Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,280 --> 00:00:37,280
www.titlovi.com
2
00:00:40,280 --> 00:00:44,195
Svima vam �elim\ndobrodo�licu. 23. o�ujka je.
3
00:00:45,155 --> 00:00:50,109
Duran Duran odr�at �e\nkoncert u internetskom prostoru.
4
00:00:51,787 --> 00:00:54,344
Ovo ne�e biti uobi�ajen koncert.
5
00:00:54,663 --> 00:00:57,620
Ovo �e biti eksperiment.
6
00:01:00,897 --> 00:01:05,372
U�ivo �emo prizvati
7
00:01:05,611 --> 00:01:10,646
spontane glazbene\nprizore s dana�njeg koncerta.
8
00:01:12,164 --> 00:01:15,680
Nadam se da �e biti\nnekih zgodnih nezgoda.
9
00:01:18,637 --> 00:01:24,151
Ovo je sjajno i veselim se\n�to radim za Duran Duran.
10
00:01:25,669 --> 00:01:30,623
Imam sjajne snove\nkad slu�am Duran Duran.
11
00:01:31,822 --> 00:01:36,376
Koncert �e po�eti\nkad pucnem prstima.
12
00:02:15,373 --> 00:02:26,080
DURAN DURAN\nUNSTAGED
13
00:08:32,626 --> 00:08:34,704
Hvala!
14
00:08:35,503 --> 00:08:37,535
Dobra ve�er!
15
00:08:37,660 --> 00:08:44,372
Dobro do�li u Mayan\nTheatre u srcu L. A.-a.
16
00:08:48,209 --> 00:08:51,085
Ovo mo�da gledate kod ku�e.
17
00:12:32,435 --> 00:12:34,512
Hvala!
18
00:12:34,752 --> 00:12:36,830
Hvala!
19
00:12:40,267 --> 00:12:42,983
Ve�eras vam sva�ta pripremamo.
20
00:12:43,143 --> 00:12:48,417
Imat �emo posebne goste.\nPrvog �u sad pozvati na pozornicu.
21
00:12:48,577 --> 00:12:54,171
Pozdravite Gerarda Waya\niz benda My Chemical Romance!
22
00:12:59,604 --> 00:13:01,677
Zdravo, Gerarde. -Zdravo.
23
00:13:01,802 --> 00:13:04,638
Otpjevat �emo pjesmu\nDuran Durana. -Aha.
24
00:13:04,799 --> 00:13:07,994
Jesi li spreman? -Jesam. -Dobro.
25
00:13:08,475 --> 00:13:11,351
Zar nije ovo super?
26
00:17:34,893 --> 00:17:37,210
Gerard Way!
27
00:23:52,146 --> 00:23:54,384
Hvala!
28
00:23:55,103 --> 00:23:58,140
Sad imamo ne�to posebno.
29
00:23:58,939 --> 00:24:02,455
Predstavio bih vam\nna�u idu�u go��u.
30
00:24:04,133 --> 00:24:08,368
Pjeva�ica vrlo popularnog\nbenda Gossip -�Beth Ditto.
31
00:24:13,083 --> 00:24:18,472
Dotr�ala sam iz Portlanda. -Dobro\nizgleda�. -Hvala. Ovo su tenisice.
32
00:24:18,597 --> 00:24:22,992
Hvala �to si me pozvao. Jedva\n�ekam da ti pokvarim pjesmu.
33
00:24:23,631 --> 00:24:26,747
Ovo �e biti sjajno. -Zdravo svima!
34
00:24:31,302 --> 00:24:33,700
Ti povedi.
35
00:29:05,873 --> 00:29:07,904
Hvala najljep�a!
36
00:29:08,029 --> 00:29:11,066
Sjajna si! -Ti si pravi!
37
00:29:11,866 --> 00:29:16,660
Sve vas volim! Hvala\nvam! Ovo je kao san!
38
00:29:17,459 --> 00:29:19,537
Beth Ditto!
39
00:29:41,193 --> 00:29:43,749
Prvi put ovo izvodimo. -Da.
40
00:29:44,148 --> 00:29:47,585
Ovo prvi put\nizvodimo pred publikom.
41
00:29:51,101 --> 00:29:55,177
Vi koji ovo gledate na ra�unalu\nshvatit �ete o �emu govori.
42
00:34:06,732 --> 00:34:08,810
Hvala!
43
00:34:14,643 --> 00:34:19,677
Fantasti�no je �to nastupamo\novdje u Mayan Theatreu,
44
00:34:20,077 --> 00:34:24,872
a ovo istodobno gledaju\nmilijuni ljudi diljem svijeta.
45
00:34:26,229 --> 00:34:29,267
To zbilja zvu�i fantasti�no.
46
00:34:30,785 --> 00:34:33,901
Mama, ako gleda�, pozdravljam te!
47
00:38:26,918 --> 00:38:28,996
Hvala!
48
00:38:34,829 --> 00:38:38,504
Sad imamo zbilja posebnoga gosta.
49
00:38:39,544 --> 00:38:42,341
Producenta na�eg albuma.
50
00:38:44,978 --> 00:38:47,774
Gdje je? Mark, dolazi� li?
51
00:38:48,094 --> 00:38:50,891
Mark Ronson!
52
00:38:54,087 --> 00:38:59,042
Bar je jednom petinom zaslu�an\nza zvuk na�eg novog albuma.
53
00:39:00,401 --> 00:39:04,350
Zbilja je sjajan. Do�e u\nstudio i svira gitaru s vama.
54
00:39:04,475 --> 00:39:09,430
A onda vam ka�e da u�inite\nne�to za �to ba� niste sigurni.
55
00:39:09,669 --> 00:39:12,546
Ali ima pravo. �armantan je.
56
00:39:15,903 --> 00:39:18,779
Ovu pjesmu smislili smo zajedno.
57
00:39:19,978 --> 00:39:23,734
Ovo je Safe (In The\nHeat of the Moment).
58
00:39:34,841 --> 00:39:37,398
Da vas vidim kako ple�ete!
59
00:43:40,084 --> 00:43:44,878
Sad �emo na pozornicu\ndovesti guda�ice.
60
00:44:01,980 --> 00:44:04,776
Kako ste?
61
00:44:06,534 --> 00:44:09,810
Dugo se ve� poznajemo, zar ne?
62
00:44:11,169 --> 00:44:15,244
Ove godine okrenuli smo\nzanimljivu novu stranicu.
63
00:44:21,557 --> 00:44:26,751
All You Need Is Now je u\ntrgovinama. Kao da to niste znali!
64
00:44:28,269 --> 00:44:31,740
�ujem da ih nije jo�\npuno ostalo. -I ja sam to �uo.
65
00:44:31,865 --> 00:44:36,021
U supermarketu u\nRedditchu odmah su ih rasprodali.
66
00:44:42,254 --> 00:44:46,648
Ovo je kratka stanka za\nna�e internetske sponzore.
67
00:44:47,129 --> 00:44:50,724
Reklamirajte �to god �elite.
68
00:44:51,123 --> 00:44:54,400
Mi smo u me�uvremenu\ndoveli guda�ice.
69
00:44:57,436 --> 00:45:01,352
Imam li vremena za vic?\n-Sumnjam. Mislim da su spremni.
70
00:45:03,350 --> 00:45:07,905
Za neki tvoj vic? -Da, kratki su.\n-Onaj sa psom i mikserom?
71
00:45:08,064 --> 00:45:11,820
Da. Kako se radi pse�i napitak?
72
00:45:12,779 --> 00:45:15,576
Stavi� psa u mikser.
73
00:45:15,975 --> 00:45:18,693
Hvala. Nastupat\n�e ovdje cijeli tjedan.
74
00:45:22,129 --> 00:45:25,165
Pa ona se smije. Eto, bar netko.
75
00:45:25,645 --> 00:45:29,476
Bar se netko nasmijao.\n-Jo� jedna pjesma s novog albuma.
76
00:45:29,601 --> 00:45:31,718
Leave a Light On.
77
00:50:01,333 --> 00:50:03,411
Hvala.
78
00:56:20,904 --> 00:56:22,982
Hvala.
79
00:56:31,452 --> 00:56:35,402
Kad vidi� da se kraj\npozornice pojavilo ne�to takvo,
80
00:56:35,527 --> 00:56:39,603
zna� da slijedi\nne�to zbilja posebno.
81
00:56:41,880 --> 00:56:45,631
Predstavit �u vam pjeva�icu\nkoja je pjevala na albumu.
82
00:56:45,756 --> 00:56:49,192
Fantasti�no je otpjevala tu pjesmu.
83
00:56:49,431 --> 00:56:52,308
Sad �e nam je ovdje otpjevati.
84
00:56:52,549 --> 00:56:58,302
The Man Who Stole a\nLeopard i fantasti�na Kells!
85
00:57:18,359 --> 00:57:21,315
Spremna? -Jesam. -Idemo.
86
01:02:21,376 --> 01:02:25,127
Danas su odveli mu�karca\niz stana u New Jerseyu
87
01:02:25,252 --> 01:02:29,083
i priveli ga zbog sumnje\nda je ulovio divlju �ivotinju.
88
01:02:29,208 --> 01:02:33,158
Policija je u�la silom i u zgradi\nna�la leoparda u kavezu.
89
01:02:33,283 --> 01:02:38,078
Divlja ma�ka bila je posve\npripitomljena, ka�u zoolozi
90
01:02:38,317 --> 01:02:42,552
koji su leoparda pomno\npregledali prije premje�taja.
91
01:02:42,713 --> 01:02:48,386
Pred zgradom se okupila\ngomila koja je gledala
92
01:02:48,545 --> 01:02:51,502
kako dizalica kavez spu�ta na ulicu.
93
01:02:51,663 --> 01:02:55,657
Leoparda su podigli na kamion\nkako bi ga odvezli odatle.
94
01:02:55,898 --> 01:03:00,053
Promatra� je rekao: Nevjerojatno\nje �to je itko mogao �ivjeti
95
01:03:00,212 --> 01:03:04,768
na tako malom prostoru\ns tako opasnom �ivotinjom.
96
01:03:05,007 --> 01:03:09,882
Policija ka�e da se o�arani\nmu�karac nije odvajao od leoparda.
97
01:03:10,281 --> 01:03:14,472
Navodno ga je ulovio u\ndivljini i krivotvorio dokumente
98
01:03:14,597 --> 01:03:18,752
kako bi ga uveo u SAD.
99
01:03:19,311 --> 01:03:22,622
Taj incident ve� je\nizazvao kontroverzne reakcije
100
01:03:22,747 --> 01:03:26,343
i vjerojatno �e\nrezultirati velikom istragom
101
01:03:26,503 --> 01:03:31,377
mu�karca koji je\nukrao leoparda. -Kelis!
102
01:03:44,882 --> 01:03:47,759
Mark je opet na pozornici.
103
01:03:48,159 --> 01:03:50,875
Sad imamo ne�to...
104
01:03:53,912 --> 01:03:56,389
Ova pjesma...
105
01:03:58,947 --> 01:04:03,935
Prepri�at �u vam svoj san, za\nslu�aj da to niste vidjeli na ekranu.
106
01:04:04,060 --> 01:04:08,535
Probudio sam se\njedno vru�e popodne.
107
01:04:08,775 --> 01:04:13,410
U oronulom, pra�nom\ndvorcu u isto�noj Europi.
108
01:04:13,809 --> 01:04:17,006
Iza�ao sam na ulicu\nprekrivenu pra�inom.
109
01:04:17,166 --> 01:04:20,602
Oko mene nije bilo nikog.
110
01:04:21,561 --> 01:04:25,476
U daljini sam vidio oklopni tenk.
111
01:04:25,636 --> 01:04:28,912
Prolazio je kraj zgrade u daljini.
112
01:04:29,072 --> 01:04:32,508
Satima sam tr�ao i\nnapokon ga na�ao.
113
01:04:32,748 --> 01:04:37,463
Motor je jo� bio upaljen\ni u njemu nije bilo nikog.
114
01:04:37,622 --> 01:04:41,298
Uvukao sam se u\ntenk i po�eo ga voziti.
115
01:04:41,858 --> 01:04:46,013
Vozio sam zelenom\nplasti�nom cestom.
116
01:04:46,173 --> 01:04:50,888
Vozio sam kilometrima\ndok nisam do�ao do oaze.
117
01:04:51,367 --> 01:04:55,922
Bila je usred pustinje\nokru�ena �atorima.
118
01:04:56,321 --> 01:04:58,879
�atori su bili visoki.
119
01:04:59,278 --> 01:05:05,112
Zid je bio od bar�una, a na zidu\nsu bile poslagane prostitutke.
120
01:05:08,068 --> 01:05:11,984
Tad sam prepoznao svoje\ndvije najbolje prijateljice.
121
01:05:15,340 --> 01:05:19,895
Sad �emo izvesti Girl Panic.
122
01:09:51,827 --> 01:09:53,945
Hvala!
123
01:28:30,003 --> 01:28:32,081
Hvala!
124
01:28:48,622 --> 01:28:54,456
Neopisivo mi je,\nzadovoljstvo opet pozvati Kelis!
125
01:33:54,836 --> 01:33:57,073
Hvala! -Hvala!
126
01:34:14,894 --> 01:34:16,971
Vi ste na redu.
127
01:34:20,327 --> 01:34:23,364
Mark Ronson je\narhitekt ove pjesme.
128
01:40:22,558 --> 01:40:24,956
Hvala!
129
01:40:27,193 --> 01:40:30,549
To smo odsvirali za Johna Barryja.
130
01:40:37,661 --> 01:40:42,810
Imamo jo� jednu. -Sad se\nsvi nasmije�ite u fotoaparat.
131
01:40:42,935 --> 01:40:47,809
Svi se nasmije�ite jer �e\nvas Nick Rhodes fotografirati!
132
01:43:39,615 --> 01:43:41,933
Jeste li svi dobro?
133
01:43:43,770 --> 01:43:46,807
Sad smo u�li u slobodnu formu.
134
01:43:48,165 --> 01:43:51,202
Ovaj rif smo znali svirati satima.
135
01:43:52,321 --> 01:43:55,037
Mo�da �emo ve�eras\nto malo skratiti.
136
01:43:55,597 --> 01:43:58,634
Predstavio bih vam\nljude na pozornici.
137
01:44:01,990 --> 01:44:06,305
Guda�ice Claire,\nLisa, Nicky i Adrianne.
138
01:44:12,139 --> 01:44:15,654
Iz svega grla pjevala\nvam je g�ica Anna Ross!
139
01:44:20,529 --> 01:44:23,645
Saksofonist Simon Willescroft!
140
01:44:33,954 --> 01:44:37,470
Gitarist Dom Brown!
141
01:44:49,617 --> 01:44:54,251
Bubnjar Roger Taylor!
142
01:45:06,957 --> 01:45:10,073
Na� klavijaturist.
143
01:45:10,313 --> 01:45:13,110
I vrlo dobro odjeven �lan.
144
01:45:13,429 --> 01:45:16,945
Nick Rhodes!
145
01:45:35,404 --> 01:45:39,320
Basist John Taylor!
146
01:46:06,489 --> 01:46:09,526
Ja sam pjeva� Simon Le Bon.
147
01:46:12,882 --> 01:46:15,919
�to zna�i da smo mi Duran Duran.
148
01:46:17,357 --> 01:46:22,631
Bend koji je osmi�ljen\nda biste uz njega tulumarili!
149
01:48:02,598 --> 01:48:06,993
Hvala! Posebno zahvaljujemo\nAmerican Expressu.
150
01:48:07,473 --> 01:48:09,710
Hvala Momentumu.
151
01:48:12,906 --> 01:48:15,064
Hvala, Beth Ditto.
152
01:48:18,021 --> 01:48:21,137
Gerard Way! Kelis!
153
01:48:21,377 --> 01:48:23,454
Mark Ronson!
154
01:48:32,404 --> 01:48:35,521
Jo� bismo nekog\npozvali na pozornicu.
155
01:48:38,717 --> 01:48:41,594
Gdje je David Lynch?
156
01:48:48,946 --> 01:48:51,503
Mislim da se izvukao.
157
01:48:54,140 --> 01:48:59,094
David se teleportirao\nu paralelnu dimenziju.
158
01:49:00,213 --> 01:49:04,048
U drugi svemir koji je\npoput ovoga, samo bolji.
159
01:49:05,886 --> 01:49:10,920
Hvala vam svima. Vidimo se\nopet! Laku no�! -Vidimo se!
160
01:49:48,000 --> 01:49:54,000
Obrada: mijau & zkarlov
161
01:49:57,000 --> 01:50:01,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
12490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.