Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:16,800 --> 00:00:19,633
LE SALAIRE DE LA VIOLENCE
3
00:01:23,800 --> 00:01:27,437
Quelle chance que Lee se soit décidé
à rassembler les chevaux.
4
00:01:30,800 --> 00:01:32,799
On Se serait tourné les pouces
5
00:01:33,400 --> 00:01:35,190
en attendant Tyler et les gars.
6
00:01:37,560 --> 00:01:39,312
Content de partir un peu?
7
00:01:49,400 --> 00:01:50,992
T'es pas fou?
8
00:01:51,200 --> 00:01:55,591
C'était pour te faire parler.
On dirait que je n'existe pas
9
00:01:55,840 --> 00:01:58,229
Ne t'avise pas de recommencer!
10
00:01:58,440 --> 00:02:01,796
Ça va, frérot... Continue.
11
00:02:06,920 --> 00:02:09,559
On est censés
se hurler dessus comme ça?
12
00:02:12,800 --> 00:02:14,514
Allons, vas-y... Je t'écoute.
13
00:02:22,240 --> 00:02:25,198
Si c'est tout ce que tu as à me dire,
14
00:02:25,400 --> 00:02:27,914
c'était pas la peine
15
00:02:28,920 --> 00:02:32,993
Je pense souvent à la jument
qu'on a vue en automne.
16
00:02:33,200 --> 00:02:35,770
Elle court toujours.
17
00:02:35,280 --> 00:02:38,989
Vraiment dommage
que j'aie raté mon coup !
18
00:02:39,200 --> 00:02:41,668
Pas le premier que tu aies raté.
19
00:02:41,880 --> 00:02:44,678
Je suis moins fort que Lee,
ou même que toi.
20
00:02:44,880 --> 00:02:46,916
Comment ça, "même que moi"?
21
00:02:47,120 --> 00:02:48,838
Je suis aussi fort que Lee.
22
00:02:50,000 --> 00:02:51,911
Sinon plus !
23
00:03:04,640 --> 00:03:07,313
C'est ça, vas-y, casse-toi le cou.
24
00:03:32,240 --> 00:03:34,276
RESERVE INDIENNE
25
00:03:50,560 --> 00:03:52,516
Vous parlez leur charabia?
26
00:03:52,720 --> 00:03:53,948
Ma mère était sioux.
27
00:03:54,160 --> 00:03:55,593
Sans blague?
28
00:03:58,120 --> 00:04:01,829
Il faut que je me fasse admettre
dans votre tribu.
29
00:04:02,400 --> 00:04:05,271
Parlez-en à mon frère.
Il est dans le corral.
30
00:04:07,800 --> 00:04:09,518
Je ne suis pas si pressé.
31
00:04:10,520 --> 00:04:12,317
Faudrait que ça vaille le coup.
32
00:04:22,800 --> 00:04:26,190
Qu'est-ce qui vous amène,
les amis?
33
00:04:26,400 --> 00:04:30,393
Si j'avais su
que vous étiez si bien achalandé...
34
00:04:30,600 --> 00:04:32,909
Clee n'est ici que depuis peu.
35
00:04:33,400 --> 00:04:35,277
Qu'y a-t-il pour votre service?
36
00:04:36,200 --> 00:04:38,770
Dis-le lui. J'ai à faire.
37
00:04:38,280 --> 00:04:41,511
Nous sommes à court de main d’œuvre.
38
00:04:41,720 --> 00:04:43,119
Vous, les Hackett?
39
00:04:43,360 --> 00:04:48,150
Père a expédié 5000 têtes.
On manquait de wagons.
40
00:04:48,400 --> 00:04:51,517
Les hommes
ne pourront rentrer à temps.
41
00:04:51,720 --> 00:04:55,599
On pensait
que vous pourriez nous dépanner.
42
00:04:55,840 --> 00:04:58,718
- Bien sûr.
- Des chevaux sauvages,
43
00:04:58,960 --> 00:05:03,351
et un tas d'égarés,
venus d'on ne sait où.
44
00:05:03,560 --> 00:05:06,597
Et toi?
Es-tu une sauvage ou une égarée?
45
00:05:09,800 --> 00:05:13,358
3 semaines pour les rassembler,
une pour les vendre en ville.
46
00:05:14,800 --> 00:05:15,752
Vendre, c'est bon pour toi.
47
00:05:16,000 --> 00:05:18,355
Moi, je compte m'amuser en ville.
48
00:05:20,800 --> 00:05:22,711
Clee...
49
00:05:22,920 --> 00:05:25,700
C'est vraiment un joli nom.
50
00:05:26,640 --> 00:05:29,154
C'est un nom sioux, ma chérie?
51
00:05:29,360 --> 00:05:31,555
Non !
Et je ne suis pas votre chérie !
52
00:05:36,480 --> 00:05:38,914
Ne lui parle pas comme...
53
00:05:39,120 --> 00:05:41,111
C'est une métisse, non?
54
00:05:41,320 --> 00:05:44,790
L'école ne lui a pas
fait changer de peau.
55
00:05:45,000 --> 00:05:46,274
Ferme-la.
56
00:05:50,920 --> 00:05:54,515
Ne faites pas attention,
Il veut vous mettre en colère.
57
00:05:54,720 --> 00:05:56,631
Parfois,
j'ai envie de le battre.
58
00:05:56,840 --> 00:05:58,680
N'hésitez pas.
59
00:05:58,960 --> 00:06:02,350
Malheureusement,
Il est plus fort que moi.
60
00:06:05,160 --> 00:06:06,388
Je préfère ça.
61
00:06:06,800 --> 00:06:09,155
Je m'appelle Davy Hackett.
62
00:06:09,360 --> 00:06:11,430
Oui, je le sais par M. Avery.
63
00:06:11,680 --> 00:06:16,515
Pourtant, qui l'aurait cru?
Un Hackett qui ne porte pas de pistolet.
64
00:06:17,240 --> 00:06:18,798
Cécile Chouard...
65
00:06:19,000 --> 00:06:21,275
Je croyais que c'était "Clee"?
66
00:06:21,480 --> 00:06:25,951
Ma mère m'appelait Clee.
Mon père était français.
67
00:06:26,160 --> 00:06:30,631
Quoi qu'il en soit,
les deux noms me plaisent.
68
00:06:32,720 --> 00:06:34,517
Je les préfère à "chérie".
69
00:06:34,720 --> 00:06:36,472
Paul,
70
00:06:36,680 --> 00:06:39,752
les Hackett ont besoin de main d’œuvre.
71
00:06:44,320 --> 00:06:47,730
David Hackett, mon frère Paul.
72
00:06:47,280 --> 00:06:49,236
"Cheval Noir", "Aigle Bleu".
73
00:06:53,640 --> 00:06:56,712
Ils demandent combien vous payez.
74
00:07:00,720 --> 00:07:04,315
Ne dépense pas tout
en chemises hors de prix.
75
00:07:04,560 --> 00:07:06,710
Va, squaw. Laisse-nous discuter.
76
00:07:11,880 --> 00:07:13,313
On part quand?
77
00:07:25,360 --> 00:07:26,679
M. Hackett?
78
00:07:27,440 --> 00:07:30,113
En ce qui concerne les salaires...
79
00:08:15,440 --> 00:08:17,320
Dis à Lee qu'on est prêts.
80
00:08:17,240 --> 00:08:20,516
Parfait, à demain.
81
00:08:31,400 --> 00:08:34,730
T'as jusqu'à la fin du mois.
82
00:08:34,280 --> 00:08:37,955
Il faut que les taureaux
soient expédiés à temps.
83
00:08:39,360 --> 00:08:43,638
Johnson est au courant.
84
00:08:44,200 --> 00:08:46,509
Il peut compter sur Tyler.
85
00:08:46,720 --> 00:08:48,438
J'y veillerai.
86
00:08:48,640 --> 00:08:50,790
Lee,
87
00:08:51,000 --> 00:08:54,117
je peux m'en occuper,
si vous voulez.
88
00:08:54,320 --> 00:08:56,356
Oh, non.
89
00:08:56,560 --> 00:08:59,740
T'es pas encore assez décrépi.
90
00:08:59,280 --> 00:09:02,989
On ne va pas rater ça, non?
91
00:09:03,200 --> 00:09:05,919
On a droit à un peu de bon temps.
92
00:09:06,120 --> 00:09:09,908
Ces chevauchées
ne sont plus de mon âge.
93
00:09:10,120 --> 00:09:11,633
Moi, oui mais toi...
94
00:09:12,480 --> 00:09:15,438
Tu n'as pas une paire de fils
comme celle-là.
95
00:09:17,120 --> 00:09:21,330
Ça ne vous suffit pas.
Vous voulez toujours les dépasser.
96
00:09:28,640 --> 00:09:29,629
Ça a marché?
97
00:09:29,840 --> 00:09:31,319
J'ai engagé trois hommes.
98
00:09:31,520 --> 00:09:33,590
Deux et demi en fait.
On a un métis.
99
00:09:33,800 --> 00:09:34,789
Paul Chouard?
100
00:09:35,000 --> 00:09:36,672
- Tu le connais?
- Très bien.
101
00:09:36,920 --> 00:09:40,276
Et comment!
C'est le meilleur homme.
102
00:09:40,520 --> 00:09:41,873
- Du coin.
- Vraiment?
103
00:09:42,760 --> 00:09:43,875
Tu es sûr?
104
00:09:44,400 --> 00:09:46,789
Si vous doutez,
voyez par vous-même l
105
00:09:47,240 --> 00:09:49,708
- Donnez.
- Non, merci.
106
00:09:59,440 --> 00:10:02,273
Il est chef d'équipe, pas palefrenier.
107
00:10:02,760 --> 00:10:05,832
- Je ne lui ai rien demandé.
- Tu as accepté.
108
00:10:06,400 --> 00:10:09,320
Tu sais que je déteste
qu'on nous fasse des faveurs.
109
00:10:09,240 --> 00:10:11,629
On doit toujours rendre au centuple.
110
00:10:11,840 --> 00:10:13,340
Que dois-je faire?
111
00:10:13,240 --> 00:10:16,380
Que ça ne Se reproduise plus.
112
00:10:16,240 --> 00:10:17,992
Oui, monsieur.
113
00:10:20,000 --> 00:10:22,912
Et t'en va pas quand je te parle.
114
00:10:33,400 --> 00:10:36,112
Si tu laisses les autres
faire les choses à ta place,
115
00:10:36,320 --> 00:10:40,108
ils croiront
qu'ils valent mieux que toi.
116
00:10:40,320 --> 00:10:41,275
Oui, monsieur.
117
00:10:41,760 --> 00:10:43,830
Cesse de m'appeler monsieur.
118
00:10:45,560 --> 00:10:47,471
Allons, va te débarbouiller.
119
00:10:54,440 --> 00:10:58,877
Si Chouard
est le meilleur cavalier de la région,
120
00:10:59,800 --> 00:11:01,514
Lee et Ed seront jaloux.
121
00:11:01,720 --> 00:11:03,711
Ils le sont l'un de l'autre.
122
00:11:04,440 --> 00:11:06,476
Chouard en verra de durs.
123
00:11:13,240 --> 00:11:15,834
Regarde ce que j'ai trouvé.
124
00:11:16,400 --> 00:11:17,290
Je l'avais oublié.
125
00:11:17,240 --> 00:11:18,719
Oublié?
126
00:11:18,920 --> 00:11:20,672
Non, je l'ai laissé exprès.
127
00:11:20,880 --> 00:11:22,996
Alors, porte-le.
128
00:11:23,800 --> 00:11:25,392
Ça va, je le mets.
129
00:11:26,360 --> 00:11:30,797
Est-ce que les Sioux
ont pris le sentier de la guerre?
130
00:11:31,000 --> 00:11:33,355
Des voleurs de chevaux
ont fait un raid?
131
00:11:38,920 --> 00:11:41,514
Tu mérites des coups de ceinturon.
132
00:11:41,720 --> 00:11:42,869
Désolé.
133
00:11:43,800 --> 00:11:46,470
Je ne voulais pas être insolent,
mais je ne tire pas bien.
134
00:11:47,680 --> 00:11:51,798
En ville,
seul le shérif porte un pistolet.
135
00:11:52,000 --> 00:11:53,274
De quoi on a l'air?
136
00:11:53,480 --> 00:11:56,950
Pourquoi?
Parce qu'on nous regarde?
137
00:11:57,160 --> 00:12:01,153
Qu'ils nous regardent si ça leur chante.
138
00:12:01,400 --> 00:12:02,150
Pourquoi?
139
00:12:02,360 --> 00:12:03,918
Je vais te le dire.
140
00:12:04,120 --> 00:12:08,330
Je veux qu'ils sachent
que s'ils ont pu s'établir ici,
141
00:12:08,240 --> 00:12:11,949
c'est grâce à nous.
142
00:12:12,160 --> 00:12:13,479
Avec ceci.
143
00:12:15,320 --> 00:12:18,198
Heureusement
que j'ai su me servir d'un pistolet.
144
00:12:19,440 --> 00:12:21,237
Fais voir ce que tu sais faire.
145
00:12:27,480 --> 00:12:29,994
A toi.
146
00:12:35,400 --> 00:12:36,753
Un peu rouillé, hein?
147
00:12:36,960 --> 00:12:39,349
Grattons un peu cette rouille.
148
00:12:40,320 --> 00:12:42,754
J'ai trop négligé ton entraînement.
149
00:12:46,800 --> 00:12:47,354
Tu prends les deux?
150
00:12:47,560 --> 00:12:49,710
Non, l'une après l'autre.
151
00:13:02,760 --> 00:13:03,715
Encore un coup.
152
00:13:11,840 --> 00:13:13,558
Tu en étais loin.
153
00:13:15,960 --> 00:13:19,396
Surveille ton poignet.
Tiens-le bien souple.
154
00:13:20,720 --> 00:13:22,730
Tiens, prends ça.
155
00:13:23,960 --> 00:13:26,428
J'irai doucement.
Observe-moi bien.
156
00:13:29,280 --> 00:13:33,910
Regarde mon pistolet,
pas les bouteilles.
157
00:13:42,960 --> 00:13:44,393
- Compris?
- Oui.
158
00:13:47,160 --> 00:13:49,594
Maintenant, celle-là, là-bas.
159
00:13:52,960 --> 00:13:56,669
Pas encore. Vise seulement.
160
00:14:04,800 --> 00:14:09,320
Tu tirais mieux
quand tu avais 15ans.
161
00:14:09,240 --> 00:14:11,117
Et puis après? C'est suffisant.
162
00:14:11,760 --> 00:14:14,433
J'en sais assez
pour abattre un cheval malade.
163
00:14:14,640 --> 00:14:16,790
Oui, de près, à la rigueur.
164
00:14:18,400 --> 00:14:19,837
Tu peux parler.
165
00:14:20,240 --> 00:14:23,550
Je t'ai vu,
t'exercer à dégainer devant ta glace.
166
00:14:23,760 --> 00:14:25,637
Tu veux que je te botte les...?
167
00:14:27,880 --> 00:14:31,350
Ne lui reproche pas de s'entraîner.
168
00:14:35,640 --> 00:14:37,198
Fais voir si tu es rapide.
169
00:14:37,400 --> 00:14:38,150
D'accord.
170
00:14:40,800 --> 00:14:42,355
Je vais les jeter l'une après l'autre.
171
00:14:42,560 --> 00:14:45,154
Attends que j'aie jeté les deux.
172
00:14:45,360 --> 00:14:47,555
Mais tire d'abord sur la première.
173
00:14:47,760 --> 00:14:48,988
Très bien.
174
00:14:56,880 --> 00:14:58,290
Très bien !
175
00:14:59,280 --> 00:15:00,713
Tu tirerais mieux?
176
00:15:01,360 --> 00:15:02,952
Non, je ne crois pas.
177
00:15:04,160 --> 00:15:06,958
Pas sur des bouteilles.
Mais un homme,
178
00:15:07,200 --> 00:15:08,918
- Qui sait?
- Bien sûr...
179
00:15:09,120 --> 00:15:10,300
Attends un peu.
180
00:15:10,280 --> 00:15:14,340
J'ai vu des tireurs rapides
perdre leurs moyens.
181
00:15:14,560 --> 00:15:16,232
Il y a un moyen de vérifier.
182
00:15:16,880 --> 00:15:19,440
Par exemple, et si...
183
00:15:20,200 --> 00:15:22,760
Si on prenait chacun
une de ces boîtes,
184
00:15:22,960 --> 00:15:25,300
en la tenant comme ceci.
185
00:15:25,240 --> 00:15:27,959
On recule, et au signal de Davy,
on dégaine.
186
00:15:28,960 --> 00:15:30,290
Pour tirer ?
187
00:15:30,240 --> 00:15:31,639
Oui, sur les boîtes.
188
00:15:33,120 --> 00:15:37,790
Jamais de la vie !
Même pas sur des bidons de 5 litres.
189
00:15:37,880 --> 00:15:41,350
J'aime pas me promener
avec deux doigts en moins.
190
00:15:42,320 --> 00:15:43,992
Regarde.
191
00:15:44,520 --> 00:15:46,670
Je vais la poser ici, et...
192
00:15:46,880 --> 00:15:50,270
Tirer sur une boîte
dans la main d'un homme...
193
00:15:50,480 --> 00:15:52,232
Tu ne m'en crois pas capable?
194
00:16:02,320 --> 00:16:03,594
N'importe qui d'autre,
195
00:16:03,840 --> 00:16:06,195
je l'aurais descendu aussi sec.
196
00:16:07,240 --> 00:16:10,550
La force de l'habitude.
197
00:16:11,200 --> 00:16:13,395
Sache respecter un pistolet.
198
00:16:13,600 --> 00:16:16,433
Ne tirer qu'à bon escient.
199
00:16:21,840 --> 00:16:23,956
Viens, allons manger un morceau.
200
00:16:24,160 --> 00:16:28,390
Le dernier repas avant le rassemblement.
Viens, Davy.
201
00:16:56,720 --> 00:16:59,154
Ce métis se défend bien, quand même.
202
00:18:21,680 --> 00:18:23,716
Ça sent la pluie.
203
00:18:25,240 --> 00:18:26,275
Penses-tu.
204
00:18:26,840 --> 00:18:31,152
Feriez mieux de m'écouter
et de sortir vos ponchos.
205
00:18:32,000 --> 00:18:33,353
Le ciel est clair.
206
00:18:33,560 --> 00:18:37,519
Faut pas discuter avec les femmes,
les mules et les cuistots.
207
00:18:39,720 --> 00:18:40,470
Hé, Chouard !
208
00:18:42,120 --> 00:18:44,111
Tu crois qu'il va pleuvoir?
209
00:18:47,400 --> 00:18:47,790
Je sais pas.
210
00:18:48,600 --> 00:18:50,238
Tu ne sais pas?
211
00:18:51,280 --> 00:18:52,952
Avec ton sang moitié indien?
212
00:18:55,920 --> 00:18:59,833
Les Sioux ne prédisent pas le temps
comme un almanach?
213
00:19:02,480 --> 00:19:04,755
C'est ton sang blanc,
qui gâte tout?
214
00:19:07,400 --> 00:19:09,789
Vous aviez besoin de moi, non?
215
00:19:10,400 --> 00:19:13,631
Si ma couleur de peau
ne vous revient pas,
216
00:19:13,840 --> 00:19:14,590
payez-moi.
217
00:19:15,400 --> 00:19:18,278
Allez, enterrez la hache de guerre.
218
00:19:18,640 --> 00:19:20,730
Ed, ton tour de garde.
219
00:19:20,280 --> 00:19:22,320
- Mais...
- Ne recommence pas!
220
00:19:23,280 --> 00:19:25,510
N'oubliez pas le poncho.
221
00:19:25,720 --> 00:19:30,236
Venez pas vous plaindre
quand vous serez trempé jusqu'aux os.
222
00:19:30,440 --> 00:19:33,340
Change de disque,
Il pleuvra pas
223
00:19:34,320 --> 00:19:36,117
Trois ponchos.
224
00:19:36,800 --> 00:19:37,869
Ah !
225
00:19:49,840 --> 00:19:50,795
Qu'y a-t-il ?
226
00:19:52,280 --> 00:19:55,431
Je ne peux pas
laisser Ed sans poncho.
227
00:19:55,640 --> 00:19:57,278
Il en veut un, maintenant?
228
00:19:57,480 --> 00:19:58,390
Quoi?
229
00:19:58,600 --> 00:19:59,555
Tant pis !
230
00:20:00,600 --> 00:20:04,912
J'y vais.
Sans m'attendre à des remerciements.
231
00:20:05,120 --> 00:20:06,553
De ta part non plus.
232
00:20:07,680 --> 00:20:10,194
Après tout, c'est ton frère.
233
00:20:25,320 --> 00:20:28,710
Jess, fais-les sortir de ce ravin !
234
00:20:39,960 --> 00:20:42,110
Deux jeunes taureaux
les cornes emmêlées.
235
00:20:42,320 --> 00:20:43,878
Aucun ne cédera.
236
00:20:44,800 --> 00:20:47,959
Ils pourraient se contenter d'un match nul.
237
00:20:48,160 --> 00:20:51,391
Pas Ed... C'est pas comme ça
que je l'ai élevé.
238
00:20:51,600 --> 00:20:52,555
Regarde.
239
00:20:53,440 --> 00:20:54,873
Très bien !
240
00:21:34,280 --> 00:21:36,555
Est-ce une façon de traiter un cheval?
241
00:21:48,440 --> 00:21:50,317
Il a de la chance d'être en vie.
242
00:21:51,440 --> 00:21:53,431
Tu sais, la jument blanche...
243
00:21:53,640 --> 00:21:55,232
Oui.
244
00:21:55,480 --> 00:21:58,552
Je l'ai revue ce matin.
Le métis l'a vue aussi.
245
00:21:59,280 --> 00:22:00,508
Je l'aurais eue,
246
00:22:00,720 --> 00:22:03,234
si ce sale canasson
ne m'avait pas éjecté.
247
00:22:06,720 --> 00:22:08,517
Fais panser ton bras.
248
00:22:08,720 --> 00:22:10,233
D'abord, la jument.
249
00:22:10,440 --> 00:22:12,158
Chouard ne l'a pas eue?
250
00:22:12,720 --> 00:22:14,278
Elle s'est payé sa tête.
251
00:22:14,760 --> 00:22:18,275
Elle a fait un de ces bonds !
252
00:22:18,480 --> 00:22:19,879
Il en est resté baba.
253
00:22:21,840 --> 00:22:23,831
Laisse-moi te panser.
254
00:22:25,120 --> 00:22:26,758
Tu sais quoi, Davy?
255
00:22:28,280 --> 00:22:31,780
Si j'attrape la jument,
elle est à toi.
256
00:23:16,920 --> 00:23:18,194
- Écarte-toi !
- Je ne peux pas.
257
00:23:18,760 --> 00:23:20,113
Laisse-moi t'aider.
258
00:24:10,840 --> 00:24:13,912
- Pas moyen d'y accéder?
- Je ne vois pas comment.
259
00:24:15,320 --> 00:24:17,675
J'en suis navré.
260
00:24:18,440 --> 00:24:21,955
Métis ou pas, c'était un bon ouvrier,
voire le meilleur.
261
00:24:22,160 --> 00:24:23,593
Il a de la famille?
262
00:24:23,800 --> 00:24:24,550
Une sœur.
263
00:24:25,800 --> 00:24:26,274
Il faut la prévenir.
264
00:24:26,800 --> 00:24:27,755
Ben, quoi?
265
00:24:28,120 --> 00:24:29,473
Tu es responsable.
266
00:24:29,880 --> 00:24:31,290
Comment ça?
267
00:24:31,280 --> 00:24:34,750
Il n'y a pas de responsable.
Ce sont les risques du métier.
268
00:24:34,960 --> 00:24:38,396
Est-ce que ton frère
reproche sa chute à un autre?
269
00:24:39,680 --> 00:24:43,229
En tout cas,
Il faut que quelqu'un lui dise.
270
00:24:43,440 --> 00:24:46,193
J'aimerais lui donner son argent, et...
271
00:24:46,400 --> 00:24:48,516
voir si elle n'a besoin de rien.
272
00:24:49,280 --> 00:24:54,115
Davy, tu devrais y aller.
Ça ferait meilleure impression.
273
00:24:56,800 --> 00:24:57,957
Tiens, voilà 100 dollars.
274
00:24:59,320 --> 00:25:01,550
Dis-lui que je suis désolé.
275
00:25:04,640 --> 00:25:07,279
Ensuite,
pousse jusqu'à Jackson City.
276
00:25:07,480 --> 00:25:09,471
Tu nous y trouveras.
277
00:25:14,840 --> 00:25:16,592
Elle n'est pas splendide?
278
00:25:16,800 --> 00:25:18,518
Je vais la dresser pour toi.
279
00:25:18,720 --> 00:25:20,278
Non, je n'en veux pas.
280
00:25:21,680 --> 00:25:23,716
Puisque c'était convenu !
281
00:25:24,320 --> 00:25:26,311
Je regrette que tu l'aies croisée.
282
00:25:56,800 --> 00:25:58,358
Mauvaises nouvelles.
283
00:25:58,560 --> 00:25:59,629
Je sais.
284
00:25:59,840 --> 00:26:01,751
Les deux Indiens sont venus.
285
00:26:01,960 --> 00:26:03,916
Elle est là?
286
00:26:04,480 --> 00:26:05,390
Non.
287
00:26:05,600 --> 00:26:08,478
- Où puis-je la trouver?
- Pourquoi?
288
00:26:09,120 --> 00:26:11,760
Je dois lui remettre de l'argent.
289
00:26:12,480 --> 00:26:14,675
A combien l'estime votre père?
290
00:26:14,880 --> 00:26:16,740
Pas si vite.
291
00:26:16,280 --> 00:26:18,840
Mon père est navré,
peut-être plus que vous.
292
00:26:21,600 --> 00:26:22,555
Clee est partie.
293
00:26:22,760 --> 00:26:26,116
Les Indiens l'ont emmenée
chercher le corps de son frère.
294
00:26:26,320 --> 00:26:27,958
Et la raison de sa mort.
295
00:26:28,640 --> 00:26:31,518
Elle ne sait pas
que c'est un accident?
296
00:26:31,960 --> 00:26:33,188
Non.
297
00:26:33,400 --> 00:26:34,992
Ils parlaient d'un meurtre.
298
00:27:14,600 --> 00:27:16,397
Beau travail.
299
00:27:17,120 --> 00:27:18,792
Combien peut-il y en avoir?
300
00:27:20,120 --> 00:27:21,473
300, 400 peut-être.
301
00:27:22,520 --> 00:27:23,873
Pas mal.
302
00:27:25,240 --> 00:27:28,277
Dans le temps,
on en ramassait facilement le double.
303
00:27:29,480 --> 00:27:32,358
"Dans le temps"...
Vous vous faites vieux.
304
00:27:32,560 --> 00:27:36,872
Vieux? Eh bien, petit roquet...
305
00:27:37,800 --> 00:27:41,676
Essaie d'arriver avant moi
au Cattleman's bar !
306
00:27:41,880 --> 00:27:43,233
Oui ? On verra ça !
307
00:28:19,400 --> 00:28:20,628
Ed Hackett !
308
00:28:20,840 --> 00:28:23,513
- Ed Hackett !
- C'est bien une idée à lui !
309
00:28:30,640 --> 00:28:31,595
Un pistolet !
310
00:28:31,800 --> 00:28:33,199
C'est illégal !
311
00:28:33,400 --> 00:28:36,198
Oui, mais les Hackett
sont arrivés avant la loi.
312
00:28:50,000 --> 00:28:53,595
Enfin !
Je commençais déjà à m'inquiéter !
313
00:28:59,000 --> 00:29:01,309
On te sert une limonade ?
314
00:29:01,520 --> 00:29:03,795
Ou peut-être un verre de lait ?
315
00:29:06,440 --> 00:29:09,318
Certainement pas de la bière,
hein, mon garçon?
316
00:29:13,920 --> 00:29:16,753
Quand je l'ai vu dans la rue,
317
00:29:16,960 --> 00:29:19,235
avec ces barriques qui s'écroulaient !
318
00:29:20,280 --> 00:29:23,909
et ce gosse,
qui essayait dé s'en dépêtrer !
319
00:29:24,720 --> 00:29:25,869
Et qui cavalait !
320
00:29:36,960 --> 00:29:38,439
Qui c'est, le nommé Lee?
321
00:29:39,160 --> 00:29:40,832
Vous, vous n'êtes pas d'ici.
322
00:29:41,400 --> 00:29:42,290
C'est Lee Hackett.
323
00:29:42,240 --> 00:29:45,915
Le plus gros propriétaire du pays.
Vous en avez entendu parler.
324
00:29:47,280 --> 00:29:51,558
Lee, tu te rappelles
quand ils ont accroché le tableau ?
325
00:29:51,800 --> 00:29:53,199
Tu disais quoi ?
326
00:29:53,400 --> 00:29:56,710
Qu'on aurait mieux fait
de pendre l'artiste que le tableau ?
327
00:29:56,920 --> 00:29:57,830
Et aussi sec,
328
00:29:58,360 --> 00:30:00,271
il tire dedans !
329
00:30:01,160 --> 00:30:03,230
Je le vois encore.
330
00:30:07,400 --> 00:30:11,598
Bien sûr.
331
00:30:11,840 --> 00:30:14,149
Après ça, ce pauvre taureau
332
00:30:14,360 --> 00:30:17,330
était plutôt moche à voir.
333
00:30:23,200 --> 00:30:24,760
Et puis après?
334
00:30:27,960 --> 00:30:30,235
- J'y mets la marque des Hackett, Lee?
- Pose ça.
335
00:30:30,480 --> 00:30:33,392
- Je vais le marquer !
- J'ai dit : pose ça.
336
00:30:34,640 --> 00:30:36,153
Oui, monsieur.
337
00:30:38,680 --> 00:30:40,477
Je m'excuse. N'essayez jamais
338
00:30:40,720 --> 00:30:42,790
de dépasser Lee Hackett.
339
00:30:43,320 --> 00:30:45,390
Je payerai les dégâts
340
00:30:46,120 --> 00:30:48,793
Permettez-moi de me retirer.
341
00:30:53,920 --> 00:30:55,478
Monte te laver.
342
00:31:06,800 --> 00:31:09,868
J'ai peut-être
négligé un peu son éducation.
343
00:31:10,800 --> 00:31:12,548
Je croyais
qu'il tenait mieux le coup.
344
00:31:12,760 --> 00:31:15,115
Mike, quel que soit
le prix de ce miroir,
345
00:31:15,320 --> 00:31:17,880
remplace-le pour son prochain passage.
346
00:31:25,600 --> 00:31:28,319
Vous ne lui faites pas
rembourser les dégâts?
347
00:31:28,720 --> 00:31:32,235
Faut jamais rien réclamer
à Lee Hackett.
348
00:31:32,440 --> 00:31:35,830
C'est alors
qu'il se montre le plus généreux.
349
00:31:39,240 --> 00:31:40,309
Minute, Ed !
350
00:31:42,200 --> 00:31:43,553
Je voudrais te voir.
351
00:31:44,800 --> 00:31:46,719
Du calme, shérif.
Je suis blanc, libre,
352
00:31:46,960 --> 00:31:50,320
majeur
et sobre comme un verre de lait.
353
00:31:52,360 --> 00:31:53,759
Et si je t'arrêtais
354
00:31:53,960 --> 00:31:57,794
pour port d'armes et tapage?
355
00:31:58,400 --> 00:31:59,792
Ôte cette bouteille de ta bouche
356
00:32:00,400 --> 00:32:00,995
et écoute-moi.
357
00:32:02,760 --> 00:32:05,558
Shérif, je n'écoute pas avec ma bouche,
358
00:32:05,760 --> 00:32:07,113
mais avec mes oreilles.
359
00:32:07,480 --> 00:32:10,677
Alors, écoute-moi bien,
je ne le répéterai pas.
360
00:32:11,160 --> 00:32:13,549
Tu vas bien te tenir.
361
00:32:13,760 --> 00:32:17,360
Ne bois pas dans la rue,
laisse ton pistolet tranquille.
362
00:32:17,440 --> 00:32:20,790
Reste
à l'intérieur de nos frontières.
363
00:32:20,520 --> 00:32:22,590
- Quant aux femmes...
- Les femmes?
364
00:32:22,800 --> 00:32:26,554
Les femmes?
Où ai-je déjà entendu ce mot?
365
00:32:26,880 --> 00:32:31,112
Traite-les convenablement,
ou je te chasse d'ici.
366
00:32:31,320 --> 00:32:33,788
Pas de "fils Hackett" qui tienne.
367
00:32:34,000 --> 00:32:34,955
Fini, le sermon?
368
00:32:35,200 --> 00:32:39,512
Fini. D'ailleurs,
mon adjoint te tiendra à l'œil.
369
00:32:40,400 --> 00:32:43,589
Will Motely vient d'arriver
depuis la côte est.
370
00:32:44,400 --> 00:32:47,589
- C'est un ancien boxeur.
- Ça explique tout.
371
00:32:47,800 --> 00:32:50,300
Je croyais qu'il avait été piétiné.
372
00:32:52,160 --> 00:32:54,515
Sans rancune, M. Motely.
373
00:32:54,720 --> 00:32:56,631
Allez-y, prenez une gorgée.
374
00:32:57,320 --> 00:32:59,470
Ah, non, j'oubliais...
375
00:32:59,680 --> 00:33:01,910
Faut pas boire dans la rue.
376
00:33:03,640 --> 00:33:06,791
Merci de votre beau discours, shérif.
377
00:33:07,000 --> 00:33:08,592
Je ne l'oublierai pas.
378
00:33:10,680 --> 00:33:12,477
Vous m'accompagnez, M. Motely?
379
00:33:22,720 --> 00:33:23,675
Je l'enferme?
380
00:33:23,880 --> 00:33:25,836
Non, surveillez-le.
381
00:33:26,640 --> 00:33:28,153
Où le trouver ?
382
00:33:28,360 --> 00:33:31,790
A votre avis ? A la messe de minuit ?
383
00:34:18,200 --> 00:34:20,191
Ce sont de belles bêtes.
384
00:34:20,800 --> 00:34:23,394
Si ça vous intéresse,
le patron est par là.
385
00:34:24,160 --> 00:34:25,832
Merci, je regarde seulement.
386
00:34:28,840 --> 00:34:30,398
Pas celui-là !
387
00:34:30,600 --> 00:34:32,238
Il vient d'un autre corral.
388
00:34:33,520 --> 00:34:36,398
Celui-ci ne porte aucune marque.
389
00:34:37,200 --> 00:34:39,668
Combien pourrons-nous en marquer?
390
00:34:40,920 --> 00:34:42,194
95, environ.
391
00:34:57,240 --> 00:34:58,673
Où étais-tu, hier soir?
392
00:34:58,880 --> 00:35:00,871
Un peu partout.
393
00:35:01,480 --> 00:35:03,550
Dommage
qu'on ne se soit pas croisé.
394
00:35:03,760 --> 00:35:05,239
Ça aurait été marrant.
395
00:35:08,200 --> 00:35:11,158
Grand temps de lui flanquer une volée.
396
00:35:12,240 --> 00:35:14,595
Ça lui apprendrait à respecter son père.
397
00:35:16,000 --> 00:35:17,831
Voilà ce que c'est
398
00:35:18,400 --> 00:35:21,112
d'être copain avec son fils,
399
00:35:21,320 --> 00:35:25,199
et de se faire appeler par son prénom.
400
00:35:33,560 --> 00:35:36,279
Ça va mal.
401
00:35:38,920 --> 00:35:41,798
M. Avery accuse votre fils de meurtre.
402
00:35:42,320 --> 00:35:43,912
Le meurtre de Paul Chouard.
403
00:35:51,800 --> 00:35:54,109
C'est une plaisanterie, ou quoi?
404
00:35:56,600 --> 00:35:58,955
Il y a erreur d'aiguillage.
405
00:36:00,800 --> 00:36:04,759
Un meurtre...
quand son cheval a trébuché?
406
00:36:05,000 --> 00:36:07,700
Le cheval n'a pas trébuché.
407
00:36:07,280 --> 00:36:10,636
Votre fils
a poussé Chouard délibérément.
408
00:36:11,160 --> 00:36:14,436
Vous étiez là? Vous m'avez vu?
409
00:36:14,640 --> 00:36:16,949
Les deux Indiens le prétendent.
410
00:36:18,200 --> 00:36:21,192
Et pourquoi
ne l'ont-ils pas dit tout de suite?
411
00:36:21,600 --> 00:36:23,431
Ils avaient peur.
Ils sont venus me voir.
412
00:36:25,240 --> 00:36:27,515
La parole de deux Indiens
vaut plus
413
00:36:27,760 --> 00:36:29,716
que celle de mon fils?
414
00:36:29,920 --> 00:36:31,353
Je suis leur agent.
415
00:36:31,600 --> 00:36:33,113
Il est de mon devoir
416
00:36:33,360 --> 00:36:35,828
- de leur rendre justice.
- Oh, non.
417
00:36:36,400 --> 00:36:39,749
Deux Sioux
feraient traiter mon fils de menteur?
418
00:36:40,000 --> 00:36:41,690
Du calme, Lee.
419
00:36:41,320 --> 00:36:45,359
Ce n'est pas un tribunal, ici.
Qu'il Se défende à l'instruction.
420
00:36:46,400 --> 00:36:48,190
Allons mon garçon, je t'emmène.
421
00:36:48,400 --> 00:36:49,469
Oh, non.
422
00:36:50,680 --> 00:36:52,511
Je ne crois pas, Harry.
423
00:36:53,360 --> 00:36:56,477
On n'arrête pas mon fils comme ça.
424
00:36:57,400 --> 00:36:59,197
Mets-toi ça dans le crâne.
425
00:36:59,400 --> 00:37:00,389
Bob.
426
00:37:00,640 --> 00:37:03,108
Tous au tribunal, et armés.
427
00:37:03,320 --> 00:37:04,389
Attends, Bob.
428
00:37:05,200 --> 00:37:06,838
Ne fais pas ça, Lee.
429
00:37:07,400 --> 00:37:10,157
Arriver armé n'aidera pas Ed,
430
00:37:10,360 --> 00:37:12,157
ça te ferait plutôt du tort.
431
00:37:12,360 --> 00:37:13,713
Écoute-moi.
432
00:37:13,920 --> 00:37:17,549
Tu es un homme respecté.
Tu fais partie de notre histoire.
433
00:37:17,760 --> 00:37:20,350
Quand on traîne
un de mes fils en prison
434
00:37:20,240 --> 00:37:23,437
- parce qu'un métis tombe de cheval...
- Écoute, Lee...
435
00:37:23,640 --> 00:37:27,315
Il est grand temps
qu'on leur rappelle leur histoire.
436
00:37:27,520 --> 00:37:30,114
Les raids sauvages,
437
00:37:30,320 --> 00:37:33,232
les enfants, les femmes qu'ils ont massacrés.
438
00:37:34,240 --> 00:37:38,711
Vous demandez justice, M. Avery.
439
00:37:39,800 --> 00:37:42,997
Dommage que vous n'étiez pas là
il y a 25 ans.
440
00:37:44,520 --> 00:37:46,238
Bon, on y va, Harry.
441
00:37:49,640 --> 00:37:50,436
Ed.
442
00:37:51,560 --> 00:37:53,232
Viens avec moi.
443
00:37:54,600 --> 00:37:55,999
Davy !
444
00:37:56,240 --> 00:37:56,990
Viens.
445
00:38:12,120 --> 00:38:15,320
Vous pensez donc qu'il l'a fait exprès?
446
00:38:15,240 --> 00:38:15,990
Oui, monsieur.
447
00:38:16,200 --> 00:38:19,715
A quoi bon
écouter ces mensonges d'lndien?
448
00:38:20,480 --> 00:38:24,837
Je vous rappelle à l'ordre, Lee Hackett.
Cessez de nous interrompre.
449
00:38:25,400 --> 00:38:26,234
Asseyez-vous.
450
00:38:26,960 --> 00:38:28,109
Asseyez-vous!
451
00:38:35,240 --> 00:38:38,277
Ed pouvait-il ignorer
452
00:38:38,480 --> 00:38:40,835
que Chouard était si près
du bord de la falaise?
453
00:38:41,400 --> 00:38:43,156
N'importe qui l'aurait vu.
454
00:38:46,320 --> 00:38:47,594
Encore une question.
455
00:38:47,800 --> 00:38:52,112
Aigle Bleu a déclaré
que Chouard a poussé un cri, en tombant.
456
00:38:52,320 --> 00:38:55,596
- L'avez-vous entendu ?
- Oui. Le cri de mort des Sioux.
457
00:38:55,840 --> 00:38:58,700
Et alors ?
Je l'ai souvent entendu,
458
00:38:58,280 --> 00:39:00,271
et j'en étais bougrement content !
459
00:39:06,640 --> 00:39:10,315
Pour la dernière fois,
si vous interrompez à nouveau la séance,
460
00:39:10,560 --> 00:39:11,754
je vous jette dehors.
461
00:39:14,600 --> 00:39:16,272
Ce "cri de mort",
462
00:39:16,480 --> 00:39:20,750
était-il assez fort pour
être perçu distinctement?
463
00:39:20,280 --> 00:39:21,429
Oui, monsieur.
464
00:39:22,480 --> 00:39:26,268
Pourtant, vous dites
que l'accusé ne s'est même pas retourné.
465
00:39:26,480 --> 00:39:29,233
- Il a continué à poursuivre la jument?
- Oui.
466
00:39:29,480 --> 00:39:31,277
- Seulement après.
- Ensuite ?
467
00:39:31,520 --> 00:39:35,690
II a attaché le cheval,
et est revenu à l'endroit de la chute.
468
00:39:35,440 --> 00:39:37,510
Il a regardé, et il a appelé.
469
00:39:38,560 --> 00:39:39,709
Aucun doute,
470
00:39:39,960 --> 00:39:40,915
Paul était mort.
471
00:39:41,680 --> 00:39:43,591
Merci, vous pouvez vous retirer.
472
00:39:44,320 --> 00:39:46,629
M. Avery, vous avez un autre témoin?
473
00:39:46,840 --> 00:39:48,910
Oui, Clee, la sœur de Chouard.
474
00:39:49,520 --> 00:39:50,839
Elle l'a vu aussi?
475
00:39:51,520 --> 00:39:54,398
Non, mais son témoignage
complétera les autres.
476
00:39:56,800 --> 00:39:57,513
Très bien, mademoiselle.
477
00:39:57,760 --> 00:39:58,715
Venez à la barre.
478
00:40:05,960 --> 00:40:09,919
Vous jurez de dire la vérité,
toute la vérité, rien que la vérité?
479
00:40:10,160 --> 00:40:11,957
- Je le jure.
- Asseyez-vous.
480
00:40:12,760 --> 00:40:13,795
Je vous écoute.
481
00:40:16,160 --> 00:40:19,516
Je suis retournée
là où mon frère a trouvé la mort.
482
00:40:19,920 --> 00:40:21,478
Les traces étaient nettes,
483
00:40:21,680 --> 00:40:25,639
là où mon frère chevauchait
contre vous.
484
00:40:25,840 --> 00:40:29,710
Vous avez examiné
les traces laissées par les chevaux?
485
00:40:29,280 --> 00:40:30,235
Oui.
486
00:40:31,360 --> 00:40:34,790
Même si ces traces sont visibles,
487
00:40:34,280 --> 00:40:37,670
elles ne prouvent pas
qu'il ne s'agit pas d'un accident.
488
00:40:37,880 --> 00:40:41,316
Ils l'ont vu !
Ils disent la vérité.
489
00:40:41,720 --> 00:40:42,630
M. Hackett.
490
00:40:42,880 --> 00:40:45,952
Je ne demande pas
la vie de votre fils en échange.
491
00:40:46,160 --> 00:40:48,720
Je veux qu'il admette
l'horreur de son acte.
492
00:40:49,160 --> 00:40:50,639
Qu'il en ait honte.
493
00:40:50,840 --> 00:40:52,319
Et que la vie d'un homme,
494
00:40:52,520 --> 00:40:55,717
même celle d'un "Sioux puant",
comme moi,
495
00:40:55,920 --> 00:40:58,832
vaut plus qu'une jument,
ou que 100 dollars.
496
00:41:02,600 --> 00:41:05,398
Mademoiselle, calmez-vous.
497
00:41:05,600 --> 00:41:07,352
Ramassez ces pièces.
498
00:41:09,480 --> 00:41:11,198
Ed Hackett, levez-vous.
499
00:41:14,920 --> 00:41:18,356
Les déclarations
de ces deux témoins oculaires
500
00:41:18,600 --> 00:41:22,559
s'opposant à votre seule parole,
501
00:41:23,160 --> 00:41:23,910
J'ordonne
502
00:41:24,160 --> 00:41:26,116
que vous soyez jugé pour meurtre.
503
00:41:29,240 --> 00:41:31,710
Le procès aura lieu le...
504
00:41:31,720 --> 00:41:32,948
M. Le président...
505
00:41:34,480 --> 00:41:36,232
Je voudrais témoigner.
506
00:41:40,840 --> 00:41:42,592
J'ai tout vu.
507
00:41:42,800 --> 00:41:45,598
Je ne voudrais pas
les traiter de menteurs,
508
00:41:45,800 --> 00:41:48,394
mais je ne peux admettre de voir un Blanc
509
00:41:48,600 --> 00:41:50,431
piégé par une bande d'lndiens.
510
00:41:51,640 --> 00:41:53,790
- Venez à la barre, M.?
- Sieverts.
511
00:41:54,400 --> 00:41:57,112
Jensen Sieverts.
Marchand de bétail.
512
00:41:57,320 --> 00:42:00,390
- M. Sieverts, votre main.
- Bien, monsieur.
513
00:42:00,240 --> 00:42:02,913
Jurez de dire la vérité,
toute la vérité.
514
00:42:03,120 --> 00:42:03,870
Je le jure.
515
00:42:04,520 --> 00:42:05,635
Asseyez-vous.
516
00:42:06,520 --> 00:42:07,475
On vous écoute.
517
00:42:08,480 --> 00:42:10,630
Comme je l'ai dit, je suis marchand.
518
00:42:10,840 --> 00:42:13,308
J'étais dans le coin,
à pister un troupeau.
519
00:42:13,520 --> 00:42:15,351
Venez en au fait.
520
00:42:15,560 --> 00:42:18,154
Avez-vous vu Ed Hackett pousser Chouard ?
521
00:42:18,360 --> 00:42:20,555
Du haut de la falaise ?
522
00:42:20,760 --> 00:42:22,340
Non, monsieur.
523
00:42:23,360 --> 00:42:25,590
J'ai vu un homme tomber,
524
00:42:25,800 --> 00:42:28,750
mais M. Hackett ne l'a pas poussé.
525
00:42:29,320 --> 00:42:31,515
Impossible,
il n'était pas assez près.
526
00:42:32,200 --> 00:42:36,557
On aurait plutôt dit
que le bord de la falaise cédait.
527
00:42:36,840 --> 00:42:39,149
Mais il n'a pas été poussé.
528
00:42:39,560 --> 00:42:40,515
Non, monsieur.
529
00:42:41,800 --> 00:42:43,958
Qui est cet homme?
D'où vient-il? Comment
530
00:42:44,200 --> 00:42:46,395
- le croire?
- Et vos amis Sioux?
531
00:42:46,640 --> 00:42:47,595
Peut-on les croire?
532
00:42:50,880 --> 00:42:51,790
Désolé, Fred.
533
00:42:53,920 --> 00:42:56,434
Je n'aime pas
qu'on me traite de menteur.
534
00:42:56,960 --> 00:42:59,110
Je ne connais même pas les Hackett.
535
00:42:59,320 --> 00:43:01,675
Je n'ai parlé à personne, ici.
536
00:43:01,920 --> 00:43:04,753
J'ignorais donc
qu'il s'agissait de Ed Hackett.
537
00:43:04,960 --> 00:43:06,996
Quel intérêt aurais-je à mentir?
538
00:43:09,360 --> 00:43:12,272
Ceci change considérablement les choses.
539
00:43:13,400 --> 00:43:16,396
Il me semble
que le témoignage spontané de cet homme,
540
00:43:17,320 --> 00:43:18,878
inconnu de l'accusé,
541
00:43:19,320 --> 00:43:23,677
aura plus de poids auprès du jury
que celui de deux Indiens,
542
00:43:23,920 --> 00:43:27,230
amis et frère de sang du défunt.
543
00:43:28,600 --> 00:43:30,989
Au vue des circonstances,
par conséquent,
544
00:43:32,360 --> 00:43:37,700
je déclare qu'il y a
insuffisance de preuves,
545
00:43:37,280 --> 00:43:39,840
et j'ordonne
que l'accusé soit relaxé.
546
00:43:40,440 --> 00:43:41,589
La séance est levée.
547
00:43:53,480 --> 00:43:56,438
Je tiens à vous remercier.
Je vous offre un verre.
548
00:43:56,640 --> 00:43:58,312
Cela vaut pour tout le monde.
549
00:44:03,480 --> 00:44:05,380
Tous au Cattleman's Bar.
550
00:44:09,720 --> 00:44:12,750
Sortez plutôt par la porte de derrière.
551
00:44:12,280 --> 00:44:15,670
- Pourquoi ?
- Pour ne pas incommoder votre père ?
552
00:44:16,480 --> 00:44:19,916
J'ai cru un instant
qu'il allait exprimer des regrets.
553
00:44:20,120 --> 00:44:22,793
Il ne peut regretter
qu'Ed ait été libéré.
554
00:44:24,000 --> 00:44:25,877
Il était navré pour votre frère.
555
00:44:26,800 --> 00:44:28,548
Combien a-t-il payé cet homme?
556
00:44:28,760 --> 00:44:31,832
Je vois
que vous ne connaissez pas mon père.
557
00:44:32,400 --> 00:44:35,715
Je sais ce que vous ressentez.
J'aimerais faire quelque chose.
558
00:44:41,680 --> 00:44:43,511
Qui va l’accueillir ?
559
00:44:43,720 --> 00:44:45,551
Le révérend Sotheby.
560
00:44:46,520 --> 00:44:48,988
- Peut-être pourrais-je...
- Davy.
561
00:44:49,200 --> 00:44:53,273
Laissez-la.
C'est ce que vous avez de mieux à faire.
562
00:44:53,480 --> 00:44:54,674
Pourquoi ?
563
00:44:54,880 --> 00:44:57,792
Vous êtes le frère d'Ed.
Elle ne l'oubliera pas.
564
00:44:58,000 --> 00:44:59,638
Il y a autre chose.
565
00:44:59,840 --> 00:45:03,549
Clee est une jeune fille attirante,
mais c'est une métisse.
566
00:45:03,760 --> 00:45:04,795
Et alors?
567
00:45:05,000 --> 00:45:07,195
Je ne doute pas de vos intentions,
568
00:45:07,400 --> 00:45:10,119
mais vous êtes le fils de Lee Hackett.
569
00:45:10,560 --> 00:45:11,754
Alors...
570
00:45:21,560 --> 00:45:24,313
Alors, personne n'a soif?
571
00:45:24,520 --> 00:45:27,990
Lee, viens par ici,
faut que tu l'entendes, celle-là !
572
00:45:28,600 --> 00:45:30,192
J'arrive tout de suite !
573
00:45:32,760 --> 00:45:35,593
Merci encore.
J'ai une dette envers vous.
574
00:45:36,400 --> 00:45:41,190
Je le pense bien,
d'autant que je n'ai rien vu.
575
00:45:41,400 --> 00:45:42,355
Santé.
576
00:45:43,480 --> 00:45:45,277
Puis-je demander pourquoi ?
577
00:45:45,480 --> 00:45:46,230
Bien sûr.
578
00:45:46,640 --> 00:45:51,310
Il paraît que votre père
n'aime rien devoir à personne.
579
00:45:53,240 --> 00:45:54,559
Du chantage ?
580
00:45:54,760 --> 00:45:57,115
Nullement, petit. Tu te trompes.
581
00:45:57,320 --> 00:45:58,673
Je ne demande rien.
582
00:45:59,160 --> 00:46:02,720
Je compte sur sa générosité.
583
00:46:02,280 --> 00:46:04,111
Vous l'estimez à quel prix ?
584
00:46:05,600 --> 00:46:07,716
Je ne sais compter que jusqu'à 10.
585
00:46:07,920 --> 00:46:09,990
10 de vos meilleurs chevaux
feraient mon affaire.
586
00:46:10,200 --> 00:46:11,838
Est-ce raisonnable ?
587
00:46:12,400 --> 00:46:14,315
Comment se passent les présentations ?
588
00:46:14,520 --> 00:46:17,592
Très bien, je touchais justement
2 mots à votre fils
589
00:46:17,800 --> 00:46:21,310
des chevaux que j'ai perdus
dans la région, il y a peu.
590
00:46:21,280 --> 00:46:24,716
Nous les avons peut-être ramassés?
591
00:46:24,920 --> 00:46:29,436
Peut-être bien,
je ne les avais pas tous marqués.
592
00:46:29,640 --> 00:46:32,108
Venez voir à notre corral demain matin.
593
00:46:32,320 --> 00:46:35,710
S'ils y sont,
vous n'avez qu'à les prendre.
594
00:46:35,920 --> 00:46:38,309
Bien aimable à vous, M. Hackett.
595
00:46:38,520 --> 00:46:41,800
Appelez-le Lee,
comme tout le monde.
596
00:46:41,720 --> 00:46:43,153
Santé, Lee !
597
00:46:43,480 --> 00:46:44,356
Santé !
598
00:46:47,400 --> 00:46:49,231
Où vas-tu ?
599
00:46:49,440 --> 00:46:53,228
Dehors. Je suis persuadé que
vous retrouverez vos chevaux.
600
00:46:55,160 --> 00:46:56,388
Chic garçon !
601
00:47:04,440 --> 00:47:06,670
- As-tu vu Ed ?
- Non.
602
00:47:07,760 --> 00:47:09,716
Que fais-tu là, dans le noir?
603
00:47:10,400 --> 00:47:12,380
Je réfléchissais.
604
00:47:12,240 --> 00:47:15,152
Je voudrais
que tu ailles chercher ton frère.
605
00:47:16,440 --> 00:47:18,780
Qu'a-t-il fait, encore ?
606
00:47:18,280 --> 00:47:20,430
Qui parle de ça ?
607
00:47:20,640 --> 00:47:23,791
Je veux que tu lui tiennes compagnie.
608
00:47:24,000 --> 00:47:26,468
Il n'y tient pas beaucoup,
et moi non plus.
609
00:47:26,680 --> 00:47:29,672
Pour une fois, pourrais-tu obéir
sans me répondre?
610
00:47:30,760 --> 00:47:33,877
Je veux l'empêcher
de faire du grabuge en ville.
611
00:47:34,520 --> 00:47:37,800
En ville ou ailleurs,
Il s'en moque pas mal.
612
00:47:37,280 --> 00:47:38,554
Tu l'en sors toujours.
613
00:47:38,760 --> 00:47:42,639
Ça ne règle pas les problèmes.
Il a beau en être sorti,
614
00:47:42,880 --> 00:47:44,233
les ennuis demeurent.
615
00:47:44,440 --> 00:47:46,476
Tu y vas, oui ou non?
616
00:47:47,320 --> 00:47:48,116
J'y vais.
617
00:47:50,320 --> 00:47:53,869
J'irai le chercher.
J'ai besoin d'argent.
618
00:47:54,680 --> 00:47:57,956
Bien sûr, amuse-toi,
je n'attends que ça. Ça te fera du bien.
619
00:47:58,160 --> 00:47:59,479
Surtout toi.
620
00:47:59,680 --> 00:48:01,636
C'est à ça que ça sert, l'argent.
621
00:48:02,480 --> 00:48:06,996
A ton âge, je ne passais pas mon temps
à broyer du noir.
622
00:48:08,440 --> 00:48:11,671
Tu sais, j'ai essayé, mais...
623
00:48:11,880 --> 00:48:14,300
Je n'ai jamais pu te comprendre.
624
00:48:14,880 --> 00:48:19,556
Parfois, je te jure,
j'aimerais que tu ressembles plus
625
00:48:19,800 --> 00:48:21,597
à ton frère.
626
00:48:22,400 --> 00:48:25,112
Non, ce n'est pas
ce que je voulais dire.
627
00:48:25,320 --> 00:48:27,470
Je vous aime de la même façon.
628
00:48:27,680 --> 00:48:29,432
Oui, je sais.
629
00:48:30,680 --> 00:48:32,910
Je regrette de te décevoir.
630
00:49:02,120 --> 00:49:03,678
Oui, il est là.
631
00:49:06,160 --> 00:49:07,798
J'ai traîné...
632
00:49:08,720 --> 00:49:11,632
J'ai traîné...
633
00:49:11,880 --> 00:49:14,440
J'ai traîné dans tous les bistrots
634
00:49:14,640 --> 00:49:17,393
Y avait du whisky à gogo
635
00:49:17,600 --> 00:49:20,398
Ça ne me faisait
Ni froid ni chaud
636
00:49:20,600 --> 00:49:23,353
Je trouvais ça rigolo
637
00:49:23,960 --> 00:49:26,474
Personne ne retrouvera ma trace
638
00:49:26,680 --> 00:49:29,319
Je suis une tête brûlée
639
00:49:29,520 --> 00:49:34,360
Je suis de la mauvaise graine
Partout, je traîne
640
00:49:34,240 --> 00:49:36,370
Du calme, professeur!
641
00:49:36,240 --> 00:49:37,150
Oui, monsieur.
642
00:49:37,360 --> 00:49:39,316
Si je ne suis pas généreux !
643
00:49:39,520 --> 00:49:40,509
Merci, monsieur !
644
00:49:40,720 --> 00:49:43,109
Un, deux, trois...
645
00:49:44,480 --> 00:49:47,400
Qui paye la prochaine strophe?
646
00:49:47,240 --> 00:49:48,468
- Moi, mon petit.
- Parfait.
647
00:49:48,680 --> 00:49:51,399
Hé, mon chéri.
648
00:49:51,600 --> 00:49:53,750
Tu as encore beaucoup de chansons
comme celle-là?
649
00:49:53,960 --> 00:49:57,999
Plus de 100,
mais c'est au-dessus de mes forces.
650
00:49:58,200 --> 00:50:00,919
Je tiens à peine mon verre.
651
00:50:01,120 --> 00:50:02,758
Mais il est vide.
652
00:50:02,960 --> 00:50:04,313
Il t'en faut un autre.
653
00:50:18,840 --> 00:50:21,274
Les belles gosses que j'ai eues
654
00:50:21,520 --> 00:50:23,715
Tout le whisky que j'ai bu
655
00:50:23,920 --> 00:50:26,798
Je suis une tête brûlée
656
00:50:33,760 --> 00:50:35,751
Toute ma vie j'ai dû lutter
657
00:50:35,960 --> 00:50:38,315
Et croyez-moi, j'ai buté
658
00:50:38,520 --> 00:50:41,398
Une flopée de petits futés
659
00:50:41,600 --> 00:50:43,830
Je suis une tête brûlée
660
00:50:44,240 --> 00:50:45,753
Continue sans moi.
661
00:50:48,880 --> 00:50:51,553
Il en change, de partenaires.
662
00:50:52,600 --> 00:50:54,955
Voici la nouvelle équipe.
663
00:51:00,240 --> 00:51:03,380
Leslois qu'ils ont inventées
664
00:51:03,240 --> 00:51:05,674
Moi, je m'en suis balancée
665
00:51:05,880 --> 00:51:08,678
En taule, ils m'ont emmené
666
00:51:08,880 --> 00:51:11,440
Je suis une tête brûlée
667
00:51:11,640 --> 00:51:12,914
Davy !
668
00:51:15,600 --> 00:51:17,330
Salut, petit frère !
669
00:51:17,760 --> 00:51:19,113
Tu tombes bien.
670
00:51:19,320 --> 00:51:22,357
Je ne sais pas quoi faire
de toutes ces femmes.
671
00:51:22,560 --> 00:51:24,915
Vous pouvez vous tirer.
672
00:51:25,120 --> 00:51:27,759
Pas besoin de chaperon.
673
00:51:27,960 --> 00:51:30,474
Un peu de tenue, voyons.
674
00:51:30,680 --> 00:51:34,150
Allez gentiment
présenter votre frère à vos amies.
675
00:51:34,360 --> 00:51:35,793
J'ai une meilleure idée.
676
00:51:36,000 --> 00:51:38,753
Allez-y, gentiment vous-même.
677
00:51:39,680 --> 00:51:41,790
Tu pars déjà?
678
00:51:41,520 --> 00:51:43,715
Frérot a sommeil.
Je dois le border.
679
00:51:43,920 --> 00:51:45,239
Reviens vite.
680
00:51:45,440 --> 00:51:47,431
Viens avec Lee, la prochaine fois.
681
00:51:48,840 --> 00:51:51,354
Lee est le plus marrant du lot, hein?
682
00:52:04,840 --> 00:52:08,196
- Où va-t-on?
- Ça dépend. Tu as de l'argent?
683
00:52:11,160 --> 00:52:15,199
Qui t'a donné tout ça?
684
00:52:17,480 --> 00:52:20,711
Lee, hein? Pour qu'on s'amuse.
685
00:52:21,000 --> 00:52:23,639
Tu t'amuses follement, hein?
686
00:52:23,840 --> 00:52:25,990
Toi et ce... comment déjà ?
687
00:52:26,640 --> 00:52:27,914
Motely !
688
00:52:28,120 --> 00:52:32,318
Excusez-moi, Motely.
Mon chaperon personnel.
689
00:52:32,680 --> 00:52:36,360
Rends-lui son sale argent.
690
00:52:36,240 --> 00:52:37,878
Je ne dois pas te quitter.
691
00:52:38,160 --> 00:52:39,354
Je sais, figure-toi.
692
00:52:40,440 --> 00:52:42,635
Faut que je te dise, mon petit Davy.
693
00:52:43,880 --> 00:52:46,394
Non, pas quand il nous écoute.
694
00:52:47,680 --> 00:52:52,370
J'ai trouvé un filon.
Faut que je l'exploite.
695
00:52:52,240 --> 00:52:54,710
Pour ça, mieux vaut être seul.
696
00:52:54,320 --> 00:52:56,550
Alors, rentre à l'hôtel.
697
00:52:56,760 --> 00:52:58,512
Non, viens avec moi.
698
00:52:59,320 --> 00:53:00,355
Tu me cours
699
00:53:00,840 --> 00:53:04,594
Rentre à l'hôtel et dis à Lee
que je suis assez grand
700
00:53:04,840 --> 00:53:05,750
pour prendre soin de moi.
701
00:53:05,960 --> 00:53:07,279
Pas besoin de hurler.
702
00:53:08,720 --> 00:53:10,631
Je m'en vais, avec plaisir.
703
00:53:19,920 --> 00:53:21,478
Vous êtes dur avec lui.
704
00:53:21,680 --> 00:53:23,477
C'est après votre père,
que vous en avez.
705
00:53:24,440 --> 00:53:27,432
Un jour, j'ai connu un type
qui voulait être champion.
706
00:53:27,640 --> 00:53:28,629
Champion du monde.
707
00:53:29,840 --> 00:53:31,990
Il n'avait qu'un seul problème.
708
00:53:32,200 --> 00:53:35,272
Il était juste un peu lent.
709
00:53:35,960 --> 00:53:37,996
Il était toujours en retard
d'un dixième de seconde.
710
00:53:38,200 --> 00:53:39,155
Et alors?
711
00:53:40,960 --> 00:53:43,394
Peut-être votre père
est-il dans ce cas-là.
712
00:53:43,600 --> 00:53:45,431
C'est là que le bât blesse.
713
00:53:46,320 --> 00:53:48,197
Vous n'y arriverez pas.
714
00:53:48,720 --> 00:53:50,358
Je sais tout.
715
00:54:02,480 --> 00:54:04,948
La porte est ouverte. Entrez.
716
00:54:10,760 --> 00:54:13,593
Venez que je vous regarde, Davy.
717
00:54:13,800 --> 00:54:16,189
J'ai grandi, depuis le temps.
718
00:54:16,440 --> 00:54:20,353
En effet, mais vous ressemblez
toujours à votre mère.
719
00:54:20,560 --> 00:54:25,270
Oui, il paraît.
Vous saviez que j'allais venir?
720
00:54:25,480 --> 00:54:29,359
Pas précisément. Nous l'espérions.
721
00:54:29,560 --> 00:54:30,913
Cécile?
722
00:54:31,960 --> 00:54:35,589
On n'entend parler que de vous
et de votre frère.
723
00:54:35,800 --> 00:54:37,791
C'est la faute de votre père.
724
00:54:38,000 --> 00:54:40,560
Martha,
ce n'est pas à nous d'en juger.
725
00:54:40,760 --> 00:54:44,833
Cécile, venez ici,
ou je renvoie ce jeune homme.
726
00:54:45,400 --> 00:54:48,669
Je ne juge personne.
Je constate seulement.
727
00:54:49,880 --> 00:54:53,919
Qu'en dites-vous?
Davy voudrait se promener avec vous.
728
00:54:54,120 --> 00:54:58,238
Vous avez tout votre temps.
Bonne soirée, à tout à l'heure.
729
00:55:11,400 --> 00:55:12,758
Croyez seulement une chose.
730
00:55:14,000 --> 00:55:17,436
Sinon, rien de ce que je dirai
n'aura de sens.
731
00:55:18,760 --> 00:55:21,877
Vous dire que je suis navré
ne pèsera pas lourd,
732
00:55:22,800 --> 00:55:24,640
mais je donnerais tout
pour être quelqu'un d'autre.
733
00:55:24,840 --> 00:55:26,990
Pour être un inconnu à vos yeux.
734
00:55:28,640 --> 00:55:32,269
Ne pourriez-vous oublier un instant
que je suis un Hackett?
735
00:55:34,240 --> 00:55:35,912
Non, cela m'est impossible.
736
00:55:36,360 --> 00:55:37,998
Pas plus qu'à vous.
737
00:55:38,600 --> 00:55:42,115
M. Avery avait raison.
Je n'aurais pas dû venir.
738
00:55:43,200 --> 00:55:44,918
Si, j'en suis contente.
739
00:55:48,840 --> 00:55:51,877
Depuis toujours, nous économisions
dans un seul but.
740
00:55:52,800 --> 00:55:55,311
Acheter un ranch,
et élever des chevaux.
741
00:55:55,520 --> 00:55:58,273
Paul s'y connaissait si bien.
742
00:55:58,480 --> 00:55:59,435
Je sais.
743
00:56:01,480 --> 00:56:03,232
Qu'allez-vous faire?
744
00:56:03,440 --> 00:56:04,236
Je l'ignore.
745
00:56:05,240 --> 00:56:10,300
M. Avery pourrait m'avoir
une place comme institutrice.
746
00:56:10,240 --> 00:56:12,800
Ce n'est pas une vie pour vous.
747
00:56:13,000 --> 00:56:14,513
J'aime les enfants.
748
00:56:15,800 --> 00:56:17,360
Peut-être bien, mais
749
00:56:17,240 --> 00:56:20,152
je ne vous vois pas dans ce rôle.
750
00:56:20,360 --> 00:56:22,920
Je pourrais ainsi aider mon peuple.
751
00:56:24,920 --> 00:56:26,956
D'autres aussi ont besoin d'aide.
752
00:56:28,320 --> 00:56:29,469
Et moi?
753
00:56:29,680 --> 00:56:30,590
Et nous?
754
00:56:30,800 --> 00:56:32,870
Non, Davy, je vous en prie.
755
00:56:34,400 --> 00:56:35,719
A cause de mon frère?
756
00:56:35,960 --> 00:56:39,396
Non, vous êtes le fils de Lee Hackett.
757
00:56:39,600 --> 00:56:41,591
Ma mère était une Sioux.
758
00:56:41,800 --> 00:56:45,429
Sioux ou pas Sioux, ça m'est égal.
759
00:56:45,960 --> 00:56:49,396
Je les préfère
à la plupart des gens d'ici.
760
00:56:49,600 --> 00:56:50,874
Pas votre père.
761
00:56:51,800 --> 00:56:52,752
Peu m'importe.
762
00:56:53,400 --> 00:56:56,392
Il ne m'a pas demandé mon avis
quand il s'est marié.
763
00:57:12,440 --> 00:57:14,954
Il ne faut pas pleurer.
764
00:57:16,560 --> 00:57:18,152
Cela vous va à ravir.
765
00:57:34,000 --> 00:57:35,399
Davy n'y était pas ?
766
00:57:35,600 --> 00:57:39,275
II n'y avait que le shérif. Motely, Ed,
767
00:57:39,480 --> 00:57:43,234
le mari de la dame
et 3 gars mal en point.
768
00:57:43,440 --> 00:57:46,910
- Et pas Davy ?
- Non.
769
00:57:47,120 --> 00:57:50,237
Il lui est peut-être
arrivé quelque chose.
770
00:57:50,440 --> 00:57:53,716
Ed sait se défendre, mais lui...
771
00:57:53,920 --> 00:57:55,638
Tâche de le trouver.
772
00:57:55,840 --> 00:57:57,319
On s'en charge, Lee.
773
00:58:05,160 --> 00:58:06,673
Harry, où est Ed?
774
00:58:07,640 --> 00:58:09,949
Voici la liste de ses méfaits.
775
00:58:10,160 --> 00:58:12,913
"Ivresse, tapage nocturne,
776
00:58:13,120 --> 00:58:16,396
"Bris de clôture,
777
00:58:16,600 --> 00:58:19,751
sévices, et violences
sur un agent public."
778
00:58:21,680 --> 00:58:24,877
Un palmarès haut en couleur,
Il faut le reconnaître !
779
00:58:27,760 --> 00:58:30,513
Je ne dirai qu'une chose, M. Hackett.
780
00:58:30,720 --> 00:58:32,472
Il a une droite formidable.
781
00:58:35,360 --> 00:58:36,588
Relax, Harry !
782
00:58:36,800 --> 00:58:41,669
Tu te rappelles ce 4 juillet
que nous avons fêté jusqu'au 7?
783
00:58:41,920 --> 00:58:44,593
C'était il y a 20 ans.
Les temps ont changé.
784
00:58:45,880 --> 00:58:49,919
Ça ne nous empêche pas
de comprendre les jeunes.
785
00:58:50,120 --> 00:58:51,189
Laissez-moi sortir,
786
00:58:51,440 --> 00:58:53,112
ou je démolis la baraque !
787
00:58:53,920 --> 00:58:56,718
Vous feriez bien de le calmer un peu.
788
00:58:57,640 --> 00:59:01,110
Lee, Ed devrait
s'adapter à son époque.
789
00:59:01,320 --> 00:59:02,514
Les temps ont changé.
790
00:59:02,720 --> 00:59:04,597
Tu me tapes sur les nerfs.
791
00:59:04,800 --> 00:59:05,789
C'est là ton tort.
792
00:59:06,000 --> 00:59:09,549
Toi et ton fils,
vous vivez dans le passé.
793
00:59:09,800 --> 00:59:13,509
Dans ce pays, les hommes
n'ont plus rien dans le ventre.
794
00:59:13,720 --> 00:59:16,234
Un gars qui ne rue pas dans les brancards,
795
00:59:16,440 --> 00:59:19,318
ça ne vaut pas cher,
tu le sais bien.
796
00:59:21,320 --> 00:59:24,676
Très bien, Lee. C'est ton fils.
Je ne suis que le shérif.
797
00:59:25,400 --> 00:59:30,110
Ramène-le à l'hôtel,
mais ne le laisse plus sortir.
798
00:59:30,320 --> 00:59:32,675
Et tâche de partir le plus tôt possible.
799
00:59:32,880 --> 00:59:37,780
Me voici donc indésirable
dans ma propre ville.
800
00:59:37,480 --> 00:59:39,118
Il s'agit de ton fils.
801
00:59:39,320 --> 00:59:40,799
C'est pareil.
802
00:59:41,000 --> 00:59:43,389
Celui qui le vise me vise aussi.
803
00:59:43,600 --> 00:59:45,830
Ne compte pas sur mes excuses.
804
00:59:48,000 --> 00:59:49,592
Faites-le sortir.
805
00:59:53,680 --> 00:59:56,513
Au moins, vous savez encaisser.
806
00:59:56,720 --> 00:59:58,517
Fallait bien me relâcher...
807
01:00:05,400 --> 01:00:06,314
Va te laver.
808
01:00:11,120 --> 01:00:12,473
Et Davy?
809
01:00:14,600 --> 01:00:16,238
Où est ton frère?
810
01:00:16,440 --> 01:00:18,476
[Skipped item nr. 809]
811
01:00:18,680 --> 01:00:21,114
Pas besoin qu'on s'occupe de moi.
812
01:00:21,840 --> 01:00:24,354
Oui, ça se voit à l'œil nu.
813
01:00:31,640 --> 01:00:33,119
Bonne nuit, Ed.
814
01:00:34,000 --> 01:00:37,356
Ne te lève pas trop tôt,
tu n'iras nulle part.
815
01:00:40,400 --> 01:00:41,837
Pas encore couché?
816
01:00:42,400 --> 01:00:44,952
J'attendais de recevoir mon savon.
817
01:00:45,160 --> 01:00:47,594
Je ne te reproche rien.
818
01:00:48,240 --> 01:00:49,195
Tu permets?
819
01:00:49,400 --> 01:00:50,833
Pas la peine.
820
01:00:51,800 --> 01:00:54,197
Est-ce mal
de vouloir aider son père?
821
01:00:54,600 --> 01:00:57,239
Je sais encore me débrouiller.
822
01:00:57,440 --> 01:01:00,398
Passe-moi la bouteille,
veux-tu?
823
01:01:04,760 --> 01:01:06,512
Où étais-tu?
824
01:01:06,720 --> 01:01:08,438
- Avec Cécile.
- Qui ça?
825
01:01:08,920 --> 01:01:10,399
Cécile, on s'est promené.
826
01:01:12,960 --> 01:01:13,915
Quoi ?
827
01:01:15,120 --> 01:01:16,838
En ville,
828
01:01:17,800 --> 01:01:19,719
avec cette métisse?
- Ne dis pas de mal d'elle.
829
01:01:19,920 --> 01:01:23,230
Je vais me gêner. Mon fils
ne me ridiculisera pas au bras de...
830
01:01:23,480 --> 01:01:25,311
Lee, qui es-tu pour parler?
831
01:01:25,520 --> 01:01:28,512
Sans tes bottes, t'es même pas
aussi grand que moi !
832
01:01:29,600 --> 01:01:30,828
Bonne nuit !
833
01:01:47,360 --> 01:01:49,112
Vous les avez récupérés ?
834
01:01:49,840 --> 01:01:52,149
J'en ai déjà neuf.
835
01:01:52,360 --> 01:01:53,952
Tous excellents
836
01:01:54,560 --> 01:01:56,278
Vous n'aviez aucun canasson?
837
01:01:56,480 --> 01:02:01,110
Aucun. Merci de les avoir
rattrapés pour moi.
838
01:02:01,680 --> 01:02:03,352
La jument blanche, là-bas...
839
01:02:05,280 --> 01:02:06,759
Elle est également à moi.
840
01:02:10,360 --> 01:02:12,191
Cette jument? Vous êtes sûr?
841
01:02:13,400 --> 01:02:14,314
Sûr et certain.
842
01:02:14,960 --> 01:02:18,770
Je l'ai prise au lasso à Flint Canyon.
843
01:02:18,720 --> 01:02:20,551
Je crois même l'avoir marquée.
844
01:02:22,240 --> 01:02:24,435
Elle est lisse comme une ardoise.
845
01:02:24,640 --> 01:02:27,313
Jamais été marquée.
Jamais de corde au cou.
846
01:02:27,880 --> 01:02:30,269
Qu'est-ce que vous racontez là?
847
01:02:32,000 --> 01:02:35,675
Vous savez bien
que je ne dirais rien au hasard, non?
848
01:02:36,680 --> 01:02:38,557
Vous n'allez pas me traiter de voleur?
849
01:02:38,800 --> 01:02:40,358
C'est vous qui l'avez dit.
850
01:02:42,800 --> 01:02:44,594
Puisqu'il la réclame, elle est à lui.
851
01:02:48,200 --> 01:02:49,918
Mets une longe à la jument.
852
01:02:53,800 --> 01:02:54,798
Ils sont au complet.
853
01:02:55,480 --> 01:02:59,109
Je suppose que plus rien
ne vous retient ici.
854
01:03:00,280 --> 01:03:01,554
En effet, Lee.
855
01:03:01,760 --> 01:03:04,115
Je vais me mettre en route.
856
01:03:05,400 --> 01:03:06,439
Je ferais la même chose.
857
01:03:08,160 --> 01:03:09,149
Sans tarder.
858
01:03:17,880 --> 01:03:19,279
Enfin réveillé?
859
01:03:19,480 --> 01:03:20,959
Non, je dors encore...
860
01:03:22,200 --> 01:03:23,474
Où est Lee?
861
01:03:23,680 --> 01:03:25,750
Dehors, à trier les chevaux.
862
01:03:25,960 --> 01:03:28,760
Ce Sieverts est avec lui.
863
01:03:29,840 --> 01:03:33,799
Bizarre qu'on n'ait pas croisé ce type,
ce jour-là.
864
01:03:34,120 --> 01:03:36,429
Les Indiens non plus.
865
01:03:39,120 --> 01:03:41,634
J'aimerais que tu me dises la vérité.
866
01:03:45,640 --> 01:03:47,995
Je sais que tu as poussé Paul.
867
01:03:49,240 --> 01:03:50,958
Mais l'as-tu fait exprès?
868
01:03:53,200 --> 01:03:55,839
C'est que je voudrais épouser Cécile.
869
01:03:56,400 --> 01:03:58,310
L'épouser?
870
01:03:58,240 --> 01:04:01,437
Toi, épouser une sale métisse?
871
01:04:01,720 --> 01:04:04,996
Faire de moi l'oncle
d'une sale nichée de Sioux?
872
01:04:05,200 --> 01:04:07,111
Debout, tu mérites une volée !
873
01:04:07,320 --> 01:04:09,629
Tu ne me battras plus jamais.
874
01:04:09,840 --> 01:04:11,478
Je suis sevré, Ed.
875
01:04:13,800 --> 01:04:14,149
Debout !
876
01:04:15,880 --> 01:04:19,873
Un tour d'enfant...
Tu as dépassé les bornes.
877
01:04:20,800 --> 01:04:22,469
Un homme
ne joue pas à ces jeux d'enfant.
878
01:04:22,760 --> 01:04:25,350
Si ça vous amuse Lee et toi,
pas moi !
879
01:04:26,000 --> 01:04:27,479
Je vais te rosser.
880
01:04:28,480 --> 01:04:30,720
Je ne crois pas.
881
01:04:30,280 --> 01:04:31,349
Il faudra me tuer.
882
01:04:33,840 --> 01:04:35,990
Peut-être que je me trompe,
883
01:04:36,200 --> 01:04:38,555
mais je crois
pouvoir en faire autant.
884
01:04:40,680 --> 01:04:42,272
Eh bien.
885
01:04:42,480 --> 01:04:46,189
Qu'est-ce qu'elle t'a fait, cette Clee?
886
01:04:47,360 --> 01:04:50,591
T'es devenu enragé.
887
01:04:50,800 --> 01:04:52,199
Lève-toi, tu as l'air
888
01:04:52,440 --> 01:04:54,510
d'avoir avalé de travers.
889
01:04:56,880 --> 01:04:59,300
Allons voir Lee.
890
01:04:59,560 --> 01:05:02,393
Il a dit que tu ne sortirais pas.
891
01:05:02,600 --> 01:05:06,434
Une petite promenade
ne me ferait pas de mal.
892
01:05:06,640 --> 01:05:07,834
Fais pas ça.
893
01:05:08,400 --> 01:05:10,235
Allons, Davy, du moment que tu...
894
01:05:11,920 --> 01:05:12,909
Viens voir.
895
01:05:15,760 --> 01:05:17,751
Quel sale voleur !
896
01:05:20,200 --> 01:05:21,474
Il a demandé ta jument !
897
01:05:24,440 --> 01:05:25,395
Ed, attends.
898
01:05:34,800 --> 01:05:36,355
Sieverts ! Attendez voir.
899
01:05:40,680 --> 01:05:42,330
Bonjour, Ed.
900
01:05:42,240 --> 01:05:44,390
Vous avez récupéré vos chevaux.
901
01:05:44,600 --> 01:05:49,310
Oui, tous les dix.
Rudement chics, vos gars.
902
01:05:49,520 --> 01:05:52,432
Il doit y avoir une erreur.
Cette jument...
903
01:05:52,840 --> 01:05:55,274
Embarquez les autres,
mais pas cette jument.
904
01:05:56,160 --> 01:05:57,115
Pourquoi?
905
01:05:59,320 --> 01:06:00,719
Parce que.
906
01:06:02,400 --> 01:06:04,755
Je l'ai promise à mon petit frère.
907
01:06:07,920 --> 01:06:09,558
Je vais la détacher.
908
01:06:10,560 --> 01:06:14,269
Bas les pattes, fiston.
Elle est à moi.
909
01:06:14,880 --> 01:06:17,269
Je peux le prouver.
910
01:06:17,520 --> 01:06:18,714
Merci de dégager.
911
01:06:18,960 --> 01:06:22,509
D'ailleurs, votre père était d'accord.
912
01:06:24,400 --> 01:06:27,710
C'est pas la peine de discuter.
913
01:06:39,200 --> 01:06:41,310
Fallait pas dégainer.
914
01:06:50,480 --> 01:06:51,879
Venez, je paye à boire.
915
01:07:03,600 --> 01:07:04,749
Prépare les verres.
916
01:07:06,920 --> 01:07:08,478
Allez, ils ne vont pas tarder!
917
01:07:08,680 --> 01:07:09,635
Oui, M. Ed.
918
01:07:11,720 --> 01:07:13,390
Tu ne m'as jamais vu?
919
01:07:14,720 --> 01:07:16,756
Alors, tu ne m'as jamais vu?
920
01:07:18,920 --> 01:07:22,435
Qu'est-ce qu'il Se passe,
ils n'ont pas entendu mon offre?
921
01:07:22,640 --> 01:07:25,393
C'est sans doute ça.
Ils n'ont pas dû entendre.
922
01:07:25,600 --> 01:07:30,196
Je vais les inviter officiellement
de votre part.
923
01:07:30,400 --> 01:07:31,628
C'est ça. Officiellement.
924
01:07:32,480 --> 01:07:36,234
Comme pour un mariage,
ou un enterrement.
925
01:07:49,360 --> 01:07:51,590
Allez chercher une civière.
926
01:07:51,840 --> 01:07:53,319
Il perd son sang.
927
01:07:53,520 --> 01:07:56,637
Emmenez ces chevaux.
928
01:07:58,400 --> 01:08:02,330
Il est là, shérif,
à dire qu'il paye sa tournée.
929
01:08:02,240 --> 01:08:06,358
Il n'arrêtait pas de demander
"Tu ne m'as jamais vu?".
930
01:08:13,200 --> 01:08:14,155
Vous...
931
01:08:15,280 --> 01:08:16,713
Ton pistolet, Ed.
932
01:08:18,760 --> 01:08:21,399
Je vous ai débarrassé d'un voleur.
933
01:08:21,600 --> 01:08:23,477
Il n'est pas mort.
934
01:08:23,680 --> 01:08:26,350
Mais vous n'y êtes pour rien.
935
01:08:26,240 --> 01:08:28,370
Terrible, hein?
936
01:08:28,440 --> 01:08:32,592
Ton but,
c'est de devenir une terreur?
937
01:08:32,880 --> 01:08:35,678
Tu te feras descendre, tôt ou tard.
938
01:08:36,000 --> 01:08:39,436
Il avait volé nos chevaux
et il me menaçait.
939
01:08:39,640 --> 01:08:42,598
Et il se défile en public
avec les chevaux volés?
940
01:08:42,800 --> 01:08:44,358
J'en sais rien.
941
01:08:44,560 --> 01:08:46,710
Il nous le dira s'il s'en sort.
942
01:08:47,640 --> 01:08:51,155
Ton pistolet.
Et une petite promenade, vers la prison.
943
01:08:51,360 --> 01:08:54,591
Pas question.
C'était de la légitime défense.
944
01:08:54,800 --> 01:08:56,119
Tous l'ont vu.
945
01:08:56,480 --> 01:09:00,109
Cette fois, leur témoignage
pèsera plus que celui
946
01:09:00,360 --> 01:09:03,477
de 2 Sioux.
- Attendez une minute, shérif.
947
01:09:03,680 --> 01:09:06,433
Faut pas embrouiller les cartes.
948
01:09:07,280 --> 01:09:09,316
Tu as très bien saisi.
949
01:09:09,760 --> 01:09:10,510
Ton pistolet.
950
01:09:14,120 --> 01:09:15,750
Non.
951
01:09:18,560 --> 01:09:21,199
Je m'en vais,
mais je reviendrai accompagné.
952
01:09:21,400 --> 01:09:23,277
Et armé d'un fusil.
953
01:09:23,920 --> 01:09:25,319
Tire-moi dessus.
954
01:09:25,520 --> 01:09:27,954
Il m'avait menacé !
Demandez-leur!
955
01:09:29,400 --> 01:09:30,628
Vieux fou.
956
01:09:33,680 --> 01:09:36,797
Dégagez la rue, tout le monde !
957
01:09:37,000 --> 01:09:38,956
Vous avez entendu ? Dégagez !
958
01:09:39,160 --> 01:09:40,354
Allons-y, les gars.
959
01:09:40,880 --> 01:09:42,233
Dégageons le passage.
960
01:09:53,280 --> 01:09:56,875
Que se passe-t-il?
Qu'as-tu fait à mon fils?
961
01:09:57,800 --> 01:10:00,709
Encore rien, il est au bar.
962
01:10:00,920 --> 01:10:03,275
Je vous ai dit de dégager.
963
01:10:04,920 --> 01:10:06,638
C'est aussi valable pour toi.
964
01:10:06,840 --> 01:10:10,710
Tu vas le chercher avec un fusil ?
965
01:10:10,280 --> 01:10:11,429
C'est la loi.
966
01:10:11,840 --> 01:10:15,674
M'est avis que tu l'appliques
un peu trop sur Ed.
967
01:10:15,880 --> 01:10:17,711
Il en a marre.
968
01:10:18,400 --> 01:10:20,311
Moi aussi, Lee.
969
01:10:20,520 --> 01:10:24,115
Jusque là, je l'ai ménagé,
parce que c'est ton fils.
970
01:10:24,320 --> 01:10:29,300
Mais il a failli tuer un homme,
et refusé de donner son arme.
971
01:10:29,360 --> 01:10:30,713
Tu l'approuves?
972
01:10:31,920 --> 01:10:34,354
J'aurai son pistolet, Harry.
973
01:10:36,280 --> 01:10:38,271
C'est sa dernière chance, Lee.
974
01:10:41,240 --> 01:10:42,275
Te mêle pas de ça.
975
01:10:42,480 --> 01:10:43,515
Tu as entendu ?
976
01:10:50,600 --> 01:10:51,510
Un verre ?
977
01:10:53,800 --> 01:10:56,109
Oui, j'en ai grand besoin.
978
01:11:01,280 --> 01:11:04,238
Pourquoi ? Tu savais
que je lui avais donné ces chevaux.
979
01:11:04,440 --> 01:11:05,793
Bien sûr.
980
01:11:06,000 --> 01:11:08,309
Pourquoi l'as-tu laissé
prendre la jument ?
981
01:11:08,520 --> 01:11:10,750
Tu savais bien qu'il mentait.
982
01:11:10,960 --> 01:11:11,710
Quand ?
983
01:11:12,360 --> 01:11:14,271
Tu as rampé.
984
01:11:14,480 --> 01:11:16,550
Tu t'es aplati comme une punaise.
985
01:11:16,760 --> 01:11:20,700
Toi ! Devant un escroc
à la petite semaine !
986
01:11:20,320 --> 01:11:21,469
Pas beau, ça !
987
01:11:21,680 --> 01:11:24,148
Je l'ai fait pour toi,
pour qu'il se taise.
988
01:11:24,360 --> 01:11:25,588
Vraiment ?
989
01:11:25,840 --> 01:11:27,432
Qui te l'a demandé ?
990
01:11:27,640 --> 01:11:30,518
Pas moi, en tout cas.
991
01:11:30,720 --> 01:11:32,438
"Un Hackett
ne demande rien à personne."
992
01:11:36,640 --> 01:11:38,358
Tu as peut-être raison.
993
01:11:38,560 --> 01:11:41,120
Peut-être
avons-nous tort tous les deux.
994
01:11:42,120 --> 01:11:45,556
N'empêche
qu'il faut se serrer les coudes.
995
01:11:46,400 --> 01:11:47,594
Aie confiance en moi.
996
01:11:47,800 --> 01:11:49,950
Bon... Et alors?
997
01:11:50,160 --> 01:11:51,673
Donne-moi ton pistolet.
998
01:11:53,560 --> 01:11:55,755
Je l'ai promis au shérif.
999
01:11:55,960 --> 01:11:57,712
Je m'en balance.
1000
01:11:57,920 --> 01:11:59,273
Ed, donne-le.
1001
01:11:59,520 --> 01:12:01,590
Ni à toi, ni à personne.
1002
01:12:01,800 --> 01:12:03,119
Je te l'ordonne.
1003
01:12:03,320 --> 01:12:04,514
Va au diable.
1004
01:12:06,600 --> 01:12:09,340
Essaye encore de me parler comme ça !
1005
01:12:09,240 --> 01:12:10,798
Lee, que se passe-t-il ?
1006
01:12:12,320 --> 01:12:13,912
Tout va bien, entre.
1007
01:12:14,560 --> 01:12:19,509
Cette fois, ça va, Lee.
Mais n'y reviens pas.
1008
01:12:23,240 --> 01:12:26,789
C'est pas vous qui m'avez eu, shérif.
1009
01:12:27,000 --> 01:12:28,353
C'est lui.
1010
01:12:47,200 --> 01:12:49,953
Hier, ils étaient encore copains.
1011
01:12:50,160 --> 01:12:52,515
Il avait témoigné en sa faveur.
1012
01:12:52,720 --> 01:12:54,153
Cette histoire
ne me dit rien qui vaille.
1013
01:12:54,360 --> 01:12:57,670
Restons sur nos gardes.
1014
01:12:57,880 --> 01:13:01,714
Si le shérif ne les laissait pas
porter d'arme en ville...
1015
01:13:01,920 --> 01:13:03,353
La faute à Lee Hackett.
1016
01:13:03,560 --> 01:13:06,120
Un pistolet, c'est pas un joujou.
1017
01:13:06,320 --> 01:13:07,355
La preuve.
1018
01:13:13,600 --> 01:13:18,515
Les gens pensent
que c'est cette histoire de témoignage.
1019
01:13:18,720 --> 01:13:20,233
Et si Sieverts parlait ?
1020
01:13:20,440 --> 01:13:22,510
Eh bien quoi ?
1021
01:13:22,720 --> 01:13:26,190
Je sais qu'il a menti
pour avoir les chevaux.
1022
01:13:26,400 --> 01:13:27,435
Et après?
1023
01:13:27,640 --> 01:13:28,436
S'il meurt?
1024
01:13:28,640 --> 01:13:30,198
II avait dégainé.
1025
01:13:30,400 --> 01:13:33,756
Ed n'avait pas besoin de l'exécuter.
1026
01:13:33,960 --> 01:13:37,236
Dis donc, tu te prends
pour un témoin à charge?
1027
01:13:37,440 --> 01:13:40,352
Je dois jurer que c'était un accident,
comme le frère de Cécile ?
1028
01:13:40,560 --> 01:13:43,438
Il compte plus pour toi
que ton propre frère ?
1029
01:13:43,640 --> 01:13:46,200
- Je ne dis pas ça.
- Tu sembles le penser.
1030
01:13:46,400 --> 01:13:48,960
Un fils en prison,
l'autre rêve à une métisse...
1031
01:13:49,160 --> 01:13:50,832
Lequel me déshonore le plus ?
1032
01:13:59,280 --> 01:14:01,953
Entre. Donne ton ceinturon.
1033
01:14:03,400 --> 01:14:04,958
Quoi d'autre?
1034
01:14:05,160 --> 01:14:09,199
Mes éperons, peut-être.
Je pourrais creuser.
1035
01:14:11,200 --> 01:14:16,350
On peut pas prendre
assez de précautions avec toi.
1036
01:14:29,320 --> 01:14:31,197
Je voudrais voir Sieverts.
1037
01:14:31,400 --> 01:14:33,356
Il n'est pas ici.
1038
01:14:33,560 --> 01:14:36,740
Je sais. Le docteur refuse
de me laisser entrer.
1039
01:14:36,280 --> 01:14:37,918
Il m'a dit de voir ça avec vous.
1040
01:14:38,120 --> 01:14:41,320
Il faut l'interroger avant qu'il ne meure.
1041
01:14:41,240 --> 01:14:43,913
En effet, ça vaudrait mieux.
1042
01:14:44,120 --> 01:14:45,519
Ne plaisantez pas.
1043
01:14:45,720 --> 01:14:50,396
En général, un homme
ne ment pas sur son lit de mort.
1044
01:14:50,600 --> 01:14:54,115
Je ne compterais pas trop là-dessus.
1045
01:14:54,320 --> 01:14:56,311
Venez, j'y allais justement.
1046
01:15:01,160 --> 01:15:02,798
On se retrouve plus tard.
1047
01:15:04,400 --> 01:15:05,799
Vous comprenez?
1048
01:15:06,000 --> 01:15:08,275
Je ne sais pas
ce qu'il vaudrait mieux.
1049
01:15:08,480 --> 01:15:13,760
Que Sieverts parle ou qu'il meure,
Ed devra répondre d'un meurtre.
1050
01:15:13,280 --> 01:15:14,508
L'accusation est la même.
1051
01:15:14,720 --> 01:15:16,836
Vous n'y êtes pour rien.
1052
01:15:17,400 --> 01:15:19,270
Et lui, est-il responsable
1053
01:15:19,480 --> 01:15:22,740
de ce qui lui est arrivé?
1054
01:15:22,280 --> 01:15:26,340
Je suis sûr qu'il ne voulait pas
tuer votre frère.
1055
01:15:27,200 --> 01:15:31,637
C'était comme aux courses !
forcer l'autre à céder.
1056
01:15:32,360 --> 01:15:35,272
Il voulait prouver qu'il valait Lee.
1057
01:15:35,480 --> 01:15:37,550
Il déteste être surpassé.
1058
01:15:38,320 --> 01:15:39,753
Paul aussi.
1059
01:15:39,960 --> 01:15:42,394
Mais il n'avait pas
Lee Hackett pour père.
1060
01:15:54,480 --> 01:15:55,230
Il va mieux ?
1061
01:15:55,440 --> 01:16:00,116
C'est un miracle
qu'il soit encore vivant.
1062
01:16:00,320 --> 01:16:01,992
Il va s'en tirer?
1063
01:16:02,200 --> 01:16:03,872
Difficile à dire.
1064
01:16:04,800 --> 01:16:05,350
Peut-on le voir?
1065
01:16:06,000 --> 01:16:07,479
Je n'ai qu'une seule question.
1066
01:16:07,680 --> 01:16:09,750
Il n'est pas en état.
1067
01:16:09,960 --> 01:16:11,712
A-t-il dit quelque chose?
1068
01:16:11,920 --> 01:16:15,370
Que diriez-vous
avec une balle dans le poumon?
1069
01:16:15,240 --> 01:16:16,992
Allez, ouste !
1070
01:16:17,200 --> 01:16:20,749
Pas envie
de partager mon whisky avec vous.
1071
01:16:20,960 --> 01:16:23,269
Tenez-moi au courant.
1072
01:16:23,480 --> 01:16:27,951
Bien sûr. Je mettrai
des bougies aux fenêtres.
1073
01:16:28,160 --> 01:16:29,275
Je repasserai.
1074
01:16:29,480 --> 01:16:33,439
Partez, et laissez-moi boire en paix.
1075
01:16:39,440 --> 01:16:40,555
Merci, Tom.
1076
01:16:40,760 --> 01:16:44,753
N'oubliez pas que j'ai aidé
à mettre Ed au monde.
1077
01:16:44,960 --> 01:16:49,715
Allez-y, mais encore une fois,
allez-y, doucement.
1078
01:16:56,120 --> 01:16:58,680
Le docteur sait que je suis là.
1079
01:16:59,320 --> 01:17:01,356
Paraît que vous vous en tirerez.
1080
01:17:01,880 --> 01:17:05,770
Ne vous réjouissez pas trop vite.
1081
01:17:05,520 --> 01:17:07,795
Mon fils est en prison.
1082
01:17:08,000 --> 01:17:12,437
Les gens commencent
à se douter de quelque chose.
1083
01:17:13,640 --> 01:17:15,995
Tout ça pourrait le mener à la potence.
1084
01:17:16,200 --> 01:17:18,350
J'aime autant vous prévenir
1085
01:17:18,560 --> 01:17:20,710
que vous n'assisterez pas au spectacle.
1086
01:17:23,480 --> 01:17:27,758
Il n'y a qu'un seul moyen de s'en tirer.
1087
01:17:27,960 --> 01:17:30,918
Que vous déclariez
qu'il s'agit d'un malentendu.
1088
01:17:31,120 --> 01:17:34,715
Et pour votre peine, vous aurez...
1089
01:17:34,920 --> 01:17:37,360
5000 dollars, les chevaux
1090
01:17:37,240 --> 01:17:40,312
pour répéter
ce que vous avez dit au tribunal.
1091
01:17:41,480 --> 01:17:46,310
Êtes-vous assez fort pour dire "oui",
1092
01:17:46,240 --> 01:17:48,470
ou assez fou pour dire "non"?
1093
01:17:51,760 --> 01:17:53,751
Parfait. Marché conclu.
1094
01:17:53,960 --> 01:17:57,430
Vous aurez l'argent
quand vous quitterez la ville.
1095
01:17:59,880 --> 01:18:02,792
Je crois
que j'aurais fait un bon docteur.
1096
01:18:03,760 --> 01:18:06,690
Je viens de vous sauver la vie.
1097
01:18:15,440 --> 01:18:16,998
C'est arrangé?
1098
01:18:17,200 --> 01:18:20,636
Vous avez fait de moi un complice.
1099
01:18:20,840 --> 01:18:22,273
Tant pis.
1100
01:18:22,760 --> 01:18:25,672
Tâchons de vivre
avec notre conscience.
1101
01:18:26,280 --> 01:18:29,192
Vous les reconnaissez?
1102
01:18:33,920 --> 01:18:34,670
Ces balles?
1103
01:18:35,320 --> 01:18:36,230
Oui, Lee.
1104
01:18:36,480 --> 01:18:37,356
Elles ont une histoire.
1105
01:18:37,560 --> 01:18:41,553
Chacune d'elle
représente une de vos victimes.
1106
01:18:44,280 --> 01:18:46,111
Vous les collectionnez?
1107
01:18:46,320 --> 01:18:49,710
Elles seront d'un intérêt historique.
1108
01:18:50,640 --> 01:18:51,959
Pas pour moi.
1109
01:18:52,360 --> 01:18:57,150
Ce n'est pas pour les plaindre.
1110
01:18:58,280 --> 01:19:01,113
Il n'y avait aucune loi.
1111
01:19:01,320 --> 01:19:04,630
C'est pourquoi
je ne vous reproche rien.
1112
01:19:04,880 --> 01:19:07,300
Mais celle-ci...
1113
01:19:07,240 --> 01:19:10,198
Je l'ai extraite de cet homme.
Prenez-la.
1114
01:19:10,760 --> 01:19:13,194
Je ne collectionnerai pas
celles d'Ed.
1115
01:19:21,760 --> 01:19:22,636
Où est Franck?
1116
01:19:22,840 --> 01:19:25,115
Sorti. Comment va Sieverts?
1117
01:19:25,320 --> 01:19:27,629
S'il s'en tire, ce serait...
1118
01:19:43,360 --> 01:19:44,236
Faites pas ça.
1119
01:19:45,200 --> 01:19:47,475
Il va s'en tirer.
1120
01:19:47,680 --> 01:19:48,874
Vous n'irez pas loin.
1121
01:19:51,360 --> 01:19:52,952
Bouge pas !
1122
01:19:53,640 --> 01:19:55,596
Fais pas ça, petit l
1123
01:19:55,800 --> 01:19:56,835
Ne fais pas ça l
1124
01:20:15,640 --> 01:20:18,313
Le coup venait de la prison.
1125
01:20:50,280 --> 01:20:51,110
Il est mort.
1126
01:20:51,760 --> 01:20:53,340
Il n'était pas armé.
1127
01:20:59,160 --> 01:21:00,878
S'il vous plaît.
1128
01:21:01,800 --> 01:21:02,433
S'il vous plaît l
1129
01:21:03,000 --> 01:21:05,594
Je demande des volontaires
pour une battue.
1130
01:21:05,800 --> 01:21:08,314
Des hommes célibataires,
à cheval et armés.
1131
01:21:09,000 --> 01:21:11,389
Faites passer le message.
1132
01:21:11,760 --> 01:21:15,150
Envoyez-moi les Indiens comme pisteurs.
1133
01:21:15,360 --> 01:21:17,157
Nous irons tous, shérif.
1134
01:21:17,640 --> 01:21:20,108
Davy, selle nos chevaux.
1135
01:21:20,320 --> 01:21:22,380
- Que vas-tu faire?
- Les devancer.
1136
01:21:22,240 --> 01:21:24,151
- Et ensuite?
- Je l'ignore.
1137
01:21:24,360 --> 01:21:26,191
Il y aura encore des morts.
1138
01:21:26,400 --> 01:21:27,958
Nous aviserons après.
1139
01:21:28,160 --> 01:21:31,789
Non, maintenant.
Les faits sont là.
1140
01:21:32,000 --> 01:21:34,958
Personne ne peut plus rien pour Ed.
1141
01:21:35,160 --> 01:21:37,710
Tu viens avec moi, oui ou non?
1142
01:21:37,280 --> 01:21:38,508
Non.
1143
01:21:39,720 --> 01:21:41,950
Alors reste avec ta squaw.
1144
01:21:42,480 --> 01:21:44,630
Vous pouvez le garder.
1145
01:21:44,840 --> 01:21:48,150
Mais si jamais tu mets un pied chez moi,
je te cravache.
1146
01:24:27,360 --> 01:24:29,780
Arrête-toi, Lee.
1147
01:24:29,760 --> 01:24:31,113
Descends et viens ici.
1148
01:24:49,920 --> 01:24:52,514
Range cette arme,
je suis là pour t'aider.
1149
01:24:54,400 --> 01:24:57,430
Pas besoin de ton aide.
Mets-toi ça dans le crâne.
1150
01:24:57,640 --> 01:24:58,390
Non merci.
1151
01:24:58,600 --> 01:25:00,989
Sals- tu que j'avais tout arrangé?
1152
01:25:01,320 --> 01:25:03,356
Mais tu étais trop pressé.
1153
01:25:03,560 --> 01:25:05,949
Tu as tué l'adjoint du shérif.
1154
01:25:06,160 --> 01:25:07,559
Il n'était pas armé.
1155
01:25:07,760 --> 01:25:08,829
Je l'avais prévenu.
1156
01:25:09,640 --> 01:25:11,517
Et toi aussi, je te préviens.
1157
01:25:11,720 --> 01:25:14,280
Je suis mon chemin, moi, Ed Hackett.
1158
01:25:14,480 --> 01:25:17,916
Mon nom sera plus connu que le tien.
1159
01:25:18,480 --> 01:25:21,400
Comme quoi? Comme tueur?
1160
01:25:21,240 --> 01:25:23,435
C'est ce que signifie mon nom
à tes yeux?
1161
01:25:23,640 --> 01:25:27,315
Un pistolet...
Tu crois que c'est tout?
1162
01:25:27,520 --> 01:25:29,192
Alors pourquoi le porter?
1163
01:25:29,840 --> 01:25:31,956
Tu n'as parlé que de ça,
à m'en rendre malade.
1164
01:25:32,160 --> 01:25:34,116
Combien de victimes,
combien d'lndiens...
1165
01:25:34,360 --> 01:25:38,148
- Je te donne la liste entière?
- Non, non.
1166
01:25:38,360 --> 01:25:41,511
Si c'est ça,
tu t'es fait des illusions sur ton père.
1167
01:25:41,760 --> 01:25:42,795
"Mon non père" !
1168
01:25:44,800 --> 01:25:45,638
Je n'ai jamais eu de père.
1169
01:25:54,680 --> 01:25:55,999
Oui, peut-être.
1170
01:25:58,200 --> 01:25:59,997
Je ne sais plus que dire.
1171
01:26:02,640 --> 01:26:06,997
Avais-je tort de désirer que mon fils
me ressemble?
1172
01:26:07,200 --> 01:26:09,191
Qu'il vive comme moi,
chevauche comme moi...
1173
01:26:09,400 --> 01:26:11,516
- Et tire comme toi?
- Non !
1174
01:26:11,720 --> 01:26:14,792
Pas pour tuer de sang froid
1175
01:26:15,000 --> 01:26:16,752
un homme non armé.
1176
01:26:19,320 --> 01:26:23,740
Si tu ne vois pas la différence,
j'ai échoué.
1177
01:26:24,280 --> 01:26:27,192
Tu n'y es pour rien.
1178
01:26:27,400 --> 01:26:29,994
Dieu sait que j'ai fait de mon mieux.
1179
01:26:30,200 --> 01:26:33,636
Je t'ai élevé de mon mieux.
1180
01:26:33,840 --> 01:26:37,594
Tant que je restais dans ton ombre,
tout allait bien.
1181
01:26:37,800 --> 01:26:41,310
Tu n'avais qu'une peur,
que j'en sorte l
1182
01:26:41,240 --> 01:26:42,593
Dispersez-vous!
1183
01:26:49,120 --> 01:26:51,395
Ils ont suivi ta trace, pas la mienne.
1184
01:26:52,920 --> 01:26:54,672
Je devrais te descendre.
1185
01:26:56,400 --> 01:26:57,678
Oui, peut-être.
1186
01:27:00,400 --> 01:27:03,635
Mais c'est trop tard, Ed,
1187
01:27:03,840 --> 01:27:06,638
depuis que tu as poussé ce garçon
de la falaise.
1188
01:27:06,960 --> 01:27:11,431
Tu crois ? Attends un peu !
1189
01:27:11,640 --> 01:27:12,914
Ed Hackett...
1190
01:27:13,160 --> 01:27:15,720
Je te somme de te rendre.
1191
01:27:16,120 --> 01:27:18,475
C'est moi que vous attendez,
shérif?
1192
01:27:21,680 --> 01:27:23,159
Ton pistolet, Lee.
1193
01:27:25,720 --> 01:27:29,110
J'aimerais mieux être mort
que te voir pendu.
1194
01:27:31,000 --> 01:27:33,833
Mais je te préfère mort
qu'achevant d'autres hommes.
1195
01:27:35,640 --> 01:27:37,676
Lee, je veux ce pistolet.
1196
01:27:37,880 --> 01:27:38,676
Maintenant.
1197
01:27:44,120 --> 01:27:46,315
Il n'y a qu'un seul moyen.
1198
01:27:47,760 --> 01:27:49,318
Sans blague?
1199
01:27:52,120 --> 01:27:54,475
Toute ma vie, je me suis demandé...
1200
01:27:57,600 --> 01:28:00,592
Enfin, je vais savoir
1201
01:29:55,400 --> 01:29:57,554
Je ramène le corps de ton frère.
1202
01:30:00,160 --> 01:30:04,730
Si tu veux m'accompagner,
avec ton amie,
1203
01:30:04,280 --> 01:30:05,633
je t'en saurai gré.
1204
01:30:46,240 --> 01:30:49,198
Adaptation Alain Delorme
1205
01:30:50,198 --> 01:31:00,198
Downloaded From www.AllSubs.org
80445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.