Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:06,227
O que você ganha quando você cruza
a Barnes com um Ewing?
2
00:00:06,445 --> 00:00:08,437
Um menino ou uma menina.
3
00:00:08,821 --> 00:00:11,571
- Um bebê?
- Um bebê!
4
00:00:11,740 --> 00:00:14,775
Esse garoto vai ter tudo.
Tudo, que você ouve?
5
00:00:14,950 --> 00:00:17,903
Você tem a minha filha em sua casa,
agora você levar o meu neto.
6
00:00:18,077 --> 00:00:22,322
Não há nada neste mundo que
Jock Ewing quer mais do que um neto.
7
00:00:22,705 --> 00:00:24,911
E eu não tenho sido capaz
para dar-lhe o seu primeiro.
8
00:00:25,665 --> 00:00:30,823
Irmãozinho Bobby e que a menina
Barnes vão ter um bebê chamado Ewing.
9
00:02:20,821 --> 00:02:22,065
Manhã, papai.
10
00:02:22,238 --> 00:02:25,652
- Bom dia, Bobby.
- Ei, deixe-me levar isso para você.
11
00:02:25,823 --> 00:02:29,867
Oh, eu acho que eu tenho suficiente em mim para
sacola um caso de meu melhor uísque bourbon.
12
00:02:30,035 --> 00:02:33,734
Faça como quiser. Bem, Tilly, você
pronto para alimentar metade do estado do Texas?
13
00:02:33,912 --> 00:02:36,864
I foram catering Ewing partes
12 anos, Mr. Bobby.
14
00:02:37,040 --> 00:02:40,703
- Não é ninguém nunca passou fome ainda.
- Eu acho que você está certo.
15
00:02:40,875 --> 00:02:42,666
Mas você poderia por favor deixe cair o "senhor"?
16
00:02:43,168 --> 00:02:46,168
Sam e eu largar o "Sr.",
eu tenho que cobrar 10 por cento menos.
17
00:02:48,463 --> 00:02:49,708
Papai...
18
00:02:49,881 --> 00:02:52,833
... Só não esticar-se
antes de seu grande reencontro.
19
00:02:54,508 --> 00:02:56,085
Hey.
20
00:02:59,220 --> 00:03:01,342
Reunion? O que quer dizer, reunião?
21
00:03:01,679 --> 00:03:04,549
- Não mamãe te disse?
- Diga-me uma coisa?
22
00:03:04,723 --> 00:03:08,636
- Bem, pai de Pamela está vindo.
- Willard Barnes, vindo para cá?
23
00:03:10,810 --> 00:03:12,683
- Willard?
- Sim, Willard.
24
00:03:13,521 --> 00:03:16,722
Esse era o seu nome
antes que ele chamou de "Digger".
25
00:03:16,897 --> 00:03:19,020
Agora, o
do inferno ele sair aqui?
26
00:03:19,399 --> 00:03:22,185
Bem, ele é o pai de Pamela.
Ele é meu pai-de-lei.
27
00:03:22,360 --> 00:03:23,639
Ele deve ser convidado.
28
00:03:23,818 --> 00:03:26,024
O convite de uma coisa.
Aceitar é outra.
29
00:03:26,195 --> 00:03:29,278
Vai ser a melhor coisa do mundo,
você e Digger volta juntos.
30
00:03:29,446 --> 00:03:30,775
Pode até fazer as pazes.
31
00:03:30,948 --> 00:03:32,489
Vejo você mais tarde.
32
00:03:36,659 --> 00:03:39,411
Minha casa, minha churrasqueira.
33
00:03:39,870 --> 00:03:42,111
Digger Barnes.
34
00:03:42,539 --> 00:03:45,159
Eu não sei sobre isso, Pamela.
35
00:03:48,501 --> 00:03:50,907
Bem, isso não vai fazer isso.
36
00:03:53,086 --> 00:03:55,293
E nem é essa camisa.
37
00:03:55,463 --> 00:03:58,748
- Esta camisa? Eu amo esta camisa.
- Isso é uma camisa fantástica.
38
00:03:58,924 --> 00:04:03,251
- "Fantástico" não faz parte do plano.
- Plano? Não estou entendendo. Plano?
39
00:04:03,426 --> 00:04:06,213
- Para tornar-me num caipira.
- Vamos, Pam.
40
00:04:06,387 --> 00:04:09,421
Quanto feno há
nas ruas de Dallas?
41
00:04:10,848 --> 00:04:12,756
Alterar essa camisa.
42
00:04:13,767 --> 00:04:17,715
- Pam. Você não está falando sério.
- Quer apostar?
43
00:04:18,311 --> 00:04:19,555
Vai usar essa gravata?
44
00:04:20,312 --> 00:04:23,016
Esse é o preço que você paga
para não ir para o churrasco.
45
00:04:23,189 --> 00:04:24,469
Não, está tudo bem.
46
00:04:25,148 --> 00:04:26,559
Eu gosto disso.
47
00:04:27,650 --> 00:04:30,982
Basta alterar essa camisa.
Eu vou corrigir o empate no rancho.
48
00:04:31,152 --> 00:04:32,646
Pamela, você vai em frente.
49
00:04:34,154 --> 00:04:35,731
Jimmy e eu lançarei fora depois.
50
00:04:35,905 --> 00:04:40,067
Oh, papai, eu pensei que iria usar o tempo
antes do churrasco para se readaptar.
51
00:04:40,909 --> 00:04:43,694
Readaptar com Jock Ewing?
52
00:04:44,161 --> 00:04:47,492
Papai, eu não sei por que você está
ir lá em tudo. Você odeia.
53
00:04:47,662 --> 00:04:49,987
Isso é certo. Eu o odeio.
54
00:04:53,583 --> 00:04:55,824
Jock Ewing teve a cabeça.
55
00:04:56,584 --> 00:04:58,208
I teve o nariz.
56
00:04:58,753 --> 00:05:02,085
Ele era um espertinho,
nunca disse o contrário.
57
00:05:02,255 --> 00:05:05,373
Mas sem o meu nariz,
ele não tem nada.
58
00:05:05,548 --> 00:05:09,047
Eu encontrei o óleo. Ele afirmou ele.
59
00:05:09,301 --> 00:05:12,420
I perfurou-lo.
Ele vendeu o que borbulhava.
60
00:05:12,720 --> 00:05:14,379
Como ele fez isso?
61
00:05:14,554 --> 00:05:16,096
Estávamos parceiros.
62
00:05:16,264 --> 00:05:18,339
Uma necessário o outro.
63
00:05:18,641 --> 00:05:20,050
Eu confiava nele.
64
00:05:20,266 --> 00:05:21,724
Ele roubou-lo cego.
65
00:05:23,018 --> 00:05:26,931
Ele não só roubou a minha fortuna,
ele roubou meu coração.
66
00:05:27,479 --> 00:05:30,763
Meu pai costumava trabalhar para o pai dela,
velho Southworth.
67
00:05:30,939 --> 00:05:33,430
É assim que chegamos a conhecer uns aos outros.
68
00:05:34,400 --> 00:05:37,270
Ela era uma coisinha doce, Ellie era.
69
00:05:37,444 --> 00:05:40,444
Com um grande sorriso.
70
00:05:40,946 --> 00:05:43,187
Ela tinha um jeito nela.
71
00:05:44,073 --> 00:05:47,939
Ela podia ser doce como o açúcar um minuto
e chegar até você com uma espingarda na próxima.
72
00:05:48,117 --> 00:05:50,607
E, oh, o que é um temperamento que ela tinha.
73
00:05:50,869 --> 00:05:55,115
Vá fora como um fogo de artifício. Bang!
E tão rápido, estava tudo acabado.
74
00:05:55,955 --> 00:05:58,279
Claro que tinha um jeito nela.
75
00:05:58,456 --> 00:06:00,283
Papai, por que você vai lá fora?
76
00:06:03,251 --> 00:06:05,457
Porque Pam me perguntou.
77
00:06:05,628 --> 00:06:07,834
Implorou você é mais parecido com ele.
78
00:06:08,630 --> 00:06:10,871
A minha menina...
79
00:06:11,048 --> 00:06:13,373
... Casada com o filho de Ellie.
80
00:06:14,258 --> 00:06:16,879
I não é certo que,
mas isso deve significar alguma coisa.
81
00:06:26,016 --> 00:06:28,968
Duas horas, Jimmy?
Tudo bem. Dirija com cuidado.
82
00:06:29,142 --> 00:06:31,265
- Bye, Cliff.
- Bye.
83
00:06:32,478 --> 00:06:34,351
Duas horas.
84
00:06:49,989 --> 00:06:51,981
Certifique-se de há muito
de café e ponche.
85
00:06:52,157 --> 00:06:55,323
- Tudo bem? 2:30. Obrigado, Sam.
- Tudo bem.
86
00:06:57,036 --> 00:06:58,279
Oi, Sue Ellen.
87
00:06:58,452 --> 00:07:02,200
Pamela, você vai agradar a mover o seu carro?
Caminhão da florista tem que sair.
88
00:07:02,372 --> 00:07:03,996
Claro. Sinto muito.
89
00:07:04,165 --> 00:07:06,702
Hey, Lucy.
Que tal mover o carro?
90
00:07:06,875 --> 00:07:08,452
- Eu?
- Yeah.
91
00:07:08,626 --> 00:07:10,997
- Onde está seu pai e primo?
- Eles estarão aqui.
92
00:07:11,169 --> 00:07:13,790
- Como você sabe sobre o primo Jimmy?
- Bobby me contou.
93
00:07:13,963 --> 00:07:15,919
- Ele não insinuar...
- Insinuar o quê?
94
00:07:16,089 --> 00:07:19,291
- Tudo sobre você conhecer Jimmy?
- Ele disse que eu poderia gostar dele.
95
00:07:19,466 --> 00:07:22,502
- Oh, Jimmy é apenas um bebê.
- Dezenove, Bobby disse.
96
00:07:22,677 --> 00:07:26,340
Há 19 anos, e há 19.
E em comparação com você, ele é 5.
97
00:07:26,512 --> 00:07:28,255
Não se esqueça de mover o carro.
98
00:07:28,430 --> 00:07:30,587
- Hi, how are you?
- Hi.
99
00:07:32,141 --> 00:07:35,011
Agora, que tipo de
canhão foi ela atirou para fora de?
100
00:08:02,827 --> 00:08:05,827
- Consultório médico.
- Olá. Esta é Pamela Ewing i>
101
00:08:05,996 --> 00:08:09,529
- Eu estava nesta manhã.. Eu só queria saber se...
- Pode segurar, por favor i>
102
00:08:09,956 --> 00:08:11,580
Claro, eu vou segurar?.
103
00:08:12,916 --> 00:08:14,457
- Olá, Sra. Ewing.
-. Sim. i>
104
00:08:14,625 --> 00:08:16,701
O teste é positivo i>
105
00:08:18,169 --> 00:08:21,039
- É positivo.?
- Sim. i>
106
00:08:21,880 --> 00:08:26,208
- Quer dizer que eu sou realmente....?
- Sim, você está definitivamente grávida i>
107
00:08:26,383 --> 00:08:30,461
- Quanto tempo?
- Bem, é um pouco cedo para dizer agora i>
108
00:08:30,927 --> 00:08:32,718
Tudo bem..
109
00:08:32,887 --> 00:08:35,010
Isso é maravilhoso.
110
00:08:35,555 --> 00:08:37,179
Você é maravilhoso.
111
00:08:37,348 --> 00:08:41,391
Obrigado. Obrigado. Bye.
112
00:08:48,188 --> 00:08:50,346
Bobby? Estou em casa.
113
00:08:50,523 --> 00:08:52,598
Estarei fora em um minuto, querida.
114
00:09:27,630 --> 00:09:29,123
- Hi.
- Hi.
115
00:09:29,298 --> 00:09:31,290
Será que você vai para Dallas hoje?
116
00:09:33,008 --> 00:09:35,924
- Desculpe. Digger Como está?
- Tudo bem. Pedra sóbrio.
117
00:09:36,093 --> 00:09:38,762
Boa. Eu vou pegar uma toalha.
118
00:09:40,095 --> 00:09:43,344
- Eu aprendi um enigma hoje.
- Oh, vamos ouvi-lo.
119
00:09:43,932 --> 00:09:46,386
Eu aprendi o enigma,
mas não sei a resposta.
120
00:09:46,558 --> 00:09:47,933
O quê?
121
00:09:50,102 --> 00:09:51,560
Eu não sei a resposta ainda.
122
00:09:52,270 --> 00:09:54,061
Você está louco.
123
00:09:54,688 --> 00:09:56,098
É.
124
00:09:56,272 --> 00:09:59,189
Bem, eu acho que há apenas
duas respostas possíveis.
125
00:09:59,358 --> 00:10:02,939
Pamela, você vai me dizer
o enigma, ou não?
126
00:10:03,110 --> 00:10:06,857
O que você ganha quando você cruza
a Barnes com um Ewing?
127
00:10:08,863 --> 00:10:11,401
Em primeiro lugar,
você nunca atravessar uma Ewing.
128
00:10:13,242 --> 00:10:17,617
Sorry. Tudo bem.
Quais são as duas possíveis respostas?
129
00:10:18,912 --> 00:10:20,904
Um menino ou uma menina.
130
00:10:37,590 --> 00:10:39,132
Você?
131
00:10:49,640 --> 00:10:52,722
- Eu te amo.
- Eu te amo.
132
00:11:12,195 --> 00:11:15,942
É um pouco ventoso, hoje, senador,
mas eu acho que é deslocado.
133
00:11:16,114 --> 00:11:18,865
- Vai...
- Acalme-se.
134
00:11:19,033 --> 00:11:22,401
É realmente um bom dia. Só adorando.
É um bom dia...
135
00:11:22,577 --> 00:11:23,857
Você está aqui? Ray?
136
00:11:24,036 --> 00:11:26,608
O senador, você sabe
nosso capataz do rancho, Ray Krebbs.
137
00:11:26,787 --> 00:11:28,696
- Prazer em vê-lo novamente.
- Prazer em vê-lo.
138
00:11:28,872 --> 00:11:31,789
- E o seu grande amigo...
- Maureen.
139
00:11:31,957 --> 00:11:34,958
Maureen. Sim.
Você está procurando linda hoje, querida.
140
00:11:35,668 --> 00:11:38,158
Meus sentimentos completamente.
Prazer em vê-lo.
141
00:11:38,337 --> 00:11:40,376
- Senador, champagne?
- Obrigado.
142
00:11:40,546 --> 00:11:43,914
- E não se esqueça a nossa dança.
- Ele vai ser o meu prazer, eu lhe garanto.
143
00:11:44,090 --> 00:11:45,999
- Tenha um bom tempo, o senador.
- Obrigado.
144
00:11:46,175 --> 00:11:47,834
Ok, adeus agora.
145
00:11:48,884 --> 00:11:51,505
Doc Allistair, como você está fazendo?
Que bom te ver.
146
00:11:51,678 --> 00:11:54,632
Hi. Estão todos bem?
Obter o suficiente para beber?
147
00:11:56,473 --> 00:11:59,508
- Desculpe-me um minuto, querida, tudo bem?
- Okay.
148
00:12:01,267 --> 00:12:05,263
- Hi.
- Bem, oi. Não se você olhar bonito!
149
00:12:05,436 --> 00:12:07,310
Bonito não é exatamente a minha primeira escolha.
150
00:12:07,480 --> 00:12:11,393
Mas, você sabe,
festa na casa com a avó por perto...
151
00:12:11,566 --> 00:12:13,108
Mas...
152
00:12:17,569 --> 00:12:19,976
Nós vamos anunciá-lo
mais tarde, mas Pam está grávida.
153
00:12:25,074 --> 00:12:27,565
Hey, eu vou ir lá e falar com Pam.
154
00:12:28,784 --> 00:12:32,401
Pam, acabei de ouvir a palavra.
Parabéns, querida.
155
00:12:32,578 --> 00:12:34,120
Obrigado.
156
00:12:40,501 --> 00:12:42,907
- Foi a coisa certa... Olá. Oi, Lucy.
- Hi.
157
00:12:43,085 --> 00:12:45,409
- Você conheceu Susan?
- Não. Olá.
158
00:12:45,587 --> 00:12:49,335
Um de Susan de nossas novas senhoras no escritório
. Esta é Lucy, ela é minha sobrinha.
159
00:12:49,506 --> 00:12:51,794
- Claro, sobrinha de Bobby também.
- Claro.
160
00:12:51,966 --> 00:12:54,800
- Ei, Jim, como você está fazendo?
- Tudo bem, J.R. Como você está?
161
00:12:54,968 --> 00:12:58,715
Boa. Ouça, você mostra Susan torno
e certifique-se que ela conhece todo mundo.
162
00:12:58,887 --> 00:13:02,421
- Claro.
- Venha aqui um segundo. Eu quero falar com você.
163
00:13:03,389 --> 00:13:06,888
- Será que Bobby contratá-lo?
- Não. JR
164
00:13:10,269 --> 00:13:13,186
Velho JR, ele nunca perde um truque.
165
00:13:20,984 --> 00:13:22,727
Sam?
166
00:13:22,902 --> 00:13:25,571
- Como você está, Sam?
- Muito bem, senhorita Ellie.
167
00:13:25,737 --> 00:13:29,070
Essas pessoas são bebedores.
Estamos muito à frente do ano passado.
168
00:13:29,240 --> 00:13:31,362
Bem, mantê-lo fluindo.
169
00:13:32,574 --> 00:13:34,282
Hi.
170
00:13:53,046 --> 00:13:55,003
Olá, Willard.
171
00:13:56,549 --> 00:13:57,792
Olá, Ellie.
172
00:13:59,091 --> 00:14:00,751
Você está bonita.
173
00:14:03,761 --> 00:14:05,469
Você parece o mesmo de sempre.
174
00:14:06,679 --> 00:14:08,303
Isso vai um pouco longe.
175
00:14:10,390 --> 00:14:12,133
Este é o meu sobrinho, Jimmy.
176
00:14:12,975 --> 00:14:14,967
Jimmy, dizer Olá a senhorita Ellie Ewing.
177
00:14:16,102 --> 00:14:19,470
- Prazer em conhecê-la, senhora.
- Obrigado, Jimmy. Fico feliz que tenha vindo.
178
00:14:19,646 --> 00:14:22,646
- Eu sei que você vai ter um tempo real bem.
- Obrigado.
179
00:14:22,814 --> 00:14:25,815
Nós velhos estão indo
refazer alguma história antiga.
180
00:14:28,068 --> 00:14:29,562
Vamos.
181
00:14:48,664 --> 00:14:50,906
- Jimmy. Oi.
- Hi.
182
00:14:51,083 --> 00:14:54,247
Onde está Digger?
Ele está com não-sei-o-nome, senhorita Ellie.
183
00:14:54,502 --> 00:14:56,624
Sim? Ele está bem?
184
00:14:56,794 --> 00:14:58,833
Nervoso como um coelho, mas sóbrio.
185
00:14:59,004 --> 00:15:00,747
Oh, graças a Deus por isso.
186
00:15:00,922 --> 00:15:03,458
Dizer o quê.
Eu vou apresentá-lo aos pais.
187
00:15:03,632 --> 00:15:05,125
- Okay.
- Ok? Bobby.
188
00:15:06,050 --> 00:15:07,959
- Eu vou levar em torno de Jimmy.
- Okay.
189
00:15:08,135 --> 00:15:09,712
- Como você está fazendo, Jimmy?
- Boa.
190
00:15:09,886 --> 00:15:12,720
- Ok, você cuidar dela agora.
- Okay.
191
00:15:20,309 --> 00:15:21,803
- Bobby.
- Sim.
192
00:15:21,977 --> 00:15:25,594
- Posso ter uma palavra?
- Claro. Desculpe-me. Vamos passar.
193
00:15:27,355 --> 00:15:30,106
- Boas notícias sobre você ea noiva.
- Obrigado.
194
00:15:30,273 --> 00:15:32,978
- É o segredo mais mal guardado aqui.
- Word está se locomover.
195
00:15:33,151 --> 00:15:37,229
- Talvez o Sr. Jock e Miss Ellie...
- Claro, eles devem ouvir isso de nós.
196
00:15:37,403 --> 00:15:38,945
Eu vou encontrá-los e dizer-lhes.
197
00:15:39,321 --> 00:15:41,858
- Parabéns.
- Muito obrigado, Sam.
198
00:16:12,842 --> 00:16:14,715
Hey, Ray. Venha aqui.
199
00:16:15,593 --> 00:16:16,968
Lucy.
200
00:16:18,846 --> 00:16:20,672
- Hi. Como você está?
- Hi.
201
00:16:20,930 --> 00:16:23,800
- Você sabe Maureen?
- Sim, eu me lembro.
202
00:16:25,141 --> 00:16:28,840
- Você já ouviu falar sobre Bobby e Pam?
- Não.
203
00:16:29,936 --> 00:16:31,394
Eles vão ter um bebê.
204
00:16:34,523 --> 00:16:36,561
Não é fantástico?
205
00:16:37,149 --> 00:16:38,394
Isso é fantástico.
206
00:16:42,235 --> 00:16:43,895
Ray.
207
00:16:44,528 --> 00:16:47,528
Maureen, por que você não se
outra bebida, ok?
208
00:16:47,697 --> 00:16:49,654
Okay.
209
00:16:49,823 --> 00:16:51,531
Vejo você daqui a pouco.
210
00:17:06,750 --> 00:17:10,664
- Roubando seus cigarros mais cedo hoje.
- Ele está sorrateiramente três deles sentado lá.
211
00:17:10,837 --> 00:17:13,374
Não é como ele para ficar longe
de seus clientes tanto tempo.
212
00:17:13,546 --> 00:17:15,171
Digger Barnes está aqui.
213
00:17:15,339 --> 00:17:17,497
- Dizer o quê?
- Você me ouviu.
214
00:17:17,674 --> 00:17:20,129
A menina Bobby
casado é filha de Digger.
215
00:17:20,301 --> 00:17:23,051
Então, ele descobre Jock e
Digger é obrigado a cumprir novamente.
216
00:17:23,219 --> 00:17:27,086
Mas, a partir dos olhares dele, aconteceu
um longo tempo antes que ele estivesse pronto.
217
00:17:27,472 --> 00:17:29,263
- Como estão as coisas por aí?
- Crazy.
218
00:17:29,432 --> 00:17:31,423
Isso não é nenhuma novidade.
Diga-me algumas novidades.
219
00:17:31,600 --> 00:17:34,268
Ela está na menina um ninho, de Digger.
220
00:17:34,435 --> 00:17:36,427
Agora que é notícia.
221
00:17:36,603 --> 00:17:38,725
Como é o
patroa e irmão mais velho de tomá-lo?
222
00:17:39,021 --> 00:17:41,143
Eu não acho que eles sabem sobre isso ainda.
223
00:17:41,314 --> 00:17:42,594
Eles não vão gostar disso.
224
00:17:43,148 --> 00:17:46,812
- Quem vai ser o primeiro a ter uma luta?
- Muito cedo para dizer.
225
00:17:46,985 --> 00:17:50,067
- O primeiro a ficar bêbado?
- Ele tem a vantagem.
226
00:18:10,123 --> 00:18:12,199
A minha marca, Tilly.
227
00:18:14,001 --> 00:18:17,369
- Tudo sob controle?
- Oh, sim, senhor, Mr. Jock.
228
00:18:17,628 --> 00:18:21,410
Você quer estar voltando
para seus convidados. Vou manter os dois olhos abertos.
229
00:18:21,923 --> 00:18:23,962
Digger Barnes, Tilly.
230
00:18:24,133 --> 00:18:27,133
Digger Barnes em minha casa.
231
00:18:27,301 --> 00:18:29,174
Bem, ele estava prestes a acontecer, o Sr. Jock.
232
00:18:29,344 --> 00:18:32,380
Que com a
crianças sendo casada com outro.
233
00:18:33,805 --> 00:18:35,880
Você sabe, ouvir Digger Barnes dizer que...
Responsável ... Jock Ewing para tudo mal...
234
00:18:36,057 --> 00:18:38,547
235
00:18:38,725 --> 00:18:41,761
... Todo o caminho de volta para o pecado original.
236
00:18:44,978 --> 00:18:47,469
Aqui está o pecado original.
237
00:18:52,817 --> 00:18:54,726
Roubou sua namorada.
238
00:18:54,902 --> 00:18:58,104
O velho trabalhou para Southworth
por um tempo, isso é tudo.
239
00:18:58,279 --> 00:19:03,616
Ele e Ellie tinham 14 anos, 15 no máximo.
240
00:19:03,824 --> 00:19:05,816
Sweethearts.
241
00:19:10,995 --> 00:19:12,987
Como você está fazendo?
Está se divertindo?
242
00:19:13,163 --> 00:19:17,159
- Oh, oi, papai. Eu tenho procurado por você.
- Deveres. Deveres bar.
243
00:19:17,499 --> 00:19:21,163
Bem, Pammy e eu, temos algo
nós gostaríamos de conversar com você e mamãe sobre.
244
00:19:24,253 --> 00:19:26,411
E Digger Barnes?
245
00:19:26,922 --> 00:19:28,664
Sim, senhor.
246
00:19:29,007 --> 00:19:31,792
Bem, esta é uma reunião
Eu não estou olhando para frente.
247
00:19:32,050 --> 00:19:33,792
Bem, papai...
248
00:19:34,969 --> 00:19:36,842
... Acho que isso pode te surpreender.
249
00:19:37,011 --> 00:19:40,177
Por uma questão de fato,
Tenho certeza de que está indo. Vamos.
250
00:19:41,014 --> 00:19:43,884
Então é isso que ele desceu para, Willard.
251
00:19:44,391 --> 00:19:46,548
Era 1930.
252
00:19:46,725 --> 00:19:49,181
Houve seca, depressão.
253
00:19:49,603 --> 00:19:52,686
Minha família ia perder este rancho.
254
00:19:53,147 --> 00:19:56,561
Você se casou com Jock Ewing
para salvar tudo isso?
255
00:19:56,857 --> 00:19:58,730
Eu não entendo.
256
00:19:59,400 --> 00:20:02,519
Nós Southworths estiveram aqui
um longo tempo.
257
00:20:02,694 --> 00:20:06,524
Nós amamos esta terra.
É o que nós somos feitos.
258
00:20:07,656 --> 00:20:08,984
Algum arrependimento?
259
00:20:10,866 --> 00:20:12,574
Nenhuma.
260
00:20:12,742 --> 00:20:14,864
Jock e eu fiz um bom casamento.
261
00:20:15,035 --> 00:20:17,027
Nós nos amamos.
262
00:20:17,203 --> 00:20:19,872
Eu penso em você, muitas vezes, Willard.
263
00:20:20,372 --> 00:20:22,245
Eu sempre tenho.
264
00:20:23,166 --> 00:20:25,620
Mas eu fiz o que tinha que fazer.
265
00:20:28,168 --> 00:20:31,334
Agora, é melhor voltar
antes de definir que falar.
266
00:20:31,504 --> 00:20:33,910
Ellie, apenas uma coisa.
267
00:20:34,089 --> 00:20:37,836
Ninguém, mas ninguém,
me chama Willard mais.
268
00:20:45,263 --> 00:20:49,721
Que prazer ver três
essas senhoras encantadoras divertindo muito.
269
00:20:49,890 --> 00:20:53,838
Por que não?
É uma celebração muito especial.
270
00:20:54,269 --> 00:20:56,723
Por que, me parece ser no escuro.
271
00:20:57,395 --> 00:20:59,138
Bobby e Pam, é claro.
272
00:21:00,897 --> 00:21:04,182
Oh, eu sinto muito.
Eu pensei que todo mundo sabia até agora.
273
00:21:05,067 --> 00:21:06,560
Sabia que, Lucy, querida?
274
00:21:06,902 --> 00:21:09,226
Pam e Bobby vão ter um bebê.
275
00:21:14,156 --> 00:21:15,982
Bem...
276
00:21:16,157 --> 00:21:18,030
... Isso é motivo de comemoração.
277
00:21:18,200 --> 00:21:20,239
Irei encontrar Pamela.
278
00:21:23,162 --> 00:21:27,240
. "Bem, meu velho, bom trabalho" "Sim, eu acho que
assim Parecia tão bom, eu comi sozinho".
279
00:21:27,414 --> 00:21:29,287
Isso é o que ele disse.
280
00:21:34,419 --> 00:21:37,583
- Desculpe-me. Pamela?
- Sim?
281
00:21:38,254 --> 00:21:40,922
Estou tão feliz por você.
282
00:21:43,048 --> 00:21:45,088
Bem, obrigado, Sue Ellen.
283
00:21:45,259 --> 00:21:48,424
É apenas muito emocionante para todos nós.
284
00:21:49,053 --> 00:21:50,630
Sim, é.
285
00:21:51,387 --> 00:21:52,762
Obrigado.
286
00:22:00,976 --> 00:22:02,767
Obrigado, Sam.
287
00:22:09,440 --> 00:22:10,934
Obrigado.
288
00:22:13,026 --> 00:22:18,978
Ele disse: "Você tem que vestir rosa-óculos cor
como você tem uma visão rósea da vida."
289
00:22:19,154 --> 00:22:20,565
- Desculpe-me.
- Sim, querida?
290
00:22:20,739 --> 00:22:24,237
- Posso vê-lo um minuto, por favor?
- Eu sempre tenho tempo para uma senhora bonita.
291
00:22:24,408 --> 00:22:26,281
- Os senhores me desculpem?
- Desculpe-me.
292
00:22:26,451 --> 00:22:28,193
- Volto já.
- Bem...
293
00:22:28,368 --> 00:22:30,859
... Eu posso ver
pelo seu aparente bom humor...
294
00:22:31,037 --> 00:22:33,112
... Você não é
ciente das notícias da hora.
295
00:22:33,288 --> 00:22:35,909
Eu ouvi sobre a Alamo,
se é isso que você quer dizer.
296
00:22:36,291 --> 00:22:37,785
Waterloo de mais parecido com ele.
297
00:22:38,334 --> 00:22:39,578
O seu.
298
00:22:39,751 --> 00:22:42,288
Você poderia chegar ao ponto?
Eu estou falando a um senador.
299
00:22:42,627 --> 00:22:45,793
Bem, eu estou falando sobre
seu irmão mais novo, Bobby...
300
00:22:45,963 --> 00:22:50,458
... A maçã de Jock Ewing olho,
e sua esposa e seu casamento.
301
00:22:50,800 --> 00:22:52,957
O casamento abundante.
302
00:22:53,134 --> 00:22:56,632
- Você chegou ao ponto, querida?
- Não é nada como a nossa.
303
00:22:57,137 --> 00:23:01,548
Não há nada neste mundo que
Jock Ewing quer mais do que um neto.
304
00:23:01,765 --> 00:23:07,303
E eu não tenho sido capaz de dar-lhe o seu primeiro
por causa de seu desinteresse em mim.
305
00:23:08,018 --> 00:23:09,809
Ela está grávida, JR
306
00:23:11,104 --> 00:23:16,309
Pouco irmão Bobby e que a menina
Barnes vão ter um bebê chamado Ewing.
307
00:23:18,109 --> 00:23:19,602
Talvez até mesmo um menino.
308
00:23:20,485 --> 00:23:22,144
Agora você só pensar nisso.
309
00:24:00,218 --> 00:24:02,210
Se importa se eu sentar?
310
00:24:05,096 --> 00:24:08,049
Eu não vi você lá fora
dança em tudo hoje em dia.
311
00:24:08,849 --> 00:24:10,805
Não sei como.
312
00:24:11,725 --> 00:24:15,057
Você provavelmente poderia obter
alguém para ensiná-lo.
313
00:24:15,895 --> 00:24:17,352
Por quê?
314
00:24:18,146 --> 00:24:20,055
Você não quer aprender?
315
00:24:20,564 --> 00:24:22,390
Nunca dê muita atenção.
316
00:24:22,565 --> 00:24:24,474
É muito divertido.
317
00:24:25,234 --> 00:24:26,977
O que você faz para se divertir?
318
00:24:28,903 --> 00:24:30,361
Exterior.
319
00:24:31,237 --> 00:24:32,731
Piscina?
320
00:24:34,281 --> 00:24:36,024
Piscina tiro.
321
00:24:36,407 --> 00:24:38,234
Você é bom nisso?
322
00:24:38,950 --> 00:24:40,195
Muito bom.
323
00:24:41,703 --> 00:24:44,239
É bom em qualquer outra coisa?
324
00:24:46,623 --> 00:24:48,365
Nada de mais.
325
00:24:51,458 --> 00:24:53,450
Você tem uma namorada?
326
00:24:53,626 --> 00:24:55,120
Não..
327
00:24:55,753 --> 00:24:57,496
Mas você gosta de meninas embora.
328
00:24:59,005 --> 00:25:01,246
Nunca dê muita atenção.
329
00:25:02,840 --> 00:25:05,924
- Você não gosta de garotos, não é?
- Claro que sim.
330
00:25:06,092 --> 00:25:10,919
Quero dizer, como eles.
Você sabe, dessa maneira.
331
00:25:13,472 --> 00:25:15,014
Que maneira?
332
00:25:15,641 --> 00:25:17,347
Nunca mente.
333
00:25:21,728 --> 00:25:24,561
Alguma vez você já teve um
namorada que você tem?...
334
00:25:24,730 --> 00:25:26,556
Você sabe.
335
00:25:28,940 --> 00:25:30,565
"Você sabe," o quê?
336
00:25:32,151 --> 00:25:34,060
Nunca mente.
337
00:25:42,407 --> 00:25:46,570
Ela está mostrando-o ao redor da fazenda. Vou
ver se esse homem está esculpindo a carne direita.
338
00:25:46,744 --> 00:25:51,035
Temos algo que quero dizer a todos vocês.
Não quero que você ouvi-lo lá fora.
339
00:25:51,204 --> 00:25:52,995
Sem desrespeito a você, mocinha...
340
00:25:53,164 --> 00:25:55,950
... Mas por que seu pai
vir aqui em tudo hoje em dia?
341
00:25:56,124 --> 00:25:57,950
Porque eu implorei a ele para.
342
00:25:58,750 --> 00:26:01,953
Bem, eu com certeza não pode fazer cara ou coroa
deste.
343
00:26:05,130 --> 00:26:07,798
Eu sei que não deveria ter dito a ele tudo isso.
344
00:26:09,132 --> 00:26:11,800
Ele trabalha duro, pobre J.R. faz.
345
00:26:12,384 --> 00:26:15,752
Oh, eu não deveria adicionar a suas pressões.
346
00:26:16,137 --> 00:26:19,635
Oh, eu não deveria fazê-lo
desconfortável.
347
00:26:21,348 --> 00:26:22,842
Ever.
348
00:26:24,976 --> 00:26:29,019
Claro, a mulher tem necessidades também.
349
00:26:29,311 --> 00:26:30,805
Eu faço.
350
00:26:31,646 --> 00:26:34,480
Admito que candidamente.
351
00:26:36,149 --> 00:26:38,307
Necessidades não satisfeitas...
352
00:26:38,567 --> 00:26:40,855
... No presente.
353
00:26:41,819 --> 00:26:46,313
Eu digo no presente, não que eu pretendo fazer
nada fora dos limites do casamento.
354
00:26:46,698 --> 00:26:48,820
Não, é decoro.
355
00:26:49,657 --> 00:26:51,566
Nunca.
356
00:26:52,243 --> 00:26:54,530
Sem chance de que em tudo.
357
00:26:55,495 --> 00:26:56,869
Mas...
358
00:26:57,120 --> 00:26:59,160
... Eu sou otimista...
359
00:26:59,997 --> 00:27:02,285
... Sobre J.R. E me.
360
00:27:03,500 --> 00:27:07,412
Sobre JR E me
ea circunstância conjugal.
361
00:27:10,588 --> 00:27:12,626
Eu me mantenho agradável.
362
00:27:14,006 --> 00:27:15,963
Eu realmente trabalhar para isso.
363
00:27:17,634 --> 00:27:20,882
Mal ganhou um quilo desde que foi Miss Texas.
364
00:27:22,762 --> 00:27:25,465
Eu realmente cuidar de mim.
365
00:27:29,391 --> 00:27:31,964
Gostaria de saber onde J.R. Saí para.
366
00:27:36,729 --> 00:27:38,471
Talvez...
367
00:27:38,646 --> 00:27:40,935
Talvez eu tenha exagerado o caso.
368
00:27:44,609 --> 00:27:47,976
É Jock Ewing vai adorar J.R. Menos...
369
00:27:48,152 --> 00:27:51,817
... Porque Bobby Ewing deu
seu primeiro neto?
370
00:27:55,198 --> 00:27:56,692
Sim.
371
00:27:57,116 --> 00:27:58,776
Porque...
372
00:27:59,118 --> 00:28:03,861
... Jock Ewing ama JR Menos
para começar.
373
00:28:13,460 --> 00:28:15,202
O que eu gostaria?
374
00:28:17,880 --> 00:28:20,583
Gostaria J.R. Para me amar mais.
375
00:28:25,384 --> 00:28:27,791
É que pedir demais?
376
00:28:31,847 --> 00:28:34,004
Oh, eu não penso assim.
377
00:28:40,727 --> 00:28:42,386
Onde você foi, Ellie?
378
00:28:42,561 --> 00:28:45,134
Eu estava mostrando Digger no rancho.
379
00:28:45,313 --> 00:28:48,230
Jock, você ainda não viu Digger ainda,
você tem?
380
00:28:55,069 --> 00:28:56,646
381
00:28:59,906 --> 00:29:02,028
Não. Vocês dois me lembro de um outro,
não é?
382
00:29:02,199 --> 00:29:06,824
Não seja aleta, rapaz. Basta dizer-nos o que você
tem a dizer. Eu tenho pessoas para cuidar.
383
00:29:07,577 --> 00:29:10,032
Bem, vamos ver...
384
00:29:11,079 --> 00:29:13,071
Diga, Bobby.
385
00:29:13,331 --> 00:29:15,121
Ok, eu vou dizer isso.
386
00:29:15,874 --> 00:29:17,747
Nós vamos ter um bebê.
387
00:29:19,252 --> 00:29:22,037
- Um bebê?
- Um bebê!
388
00:29:22,211 --> 00:29:23,586
Cara, isso é notícia.
389
00:29:28,757 --> 00:29:31,626
- Você é...?
- Vai ser uma mãe.
390
00:29:31,801 --> 00:29:35,085
- Isso não é o que eu ia dizer.
- O que você vai dizer, Digger?
391
00:29:36,679 --> 00:29:39,928
É. Bem, você está feliz?
392
00:29:40,098 --> 00:29:42,255
Sim, papai, eu estou feliz.
393
00:29:50,854 --> 00:29:54,803
Eu acho que está fora de moda dizer isso, mas eu
maldita certeza espero que seja um menino.
394
00:29:54,982 --> 00:29:56,689
Você está certo.
395
00:29:57,025 --> 00:30:01,602
- Sobre querendo um neto?
- Não. Sobre estar fora de moda.
396
00:30:02,696 --> 00:30:04,853
- Quando o bebê devido, Pamela?
- Eu não sei.
397
00:30:05,030 --> 00:30:08,777
Eu fui para o laboratório esta manhã. Tenho
para marcar uma consulta com o médico.
398
00:30:09,116 --> 00:30:11,273
Qualquer coisa que podemos fazer por você, Pam?
399
00:30:11,785 --> 00:30:17,369
Sim. Você pode me dar dois granddaddies
para o nosso bebê para ser em conjunto.
400
00:30:21,207 --> 00:30:23,448
Você só disse que iria trabalhar com ele, papai.
401
00:30:23,625 --> 00:30:24,953
Apenas tente.
402
00:30:25,126 --> 00:30:26,785
Um aperto de mão.
403
00:30:31,714 --> 00:30:33,372
Bem, Jock?
404
00:30:36,508 --> 00:30:39,627
Talvez se a gente deu uma chance...
405
00:30:40,593 --> 00:30:42,800
... Poderíamos fazer um trabalho por lá.
406
00:30:52,643 --> 00:30:54,635
Vamos ver os nossos clientes.
407
00:30:54,978 --> 00:30:56,637
Vá em frente, papai.
408
00:31:08,737 --> 00:31:11,856
Hi. Como você está?
Que bom te ver.
409
00:31:20,285 --> 00:31:22,111
Bom vê-lo.
Bom te ver novamente.
410
00:31:22,286 --> 00:31:24,445
Olha, nós temos um pouco
anúncio...
411
00:31:24,622 --> 00:31:26,448
- Hi.
- Jimmy, você ter um bom tempo?
412
00:31:26,623 --> 00:31:28,828
É. Olha, eu tenho que dizer-lhe,
foi perfeito.
413
00:31:28,999 --> 00:31:31,287
Eu ri-me,
continuando como um caipira.
414
00:31:31,459 --> 00:31:34,909
Eu adoro isso. Bem, eu disse a você,
Lucy não responde a esfriar.
415
00:31:35,086 --> 00:31:37,921
É. Escuta, eu não quero
manter a senhora espera, você sabe?
416
00:31:38,088 --> 00:31:40,329
- Estou recebendo um passeio pela fazenda.
- Aproveite.
417
00:31:40,506 --> 00:31:42,166
Okay. Vê-lo.
418
00:31:47,886 --> 00:31:50,459
Não, eu não quero nenhum café. Vá em frente.
419
00:31:56,350 --> 00:32:00,132
- Se este não chame para bebidas, não faz nada.
- Bem, eu estou no vagão.
420
00:32:00,310 --> 00:32:02,718
Dá-me a minha marca, Tilly.
421
00:32:03,187 --> 00:32:05,558
Dê-lhe uva refrigerante.
422
00:32:06,356 --> 00:32:08,811
Eu estive pronto para essa criança.
423
00:32:09,191 --> 00:32:11,313
Já foi há muito tempo.
424
00:32:11,484 --> 00:32:12,894
Eu tenho que ficar pronto.
425
00:32:13,068 --> 00:32:14,645
Esse garoto vai ter tudo.
426
00:32:15,195 --> 00:32:18,479
- Tudo, que você ouve?
- Agora, não podemos estragar ele.
427
00:32:18,655 --> 00:32:19,935
Por que não?
428
00:32:20,114 --> 00:32:23,778
I estragado Bobby podre, e ele
acabou por ser o melhor do lote.
429
00:32:25,910 --> 00:32:30,156
Sim, senhor, esse garoto vai ter
um pónei Shetland...
430
00:32:30,330 --> 00:32:32,700
... E um daqueles bikes buzzy
as crianças gostam.
431
00:32:32,872 --> 00:32:34,864
- De novo não, Jock.
- O quê?
432
00:32:35,375 --> 00:32:37,331
Vai levar tudo, como sempre.
433
00:32:37,501 --> 00:32:40,370
Você tem a minha filha em sua casa,
agora você levar o meu neto.
434
00:32:40,711 --> 00:32:44,375
- Same old Digger Barnes.
- Não, não, eu não sou o mesmo.
435
00:32:44,547 --> 00:32:48,164
Eu decidi lá em cima no alpendre
que eu ia te perdoar.
436
00:32:49,216 --> 00:32:50,923
Perdoar?
437
00:32:51,092 --> 00:32:53,879
- Perdoe-me por quê?
- Para roubar. Para burla.
438
00:32:54,053 --> 00:32:55,879
Para me enganar de que era meu.
439
00:32:59,181 --> 00:33:02,715
- Você realmente vê-lo dessa forma, Digger?
- Bem, o que você chamá-lo?
440
00:33:02,892 --> 00:33:06,342
- Smarter negócio, que é o que.
- Eu chamo-lhe torto. Você levou tudo.
441
00:33:06,519 --> 00:33:09,009
- Tudo, incluindo a minha menina.
- Seu o quê?
442
00:33:09,980 --> 00:33:11,687
- Nós éramos apenas crianças.
- Jock.
443
00:33:11,856 --> 00:33:13,314
Jock, deixá-lo sozinho.
444
00:33:13,482 --> 00:33:15,853
Ouviu isso, Barnes? Deixá-lo.
445
00:33:16,025 --> 00:33:19,642
- Deixe-o acreditar em suas próprias mentiras.
- Você levou as reivindicações para o seu próprio.
446
00:33:19,819 --> 00:33:22,225
Pare com isso, vocês dois.
447
00:33:22,404 --> 00:33:25,356
Mocinha, você ouviu seu lado
toda a sua vida.
448
00:33:25,530 --> 00:33:27,569
É hora de você ouvir a verdade.
449
00:33:28,241 --> 00:33:32,319
Eu coloquei essa reivindicação em meu nome, para mantê-lo
de jogo sua meia distância.
450
00:33:32,493 --> 00:33:36,572
- Você não me deixou nada.
- Eu volto para a reivindicação.
451
00:33:37,122 --> 00:33:39,991
Ele está bêbado. Ele olha para o papel,
vê meu nome...
452
00:33:40,164 --> 00:33:42,073
... Salta-me, tenta arrancar meus olhos.
453
00:33:42,417 --> 00:33:44,574
- Eu ia dar a metade do dinheiro.
- Pare com isso.
454
00:33:44,751 --> 00:33:47,419
- Eu não posso suportar isso.
- Como é que ele pode ficar sozinho?
455
00:33:47,586 --> 00:33:49,624
Foi um perdedor todos os dias de sua vida.
456
00:33:49,796 --> 00:33:53,579
- Mesmo não poderia me matar o tempo, ele tentou.
- Isso é suficiente, Jock!
457
00:34:01,303 --> 00:34:04,089
Você tem que levar tudo
longe dele, mesmo agora?
458
00:34:04,264 --> 00:34:05,461
No.
459
00:34:05,639 --> 00:34:07,927
Ele pede a mesma coisa de cada vez...
460
00:34:08,599 --> 00:34:11,267
... Para ser despojado cru.
461
00:34:11,435 --> 00:34:14,304
I geralmente tentam
para acomodar meus convidados.
462
00:34:24,526 --> 00:34:27,859
Willard, você está bem?
463
00:34:28,529 --> 00:34:31,362
Ele estava certo.
Nós era apenas crianças.
464
00:34:31,531 --> 00:34:33,772
Você significou muito para mim, Willard.
465
00:34:33,949 --> 00:34:36,438
Estávamos apenas crianças.
E você mentiu para mim.
466
00:34:37,118 --> 00:34:38,991
- Daddy.
- Eu quero um drink.
467
00:34:39,160 --> 00:34:41,152
Como todo mundo, eu vou tomar uma bebida.
468
00:34:41,328 --> 00:34:43,735
Papai, acalme-se primeiro.
Olha, vamos para casa.
469
00:34:43,913 --> 00:34:46,948
Papai, você ouve...?
Vamos voltar para casa.
470
00:35:01,632 --> 00:35:03,707
- Será que você tem que destruir o homem?
- Man?
471
00:35:03,884 --> 00:35:06,090
Ele é o avô do meu bebê,
assim como você.
472
00:35:06,261 --> 00:35:07,635
Seu bebê vai superar isso.
473
00:35:07,804 --> 00:35:10,009
- Agora olhe aqui, papai...
- Não, você olha.
474
00:35:10,180 --> 00:35:13,095
- Eu não preciso de uma palestra.
- Você não está pensando direito.
475
00:35:13,265 --> 00:35:15,423
Tudo isso sobre aquele velho bêbado?
476
00:35:15,600 --> 00:35:17,426
- Ele ainda é pai de Pamela.
- Chega!
477
00:35:17,809 --> 00:35:20,809
Você não precisa me dizer como agir.
Esta é a minha casa.
478
00:35:20,978 --> 00:35:22,721
Belas.
479
00:35:41,741 --> 00:35:43,531
Sim, é verdade.
480
00:35:44,076 --> 00:35:47,075
Não, esse é o primeiro...
Como é que o segundo verso ir?
481
00:35:47,244 --> 00:35:49,402
Hey, deixe ir. Deixar ir.
Vamos ir.
482
00:35:49,580 --> 00:35:52,911
- Deixe-me levá-lo para casa, papai.
- Eu não estou indo para casa, a Sra. Ewing.
483
00:35:53,081 --> 00:35:55,998
- Oh, papai.
- Sra. Ewing.
484
00:35:56,167 --> 00:36:00,163
- Vou começar Jimmy para levá-lo para casa.
- Enquanto não é Jimmy Ewing.
485
00:36:00,335 --> 00:36:03,538
- Vamos, estamos saindo daqui.
- Vou começar a tomar Jimmy papai.
486
00:36:03,713 --> 00:36:06,001
- Eu vou ajudá-lo.
- Bem, onde vocês vão?
487
00:36:06,173 --> 00:36:10,169
- Olhando para a prova da paternidade?
- Afaste-se, J.R., você está bêbado.
488
00:36:10,842 --> 00:36:13,677
Bem, tenho certeza que não está sozinho.
Oi, Digger.
489
00:36:13,845 --> 00:36:17,923
Oh, eu adoro essas cenas familiares,
não é? Pitoresco, hein?
490
00:36:18,097 --> 00:36:19,342
Eu vou ficar Jimmy.
491
00:36:19,515 --> 00:36:23,096
Bem, quanto tempo você tem todos casados?
Apenas cerca de 20 minutos, certo?
492
00:36:23,267 --> 00:36:26,018
J.R., sóbrio.
493
00:36:28,312 --> 00:36:29,640
Hey, Digger.
494
00:36:29,813 --> 00:36:32,563
- Como você gosta deste casamento, rapaz?
- Eu não gosto disso.
495
00:36:33,357 --> 00:36:37,898
Bem, essa é a primeira vez que você e eu concordamos
em nada em 20 anos. Beba, amigo.
496
00:37:15,425 --> 00:37:17,049
Jimmy.
497
00:37:19,052 --> 00:37:22,669
- Oh, Jimmy...
- Pam. Oi. Vamos para cima.
498
00:37:23,013 --> 00:37:25,254
Você tem que tomar Digger casa.
499
00:37:25,722 --> 00:37:27,845
- Algo errado?
- Yeah.
500
00:37:30,392 --> 00:37:33,476
- Digger é ruim, hein?
- Não é muito bom.
501
00:37:33,895 --> 00:37:35,388
- Você vai vir?
- Não.
502
00:37:35,562 --> 00:37:38,516
Eu vou ficar aqui por um minuto
e recuperar o fôlego.
503
00:37:38,690 --> 00:37:40,563
- Eu vou te ver de volta à cidade depois.
- Okay.
504
00:37:40,732 --> 00:37:43,400
- Eu vou com você.
- Tudo bem, vamos lá.
505
00:37:49,405 --> 00:37:51,063
Cuidado.
506
00:37:54,950 --> 00:37:57,984
- Desculpe acabar com a festa.
- Yeah.
507
00:38:25,093 --> 00:38:26,836
Olá, irmão-de-lei.
508
00:38:28,345 --> 00:38:30,254
Olá, Sue Ellen.
509
00:38:30,555 --> 00:38:32,346
Prazer em vê-lo.
510
00:38:36,475 --> 00:38:39,013
Bem, esta uma exibição privada,
ou alguém pode assistir?
511
00:38:39,186 --> 00:38:40,928
Oh, oi, J.R. Você está apenas no tempo.
512
00:38:41,103 --> 00:38:44,020
Eu estava prestes a tirar toda a minha roupa e jogar
Lady Godiva.
513
00:38:45,815 --> 00:38:49,397
- Será que transformá-lo em diante, minha querida?
- Pode ser.
514
00:38:49,567 --> 00:38:53,646
Vamos tentar.
Tudo que eu quero é o que Pamela tem.
515
00:38:53,820 --> 00:38:56,690
Bem, eu não teria tanta certeza
Bobby vai dar a ela.
516
00:38:56,864 --> 00:38:59,779
- Não comece, JR
- Quer uma bebida, Bob?
517
00:38:59,948 --> 00:39:01,774
Veja, temos uma questão em jogo aqui.
518
00:39:02,617 --> 00:39:05,451
Estamos falando de herdeiros.
519
00:39:05,994 --> 00:39:08,069
Falando sobre Ewing.
520
00:39:08,454 --> 00:39:10,611
Agora você toma Sue Ellen, não.
521
00:39:10,788 --> 00:39:13,326
Um homem, um homem sozinho,
soube que a Sra. Ewing...
522
00:39:13,499 --> 00:39:15,041
Cale a boca, JR
523
00:39:15,208 --> 00:39:18,243
Eu acho que "conhecido" é um pouco forte.
524
00:39:18,419 --> 00:39:24,253
Sabendo requer um pouco
de observação constante e frequência.
525
00:39:24,422 --> 00:39:27,421
Nenhum dos quais parece que temos, J.R.
526
00:39:28,550 --> 00:39:32,048
Bem, ao contrário agora,
você pegar a nova Sra. Ewing.
527
00:39:32,302 --> 00:39:33,677
Ela é conhecida...
528
00:39:33,845 --> 00:39:38,339
Oh, apenas improviso, ela é conhecida
Jack não-sei-o-nome, e Krebbs Ray...
529
00:39:38,515 --> 00:39:39,842
J.R.
530
00:39:40,015 --> 00:39:41,923
Ela é lixo, Bobby.
Lixo Simplesmente.
531
00:39:45,143 --> 00:39:47,384
É vai ser divertido.
532
00:39:48,479 --> 00:39:49,807
Apenas o lixo comum.
533
00:39:50,688 --> 00:39:52,431
Que ele seja.
534
00:39:53,357 --> 00:39:56,974
Bobby, você acha que você poderia me levar
para a casa agora?
535
00:40:38,386 --> 00:40:39,962
Menino.
536
00:41:55,892 --> 00:41:58,347
Eu sempre ir longe demais.
537
00:41:58,894 --> 00:42:01,384
- Eu não ouvi-lo.
- Sinto muito.
538
00:42:01,562 --> 00:42:05,344
Eu sinto muito. O que eu disse é
Eu sempre ir longe demais.
539
00:42:05,524 --> 00:42:06,721
Sim, você faz.
540
00:42:07,024 --> 00:42:08,222
- Yeah.
- Desculpe-me.
541
00:42:08,400 --> 00:42:11,566
Oh, espere. Olha o que Bobby fez.
Veja o que ele fez?
542
00:42:11,735 --> 00:42:13,395
Sem provocação, sem dúvida.
543
00:42:14,403 --> 00:42:18,400
Eu não sei. Eu não diria isso. Nós somos irmãos
e irmãos de luta e tudo mais.
544
00:42:18,573 --> 00:42:20,399
- Saia-lo, J.R.
- Espere um minuto.
545
00:42:21,241 --> 00:42:24,076
- Agora, isso tem que parar.
- Ele vai.
546
00:42:24,243 --> 00:42:27,242
- Mas espere um minuto. Espere um minuto.
- Bobby e eu estamos saindo.
547
00:42:27,412 --> 00:42:30,246
Oh, não, você não pode fazer isso.
Ele vai dividir a família.
548
00:42:30,413 --> 00:42:33,283
- Não colocar isso em nós.
- Bem, agora espere um minuto. Podemos...
549
00:42:33,457 --> 00:42:36,161
Você e eu, ver, tem que vir
a um entendimento, Pamela.
550
00:42:36,334 --> 00:42:39,085
- Vamos. É tarde demais.
- Podemos dar um jeito.
551
00:42:39,253 --> 00:42:40,628
- Não, não podemos.
- Nós podemos.
552
00:42:40,795 --> 00:42:42,206
Não, nós não podemos...
553
00:43:05,102 --> 00:43:07,177
Nós perdemos o bebê.
554
00:43:09,105 --> 00:43:10,896
Pamela?
555
00:43:12,523 --> 00:43:13,981
Nenhum osso quebrado.
556
00:43:14,149 --> 00:43:16,722
Quaisquer lesões permanentes?
557
00:43:18,402 --> 00:43:20,560
Doc está acontecendo com ela agora.
558
00:43:21,779 --> 00:43:24,448
Nós não sabemos se ela está indo
ser capaz de ter filhos.
559
00:43:25,907 --> 00:43:28,906
Quando ela é para cima e ao redor,
nós vamos ser capazes de dizer em seguida.
560
00:43:30,869 --> 00:43:35,445
Hey, Bobby. Agora você sabe que eu não faria nada para machucá-
aquela menininha de vocês.
561
00:43:35,621 --> 00:43:38,159
J.R. é seu irmão, Bobby.
562
00:43:39,790 --> 00:43:41,581
Por que você foi para o estábulo?
563
00:43:41,750 --> 00:43:45,366
- Bem, eu vi o carro dela na frente. Eu queria...
- Por que você entrar?
564
00:43:45,545 --> 00:43:46,788
Eu queria pedir desculpas.
565
00:43:46,961 --> 00:43:50,164
Eu estava bêbado. Eu me senti muito mal.
Eu queria dizer a ela como me senti mal...
566
00:43:50,339 --> 00:43:53,043
Bobby, você pode voltar no agora.
567
00:43:54,842 --> 00:43:56,999
Eu vou estar em contato amanhã.
568
00:44:24,402 --> 00:44:26,643
- Sinto muito.
- Não diga isso.
569
00:44:27,070 --> 00:44:28,943
Foi minha família que nos custou.
570
00:44:30,322 --> 00:44:32,479
Eu amo você, Bobby.
571
00:44:32,991 --> 00:44:34,235
Eu também te amo.
572
00:44:37,576 --> 00:44:40,446
Assim Você está em seus pés,
estamos saindo daqui.
573
00:44:40,620 --> 00:44:42,861
Eu queria que você não faria, Bobby.
574
00:44:43,372 --> 00:44:45,328
Papai, não há nenhuma maneira estamos a ficar diante.
575
00:44:45,499 --> 00:44:49,246
Eu não culpo você por me sentir assim.
Foi um dia difícil para todos.
576
00:44:50,209 --> 00:44:52,534
Eu não deveria ter feito
o que eu fiz para Digger.
577
00:44:52,712 --> 00:44:56,079
Não é possível deixar de ser o que ele é mais do que
podemos deixar de ser o que somos.
578
00:44:56,256 --> 00:44:58,331
O papai, a linha inferior é
que perdeu o bebê.
579
00:44:59,966 --> 00:45:02,172
Você sabe o que isso significava bebê
para mim também, Bobby.
580
00:45:03,510 --> 00:45:05,917
JR Disse que estava indo para o
celeiro para se desculpar.
581
00:45:06,095 --> 00:45:08,252
Ele deve ter o benefício da dúvida.
582
00:45:08,429 --> 00:45:09,674
Não de mim.
583
00:45:12,181 --> 00:45:14,008
Mocinha.
584
00:45:18,853 --> 00:45:20,394
Pamela.
585
00:45:20,770 --> 00:45:22,976
Nós Ewing, ele...
586
00:45:24,356 --> 00:45:28,304
Eles não são apenas um
família fácil de viver, como você descobriu.
587
00:45:28,567 --> 00:45:31,816
Tivemos coisas do nosso jeito, desde
que talvez...
588
00:45:32,653 --> 00:45:34,941
Bem, talvez ele ficou no caminho
do nosso ser...
589
00:45:35,530 --> 00:45:36,858
... As pessoas apenas.
590
00:45:39,449 --> 00:45:44,109
Eu acho que você não tem nenhuma razão
realmente importa...
591
00:45:46,120 --> 00:45:48,740
... Mas eu quero manter
minha família juntos.
592
00:45:50,497 --> 00:45:52,323
Eu não quero perder outro filho.
593
00:46:12,219 --> 00:46:14,175
Foi um acidente?
594
00:46:15,305 --> 00:46:17,047
Sim.
595
00:46:20,558 --> 00:46:22,349
Você quer ficar?
596
00:46:22,893 --> 00:46:24,137
Sim.
597
00:46:24,935 --> 00:46:26,559
Eu faço.
598
00:46:47,533 --> 00:46:49,442
Você empurrá-la?
599
00:46:56,414 --> 00:46:58,287
Eu não fiz.
600
00:47:01,166 --> 00:47:03,123
É pena que ela perdeu o bebê?
601
00:47:15,259 --> 00:47:17,085
Você está chegando?
602
00:47:21,680 --> 00:47:23,338
Em um minuto.47895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.