for everyone to understand this, we have to kill those bastards, 384 00:40:13,400 --> 00:40:15,600 then we kill them, and that�s it. 385 00:40:16,850 --> 00:40:18,500 All of us are here by choice. 386 00:40:19,500 --> 00:40:21,250 By choice! 387 00:40:24,500 --> 00:40:27,400 Paz, put the coffee on, please. I�m going for more wood. 388 00:40:27,500 --> 00:40:29,400 What has you so ill at ease? 389 00:40:56,550 --> 00:40:57,850 Ofelia? 390 00:41:09,600 --> 00:41:12,800 So, how did you and the Captain meet? 391 00:41:14,775 --> 00:41:17,750 Ofelia�s father used to make his uniforms. 392 00:41:17,850 --> 00:41:19,250 Ah. Well, then. 393 00:41:19,350 --> 00:41:23,700 And when he died, I started working in a general store, 394 00:41:23,800 --> 00:41:26,300 and a little more than a year ago... 395 00:41:26,650 --> 00:41:28,550 the Captain and I... 396 00:41:28,900 --> 00:41:30,600 we met again. 397 00:41:30,800 --> 00:41:32,500 How curious, isn�t it? 398 00:41:32,600 --> 00:41:35,800 I mean, running into each other again � after so long. 399 00:41:37,000 --> 00:41:39,900 Curious. Most curious. 400 00:41:39,950 --> 00:41:41,650 Pardon my wife. 401 00:41:41,750 --> 00:41:44,100 She hasn�t seen much of the world, you know? 402 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 She believes we�re all interested in that bullshit. 403 00:41:48,000 --> 00:41:49,600 As you say, Captain. 404 00:41:51,500 --> 00:41:53,675 Madam, the girl has turned up. 405 00:41:54,350 --> 00:41:56,075 If you would excuse me? 406 00:42:06,750 --> 00:42:09,750 Have I told you before that I was acquainted with your father, Captain? 407 00:42:10,100 --> 00:42:11,800 No. I had no idea. 408 00:42:14,300 --> 00:42:15,700 In Morocco. 409 00:42:16,200 --> 00:42:19,100 I knew him briefly, but he left a vivid impression. 410 00:42:19,200 --> 00:42:20,600 A great soldier. 411 00:42:20,900 --> 00:42:22,400 The men in his troop used to say 412 00:42:22,500 --> 00:42:25,200 that when General Vidal died on the field of battle, 413 00:42:26,000 --> 00:42:27,800 he dashed his watch to the ground 414 00:42:27,900 --> 00:42:30,600 so that it might show the exact hour of his death � 415 00:42:31,500 --> 00:42:34,000 so that his son might know how a valiant man dies. 416 00:42:36,900 --> 00:42:38,200 Rumors. 417 00:42:38,300 --> 00:42:39,900 He didn�t have a watch. 418 00:42:41,000 --> 00:42:44,600 What you�ve done... it hurts me. 419 00:42:45,800 --> 00:42:48,900 When you get out of the bath, you�ll go to bed without supper. 420 00:42:50,400 --> 00:42:51,800 Did you hear me? 421 00:42:55,000 --> 00:42:57,900 Sometimes I think that you�ll never learn to behave. 422 00:42:58,600 --> 00:43:00,500 You�ve disappointed me, Ofelia. 423 00:43:02,600 --> 00:43:04,500 And your father, as well. 424 00:43:05,500 --> 00:43:07,200 The Captain? 425 00:43:07,900 --> 00:43:10,000 Him even more than me. 426 00:43:24,600 --> 00:43:26,400 I already have the key. 427 00:43:29,800 --> 00:43:32,000 Take me to the labyrinth. 428 00:44:24,725 --> 00:44:26,000 Hello. 429 00:44:27,600 --> 00:44:29,400 I�ve brought the key. 430 00:44:30,400 --> 00:44:32,350 That is me... 431 00:44:32,450 --> 00:44:35,400 and the girl... is you. 432 00:44:35,600 --> 00:44:37,000 And the baby? 433 00:44:38,200 --> 00:44:41,200 You have acquired the key. 434 00:44:43,150 --> 00:44:45,100 I am delighted. 435 00:44:53,200 --> 00:44:57,093 She has believed in Your Grace from the beginning. 436 00:44:57,900 --> 00:45:00,700 She is quite pleased by your success. 437 00:45:06,400 --> 00:45:08,300 Preserve the key. 438 00:45:08,400 --> 00:45:11,600 You shall have need of it � very soon. 439 00:45:11,700 --> 00:45:16,400 And also this: a bit of chalk. 440 00:45:18,000 --> 00:45:21,300 Only two more tests remain, 441 00:45:21,400 --> 00:45:26,200 and the moon will presently be full. 442 00:45:26,300 --> 00:45:28,000 Have patience. 443 00:45:28,300 --> 00:45:37,050 Soon enough, we shall promenade through the seven concentric courtyards of your palace. 444 00:45:37,150 --> 00:45:39,150 How do I know that what you say is true? 445 00:45:39,900 --> 00:45:45,500 Why would I lie, a poor faun like me? 446 00:46:07,925 --> 00:46:09,075 Let�s go. 447 00:46:10,225 --> 00:46:12,750 Card in hand, in view! 448 00:46:12,850 --> 00:46:14,350 Let�s go, let�s go! 449 00:46:14,725 --> 00:46:15,725 Your name? 450 00:46:15,950 --> 00:46:17,650 Sof�a Nadal, and my children. 451 00:46:19,100 --> 00:46:20,600 First name and last names? 452 00:46:21,300 --> 00:46:25,300 Narciso Pe�a Soriano, at your service. 453 00:46:25,650 --> 00:46:26,650 Name? 454 00:46:28,850 --> 00:46:31,400 This is our daily bread in Franco�s Spain, 455 00:46:31,500 --> 00:46:33,875 which we keep safe in our granaries. 456 00:46:33,975 --> 00:46:35,600 The Reds lie. 457 00:46:35,850 --> 00:46:39,000 Because in Nationalist Spain � One, Great, and Free � 458 00:46:39,100 --> 00:46:41,900 there is neither a hearth without fire nor a family without bread. 459 00:46:55,600 --> 00:46:56,850 Come on. 460 00:46:57,150 --> 00:46:58,850 Tell me what�s going to happen now. 461 00:46:59,650 --> 00:47:00,950 Tell me. 462 00:47:30,400 --> 00:47:32,200 Ofelia... 463 00:47:37,000 --> 00:47:38,400 Ofelia... 464 00:47:38,875 --> 00:47:40,400 Ofelia, help me... 465 00:47:42,900 --> 00:47:46,150 This is our daily bread in Franco�s Spain, which we keep safe in our granaries. 466 00:47:46,250 --> 00:47:48,700 � Captain! Captain! � The Reds lie. 467 00:47:48,800 --> 00:47:50,500 They lie when they say there is hunger in Spain. 468 00:47:50,600 --> 00:47:52,650 � Come, quickly! � Do not believe them. 469 00:47:52,750 --> 00:47:55,500 Because in Nationalist Spain � One, Great, and Free � 470 00:47:55,600 --> 00:47:58,200 there is neither a hearth without fire nor a family without bread. 471 00:47:58,400 --> 00:48:00,600 This is our daily bread in Franco�s Spain. 472 00:48:03,600 --> 00:48:07,300 Your wife requires absolute repose. 473 00:48:08,600 --> 00:48:12,300 She must remain under sedation most of the time. 474 00:48:13,600 --> 00:48:16,600 The girl ought to sleep in another room. 475 00:48:17,700 --> 00:48:20,000 I will stay here until the delivery. 476 00:48:20,250 --> 00:48:21,500 Make her well. 477 00:48:22,500 --> 00:48:25,500 I don�t care what it takes or what it costs. 478 00:48:29,250 --> 00:48:30,500 Make her well. 479 00:48:51,300 --> 00:48:53,200 Don�t you worry. 480 00:48:54,000 --> 00:48:56,800 Your mother will get better very soon. You�ll see. 481 00:48:59,850 --> 00:49:01,900 Having a baby is complicated. 482 00:49:02,200 --> 00:49:05,700 Well, then I�m not going to have any. 483 00:49:17,950 --> 00:49:21,450 You�re helping those in the mountains, right? 484 00:49:32,400 --> 00:49:34,500 Have you mentioned this to anybody? 485 00:49:35,300 --> 00:49:38,500 I won�t tell anyone. Ever. 486 00:49:38,600 --> 00:49:41,100 I don�t want anything bad to happen to you. 487 00:49:51,750 --> 00:49:53,350 Nor I to you. 488 00:49:54,550 --> 00:49:56,800 Do you know a lullaby? 489 00:49:58,600 --> 00:50:00,200 Only one... 490 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 but I don�t remember the words. 491 00:50:03,400 --> 00:50:07,000 It doesn�t matter. I want to hear it. 492 00:51:00,300 --> 00:51:03,600 No, no, no! Don�t be alarmed! It�s me. 493 00:51:12,000 --> 00:51:13,200 Ready? 494 00:51:13,300 --> 00:51:14,500 Yes. 495 00:51:15,100 --> 00:51:16,600 Let�s go, then. 496 00:51:21,300 --> 00:51:23,100 This is sheer madness. 497 00:51:23,200 --> 00:51:26,000 When that man finds us out, he�s going to kill us. All of us! 498 00:51:26,100 --> 00:51:27,800 Do you realize that? 499 00:51:27,900 --> 00:51:29,600 Are you so afraid, Doctor? 500 00:51:29,700 --> 00:51:31,900 No. It�s not... it�s not fear. 501 00:51:32,200 --> 00:51:34,100 At least not for myself. 502 00:51:45,300 --> 00:51:46,500 Pedro! 503 00:51:47,100 --> 00:51:48,300 Pedro! 504 00:51:48,400 --> 00:51:50,200 My brother! 505 00:52:06,100 --> 00:52:08,400 You have avoided the test. 506 00:52:08,500 --> 00:52:11,600 No... my mother is sick. 507 00:52:13,100 --> 00:52:16,000 That is no excuse for negligence! 508 00:52:16,150 --> 00:52:21,050 See here. This... is a mandrake... 509 00:52:21,150 --> 00:52:24,900 a plant that dreamt of being human. 510 00:52:25,900 --> 00:52:30,800 Place it underneath your mother�s bed 511 00:52:30,900 --> 00:52:34,400 in a bowl of fresh milk. 512 00:52:34,800 --> 00:52:39,900 Each morning, give it two drops of blood to drink. 513 00:52:40,200 --> 00:52:44,200 Now � carry through with the test. 514 00:52:44,500 --> 00:52:47,600 The full moon is already upon us. 515 00:52:49,700 --> 00:52:52,700 Let them be your guides. 516 00:52:52,900 --> 00:52:56,550 You will be going to a very dangerous place. 517 00:52:57,000 --> 00:52:58,600 Take heed: 518 00:52:58,700 --> 00:53:01,200 that which slumbers there... 519 00:53:02,200 --> 00:53:05,400 is not human. 520 00:53:08,500 --> 00:53:13,100 You will see a lavish banquet. 521 00:53:13,200 --> 00:53:17,500 Do not eat or drink anything. 522 00:53:17,600 --> 00:53:21,600 Absolutely nothing! 523 00:53:22,400 --> 00:53:26,400 Your life depends on it. 524 00:53:46,700 --> 00:53:50,575 I�ve brought you some brandy and tobacco... 525 00:53:50,675 --> 00:53:52,325 Cheese... 526 00:53:52,425 --> 00:53:55,000 A couple of letters for Trigo and Piloto... 527 00:53:55,575 --> 00:53:56,675 Powder for lice... 528 00:53:56,775 --> 00:53:59,075 How�s that leg, Franc�s? 529 00:53:59,175 --> 00:54:01,375 Well, how�s it going to be, Doctor? 530 00:54:01,700 --> 00:54:03,100 It�s fucked. 531 00:54:03,200 --> 00:54:04,800 Let�s see. 532 00:54:07,600 --> 00:54:10,500 �T-t-troops from N-N-North America,� 533 00:54:10,600 --> 00:54:14,800 �B-B-Britain, and C-C-Canada� 534 00:54:14,900 --> 00:54:19,000 �have landed on a small beach in the north of F-F-F...� 535 00:54:19,600 --> 00:54:22,200 � �Of France,� stutterer. � �France.� � �Of France.� 536 00:54:22,700 --> 00:54:25,450 �More than one hundred fifty thousand soldiers� 537 00:54:25,550 --> 00:54:30,000 �under the command of General Dwight D. Eisenhower...� 538 00:54:30,425 --> 00:54:33,325 Is it serious, Doctor? 539 00:54:34,400 --> 00:54:36,350 Look, Franc�s... 540 00:54:37,350 --> 00:54:39,225 There�s no way to save it. 541 00:54:50,800 --> 00:54:54,000 I�ll try to do it in as few cuts as possible. 542 00:55:01,900 --> 00:55:05,600 One moment, Doctor. One moment. 543 00:55:40,350 --> 00:55:46,050 �With the chalk, you shall trace the outline of a door anywhere in your room.� 544 00:55:51,800 --> 00:55:55,800 �Once the door is opened, start the hourglass.� 545 00:55:57,975 --> 00:56:00,425 �Let yourself be guided by the fairies,� 546 00:56:05,400 --> 00:56:08,950 �do not eat or drink anything during your stay,� 547 00:56:09,050 --> 00:56:13,850 �and ensure that you return before the last grain of sand falls.� 548 00:58:22,575 --> 00:58:23,775 No. 549 00:58:26,400 --> 00:58:28,200 It�s this one. 550 01:01:03,600 --> 01:01:05,300 No! No! 551 01:02:21,125 --> 01:02:23,275 Before long, we�ll have people in from Jaca. 552 01:02:23,375 --> 01:02:25,200 About fifty men. 553 01:02:25,600 --> 01:02:28,200 Then we�ll go head-to-head with Vidal. 554 01:02:28,300 --> 01:02:31,400 And? What�s going to happen? 555 01:02:31,500 --> 01:02:35,550 You kill him and another like him will come. And another. And another still. 556 01:02:35,650 --> 01:02:39,050 You all have it really screwed up. Vidal has guns, shelter. 557 01:02:39,200 --> 01:02:41,600 You need food, medicine. 558 01:02:41,700 --> 01:02:43,500 You should be looking after Mercedes. 559 01:02:43,600 --> 01:02:46,875 If she really does matter to you, cross the border with her. This is a lost cause! 560 01:02:46,975 --> 01:02:49,600 I�m staying here, Doctor. There�s nothing else. 561 01:03:01,500 --> 01:03:03,000 You have to leave. 562 01:03:04,350 --> 01:03:05,800 The key. 563 01:03:05,900 --> 01:03:07,600 But you can�t go down there now. 564 01:03:07,700 --> 01:03:09,650 That�s what he�s waiting for. 565 01:03:13,000 --> 01:03:15,100 Leave it to me. 566 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 I�m a coward. 567 01:03:20,300 --> 01:03:23,300 No. You aren�t. 568 01:03:24,000 --> 01:03:25,800 Yes. Yes, I am. 569 01:03:25,900 --> 01:03:27,900 A coward, a piece of shit. 570 01:03:28,500 --> 01:03:31,500 Stuck there all day beside that son of a bitch. 571 01:03:31,600 --> 01:03:35,000 Washing his clothes, making his bed, feeding him. 572 01:03:38,150 --> 01:03:40,900 And what if the Doctor�s right, and we can�t win? 573 01:03:45,000 --> 01:03:48,000 At least we�ll make it difficult for that asshole. 574 01:03:49,800 --> 01:03:54,900 Left... turn! Left... turn! 575 01:05:42,100 --> 01:05:43,500 Captain Vidal. 576 01:05:45,100 --> 01:05:47,800 Her fever�s going down. I don�t know how, but it is. 577 01:05:48,400 --> 01:05:49,900 But she still has one? 578 01:05:50,100 --> 01:05:53,400 Yes, but it�s a good sign. Her body�s responding. 579 01:05:54,850 --> 01:05:56,150 Listen well. 580 01:05:56,500 --> 01:05:58,000 If you have to choose... 581 01:05:58,500 --> 01:05:59,600 save the child. 582 01:05:59,700 --> 01:06:02,200 That boy will bear my name, and my father�s name. 583 01:06:02,300 --> 01:06:03,300 Save him. 584 01:06:39,300 --> 01:06:40,900 My brother... 585 01:06:42,200 --> 01:06:43,800 my brother... 586 01:06:45,500 --> 01:06:47,900 If you can hear me... 587 01:06:48,100 --> 01:06:51,500 things around here aren�t that good... 588 01:06:52,100 --> 01:06:54,900 but soon you�ll have to come out. 589 01:06:55,500 --> 01:06:58,000 You�ve made Mama very ill. 590 01:06:59,200 --> 01:07:01,400 When you do come out, 591 01:07:01,500 --> 01:07:03,700 I want to ask you for one thing. 592 01:07:03,900 --> 01:07:05,900 Just one. 593 01:07:06,400 --> 01:07:08,800 Don�t hurt Mama. 594 01:07:09,300 --> 01:07:11,300 You�ll get to know her. 595 01:07:11,400 --> 01:07:13,300 She�s very pretty, 596 01:07:13,400 --> 01:07:16,500 although sometimes she may feel sad for many days, 597 01:07:16,700 --> 01:07:19,300 but you�ll see it when she smiles. 598 01:07:20,100 --> 01:07:22,400 You�re going to like her a lot. 599 01:07:24,000 --> 01:07:25,800 Listen... 600 01:07:26,100 --> 01:07:27,600 if you do what I say, 601 01:07:27,700 --> 01:07:30,100 I promise you this: 602 01:07:30,200 --> 01:07:34,700 I�ll take you to my kingdom, and you�ll be a prince. 603 01:07:34,800 --> 01:07:38,900 I promise you. A prince. 604 01:08:04,600 --> 01:08:07,300 I blew the whistle, but they didn�t move aside. 605 01:08:07,400 --> 01:08:09,700 I attempted to stop the engine, but it was much too late. 606 01:08:09,800 --> 01:08:12,400 The stoker and I jumped out in time, but... 607 01:08:12,500 --> 01:08:14,200 just look at the mess they�ve made! 608 01:08:17,000 --> 01:08:19,200 What was contained in the cars that they raided? 609 01:08:19,300 --> 01:08:21,300 They haven�t opened a single car, Captain. 610 01:08:21,400 --> 01:08:22,900 What the fuck are you talking about? 611 01:08:23,000 --> 01:08:25,300 They�ve blown it to hell, and they haven�t opened one car. 612 01:08:25,400 --> 01:08:26,700 They haven�t taken anything. 613 01:08:27,100 --> 01:08:28,500 Nothing? 614 01:08:28,600 --> 01:08:29,900 Are you sure? 615 01:08:30,100 --> 01:08:32,000 God alone knows what they were going after � 616 01:08:32,100 --> 01:08:34,000 besides making us waste time. 617 01:08:49,200 --> 01:08:50,950 Captain! Captain! 618 01:08:51,050 --> 01:08:53,650 They came out of nowhere, Captain. All of a sudden. 619 01:08:56,000 --> 01:09:00,000 They�ve looted the storehouse. They have grenades. And they�ve pulled back up the mountain. 620 01:09:03,750 --> 01:09:06,700 Captain, we�ve corralled a group that has lagged behind. 621 01:09:06,800 --> 01:09:09,100 They�ve taken shelter on an outcrop. 622 01:09:43,450 --> 01:09:47,950 Come, Serrano � be fearless! This is the only decent way to die! 623 01:10:31,800 --> 01:10:33,000 Serrano! 624 01:10:50,150 --> 01:10:51,350 Let me see. 625 01:10:52,300 --> 01:10:53,500 Let me see! 626 01:10:57,950 --> 01:10:59,150 Can you talk? 627 01:11:03,400 --> 01:11:04,600 Fuck. 628 01:11:23,050 --> 01:11:24,650 These are good for nothing. 629 01:11:24,750 --> 01:11:28,300 One alive is worth more than ten dead. Do you understand, imbecile? 630 01:11:28,400 --> 01:11:31,900 There�s no way to get anything out of them. Anything! Do you hear me? 631 01:11:34,950 --> 01:11:36,200 Captain! 632 01:11:36,300 --> 01:11:37,700 Here�s a live one! 633 01:11:41,650 --> 01:11:43,250 He only has a hit to his leg. 634 01:11:48,950 --> 01:11:50,400 � What�s going on? � They�ve caught one! � What? 635 01:11:50,500 --> 01:11:53,000 They�ve caught one of them � alive � and they�re taking him to the storehouse! 636 01:11:58,000 --> 01:11:59,100 Mercedes! 637 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 Pedro...? 638 01:12:01,550 --> 01:12:02,550 Pedro...? 639 01:12:19,700 --> 01:12:20,800 Mercedes? 640 01:12:21,450 --> 01:12:23,550 Captain, I need to get into the storehouse... 641 01:12:23,650 --> 01:12:24,750 Not now. 642 01:12:25,150 --> 01:12:26,250 Fall back. 643 01:12:53,500 --> 01:12:55,800 My girl, enough. 644 01:12:59,300 --> 01:13:00,600 Shall I carry it? 645 01:13:20,700 --> 01:13:22,950 Take this. It�s just half the dose. 646 01:13:23,650 --> 01:13:25,700 I don�t think I need it, Doctor. 647 01:13:25,800 --> 01:13:28,750 I�m feeling better. Much better. 648 01:13:28,950 --> 01:13:31,150 I can�t account for it, but I�m glad. 649 01:13:34,600 --> 01:13:35,400 Mother. 650 01:13:50,100 --> 01:13:53,000 Fuck, is this good! 651 01:13:53,550 --> 01:13:56,850 Shag tobacco. Hard to come by, eh? 652 01:13:58,700 --> 01:14:01,400 F-f-fuck off. 653 01:14:03,700 --> 01:14:07,600 Fucking hell, Garc�s. We finally catch one and he turns out to be a stutterer. 654 01:14:08,100 --> 01:14:10,200 We�re going to spend the entire night here. 655 01:14:10,300 --> 01:14:12,300 As long as he talks, Captain. 656 01:14:18,200 --> 01:14:19,700 Garc�s is right. 657 01:14:20,850 --> 01:14:23,150 You�re going to tell us everything, aren�t you? 658 01:14:23,900 --> 01:14:27,700 Because to do just that, we�ve brought along a few little things � 659 01:14:29,550 --> 01:14:31,550 things one picks up here and there. 660 01:14:32,000 --> 01:14:34,300 At first, I�m not going to be able to trust you. 661 01:14:34,950 --> 01:14:38,950 But when I finish using this... you�re going to tell me one thing or another. 662 01:14:40,500 --> 01:14:42,850 When we move on to these... 663 01:14:42,950 --> 01:14:45,300 we�re going to have a relationship that�s... 664 01:14:45,400 --> 01:14:46,900 how should I say...? 665 01:14:47,000 --> 01:14:48,400 Much closer. 666 01:14:48,500 --> 01:14:50,700 Like brothers, eh? 667 01:14:51,100 --> 01:14:52,300 You�ll see. 668 01:14:54,600 --> 01:14:56,600 And when we get around to this... 669 01:14:57,700 --> 01:15:00,150 I�m going to believe everything you say to me. 670 01:15:12,350 --> 01:15:13,575 I�m going to propose something to you. 671 01:15:13,750 --> 01:15:17,500 If you count up to three � without st-t-tuttering � 672 01:15:17,600 --> 01:15:19,100 you�ll be able to leave. 673 01:15:21,050 --> 01:15:23,900 Don�t look at him. Look at me. 674 01:15:24,200 --> 01:15:26,450 Above me, there is no one. 675 01:15:26,550 --> 01:15:28,200 � Garc�s! � Yes, Captain? 676 01:15:28,700 --> 01:15:32,150 If I say this lucky fellow is going to leave, is anybody going to contradict me? 677 01:15:32,300 --> 01:15:34,600 No one, Captain. He can go. 678 01:15:34,700 --> 01:15:36,000 Come on. 679 01:15:37,700 --> 01:15:39,000 Up to three. 680 01:15:55,150 --> 01:15:56,450 One. 681 01:15:56,800 --> 01:15:58,100 Very good. 682 01:16:02,050 --> 01:16:03,350 Two. 683 01:16:04,700 --> 01:16:08,000 Come on. One more and you�ll be free. 684 01:16:24,550 --> 01:16:26,000 Pity. 685 01:16:37,400 --> 01:16:41,600 Your mother has improved, Your Highness. 686 01:16:42,950 --> 01:16:48,950 Surely, now, you must be greatly relieved. 687 01:16:49,250 --> 01:16:51,850 Y-y-yes. Yes, thank you... 688 01:16:51,950 --> 01:16:53,400 but... 689 01:16:53,500 --> 01:16:55,500 things haven�t come out all that well. 690 01:16:55,600 --> 01:16:57,400 Ah? No? 691 01:16:59,350 --> 01:17:02,850 � There was an accident. � An accident? 692 01:17:03,000 --> 01:17:04,000 Yes. 693 01:17:13,250 --> 01:17:14,825 You have broken the rules! 694 01:17:14,925 --> 01:17:17,775 It was only two grapes, and I thought that no one would notice! 695 01:17:19,350 --> 01:17:21,400 We have been mistaken! 696 01:17:21,500 --> 01:17:22,850 Mistaken? 697 01:17:23,350 --> 01:17:26,900 You have failed! You cannot return! 698 01:17:27,000 --> 01:17:30,650 � It was all an accident. � You cannot return! 699 01:17:30,750 --> 01:17:34,500 The moon will be full in three days! 700 01:17:35,350 --> 01:17:41,100 Your spirit shall remain forever among men! 701 01:17:41,200 --> 01:17:45,100 You will grow old like them, you will die like them! 702 01:17:45,200 --> 01:17:49,400 Your memory shall vanish in time, 703 01:17:49,800 --> 01:17:54,000 and we will disappear along with it. 704 01:17:54,400 --> 01:17:58,200 You will never see us again! 705 01:18:08,825 --> 01:18:10,600 Good morning, Doctor. 706 01:18:10,700 --> 01:18:13,200 Sorry to bother you so early, 707 01:18:13,300 --> 01:18:15,400 but I think we need your help. 708 01:18:38,300 --> 01:18:39,975 My God, what have you done to him? 709 01:18:40,075 --> 01:18:41,450 Not much. 710 01:18:43,200 --> 01:18:45,125 But things are on the mend. 711 01:18:52,800 --> 01:18:55,100 I like having you around, Doctor. 712 01:18:56,250 --> 01:18:58,550 It has its advantages. 713 01:18:59,200 --> 01:19:00,650 Serrano, stay with them. 714 01:19:00,850 --> 01:19:02,150 I talked... 715 01:19:02,250 --> 01:19:04,100 V-very... little... 716 01:19:06,550 --> 01:19:09,050 B-b-but... I talked... 717 01:19:09,200 --> 01:19:12,550 I�m sorry. I�m so very sorry. 718 01:19:14,250 --> 01:19:18,650 K-k-k... 719 01:19:18,750 --> 01:19:21,500 Ki-ki-kill me... 720 01:19:21,600 --> 01:19:25,100 Ki-kill me now... p-please... 721 01:19:41,100 --> 01:19:42,550 Son of a bitch. 722 01:20:03,675 --> 01:20:05,700 You won�t feel any more pain. 723 01:20:12,025 --> 01:20:13,575 It�s almost over. 724 01:20:22,275 --> 01:20:24,150 Keep an eye on Doctor Ferreiro. I�ll be right there. 725 01:20:24,250 --> 01:20:25,350 Yes, Captain. 726 01:20:48,850 --> 01:20:50,750 You�re not moving anymore. 727 01:20:51,850 --> 01:20:52,900 Are you sick? 728 01:20:56,475 --> 01:20:59,275 What the fuck are you doing down there? Huh? 729 01:21:12,625 --> 01:21:14,275 � Call him! � Who? 730 01:21:14,375 --> 01:21:16,925 Who else, imbecile? Ferreiro! 731 01:21:40,875 --> 01:21:42,925 What the fuck is this? 732 01:21:46,150 --> 01:21:47,800 No, no, no, no! 733 01:21:47,900 --> 01:21:49,075 � Leave her alone! � No, no! 734 01:21:49,175 --> 01:21:51,625 Leave her alone already! Please. 735 01:21:53,250 --> 01:21:55,800 Look! Look at what she had under your bed! 736 01:21:55,900 --> 01:21:57,750 Huh? What does it look like to you? 737 01:22:02,100 --> 01:22:06,450 Ofelia, what was this thing doing under the bed? 738 01:22:06,750 --> 01:22:09,250 It�s... a magic root. 739 01:22:09,350 --> 01:22:10,750 The faun gave it to me. 740 01:22:10,850 --> 01:22:13,550 This is because of that shit you let her read. 741 01:22:13,850 --> 01:22:14,800 Look at what you�ve accomplished! 742 01:22:14,900 --> 01:22:17,200 Please, leave us alone. 743 01:22:17,300 --> 01:22:19,350 I�ll talk to her, darling. 744 01:22:19,550 --> 01:22:20,800 Very well. 745 01:22:21,500 --> 01:22:22,750 As you wish. 746 01:22:24,350 --> 01:22:27,125 He told me it would make you well. And it did! 747 01:22:27,375 --> 01:22:30,800 Ofelia, you have to listen to your father. 748 01:22:31,500 --> 01:22:33,200 You have to change. 749 01:22:33,300 --> 01:22:36,175 No! I want to leave here! 750 01:22:36,275 --> 01:22:38,125 Take me far away from here, please! 751 01:22:38,225 --> 01:22:39,600 Please, let�s go! 752 01:22:39,700 --> 01:22:42,100 Things aren�t that simple. 753 01:22:44,125 --> 01:22:46,325 You�ll be getting older... 754 01:22:47,000 --> 01:22:50,675 and soon you�ll understand that life isn�t like your fairy tales. 755 01:22:50,975 --> 01:22:53,825 The world is a cruel place. 756 01:22:54,500 --> 01:22:56,800 And you�re going to learn that... 757 01:22:57,200 --> 01:22:58,900 even if it hurts you. 758 01:22:59,775 --> 01:23:00,850 No! No! 759 01:23:00,925 --> 01:23:02,675 Ofelia! 760 01:23:03,575 --> 01:23:05,600 Magic does not exist! 761 01:23:05,700 --> 01:23:09,100 It doesn�t exist � not for you, not for me, not for anybody! 762 01:23:20,350 --> 01:23:22,950 Mother! Help! 763 01:23:23,100 --> 01:23:24,800 Help! 764 01:23:25,500 --> 01:23:27,200 Help! 765 01:23:32,825 --> 01:23:34,350 Why did you do it? 766 01:23:36,150 --> 01:23:38,450 It was the only thing I could do. 767 01:23:39,100 --> 01:23:42,200 No. You could have obeyed me. 768 01:23:43,150 --> 01:23:46,150 I could have, but I didn�t. 769 01:23:47,325 --> 01:23:50,050 Then it would have been better for you. Do you know that? 770 01:23:51,300 --> 01:23:52,950 I don�t understand it. 771 01:23:53,150 --> 01:23:54,500 Why didn�t you obey me? 772 01:23:54,650 --> 01:23:56,100 The thing is... 773 01:23:56,200 --> 01:23:58,550 to obey for the sake of obeying... 774 01:23:58,650 --> 01:24:01,200 just like that, without thinking about it... 775 01:24:02,400 --> 01:24:06,100 that�s only something people like you do, Captain. 776 01:24:42,750 --> 01:24:43,975 Captain! 777 01:24:50,525 --> 01:24:51,875 Garc�s! 778 01:24:51,975 --> 01:24:54,100 Summon the chief paramedic! Let him come up immediately! 779 01:24:54,200 --> 01:24:55,700 Yes, Captain. 780 01:25:30,100 --> 01:25:32,600 Captain, your wife has died. 781 01:25:41,800 --> 01:25:45,650 Because the ways of the Lord are inscrutable. 782 01:25:45,750 --> 01:25:47,850 Because in His word and in His mystery 783 01:25:47,950 --> 01:25:51,150 lies the essence of His mercy. 784 01:25:52,050 --> 01:25:55,050 Because even though God sends us the message, 785 01:25:55,150 --> 01:25:58,450 it is on us to decipher it. 786 01:25:58,600 --> 01:26:00,525 Because upon opening its arms to us, 787 01:26:00,625 --> 01:26:05,975 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 788 01:26:06,850 --> 01:26:09,750 Far away now is the soul in Eternal Glory. 789 01:26:10,350 --> 01:26:14,700 Because it is in suffering where we find the sense of life 790 01:26:14,800 --> 01:26:18,300 and the state of grace that we lose at birth. 791 01:26:19,100 --> 01:26:24,800 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 792 01:26:28,450 --> 01:26:31,100 And because only in His physical absence 793 01:26:31,200 --> 01:26:35,900 does He reaffirm the place that He occupies in our souls. 794 01:26:57,300 --> 01:26:59,750 You knew Doctor Ferreiro pretty well, 795 01:26:59,850 --> 01:27:01,850 isn�t that so, Mercedes? 796 01:27:01,950 --> 01:27:05,450 We all knew him, sir. Everyone around here. 797 01:27:06,900 --> 01:27:10,900 The stutterer spoke to us of an informant � inside the mill. 798 01:27:11,600 --> 01:27:13,400 Can you imagine? 799 01:27:13,700 --> 01:27:15,500 Right under my nose. 800 01:27:17,350 --> 01:27:18,800 Mercedes. 801 01:27:19,800 --> 01:27:21,250 Please. 802 01:27:30,500 --> 01:27:32,700 What must you think of me? 803 01:27:33,350 --> 01:27:35,350 You probably think that I�m a monster. 804 01:27:35,450 --> 01:27:38,750 To you, sir, it doesn�t matter what someone like me thinks. 805 01:27:48,400 --> 01:27:51,500 I want you to go to the storehouse tonight and bring me more brandy, please. 806 01:27:51,600 --> 01:27:52,900 Yes, sir. 807 01:27:53,100 --> 01:27:54,900 Good night, sir. 808 01:27:55,400 --> 01:27:56,950 Mercedes. 809 01:27:58,150 --> 01:27:59,950 Aren�t you forgetting something? 810 01:28:00,400 --> 01:28:01,700 Sir? 811 01:28:06,375 --> 01:28:07,850 The key. 812 01:28:08,400 --> 01:28:11,000 I have the only copy, isn�t that true? 813 01:28:11,900 --> 01:28:13,200 Yes, sir. 814 01:28:14,450 --> 01:28:17,100 Do you know... there�s something that�s bothering me. 815 01:28:17,200 --> 01:28:18,800 A small detail. 816 01:28:18,900 --> 01:28:20,700 It�s not very important, but... 817 01:28:20,925 --> 01:28:22,675 The day that they got into the storehouse � 818 01:28:22,775 --> 01:28:25,775 with all those grenades and explosives � 819 01:28:26,000 --> 01:28:28,400 the lock wasn�t forced. 820 01:28:29,800 --> 01:28:31,275 In any case... 821 01:28:31,375 --> 01:28:33,000 Surely it�s not important. 822 01:28:37,100 --> 01:28:38,900 Be very careful. 823 01:28:40,500 --> 01:28:42,500 Until tomorrow, sir. 824 01:29:24,450 --> 01:29:25,700 Ofelia! 825 01:29:26,250 --> 01:29:27,500 Ofelia! 826 01:29:27,650 --> 01:29:29,725 Ofelia, I�m leaving tonight. 827 01:29:30,075 --> 01:29:32,650 � Where to? � I can�t tell you. 828 01:29:32,750 --> 01:29:34,825 � I can�t tell you, but I promise... � Take me with you. 829 01:29:34,925 --> 01:29:36,700 � No, no. I can�t. I can�t. No. � Take me with you. 830 01:29:36,800 --> 01:29:38,500 � I promise to come back for you, my girl. � Take me with you. 831 01:29:38,600 --> 01:29:41,700 � I can�t. I promise... � Take me with you. 832 01:30:06,000 --> 01:30:07,750 I�ve heard something... 833 01:30:12,300 --> 01:30:13,500 No... 834 01:30:13,600 --> 01:30:15,900 It seems that it�s nothing. It�s quiet. 835 01:30:24,850 --> 01:30:26,350 Mercedes. 836 01:30:28,000 --> 01:30:29,500 Ofelia. 837 01:30:38,000 --> 01:30:39,825 Since when have you known about her? 838 01:30:44,900 --> 01:30:46,725 How long have you been laughing at me? 839 01:30:46,825 --> 01:30:48,500 Whore! 840 01:30:49,400 --> 01:30:50,900 Watch her! 841 01:30:54,150 --> 01:30:56,350 And if anyone tries to get in... 842 01:30:56,800 --> 01:30:58,400 kill her first. 843 01:31:12,750 --> 01:31:14,450 Sausage. 844 01:31:17,300 --> 01:31:18,600 Tobacco. 845 01:31:19,600 --> 01:31:22,600 If you�d asked me for it, I�d have given it to you, Mercedes. 846 01:31:29,600 --> 01:31:32,100 I want the names of those who have written these letters. 847 01:31:33,600 --> 01:31:36,100 And I want them in front of me tomorrow. 848 01:31:36,200 --> 01:31:37,500 Yes, Captain. 849 01:31:40,000 --> 01:31:41,400 Remove yourself, Garc�s. 850 01:31:43,000 --> 01:31:45,300 Are you sure, Captain? 851 01:31:46,900 --> 01:31:48,475 For the love of God, 852 01:31:48,575 --> 01:31:50,000 she�s nothing more than a woman. 853 01:31:53,675 --> 01:31:56,275 That�s what you�ve always thought. 854 01:31:56,950 --> 01:31:59,350 That�s how I could get close. 855 01:32:00,050 --> 01:32:02,750 Because I was invisible to you. 856 01:32:03,200 --> 01:32:04,500 Fuck. 857 01:32:05,500 --> 01:32:07,700 You�ve discovered my weak point: 858 01:32:08,100 --> 01:32:09,400 Pride. 859 01:32:10,700 --> 01:32:13,900 But we�re here in order to search for your weak points. 860 01:32:16,350 --> 01:32:18,125 The matter is quite simple: 861 01:32:18,225 --> 01:32:20,000 you�re going to talk... 862 01:32:21,000 --> 01:32:23,100 and I have to know... 863 01:32:24,050 --> 01:32:26,350 that you�re telling me the truth. 864 01:32:26,600 --> 01:32:28,600 To do just that... 865 01:32:29,300 --> 01:32:31,400 we�ve brought along a few little things. 866 01:32:32,750 --> 01:32:34,250 Nothing complicated. 867 01:32:36,850 --> 01:32:38,850 Things one picks up here and there. 868 01:32:40,500 --> 01:32:42,800 At first, I�m not going to be able to trust... 869 01:32:59,600 --> 01:33:02,850 I�m not an old or injured man, motherfucker! 870 01:33:02,950 --> 01:33:05,200 Motherfucker! 871 01:33:05,300 --> 01:33:07,200 Don�t you even think about touching the girl. 872 01:33:07,300 --> 01:33:09,150 You won�t be the first pig I slaughter! 873 01:33:30,400 --> 01:33:32,000 � Hey. � Shhh! 874 01:33:32,500 --> 01:33:34,100 He let her go. 875 01:33:36,100 --> 01:33:37,700 What the fuck are you saying? 876 01:33:41,200 --> 01:33:42,300 Hey! 877 01:33:45,400 --> 01:33:46,600 Catch her! 878 01:33:46,700 --> 01:33:48,500 � Go! Bring her to me! � Captain...? 879 01:33:48,600 --> 01:33:50,400 Bring her to me, you cunts! 880 01:33:50,500 --> 01:33:51,900 To the mounts! 881 01:34:54,900 --> 01:34:57,400 It�s best that you come along willingly. 882 01:34:58,000 --> 01:35:00,000 The Captain has told me that if you behave... 883 01:35:04,800 --> 01:35:06,500 Don�t do anything foolish, pretty one. 884 01:35:06,900 --> 01:35:09,150 If anyone�s going to kill you... 885 01:35:10,550 --> 01:35:12,300 I�d rather it be me. 886 01:36:22,100 --> 01:36:24,300 I have decided to give you... 887 01:36:24,900 --> 01:36:27,600 another opportunity. 888 01:36:32,300 --> 01:36:34,750 Do you promise to obey me? 889 01:36:36,050 --> 01:36:38,650 Will you do all that I tell you? 890 01:36:39,000 --> 01:36:41,000 Without question? 891 01:36:42,100 --> 01:36:45,800 This is your last chance. 892 01:36:46,100 --> 01:36:47,700 Then... 893 01:36:47,850 --> 01:36:49,550 listen to me well. 894 01:36:49,800 --> 01:36:52,350 Collect your brother 895 01:36:52,550 --> 01:36:55,300 and bring him to me in the labyrinth 896 01:36:55,400 --> 01:36:57,800 as soon as possible... 897 01:36:57,900 --> 01:36:59,950 Your Highness. 898 01:37:00,050 --> 01:37:01,300 My brother? 899 01:37:01,550 --> 01:37:02,900 We have need of him. 900 01:37:03,000 --> 01:37:04,000 But... 901 01:37:04,100 --> 01:37:06,300 No more questions. 902 01:37:09,100 --> 01:37:11,300 The door is locked. 903 01:37:11,700 --> 01:37:12,950 In that case... 904 01:37:13,050 --> 01:37:17,800 make your own door. 905 01:40:06,250 --> 01:40:07,750 By your leave, Captain. 906 01:40:11,000 --> 01:40:12,400 Come quickly. 907 01:40:12,800 --> 01:40:13,900 So now what�s happening? 908 01:40:14,000 --> 01:40:16,400 Serrano has returned. He�s wounded. 909 01:40:17,025 --> 01:40:18,100 Wounded? 910 01:41:04,650 --> 01:41:06,150 Where is Garc�s? 911 01:41:13,550 --> 01:41:14,950 How many were there? 912 01:41:15,100 --> 01:41:17,600 I don�t know exactly, Captain, but... 913 01:41:17,700 --> 01:41:19,200 no fewer than fifty men. 914 01:41:19,300 --> 01:41:22,950 None of the others have returned, and the checkpoints are not responding to our calls. 915 01:41:23,050 --> 01:41:24,800 How many men are left in the encampment? 916 01:41:24,900 --> 01:41:27,100 Twenty... perhaps fewer, sir. 917 01:41:37,500 --> 01:41:39,725 We�re going to get out of here. 918 01:41:39,900 --> 01:41:41,750 You and me, together. 919 01:41:41,950 --> 01:41:43,900 Don�t be scared. 920 01:41:44,100 --> 01:41:46,400 Nothing�s going to happen to you. 921 01:41:52,050 --> 01:41:53,750 Set a watch at the perimeter of the woods. 922 01:41:53,850 --> 01:41:56,100 As soon as one of the patrols gets back, I want to see them. 923 01:41:56,200 --> 01:41:58,100 Communicate by radio with the Lieutenant Colonel. 924 01:41:58,200 --> 01:41:59,750 We need support, urgently! 925 01:41:59,850 --> 01:42:01,150 Yes, Captain. 926 01:42:28,000 --> 01:42:29,600 Leave him. 927 01:43:15,300 --> 01:43:16,500 Ofelia! 928 01:44:43,800 --> 01:44:46,600 Quickly, Your Highness! 929 01:44:46,700 --> 01:44:49,400 Deliver him to me! 930 01:44:49,800 --> 01:44:52,900 The full moon shines in the sky, 931 01:44:53,000 --> 01:44:55,900 and we can open the portal. 932 01:44:56,750 --> 01:44:58,900 What do you carry in your hand? 933 01:44:59,800 --> 01:45:04,900 The portal will only open if we shed innocent blood upon it. 934 01:45:05,000 --> 01:45:09,500 Just a little blood. Merely a prick. 935 01:45:09,600 --> 01:45:12,200 It is the final test. 936 01:45:12,500 --> 01:45:13,550 Come on. 937 01:45:16,500 --> 01:45:19,600 You promised to obey me without defiance! 938 01:45:20,100 --> 01:45:21,950 � Surrender the child! � No! 939 01:45:22,900 --> 01:45:24,950 My brother stays with me. 940 01:45:25,300 --> 01:45:31,200 You will sacrifice your sacred title for this brat you scarcely know? 941 01:45:31,300 --> 01:45:33,700 Yes. I sacrifice it. 942 01:45:35,400 --> 01:45:37,900 You will renounce your birthright for him? 943 01:45:38,000 --> 01:45:42,500 He, for whom you have been humilated, ignored? 944 01:45:43,100 --> 01:45:45,500 Yes. I renounce it. 945 01:45:50,100 --> 01:45:53,350 Then let your will be done... 946 01:45:53,450 --> 01:45:55,600 Your Highness. 947 01:46:11,500 --> 01:46:12,600 No! 948 01:47:11,200 --> 01:47:12,700 My son. 949 01:47:39,850 --> 01:47:41,550 Tell my son... 950 01:47:47,350 --> 01:47:49,650 Tell him what time his father died. 951 01:47:50,200 --> 01:47:52,250 � Tell him that I... � No. 952 01:47:52,700 --> 01:47:55,125 He won�t even know your name. 953 01:49:37,300 --> 01:49:39,600 Rise to your feet, daughter of mine. 954 01:49:42,700 --> 01:49:44,000 Draw near. 955 01:50:10,150 --> 01:50:11,425 Father. 956 01:50:11,900 --> 01:50:15,600 You have shed your own blood rather than that of an innocent. 957 01:50:16,300 --> 01:50:20,100 That was the final test, and the most important. 958 01:50:30,600 --> 01:50:36,050 And you have chosen well, Your Highness. 959 01:50:36,150 --> 01:50:38,350 Come to my side, 960 01:50:38,600 --> 01:50:41,050 and be seated alongside your father, 961 01:50:41,300 --> 01:50:43,600 so long a time has he waited for you. 962 01:51:36,400 --> 01:51:40,200 And it is said that the Princess descended to her father�s realm... 963 01:51:41,100 --> 01:51:46,700 and that there she reigned with justice and kindness for many centuries... 964 01:51:47,350 --> 01:51:49,850 that she was loved by her subjects... 965 01:51:49,950 --> 01:51:55,500 and that she left behind small traces of her passage through the world... 966 01:51:55,700 --> 01:51:58,000 visible only to those... 967 01:51:58,200 --> 01:52:00,250 who know where to look. 968 01:52:04,600 --> 01:52:08,500 �The Faun�s Labyrinth�69157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.