All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E03.GERMAN.HDTV.x264-ACED-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,660 --> 00:00:09,775 Ja sam Simon. Njegova sestra. 2 00:00:09,900 --> 00:00:14,175 Uvalila si me u govna. Dolaziće dok ne dobiju šta žele. 3 00:00:14,300 --> 00:00:19,390 Ja sam Frankova prijateljica. On ima nešto što mi treba. 4 00:00:19,940 --> 00:00:22,135 Lažni su. Sve su to laži. 5 00:00:22,260 --> 00:00:26,575 Kad Nemci saznaju, baciće ga preko palube. 6 00:00:26,700 --> 00:00:30,300 Nova naređenja. Dodatno: Izbegavati borbu. 7 00:00:30,620 --> 00:00:32,815 Šta? -Obustavite napad. 8 00:00:32,940 --> 00:00:38,415 Pet naših podmornica računa na nas. -Obustavite! -Razumem, kapetane. 9 00:00:38,540 --> 00:00:40,895 Srešćete brod i izvršiti razmenu. 10 00:00:41,200 --> 00:00:44,615 Radi se ovom čoveku. G. Semjuelu Grinvudu. 11 00:00:44,740 --> 00:00:46,840 Avioni! 12 00:00:53,340 --> 00:00:55,640 Bolje da ste vredni ovoga. 13 00:02:13,980 --> 00:02:17,870 Dve podmornice. To je sto mrtvih drugova. 14 00:02:19,600 --> 00:02:21,230 Jer smo mi obustavili napad. 15 00:02:22,460 --> 00:02:24,870 I sad još ovaj jadnik. 16 00:02:25,860 --> 00:02:29,695 Jedno je poginuti u borbi. 17 00:02:29,820 --> 00:02:34,550 Ali poginuti jer smo primili putnika, stranca... 18 00:02:34,860 --> 00:02:37,790 To je sramota. 19 00:02:39,300 --> 00:02:42,670 Da vi komandujete, bilo bi drugačije. 20 00:02:43,420 --> 00:02:47,135 Ja nažalost nemam oca da me učini kapetanom. 21 00:02:47,260 --> 00:02:53,630 Pri tom... Stari Hofman napao bi konvoj na svoju ruku. 22 00:02:54,140 --> 00:02:56,240 Ne bi mario za Lorien. 23 00:03:02,460 --> 00:03:07,535 Odlučan da pobedi i neumoljiv prema sebi. 24 00:03:07,660 --> 00:03:10,230 Junior ni ne razume tu rečenicu. 25 00:04:55,460 --> 00:05:00,190 Ako vam se ne sviđa kako kuvam, recite. Neću se uvrediti. 26 00:05:15,600 --> 00:05:18,910 Ostaviću vam ako kasnije ogladnite. 27 00:06:53,600 --> 00:06:56,310 Šta hoćete? -Tražim Natali. 28 00:06:57,420 --> 00:06:59,520 Moram da pričam s njom. 29 00:07:01,340 --> 00:07:03,670 Pustite je da uđe. 30 00:07:19,820 --> 00:07:21,920 Sedite. 31 00:07:44,460 --> 00:07:46,560 Beatris čuva Anu dok radim. 32 00:07:50,100 --> 00:07:55,375 Nemački oficir je upucan u Nantu i hteli su sve da nas registruju. 33 00:07:55,500 --> 00:07:57,600 Kao odmazdu. 34 00:07:58,200 --> 00:08:03,655 Ja sam pobegla. Zaposlila sam se u Belom konju. 35 00:08:03,780 --> 00:08:07,975 Nikad nisam radila gore, ako to mislite. Konobarica sam. 36 00:08:08,100 --> 00:08:12,670 Gde će bolje Jevrejka da se sakrije od Nemaca? 37 00:08:13,940 --> 00:08:16,470 Među nemačkim vojnicima. 38 00:08:17,780 --> 00:08:23,950 Nisam znala da je Frank... 39 00:08:23,220 --> 00:08:27,454 Nije mi rekao. -Znam. 40 00:08:27,579 --> 00:08:31,175 Sa vašim bratom se tako desilo. 41 00:08:31,300 --> 00:08:36,950 Džez nas je zbližio. Luj Armstrong. 42 00:08:36,220 --> 00:08:41,895 Nismo planirali da zatrudnim. Tražila sam mu novac za abortus, 43 00:08:42,200 --> 00:08:46,190 ali hteo je da ga zadržim. Želeo je da bude otac. 44 00:08:47,300 --> 00:08:51,590 Onda sam mu sve rekla. 45 00:08:52,940 --> 00:08:55,700 Da sam Jevrejka. 46 00:08:56,700 --> 00:08:59,255 Nije mu smetalo. 47 00:08:59,380 --> 00:09:02,150 Nije shvatao što mu odmah nisam rekla. 48 00:09:03,700 --> 00:09:06,775 Frank... Hteo je da kupi pasoše. 49 00:09:06,900 --> 00:09:12,775 Da... Amerika. To je bila samo ideja, samo san. 50 00:09:12,900 --> 00:09:15,375 Previše su skupi na crnoj berzi. 51 00:09:15,500 --> 00:09:17,600 Ne novcem... 52 00:09:18,660 --> 00:09:21,670 Hteo je da plati ovim. 53 00:09:22,780 --> 00:09:25,470 Dao mi je to da predam jednoj ženi. 54 00:09:26,200 --> 00:09:31,150 U zamenu za pasoše. Znate li šta je ovo? 55 00:09:32,420 --> 00:09:39,695 Ne. Samo je sve više govorio o odlasku. 56 00:09:39,820 --> 00:09:41,920 Da je možda našao način. 57 00:09:44,460 --> 00:09:46,735 Samo... 58 00:09:46,860 --> 00:09:49,670 Kad biste znali šta sam uradila. 59 00:09:58,500 --> 00:10:00,600 Želite da je uzmete? 60 00:10:02,220 --> 00:10:04,320 Da. 61 00:10:13,220 --> 00:10:17,700 Ana. To je tetka Simon. 62 00:10:24,220 --> 00:10:26,320 Dopadate joj se. 63 00:10:31,300 --> 00:10:34,550 Moram da idem. 64 00:10:38,580 --> 00:10:40,950 Tvoja devojka. 65 00:10:41,820 --> 00:10:45,150 Da. -Pokaži mi. 66 00:10:50,860 --> 00:10:55,440 Lepa je. Francuskinja? -Da. 67 00:10:57,820 --> 00:11:00,990 Reci mi, Frank, ti govoriš engleski? 68 00:11:01,500 --> 00:11:05,150 Je li tačno da se onaj zove Grinvud? Sem Grinvud? 69 00:11:06,420 --> 00:11:09,295 Grinholc. Semjuel Grinholc. 70 00:11:09,420 --> 00:11:12,775 Sa tim imenom kod nas čisti put. Četkicom za zube. 71 00:11:12,900 --> 00:11:15,150 Misliš da imamo Jevrejina ovde? 72 00:11:16,980 --> 00:11:22,110 Saznaću ja već. Nanjušim ih na 10 milja uz vetar. Kunem se. 73 00:11:33,780 --> 00:11:37,295 Ne dešava se mnogo na radiju, zar ne? 74 00:11:37,420 --> 00:11:41,575 Možda su vas zaboravili. -Ovo je podmornica, ne teretnjak. 75 00:11:41,700 --> 00:11:43,800 Ne. 76 00:11:45,260 --> 00:11:48,670 Šta su one? Opera ili tako nešto? 77 00:11:48,940 --> 00:11:53,440 Džez. -Je li? Daj da vidim. 78 00:11:59,600 --> 00:12:02,510 Stare su. Ne shvataj me pogrešno. Dobre su... 79 00:12:02,820 --> 00:12:06,870 Ali stare. -Nove nije lako nabaviti. 80 00:12:07,220 --> 00:12:11,710 Sve su američke. Odakle ti? Bio si u SAD? 81 00:12:17,540 --> 00:12:21,815 Ti nisi oficir. Kako tako dobro znaš engleski? 82 00:12:21,940 --> 00:12:27,350 Moji roditelji su imali pansion. Imali smo britanske goste. 83 00:12:27,160 --> 00:12:29,295 I neke Amerikance. 84 00:12:29,420 --> 00:12:33,775 Vi Amerikanci ste glasni i više volite da pričate. 85 00:12:33,900 --> 00:12:37,630 Ali voleo bih da odeš, a? U Ameriku? 86 00:12:57,500 --> 00:13:01,750 Ralfe? Ima li još suvog mesa? 87 00:13:02,500 --> 00:13:07,335 Poslednje parče? -U redu je. -Tako ti i treba. 88 00:13:07,460 --> 00:13:10,175 Kako to? -Rekao si Lucu za to. 89 00:13:10,300 --> 00:13:12,815 Smena straže. Izlazi. -Pa šta? 90 00:13:12,940 --> 00:13:16,375 Dovoljno je da mu vidiš glupo, debelo lice. 91 00:13:16,500 --> 00:13:21,270 Sve izbrblja. Mogao si meni da kažeš. Veliki si dečko. 92 00:13:22,140 --> 00:13:27,455 Budalo. -Svima će nam se rugati kad se vratimo kući. 93 00:13:27,580 --> 00:13:30,190 Zabijamo drugovima nož u leđa. 94 00:13:31,340 --> 00:13:35,950 Ko je uopšte taj seronja? -Možda ratni zarobljenik. 95 00:13:35,220 --> 00:13:37,320 Ili špijun. 96 00:13:37,900 --> 00:13:41,295 Možda zna nešto što će nam pomoći da dobijemo rat. 97 00:13:41,420 --> 00:13:45,695 To piše u tvojoj knjizi? -Možda je Irac. -Šta? -Da. 98 00:13:45,820 --> 00:13:49,175 Znao sam jednog kormilara sa U-65. Sad je mrtav. 99 00:13:49,300 --> 00:13:51,735 Pričao je da su jednom imali misiju 100 00:13:51,860 --> 00:13:55,215 da odvedu dva Irca od Vilhelmshafena do Dablina. 101 00:13:55,340 --> 00:13:58,335 Ljude IRA-e, borci za slobodu protiv Engleza. 102 00:13:58,460 --> 00:14:03,670 Dajte mu da ljušti krompir. Irci se razumeju u krompir. 103 00:14:04,860 --> 00:14:08,695 Torsten je konačno duhovit. Bravo, mali. 104 00:14:08,820 --> 00:14:11,790 Ko god da je, donosi nesreću. 105 00:14:12,860 --> 00:14:14,960 Zašto nesreću? 106 00:14:15,460 --> 00:14:18,670 Ljušti udesno. Inače se nećemo vratiti kući. 107 00:14:20,620 --> 00:14:25,910 Reci još jednu glupost i ubiću te! Obećavam ti. 108 00:14:45,500 --> 00:14:47,655 Hej. 109 00:14:47,780 --> 00:14:50,335 Ta stvar sa kapetanom. Jesi li i ti čuo? 110 00:14:50,460 --> 00:14:53,855 Ono sa podmornicama? Naravno. -Ne to. 111 00:14:53,980 --> 00:14:56,775 Nešto o njegovoj poslednjoj misiji. 112 00:14:56,900 --> 00:14:59,815 Ali nisam mogao da verujem. Ne odmah. 113 00:14:59,940 --> 00:15:03,790 Onda sam to čuo od još nekih ljudi. -Šta? 114 00:15:05,180 --> 00:15:07,280 Hajde, reci mi. 115 00:15:08,860 --> 00:15:10,960 Samo ako nikom ne kažeš. 116 00:15:14,660 --> 00:15:18,775 Oštećena podmornica staje ovde zbog popravke 117 00:15:18,900 --> 00:15:22,615 pre nego što nastavi za Lorien. To je Šulcova podmornica. 118 00:15:22,740 --> 00:15:24,895 Onog Šulca? -Da. 119 00:15:25,200 --> 00:15:28,455 Bili su na moru deset nedelja 120 00:15:28,580 --> 00:15:31,815 i hoće malo da se izduvaju. Kako god bilo, 121 00:15:31,940 --> 00:15:36,295 Berlin očekuje da ih toplo dočekamo. Mora da izgleda dobro. 122 00:15:36,420 --> 00:15:40,135 Čak i lokalci. Ali niko ko se borio u Španskom ratu. 123 00:15:40,260 --> 00:15:44,215 I to na pogrešnoj strani. -Ne brinite. 124 00:15:44,340 --> 00:15:48,550 Smrt te žene je nezgodna. To ne liči na vas. 125 00:15:48,180 --> 00:15:51,735 Greška lokalne policije. -Je li bila odavde? 126 00:15:51,860 --> 00:15:54,575 Verovatno nije. Nije prijavljen nestanak. 127 00:15:54,700 --> 00:15:57,300 Šta to znači? 128 00:15:58,980 --> 00:16:02,950 Radim na tome. -Učinite to, Forstere. 129 00:16:02,220 --> 00:16:05,215 Znate koliko se oslanjam na francuske radnike. 130 00:16:05,340 --> 00:16:08,870 Ne smem da ugrozim mir u bazi. 131 00:16:34,860 --> 00:16:37,335 Šta ćeš da uradiš? -Na šta misliš? 132 00:16:37,460 --> 00:16:41,215 Nismo dobili šta treba. Britanci nam ništa neće dati. -I? 133 00:16:41,340 --> 00:16:43,440 Rekla sam da ne odlazim. 134 00:16:44,580 --> 00:16:47,335 Fašisti ubiju deset Francuza za jednog Nemca. 135 00:16:47,460 --> 00:16:51,415 Osvetićemo se. Žaklin vredi za hiljadu Nemaca. 136 00:16:51,540 --> 00:16:54,700 Skupi sav eksploziv koji je ostao. 137 00:16:57,259 --> 00:17:00,495 Zdravo. -Dobar dan. 138 00:17:00,620 --> 00:17:04,495 Jeste li proveli prijatno veče? -Da, hvala. A ti? 139 00:17:04,620 --> 00:17:06,950 Da, hvala. 140 00:17:08,300 --> 00:17:11,110 Vidimo se posle. -Vidimo se. 141 00:17:11,940 --> 00:17:14,135 Dobro jutro, inspektore. 142 00:17:14,260 --> 00:17:18,350 Samo g. Forster, molim vas. -O, ne, hvala. 143 00:17:19,540 --> 00:17:23,550 Gđice Simon, imam ozbiljan problem. -Sa zatvorenicom? 144 00:17:24,300 --> 00:17:30,255 Otkud vam to? Bez brige, premeštena je. Više nas se ne tiče. 145 00:17:30,380 --> 00:17:34,255 Očito ima važnijih stvari. Parada za King Konga. -Koga? 146 00:17:34,380 --> 00:17:37,695 Zove se Šulc. Kapetan koji se trijumfalno vraća. 147 00:17:37,820 --> 00:17:41,575 Gluk traži da se pobrinem da sve prođe glatko. 148 00:17:41,700 --> 00:17:44,590 Da li biste pošli sa mnom na kraći izlet? 149 00:17:45,140 --> 00:17:50,255 Možda sutra. Pokazao bih vam nešto što mi je vrlo drago. 150 00:17:50,380 --> 00:17:52,735 Da. -Ne brinite. Umem da se ponašam. 151 00:17:52,860 --> 00:17:54,960 Hvala na pozivu. 152 00:17:55,540 --> 00:17:57,950 Drago mi je, gđice Simon. 153 00:18:07,340 --> 00:18:09,550 Jeste li sigurni? 154 00:18:10,620 --> 00:18:15,895 Da, kunem se. Upucao ga je. Hladnokrvno. 155 00:18:16,200 --> 00:18:19,815 Jesi li čuo nešto o Hofmanu? -Ne, reci. 156 00:18:19,940 --> 00:18:23,855 Zaustavio je streljački vod da bi ga sam upucao. 157 00:18:23,980 --> 00:18:26,255 Izmišljaš. 158 00:18:26,380 --> 00:18:30,470 Pucao mu je u lice. Dva puta, taj kukavni gad. 159 00:18:30,860 --> 00:18:33,750 Hofman? -Naravno, Hofman. Ko drugi? 160 00:18:36,460 --> 00:18:39,175 Severni kurs da izbegnemo vazdušne napade. 161 00:18:39,300 --> 00:18:43,175 Ovde skrećemo na zapad. -Uspećemo da stignemo na vreme? 162 00:18:43,300 --> 00:18:47,375 Da, ako dijagonalno pređemo ove rute savezničkih brodova. 163 00:18:47,500 --> 00:18:52,300 O kojoj udaljenosti se radi? -Oko 30 nautičkih milja. 164 00:18:53,500 --> 00:18:59,255 Možemo da ronimo ispod konvoja. -Je li to tehnički moguće? 165 00:18:59,380 --> 00:19:01,615 Ako su akumulatori puni 166 00:19:01,740 --> 00:19:06,630 i izvučemo iz njih svaki miliamper... Da. 167 00:19:08,980 --> 00:19:12,950 U redu. Uradićemo kako kaže glavni inženjer. 168 00:19:13,940 --> 00:19:17,670 Ako vam zatrebam, biću na mostu. 169 00:19:24,220 --> 00:19:28,430 Znate li da se priča da je naš putnik Jevrejin? 170 00:19:32,580 --> 00:19:35,910 Priče me ne zanimaju, Šterlic. 171 00:19:54,100 --> 00:19:56,200 Hej. 172 00:19:58,180 --> 00:20:01,695 Kako tip završi u podmornici? -Dobrovoljna služba. 173 00:20:01,820 --> 00:20:06,150 Izabrao si to? Moji razlozi su meni bolji. 174 00:20:06,500 --> 00:20:09,150 Platio sam piće jednom seljaku. 175 00:20:10,740 --> 00:20:16,950 Znaš, bio sam svuda, ali Nemice su prljave. 176 00:20:16,220 --> 00:20:19,575 Znaš o čemu pričam, zar ne? 177 00:20:19,700 --> 00:20:23,870 Ili možda ne znaš. Ali trebalo je da vidiš ovu. 178 00:20:25,500 --> 00:20:28,215 Bože, đoka te može uvaliti u nevolje. 179 00:20:28,340 --> 00:20:31,175 Kučka me je prevarila da uđem iz Švajcarske 180 00:20:31,300 --> 00:20:35,215 i čekali su da me uhapse. Ti gadovi iz Gestapoa. 181 00:20:35,340 --> 00:20:37,535 I stavili su me u ovu konzervu 182 00:20:37,660 --> 00:20:42,815 hoće me zamene za nekog s druge strane. 183 00:20:42,940 --> 00:20:47,830 A ko je to? -Ne znam. Neko koga žele. 184 00:21:00,580 --> 00:21:04,655 Vratite se. -Vi mi ne naređujete. 185 00:21:04,780 --> 00:21:06,880 Vratite se, smesta. 186 00:21:09,460 --> 00:21:11,975 Ne dirajte me. 187 00:21:12,100 --> 00:21:14,550 Nazad, da ne pobesnim. -Trenštet! 188 00:21:17,100 --> 00:21:22,815 Obavestio sam našeg putnika da ne sme da šeta okolo. 189 00:21:22,940 --> 00:21:26,950 Hteo sam malo vazduha. -Bojim se da to nije moguće. 190 00:21:27,900 --> 00:21:32,400 Ali kao naš gost, ješćete sa oficirima. 191 00:21:35,420 --> 00:21:39,910 Lepo zvuči. -Ali do tada... Molim vas. 192 00:21:58,740 --> 00:22:01,335 Zatvorenica se zvala Žaklin Rosinjol. 193 00:22:01,460 --> 00:22:04,390 Kako znamo da je to ona? -Opis odgovara. 194 00:22:04,660 --> 00:22:10,950 I osobeni znaci, republikanska tetovaža na levoj dojci. 195 00:22:10,220 --> 00:22:15,150 Borac u Španskom građanskom ratu. I komunista. 196 00:22:15,140 --> 00:22:18,935 Ušla u Francusku 1940, poslata u logor kod Vernea. 197 00:22:19,600 --> 00:22:22,135 Prebačena u logor u Bretanji pre šest meseci, 198 00:22:22,260 --> 00:22:26,135 ali pobegla zajedno sa još jednom zatvorenicom, 199 00:22:26,260 --> 00:22:28,360 ranjenom sa više metaka. 200 00:22:30,600 --> 00:22:32,590 Zbog toga morfijum. 201 00:22:33,300 --> 00:22:36,470 Njeno ime? -Karla Monro. 202 00:22:37,740 --> 00:22:40,310 Druga osoba kod crkve je bila žena? 203 00:22:43,100 --> 00:22:45,200 Treba nam njena slika. 204 00:22:55,460 --> 00:22:58,110 Mogu li da vam pomognem? 205 00:23:02,820 --> 00:23:04,920 Kako ću da ih nađem? 206 00:23:06,420 --> 00:23:09,700 Oni će vas da nađu. 207 00:23:12,940 --> 00:23:15,510 Ako treba. 208 00:23:24,180 --> 00:23:28,910 Izvolite, gospodo. Prijatno. 209 00:23:34,460 --> 00:23:38,295 Želeo bih da se izvinem. 210 00:23:38,420 --> 00:23:42,270 Zbog nesporazuma. 211 00:23:47,220 --> 00:23:52,775 Bila je prilika da vidim tu stvar u akciji. Ovo je podmornica tipa VII? 212 00:23:52,900 --> 00:23:56,895 Kad sam prvi put video njen dizajn, bio sam šokiran. 213 00:23:57,200 --> 00:23:59,495 Ne samo zbog dizel motora Augsburg, 214 00:23:59,620 --> 00:24:02,590 ni zbog električnih motora Simens-Šukert. 215 00:24:03,140 --> 00:24:06,950 Jednostavnost dizajna, lepota prave fizike... 216 00:24:06,220 --> 00:24:10,470 Trenutak. Da li dobro razumem? Vi ste videli nacrte? 217 00:24:11,200 --> 00:24:14,295 Jedan od prvih projekata mi je bio izrada podmornica. 218 00:24:14,420 --> 00:24:16,535 Vi ste pravili podmornice? 219 00:24:16,660 --> 00:24:22,295 Finansirao sam. Preko kancelarije u Cirihu. Znate za IvS, zar ne? 220 00:24:22,420 --> 00:24:25,695 Holandska paravan kompanija da zaobilazi Versaj. 221 00:24:25,820 --> 00:24:30,935 To je bio loš mirovni sporazum. Loš za Nemačku. -I loš za posao. 222 00:24:31,600 --> 00:24:34,790 Ali '36, '37. smo kupovali mnogo nemačkih obveznica. 223 00:24:34,940 --> 00:24:39,550 Naš prijatelj Hitler je rado krivio strane banke, 224 00:24:39,180 --> 00:24:41,735 ali tad smo baš mu bili potrebni. 225 00:24:41,860 --> 00:24:45,150 Iskreno, trebalo je da sluša Denica 1940. 226 00:24:45,140 --> 00:24:49,135 Trebalo je da napravi više podmornica. Čerčil se plaši 227 00:24:49,260 --> 00:24:52,375 podmornica više od ičeg. Sa dovoljno podmornica 228 00:24:52,500 --> 00:24:58,310 mogli ste da izgladnite Britaniju. To vam je bila šansa. 229 00:24:59,220 --> 00:25:03,910 Za šta? -Vaša šansa da dobijete rat. 230 00:25:08,200 --> 00:25:10,175 Izvinite. 231 00:25:10,300 --> 00:25:14,990 Samo, znate... Sad kad je Amerika u ratu... 232 00:25:24,180 --> 00:25:27,590 Nećete zameriti ako... 233 00:25:27,940 --> 00:25:31,935 Reci mi, Ralfe. Igra guranje krastavca? -Ne. 234 00:25:32,600 --> 00:25:35,550 Ne znaš je? -Gluv si? Rekao je da ne zna. 235 00:25:35,180 --> 00:25:39,895 Slušaj. Dve kurve leže na leđima na podu. 236 00:25:40,200 --> 00:25:43,535 I obema nabiju krastavac u picu. 237 00:25:43,660 --> 00:25:46,950 Onda svaki pucač šljepne svoju kurvu 238 00:25:46,220 --> 00:25:51,470 po stomaku i onaj ko ugura krastavac najdalje je pobedio. 239 00:26:00,940 --> 00:26:06,950 Možeš li ti jednom da začepiš gubicu? Ne šalim se. 240 00:26:06,220 --> 00:26:08,535 Početnička sreća. -To ne postoji. 241 00:26:08,660 --> 00:26:11,215 Još jednu partiju? -Naravno. 242 00:26:11,340 --> 00:26:14,470 Momci, zar vam kockanje nije dosadilo? 243 00:26:15,200 --> 00:26:18,375 Više nego da se vozikamo i izigravamo taksi? 244 00:26:18,500 --> 00:26:20,600 Usrano krstarenje. 245 00:26:22,220 --> 00:26:25,455 Video sam knjigu kraj vašeg ležaja. 246 00:26:25,580 --> 00:26:30,135 Pročitao sam posvetu. Napisao je vaš otac? 247 00:26:30,260 --> 00:26:33,295 Bio je kapetan podmornice u Velikom ratu. 248 00:26:33,420 --> 00:26:35,520 Put vam je bio izabran? 249 00:26:39,820 --> 00:26:42,350 Očevi i sinovi. 250 00:26:49,620 --> 00:26:51,720 Šta kažete na mali predlog? 251 00:26:57,100 --> 00:27:01,390 Mislio sam da je zabava za danas završena. 252 00:27:03,420 --> 00:27:06,295 Šta kažete da malo skrenete levo i iskrcate me? 253 00:27:06,780 --> 00:27:09,295 Negde gde je lepo i toplo. 254 00:27:09,420 --> 00:27:12,300 Kuba. Kuba je lepa. 255 00:27:12,740 --> 00:27:17,175 Kuba je lepa? -Da. Odjavite se iz ovog rata. 256 00:27:17,300 --> 00:27:21,150 Mogu da sredim da vam se pošalje veliki novac bilo gde. 257 00:27:28,580 --> 00:27:30,695 Hajde, prijatelju. 258 00:27:30,820 --> 00:27:34,950 Zar ne bi radije sedeo u baru na plaži sa lepom ženskom? 259 00:27:40,180 --> 00:27:46,870 Ja sam kapetan nemačke porodice. I nisam vaš prijatelj, g. Grinvude. 260 00:27:51,780 --> 00:27:55,415 Pazi, ide Francuz. -Francuz? 261 00:27:55,540 --> 00:27:59,350 On nije pravi Nemac. -Francuz? 262 00:28:00,200 --> 00:28:02,120 I jedan iz Afrike. 263 00:28:03,120 --> 00:28:05,295 Kakva smo mi to posada? 264 00:28:05,420 --> 00:28:10,295 Štrasmane, znaš li da praviš zvuke kad spavaš? Cviljenje. 265 00:28:10,420 --> 00:28:15,115 Pištavo cviljenje. Čudno cviljenje. Cviljenje. 266 00:28:15,240 --> 00:28:17,375 Momci, čuvajte se ovoga. 267 00:28:17,500 --> 00:28:20,735 Poslao je svog komandanta na vojni sud. -Ne seri. 268 00:28:20,860 --> 00:28:26,455 Osudili su Hinca, da ili ne? -Bila je sramota potopiti bolnički brod. 269 00:28:26,580 --> 00:28:28,935 Ali nisam ga ja ocinkario. -Ma jesi. 270 00:28:29,600 --> 00:28:32,335 Je li ti to porodična crta? Ovaj debeli kaže 271 00:28:32,460 --> 00:28:37,295 da si se sastao sa sestrom pre polaska. Posetiću je. 272 00:28:37,420 --> 00:28:41,830 Možda će i ona da cvili ako je kresnem otpozadi. 273 00:28:44,940 --> 00:28:48,335 Ne, Frank! -Štraseru! Štraseru! 274 00:28:48,460 --> 00:28:50,560 Šta je vama, dođavola? 275 00:28:51,500 --> 00:28:53,600 Ništa, kapetane. 276 00:28:54,900 --> 00:28:57,470 Ustanite. 277 00:28:58,260 --> 00:29:01,935 Samo nesporazum. -Dodatne smene za obojicu. 278 00:29:02,600 --> 00:29:05,670 Za vas odmah. Brže! 279 00:29:06,940 --> 00:29:10,990 A vi se operite. Izgledate usrano. 280 00:29:29,300 --> 00:29:32,790 Svi u birou su uzbuđeni zbog sutrašnje parade. 281 00:29:33,300 --> 00:29:35,400 I vi? 282 00:29:36,100 --> 00:29:40,215 Ja neću prisustvovati. Ne volim te što paradiraju kao Šulc. 283 00:29:40,340 --> 00:29:44,700 Kao da je učinio više nego oni što su još tamo. 284 00:29:48,700 --> 00:29:53,150 Žao mi je. Siguran sam da će vam brat biti dobro. 285 00:29:53,140 --> 00:29:55,270 Biće mi drago da ga upoznam. 286 00:30:18,860 --> 00:30:21,710 Izvolite. -Hvala. 287 00:30:25,700 --> 00:30:31,295 Pa? Kako vam se sviđa? -Lepa je. Velika. 288 00:30:31,420 --> 00:30:35,150 Da. Nedavno sam je kupio. 289 00:30:35,140 --> 00:30:41,670 Nameravam da ostanem ovde. U Francuskoj. Kad dobijemo rat. 290 00:30:43,660 --> 00:30:46,870 Izvolite. Čeka nas mala zakuska. 291 00:30:53,660 --> 00:30:56,830 Nelagodnost u kulturi 292 00:30:58,260 --> 00:31:01,135 Frojd. Na mog profesora psihologije 293 00:31:01,260 --> 00:31:04,550 njegove teze su imale veliki uticaj. 294 00:31:04,180 --> 00:31:08,590 Jevrejin, da. Ali imao je neke zanimljive ideje. 295 00:31:09,340 --> 00:31:11,440 Sedite. 296 00:31:12,940 --> 00:31:15,781 Niko neće mariti da je napisao Jevrejin. 297 00:31:15,906 --> 00:31:18,870 Niko neće ni znati šta je bio Jevrejin. 298 00:31:23,660 --> 00:31:25,830 Šato Gran Sero. 299 00:31:26,140 --> 00:31:29,190 Treba da pustimo da odahne, ali... 300 00:31:44,220 --> 00:31:47,670 Živeli. -Živeli. 301 00:31:54,820 --> 00:31:58,910 Srećan sam što ste prihvatili moj poziv. -Rado. 302 00:32:01,100 --> 00:32:07,335 Lepo je. -Da, ovde mogu da zamislim moju budućnost. 303 00:32:07,460 --> 00:32:12,910 I lak život. Poslužite se. Kad se rešimo otpora. 304 00:32:16,460 --> 00:32:20,990 Kog otpora? -Ništa naročito. Nekoliko malih ćelija. 305 00:32:21,940 --> 00:32:25,670 A šta podrazumevate pod ćelijama? 306 00:32:26,100 --> 00:32:28,955 Sastoje se od 5-6 ljudi, decentralizovani su. 307 00:32:29,800 --> 00:32:31,255 Uglavnom kriminalci. 308 00:32:31,380 --> 00:32:34,870 Ali sami ste videli kako mogu da budu agresivni. 309 00:32:37,820 --> 00:32:40,270 Zatvorenica je imala saučesnika. 310 00:32:41,980 --> 00:32:45,895 Frojd u svojoj knjizi to vrlo dobro opisuje. 311 00:32:46,200 --> 00:32:52,135 Da neki ljudi slede samo destruktivne impulse. Još nemamo sliku, 312 00:32:52,260 --> 00:32:56,510 ali to bi mogla da bude ona. Treba ovo da mi se prevede. 313 00:33:04,620 --> 00:33:07,190 Gđice Simon, imam jednu molbu. 314 00:33:08,460 --> 00:33:13,830 Podučavaćete me francuski? Dar za jezike mi je vrlo "loša". 315 00:33:14,780 --> 00:33:17,295 Da. 316 00:33:17,420 --> 00:33:23,150 Ispravno je "loše". U francuskom je "dar" muškog roda. 317 00:33:23,140 --> 00:33:28,215 Vidite, u pravu sam. Uvek sam sanjao o tome. 318 00:33:28,340 --> 00:33:30,750 Stroga nastavnica vašeg izgleda. 319 00:34:04,619 --> 00:34:06,990 Idemo. 320 00:34:46,820 --> 00:34:50,710 Hteli ste da nas vidite. Zašto? -Žaklin. 321 00:34:51,900 --> 00:34:57,735 Niste to uradili? -Jesam. Išla sam kod nje. 322 00:34:57,860 --> 00:35:04,230 Ruke su joj bile slomljene. Morala sam ja da joj ušpricam. 323 00:35:06,200 --> 00:35:08,120 Imate li dokaz? 324 00:35:09,380 --> 00:35:13,270 Ja sam još ovde. I vi ste još ovde. 325 00:35:14,520 --> 00:35:17,350 Takođe, jedan oficir, Forster. 326 00:35:17,160 --> 00:35:20,130 On zna ko ste. Ima vaš dosije. 327 00:35:22,400 --> 00:35:28,130 Morate da odete iz La Rošela. -A to mi govorite... Zašto? 328 00:35:28,640 --> 00:35:30,915 Brinete se za moje dobro? -Ne. 329 00:35:31,400 --> 00:35:36,155 Ako vas uhvate, uhvatiće Franka. I uhvatiće mene. I sve nas. 330 00:35:36,280 --> 00:35:38,380 I... 331 00:35:40,400 --> 00:35:43,970 Htela sam pasoše. 332 00:35:44,640 --> 00:35:47,650 O, hteli ste pasoše. 333 00:35:50,560 --> 00:35:52,770 Sviđate mi se. 334 00:35:53,720 --> 00:35:58,315 Ali vidite, ja nisam dobila ono što sam ja želela. 335 00:35:58,440 --> 00:36:03,555 Vaš brat je trebalo da nešto preda Žaklin i ona to nije dobila. 336 00:36:03,680 --> 00:36:07,395 Kako znate? -Da je to imala kad su je Nemci uhvatili, 337 00:36:07,520 --> 00:36:10,475 vaš brat ne bi bio u podmornici, a vi svakako 338 00:36:10,600 --> 00:36:14,900 ne biste sedeli tu. -Ni ona nije imala pasoše. 339 00:36:14,760 --> 00:36:18,675 Tačno, nije. Bili su kod mene kao obezbeđenje. 340 00:36:18,800 --> 00:36:22,770 Htela sam da mu ih dam kasnije. -To nije pošteno. 341 00:36:23,560 --> 00:36:27,690 A sad sam ubila nekog za vas. 342 00:36:28,640 --> 00:36:30,740 Sad hoću te pasoše. 343 00:36:40,720 --> 00:36:42,820 Donesi ih. 344 00:36:48,520 --> 00:36:53,395 U Španiji sam naučila za šta su fašisti sposobni. 345 00:36:53,520 --> 00:36:57,435 Niste čuli ruske izveštaje sa istoka? 346 00:36:57,560 --> 00:37:01,355 Pune vozove Jevreja deportuju u logore? 347 00:37:01,480 --> 00:37:05,130 Hiljade streljanih, tela im bačena u jarak? 348 00:37:06,560 --> 00:37:11,170 Nisam. Možda je to laž da se blati Nemačka. 349 00:37:11,960 --> 00:37:14,835 A pre nedelju dana ste mislili da neko može 350 00:37:14,960 --> 00:37:17,250 da učini onako nešto Žaklin? 351 00:37:19,920 --> 00:37:24,290 Cenim sve što ste učinili, ali... 352 00:37:28,520 --> 00:37:31,595 Zaista mislite da ćete pomoći Natali da ode 353 00:37:31,720 --> 00:37:34,210 i onda opet bude dobra mala Nemica? 354 00:37:35,400 --> 00:37:37,610 Želim pasoše i onda smo završile. 355 00:37:41,440 --> 00:37:46,730 Ne znam. Nešto mi se čini da smo tek počele. 356 00:38:00,760 --> 00:38:05,650 I hvala na upozorenju za tog Forstera. 357 00:38:06,440 --> 00:38:09,915 Upoznaj svog neprijatelja. Zar uvek ne kažu tako? 358 00:38:10,400 --> 00:38:12,140 Vodi je nazad. 359 00:38:21,000 --> 00:38:23,410 Vidimo se uskoro. 360 00:38:46,960 --> 00:38:49,410 Gde smo? 361 00:38:51,400 --> 00:38:55,500 Skoro je gotovo. -Dobro. 362 00:39:27,920 --> 00:39:31,100 Žao mi je, kapetane. Izgubio sam kontrolu. 363 00:39:31,680 --> 00:39:34,410 Vi i Mas ste bili na istoj podmornici? 364 00:39:34,760 --> 00:39:38,410 U-311. -Henicova podmornica? 365 00:39:39,800 --> 00:39:42,890 Ne brinite, Štraseru. 366 00:39:48,760 --> 00:39:52,315 Je li istina da su nestale naše dve podmornice? 367 00:39:52,440 --> 00:39:56,570 Iz čopora koji je napao konvoj. 368 00:39:58,440 --> 00:40:01,500 Ko to kaže? -Prvi oficir. 369 00:40:02,360 --> 00:40:06,315 Drugi oficir je to čuo na brodu sa zalihama. 370 00:40:06,440 --> 00:40:08,595 Izviđačku uvek napadaju. 371 00:40:08,720 --> 00:40:13,555 A drugu su verovatno uništili razarači. 372 00:40:13,680 --> 00:40:16,970 Kapetane, stižemo na rutu savezničkih konvoja. 373 00:40:28,960 --> 00:40:31,675 Glavni kapak zatvoren. 374 00:40:31,800 --> 00:40:35,370 Spremite se da zaronimo. -Zatvori ventile. 375 00:40:36,400 --> 00:40:38,715 Dve podmornice? A vi ni reči? 376 00:40:38,840 --> 00:40:42,275 Ventil zatvoren. -Rekao vam je drugi oficir. 377 00:40:42,400 --> 00:40:44,675 Vaša je dužnost da me izvestite. 378 00:40:44,800 --> 00:40:47,315 Sve drugo je neposlušnost, Tenštete. 379 00:40:47,440 --> 00:40:49,540 Svi ventili zatvoreni. 380 00:40:53,400 --> 00:40:56,730 Možete da idete. Preuzima drugi oficir. 381 00:41:08,120 --> 00:41:10,810 Zaroni. -Zaroni. 382 00:41:12,840 --> 00:41:17,290 Idite na 40 m. -Pramac dole 15 stepeni. 383 00:41:18,920 --> 00:41:21,900 Znali ste za dve podmornice? 384 00:41:22,280 --> 00:41:25,130 Mislio sam... -Drugi oficir u centralu. 385 00:41:50,720 --> 00:41:52,820 Igrao si nekad ovo? 386 00:41:53,120 --> 00:41:57,875 Nikad. -Hoćeš da naučiš? -Svakako, zašto da ne? 387 00:41:58,000 --> 00:42:00,370 Cilj je da se ubije kralj. 388 00:42:01,160 --> 00:42:03,260 Imaš različite figure. 389 00:42:06,480 --> 00:42:12,750 Čuo si izreku? U ratu ne možeš ono što nisi naučio u miru. 390 00:42:12,200 --> 00:42:14,675 Šta? -Odakle ti to sranje? 391 00:42:14,800 --> 00:42:17,395 Jedan prvi oficir je to stalno govorio. 392 00:42:17,520 --> 00:42:22,155 Čudan tip, imao je stakleno oko, jarko žuto. 393 00:42:22,280 --> 00:42:25,515 O, ne, raskuvalo se. Onda će biti čorba. 394 00:42:25,640 --> 00:42:27,740 Reci mi odakle ta izreka. 395 00:42:28,320 --> 00:42:30,915 Stoji na zidu. U holu. U Mirviku. 396 00:42:31,400 --> 00:42:36,570 U Mirviku? U oficirskoj školi? -Da, gde drugde? 397 00:43:28,280 --> 00:43:32,690 Šta je to? -Saveznički brod. 398 00:43:36,440 --> 00:43:39,650 Prestanite da pričate sa putnikom. 399 00:43:46,800 --> 00:43:49,395 To volite vi podmorničari, a? 400 00:43:49,520 --> 00:43:53,715 To vam daje smisao svrhe. Sivi vukovi. 401 00:43:53,840 --> 00:43:58,195 Tako sebe nazivate. Samo vukovi nije u redu, zar ne? 402 00:43:58,320 --> 00:44:02,555 Više kao... krokodili. 403 00:44:02,680 --> 00:44:05,730 Grabljivci, koji vrebaju ispod površine. 404 00:44:06,520 --> 00:44:09,500 Morski grabljivci. 405 00:44:13,560 --> 00:44:16,900 Pasoši. 406 00:44:39,880 --> 00:44:41,980 Uzmite malu i idite. 407 00:44:44,480 --> 00:44:46,595 Ja... 408 00:44:46,720 --> 00:44:52,210 Nisam verovala da mi se opet može desiti nešto lepo. 409 00:44:53,560 --> 00:44:55,660 Frank će doći kasnije. 410 00:44:58,720 --> 00:45:00,970 Imate li novca? 411 00:45:01,360 --> 00:45:07,730 Dovoljno za put. 412 00:45:09,120 --> 00:45:13,350 Znate li kuda ćete? -Za Lisabon, mislim. 413 00:45:13,160 --> 00:45:17,250 Javiću mu. Pridružiće vam se tamo. 414 00:45:19,400 --> 00:45:21,650 A vi? Šta ćete vi da radite? 415 00:48:13,320 --> 00:48:17,795 Uzimajte vitamine. Nekima već curi nos. 416 00:48:17,920 --> 00:48:22,700 Zamalo da zaboravim. Jabuka. -Hvala. 417 00:48:24,800 --> 00:48:26,755 Kapetane, dobra vidljivost. 418 00:48:26,880 --> 00:48:31,100 Naš trenutni položaj je severno od rute konvoja, po planu. 419 00:48:32,920 --> 00:48:35,475 Sećate se koji je bio razlog za rat? 420 00:48:35,600 --> 00:48:39,610 Disati vazduh bez Jevreja i boljševika. 421 00:48:40,240 --> 00:48:44,595 A sad vozimo prokletog Jevrejina. -Jeste li sigurni? 422 00:48:44,720 --> 00:48:47,835 Čovek je obrezan. -99 posto Amera je obrezano. 423 00:48:47,960 --> 00:48:51,730 Da manje drkaju. To je istina. 424 00:48:59,440 --> 00:49:03,370 Izbegli smo nevolje. To je dobro, da? 425 00:49:09,000 --> 00:49:14,235 Dobro, shvatam. Za vas je ona veličanstveno oružje za rat, 426 00:49:14,360 --> 00:49:17,875 ali za mene je lepo, bezbedno prevozno sredstvo. 427 00:49:18,000 --> 00:49:21,235 A koga to tačno prevozimo, g. Grinvude? 428 00:49:21,360 --> 00:49:23,995 Verujem da to ne smete da me pitate. 429 00:49:24,120 --> 00:49:26,770 Možda moji ljudi zaslužuju da znaju. 430 00:49:28,360 --> 00:49:32,755 Mislim da se prilično zabavljaju da sami to zaključe. 431 00:49:32,880 --> 00:49:36,730 Moram da kažem, ja vam nisam neprijatelj. 432 00:49:38,320 --> 00:49:40,675 Vi ste američki državljanin. -Da. 433 00:49:40,800 --> 00:49:45,955 Izvinite što ovo kažem, ali tako Nemci gledaju na to. 434 00:49:46,800 --> 00:49:50,890 Ima nas mnogo koji nismo... Učesnici. 435 00:49:51,840 --> 00:49:54,170 Mislite da ste iznad rata? 436 00:49:54,800 --> 00:49:56,900 Izvan njega. 437 00:49:59,200 --> 00:50:05,395 Brod na vidiku! -Na, na, na. Usporite. 438 00:50:05,520 --> 00:50:07,930 I budite tihi. 439 00:50:09,560 --> 00:50:13,250 Udaljenost 3000. Okreće se. 440 00:50:14,240 --> 00:50:16,570 Spazili su nas. 441 00:50:21,680 --> 00:50:24,915 Uzbuna! Korveta na 005. 442 00:50:25,400 --> 00:50:27,755 Uzbuna! -Uzbuna! 443 00:50:27,880 --> 00:50:32,715 Budite se, majku vam! Diži krevete! Poplavite cevi 1 do 4! 444 00:50:32,840 --> 00:50:34,995 Hajde, hajde! Polazi, brže! 445 00:50:35,120 --> 00:50:39,395 Okno je zatvoreno! -Zaroni! Brže! -Na dubinu periskopa! 446 00:50:39,520 --> 00:50:42,930 Pramac dole 15. Krma 0. 447 00:50:57,160 --> 00:51:00,820 Američka korveta. Otkrili su nas. 448 00:51:01,760 --> 00:51:05,795 Da probamo da ih izbegnemo? -Ako pozovu pojačanje, 449 00:51:05,920 --> 00:51:10,130 bićemo pod dugom paljbom. Ne smemo opet da bežimo. 450 00:51:10,600 --> 00:51:12,700 Ovog puta ne. 451 00:51:21,120 --> 00:51:24,650 Na borbene položaje! -Na zapoved, kapetane. 452 00:51:25,360 --> 00:51:28,515 Na borbene položaje. -Na borbene položaje! 453 00:51:28,640 --> 00:51:30,740 Na borbene položaje! 454 00:51:35,800 --> 00:51:38,330 Otvori klapne. -Otvori klapne. 455 00:51:55,840 --> 00:52:00,250 Udaljenost 2000, ugao prema pramcu, desno 30. 456 00:52:01,120 --> 00:52:03,715 Brzina torpeda 30, dubina 4. 457 00:52:03,840 --> 00:52:08,115 Kormilo puno desno. Novi kurs: 045. 458 00:52:08,240 --> 00:52:12,850 Kormilo puno desno. Novi kurs: 045. 459 00:52:13,640 --> 00:52:17,235 Ugao ka pramcu, desno 45 za tri minuta. 460 00:52:17,360 --> 00:52:19,610 Optimalni položaj za gađanje. 461 00:52:22,200 --> 00:52:24,300 Danas imamo sreće. 462 00:52:28,800 --> 00:52:31,755 Korveta na 340. Ugao ka pramcu, desno 40. 463 00:52:31,880 --> 00:52:34,100 Spremi cevi 1 i 2 za paljbu. 464 00:52:35,360 --> 00:52:38,970 Torpeda. -Cevi 1 i 2 spremne za ispaljivanje. 465 00:52:40,960 --> 00:52:44,810 Cevi 1 i 2 spremne za ispaljivanje. Hajde, ubico. 466 00:52:45,960 --> 00:52:49,500 Danas je tvoj red. 467 00:52:51,920 --> 00:52:55,410 Dubina periskopa, 1 m gore. -Pramac gore 5. 468 00:53:07,720 --> 00:53:11,635 Brzina torpeda 30. Brzina neprijatelja 15. 469 00:53:11,760 --> 00:53:15,850 Ugao ka pramcu, desno 45. Udaljenost 1700. 470 00:53:17,560 --> 00:53:19,660 Problem, prvi oficiru? 471 00:53:21,160 --> 00:53:23,330 Nema problema, kapetane. 472 00:53:24,320 --> 00:53:30,315 Brzina torpeda 30. Brzina neprijatelja 15. Pramac, desno 45. 473 00:53:30,440 --> 00:53:34,570 Udaljenost 1700. -Ispalite 1 i 2. 474 00:53:36,400 --> 00:53:38,210 Ispali 1 i 2! -Ispali torpeda! 475 00:53:43,920 --> 00:53:47,515 Četiri, pet, šest, sedam, 476 00:53:47,640 --> 00:53:51,330 osam, devet, deset. 477 00:53:52,560 --> 00:53:56,995 Osigurač otvoren! -Guraj! Zatvori osigurač! 478 00:53:57,120 --> 00:53:59,406 Zatvoren! -Sad ga gurni unutra! 479 00:53:59,531 --> 00:54:04,455 21, 22, 23, 24. 480 00:54:08,200 --> 00:54:11,650 Pogodak! -To! 481 00:54:15,400 --> 00:54:17,690 Sranje, uvuci! 482 00:54:27,480 --> 00:54:32,900 Pomozite mi. -Dignite ga, majku mu! 483 00:54:45,000 --> 00:54:47,100 Dajte kaiš, brzo! 484 00:54:56,800 --> 00:54:58,410 Spremi se za izranjanje. 485 00:55:04,400 --> 00:55:07,210 Žao mi je, ali moraćemo da amputiramo. 486 00:55:07,440 --> 00:55:10,995 Držite ga. Čvrsto! 487 00:55:11,120 --> 00:55:14,750 Držite mu ruku. Čvrsto. 488 00:55:14,200 --> 00:55:16,530 Sad počinjemo da sečemo. Spreman? 489 00:55:21,320 --> 00:55:25,600 Možeš ti to! Možeš ti to! 490 00:55:27,960 --> 00:55:30,690 Bolje izađite malo na vazduh. 491 00:56:01,400 --> 00:56:04,795 Vi niste izvan ovog rata, g. Grinvude. 492 00:56:04,920 --> 00:56:10,555 Oni ljudi tamo... Vrište, gore i dave se. 493 00:56:10,680 --> 00:56:12,780 Svi oni. 494 00:56:13,480 --> 00:56:15,970 Da vi odete kući. 495 00:56:25,280 --> 00:56:27,755 Za ovo ste vi odgovorni. 496 00:56:27,880 --> 00:56:31,755 Preživimo avione i razarače, a onda se desi ovo, 497 00:56:31,880 --> 00:56:35,570 kad moji ljudi navodno treba da budu bezbedni. 498 00:56:38,000 --> 00:56:40,235 Imate blagi potres mozga. 499 00:56:40,360 --> 00:56:44,570 Ovo će pomoći za glavobolju. Odmorite se. 500 00:57:10,310 --> 00:57:13,360 Hej, donesi mi još vina! 501 00:57:17,550 --> 00:57:19,920 Flašu vina, molim. 502 00:57:37,700 --> 00:57:39,170 Sipaj mi. 503 00:57:44,170 --> 00:57:46,270 I tebi. 504 00:57:47,450 --> 00:57:51,460 Je li neko od vas ševio ovu? -Ne, ali lepa je. 505 00:57:51,810 --> 00:57:54,125 Lepša od te tvoje. 506 00:57:54,250 --> 00:57:57,140 Imaš pravo. 507 00:58:03,900 --> 00:58:05,205 Dobro, hajdemo sad gore. 508 00:58:05,330 --> 00:58:09,860 Ne, ja samo radim u baru. -Šta? 509 00:58:11,650 --> 00:58:15,645 Kaže da radi ovde i da se ne jebe. 510 00:58:15,770 --> 00:58:19,450 Devojko, to je toliko pogrešno 511 00:58:19,170 --> 00:58:22,245 kao da bomba eksplodira u sigurnoj luci. 512 00:58:22,370 --> 00:58:24,525 Hoćeš da pobegneš? 513 00:58:24,650 --> 00:58:27,940 Ako ne pođeš gore sa mnom, uradićemo to ovde. 514 00:58:29,890 --> 00:58:33,780 Kurvo Francuska! Radi što ti se kaže! 515 00:58:34,130 --> 00:58:36,845 Jebi je! -Jebi je! 516 00:58:36,970 --> 00:58:39,885 Jebi je! -Jebi je! 517 00:58:40,100 --> 00:58:45,180 Jebi je! Jebi je! Jebi je! 518 00:59:00,433 --> 00:59:06,791 obrada: mih@ 37213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.