All language subtitles for Duran.Duran.Unstaged.2014.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-TOMMY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,280 --> 00:00:37,280 www.titlovi.com 2 00:00:40,280 --> 00:00:44,195 Svima vam �elim\ndobrodo�licu. 23. o�ujka je. 3 00:00:45,155 --> 00:00:50,109 Duran Duran odr�at �e\nkoncert u internetskom prostoru. 4 00:00:51,787 --> 00:00:54,344 Ovo ne�e biti uobi�ajen koncert. 5 00:00:54,663 --> 00:00:57,620 Ovo �e biti eksperiment. 6 00:01:00,897 --> 00:01:05,372 U�ivo �emo prizvati 7 00:01:05,611 --> 00:01:10,646 spontane glazbene\nprizore s dana�njeg koncerta. 8 00:01:12,164 --> 00:01:15,680 Nadam se da �e biti\nnekih zgodnih nezgoda. 9 00:01:18,637 --> 00:01:24,151 Ovo je sjajno i veselim se\n�to radim za Duran Duran. 10 00:01:25,669 --> 00:01:30,623 Imam sjajne snove\nkad slu�am Duran Duran. 11 00:01:31,822 --> 00:01:36,376 Koncert �e po�eti\nkad pucnem prstima. 12 00:02:15,373 --> 00:02:26,080 DURAN DURAN\nUNSTAGED 13 00:08:32,626 --> 00:08:34,704 Hvala! 14 00:08:35,503 --> 00:08:37,535 Dobra ve�er! 15 00:08:37,660 --> 00:08:44,372 Dobro do�li u Mayan\nTheatre u srcu L. A.-a. 16 00:08:48,209 --> 00:08:51,085 Ovo mo�da gledate kod ku�e. 17 00:12:32,435 --> 00:12:34,512 Hvala! 18 00:12:34,752 --> 00:12:36,830 Hvala! 19 00:12:40,267 --> 00:12:42,983 Ve�eras vam sva�ta pripremamo. 20 00:12:43,143 --> 00:12:48,417 Imat �emo posebne goste.\nPrvog �u sad pozvati na pozornicu. 21 00:12:48,577 --> 00:12:54,171 Pozdravite Gerarda Waya\niz benda My Chemical Romance! 22 00:12:59,604 --> 00:13:01,677 Zdravo, Gerarde. -Zdravo. 23 00:13:01,802 --> 00:13:04,638 Otpjevat �emo pjesmu\nDuran Durana. -Aha. 24 00:13:04,799 --> 00:13:07,994 Jesi li spreman? -Jesam. -Dobro. 25 00:13:08,475 --> 00:13:11,351 Zar nije ovo super? 26 00:17:34,893 --> 00:17:37,210 Gerard Way! 27 00:23:52,146 --> 00:23:54,384 Hvala! 28 00:23:55,103 --> 00:23:58,140 Sad imamo ne�to posebno. 29 00:23:58,939 --> 00:24:02,455 Predstavio bih vam\nna�u idu�u go��u. 30 00:24:04,133 --> 00:24:08,368 Pjeva�ica vrlo popularnog\nbenda Gossip -�Beth Ditto. 31 00:24:13,083 --> 00:24:18,472 Dotr�ala sam iz Portlanda. -Dobro\nizgleda�. -Hvala. Ovo su tenisice. 32 00:24:18,597 --> 00:24:22,992 Hvala �to si me pozvao. Jedva\n�ekam da ti pokvarim pjesmu. 33 00:24:23,631 --> 00:24:26,747 Ovo �e biti sjajno. -Zdravo svima! 34 00:24:31,302 --> 00:24:33,700 Ti povedi. 35 00:29:05,873 --> 00:29:07,904 Hvala najljep�a! 36 00:29:08,029 --> 00:29:11,066 Sjajna si! -Ti si pravi! 37 00:29:11,866 --> 00:29:16,660 Sve vas volim! Hvala\nvam! Ovo je kao san! 38 00:29:17,459 --> 00:29:19,537 Beth Ditto! 39 00:29:41,193 --> 00:29:43,749 Prvi put ovo izvodimo. -Da. 40 00:29:44,148 --> 00:29:47,585 Ovo prvi put\nizvodimo pred publikom. 41 00:29:51,101 --> 00:29:55,177 Vi koji ovo gledate na ra�unalu\nshvatit �ete o �emu govori. 42 00:34:06,732 --> 00:34:08,810 Hvala! 43 00:34:14,643 --> 00:34:19,677 Fantasti�no je �to nastupamo\novdje u Mayan Theatreu, 44 00:34:20,077 --> 00:34:24,872 a ovo istodobno gledaju\nmilijuni ljudi diljem svijeta. 45 00:34:26,229 --> 00:34:29,267 To zbilja zvu�i fantasti�no. 46 00:34:30,785 --> 00:34:33,901 Mama, ako gleda�, pozdravljam te! 47 00:38:26,918 --> 00:38:28,996 Hvala! 48 00:38:34,829 --> 00:38:38,504 Sad imamo zbilja posebnoga gosta. 49 00:38:39,544 --> 00:38:42,341 Producenta na�eg albuma. 50 00:38:44,978 --> 00:38:47,774 Gdje je? Mark, dolazi� li? 51 00:38:48,094 --> 00:38:50,891 Mark Ronson! 52 00:38:54,087 --> 00:38:59,042 Bar je jednom petinom zaslu�an\nza zvuk na�eg novog albuma. 53 00:39:00,401 --> 00:39:04,350 Zbilja je sjajan. Do�e u\nstudio i svira gitaru s vama. 54 00:39:04,475 --> 00:39:09,430 A onda vam ka�e da u�inite\nne�to za �to ba� niste sigurni. 55 00:39:09,669 --> 00:39:12,546 Ali ima pravo. �armantan je. 56 00:39:15,903 --> 00:39:18,779 Ovu pjesmu smislili smo zajedno. 57 00:39:19,978 --> 00:39:23,734 Ovo je Safe (In The\nHeat of the Moment). 58 00:39:34,841 --> 00:39:37,398 Da vas vidim kako ple�ete! 59 00:43:40,084 --> 00:43:44,878 Sad �emo na pozornicu\ndovesti guda�ice. 60 00:44:01,980 --> 00:44:04,776 Kako ste? 61 00:44:06,534 --> 00:44:09,810 Dugo se ve� poznajemo, zar ne? 62 00:44:11,169 --> 00:44:15,244 Ove godine okrenuli smo\nzanimljivu novu stranicu. 63 00:44:21,557 --> 00:44:26,751 All You Need Is Now je u\ntrgovinama. Kao da to niste znali! 64 00:44:28,269 --> 00:44:31,740 �ujem da ih nije jo�\npuno ostalo. -I ja sam to �uo. 65 00:44:31,865 --> 00:44:36,021 U supermarketu u\nRedditchu odmah su ih rasprodali. 66 00:44:42,254 --> 00:44:46,648 Ovo je kratka stanka za\nna�e internetske sponzore. 67 00:44:47,129 --> 00:44:50,724 Reklamirajte �to god �elite. 68 00:44:51,123 --> 00:44:54,400 Mi smo u me�uvremenu\ndoveli guda�ice. 69 00:44:57,436 --> 00:45:01,352 Imam li vremena za vic?\n-Sumnjam. Mislim da su spremni. 70 00:45:03,350 --> 00:45:07,905 Za neki tvoj vic? -Da, kratki su.\n-Onaj sa psom i mikserom? 71 00:45:08,064 --> 00:45:11,820 Da. Kako se radi pse�i napitak? 72 00:45:12,779 --> 00:45:15,576 Stavi� psa u mikser. 73 00:45:15,975 --> 00:45:18,693 Hvala. Nastupat\n�e ovdje cijeli tjedan. 74 00:45:22,129 --> 00:45:25,165 Pa ona se smije. Eto, bar netko. 75 00:45:25,645 --> 00:45:29,476 Bar se netko nasmijao.\n-Jo� jedna pjesma s novog albuma. 76 00:45:29,601 --> 00:45:31,718 Leave a Light On. 77 00:50:01,333 --> 00:50:03,411 Hvala. 78 00:56:20,904 --> 00:56:22,982 Hvala. 79 00:56:31,452 --> 00:56:35,402 Kad vidi� da se kraj\npozornice pojavilo ne�to takvo, 80 00:56:35,527 --> 00:56:39,603 zna� da slijedi\nne�to zbilja posebno. 81 00:56:41,880 --> 00:56:45,631 Predstavit �u vam pjeva�icu\nkoja je pjevala na albumu. 82 00:56:45,756 --> 00:56:49,192 Fantasti�no je otpjevala tu pjesmu. 83 00:56:49,431 --> 00:56:52,308 Sad �e nam je ovdje otpjevati. 84 00:56:52,549 --> 00:56:58,302 The Man Who Stole a\nLeopard i fantasti�na Kells! 85 00:57:18,359 --> 00:57:21,315 Spremna? -Jesam. -Idemo. 86 01:02:21,376 --> 01:02:25,127 Danas su odveli mu�karca\niz stana u New Jerseyu 87 01:02:25,252 --> 01:02:29,083 i priveli ga zbog sumnje\nda je ulovio divlju �ivotinju. 88 01:02:29,208 --> 01:02:33,158 Policija je u�la silom i u zgradi\nna�la leoparda u kavezu. 89 01:02:33,283 --> 01:02:38,078 Divlja ma�ka bila je posve\npripitomljena, ka�u zoolozi 90 01:02:38,317 --> 01:02:42,552 koji su leoparda pomno\npregledali prije premje�taja. 91 01:02:42,713 --> 01:02:48,386 Pred zgradom se okupila\ngomila koja je gledala 92 01:02:48,545 --> 01:02:51,502 kako dizalica kavez spu�ta na ulicu. 93 01:02:51,663 --> 01:02:55,657 Leoparda su podigli na kamion\nkako bi ga odvezli odatle. 94 01:02:55,898 --> 01:03:00,053 Promatra� je rekao: Nevjerojatno\nje �to je itko mogao �ivjeti 95 01:03:00,212 --> 01:03:04,768 na tako malom prostoru\ns tako opasnom �ivotinjom. 96 01:03:05,007 --> 01:03:09,882 Policija ka�e da se o�arani\nmu�karac nije odvajao od leoparda. 97 01:03:10,281 --> 01:03:14,472 Navodno ga je ulovio u\ndivljini i krivotvorio dokumente 98 01:03:14,597 --> 01:03:18,752 kako bi ga uveo u SAD. 99 01:03:19,311 --> 01:03:22,622 Taj incident ve� je\nizazvao kontroverzne reakcije 100 01:03:22,747 --> 01:03:26,343 i vjerojatno �e\nrezultirati velikom istragom 101 01:03:26,503 --> 01:03:31,377 mu�karca koji je\nukrao leoparda. -Kelis! 102 01:03:44,882 --> 01:03:47,759 Mark je opet na pozornici. 103 01:03:48,159 --> 01:03:50,875 Sad imamo ne�to... 104 01:03:53,912 --> 01:03:56,389 Ova pjesma... 105 01:03:58,947 --> 01:04:03,935 Prepri�at �u vam svoj san, za\nslu�aj da to niste vidjeli na ekranu. 106 01:04:04,060 --> 01:04:08,535 Probudio sam se\njedno vru�e popodne. 107 01:04:08,775 --> 01:04:13,410 U oronulom, pra�nom\ndvorcu u isto�noj Europi. 108 01:04:13,809 --> 01:04:17,006 Iza�ao sam na ulicu\nprekrivenu pra�inom. 109 01:04:17,166 --> 01:04:20,602 Oko mene nije bilo nikog. 110 01:04:21,561 --> 01:04:25,476 U daljini sam vidio oklopni tenk. 111 01:04:25,636 --> 01:04:28,912 Prolazio je kraj zgrade u daljini. 112 01:04:29,072 --> 01:04:32,508 Satima sam tr�ao i\nnapokon ga na�ao. 113 01:04:32,748 --> 01:04:37,463 Motor je jo� bio upaljen\ni u njemu nije bilo nikog. 114 01:04:37,622 --> 01:04:41,298 Uvukao sam se u\ntenk i po�eo ga voziti. 115 01:04:41,858 --> 01:04:46,013 Vozio sam zelenom\nplasti�nom cestom. 116 01:04:46,173 --> 01:04:50,888 Vozio sam kilometrima\ndok nisam do�ao do oaze. 117 01:04:51,367 --> 01:04:55,922 Bila je usred pustinje\nokru�ena �atorima. 118 01:04:56,321 --> 01:04:58,879 �atori su bili visoki. 119 01:04:59,278 --> 01:05:05,112 Zid je bio od bar�una, a na zidu\nsu bile poslagane prostitutke. 120 01:05:08,068 --> 01:05:11,984 Tad sam prepoznao svoje\ndvije najbolje prijateljice. 121 01:05:15,340 --> 01:05:19,895 Sad �emo izvesti Girl Panic. 122 01:09:51,827 --> 01:09:53,945 Hvala! 123 01:28:30,003 --> 01:28:32,081 Hvala! 124 01:28:48,622 --> 01:28:54,456 Neopisivo mi je,\nzadovoljstvo opet pozvati Kelis! 125 01:33:54,836 --> 01:33:57,073 Hvala! -Hvala! 126 01:34:14,894 --> 01:34:16,971 Vi ste na redu. 127 01:34:20,327 --> 01:34:23,364 Mark Ronson je\narhitekt ove pjesme. 128 01:40:22,558 --> 01:40:24,956 Hvala! 129 01:40:27,193 --> 01:40:30,549 To smo odsvirali za Johna Barryja. 130 01:40:37,661 --> 01:40:42,810 Imamo jo� jednu. -Sad se\nsvi nasmije�ite u fotoaparat. 131 01:40:42,935 --> 01:40:47,809 Svi se nasmije�ite jer �e\nvas Nick Rhodes fotografirati! 132 01:43:39,615 --> 01:43:41,933 Jeste li svi dobro? 133 01:43:43,770 --> 01:43:46,807 Sad smo u�li u slobodnu formu. 134 01:43:48,165 --> 01:43:51,202 Ovaj rif smo znali svirati satima. 135 01:43:52,321 --> 01:43:55,037 Mo�da �emo ve�eras\nto malo skratiti. 136 01:43:55,597 --> 01:43:58,634 Predstavio bih vam\nljude na pozornici. 137 01:44:01,990 --> 01:44:06,305 Guda�ice Claire,\nLisa, Nicky i Adrianne. 138 01:44:12,139 --> 01:44:15,654 Iz svega grla pjevala\nvam je g�ica Anna Ross! 139 01:44:20,529 --> 01:44:23,645 Saksofonist Simon Willescroft! 140 01:44:33,954 --> 01:44:37,470 Gitarist Dom Brown! 141 01:44:49,617 --> 01:44:54,251 Bubnjar Roger Taylor! 142 01:45:06,957 --> 01:45:10,073 Na� klavijaturist. 143 01:45:10,313 --> 01:45:13,110 I vrlo dobro odjeven �lan. 144 01:45:13,429 --> 01:45:16,945 Nick Rhodes! 145 01:45:35,404 --> 01:45:39,320 Basist John Taylor! 146 01:46:06,489 --> 01:46:09,526 Ja sam pjeva� Simon Le Bon. 147 01:46:12,882 --> 01:46:15,919 �to zna�i da smo mi Duran Duran. 148 01:46:17,357 --> 01:46:22,631 Bend koji je osmi�ljen\nda biste uz njega tulumarili! 149 01:48:02,598 --> 01:48:06,993 Hvala! Posebno zahvaljujemo\nAmerican Expressu. 150 01:48:07,473 --> 01:48:09,710 Hvala Momentumu. 151 01:48:12,906 --> 01:48:15,064 Hvala, Beth Ditto. 152 01:48:18,021 --> 01:48:21,137 Gerard Way! Kelis! 153 01:48:21,377 --> 01:48:23,454 Mark Ronson! 154 01:48:32,404 --> 01:48:35,521 Jo� bismo nekog\npozvali na pozornicu. 155 01:48:38,717 --> 01:48:41,594 Gdje je David Lynch? 156 01:48:48,946 --> 01:48:51,503 Mislim da se izvukao. 157 01:48:54,140 --> 01:48:59,094 David se teleportirao\nu paralelnu dimenziju. 158 01:49:00,213 --> 01:49:04,048 U drugi svemir koji je\npoput ovoga, samo bolji. 159 01:49:05,886 --> 01:49:10,920 Hvala vam svima. Vidimo se\nopet! Laku no�! -Vidimo se! 160 01:49:48,000 --> 01:49:54,000 Obrada: mijau & zkarlov 161 01:49:57,000 --> 01:50:01,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 12490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.