All language subtitles for DVDRip (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:16,800 --> 00:00:19,633
LE SALAIRE DE LA VIOLENCE
3
00:01:23,800 --> 00:01:27,437
Quelle chance que Lee se soit décidé
Ă rassembler les chevaux.
4
00:01:30,800 --> 00:01:32,799
On Se serait tourné les pouces
5
00:01:33,400 --> 00:01:35,190
en attendant Tyler et les gars.
6
00:01:37,560 --> 00:01:39,312
Content de partir un peu?
7
00:01:49,400 --> 00:01:50,992
T'es pas fou?
8
00:01:51,200 --> 00:01:55,591
C'était pour te faire parler.
On dirait que je n'existe pas
9
00:01:55,840 --> 00:01:58,229
Ne t'avise pas de recommencer!
10
00:01:58,440 --> 00:02:01,796
Ăa va, frĂ©rot... Continue.
11
00:02:06,920 --> 00:02:09,559
On est censés
se hurler dessus comme ça?
12
00:02:12,800 --> 00:02:14,514
Allons, vas-y... Je t'écoute.
13
00:02:22,240 --> 00:02:25,198
Si c'est tout ce que tu as Ă me dire,
14
00:02:25,400 --> 00:02:27,914
c'était pas la peine
15
00:02:28,920 --> 00:02:32,993
Je pense souvent Ă la jument
qu'on a vue en automne.
16
00:02:33,200 --> 00:02:35,770
Elle court toujours.
17
00:02:35,280 --> 00:02:38,989
Vraiment dommage
que j'aie raté mon coup !
18
00:02:39,200 --> 00:02:41,668
Pas le premier que tu aies raté.
19
00:02:41,880 --> 00:02:44,678
Je suis moins fort que Lee,
ou mĂȘme que toi.
20
00:02:44,880 --> 00:02:46,916
Comment ça, "mĂȘme que moi"?
21
00:02:47,120 --> 00:02:48,838
Je suis aussi fort que Lee.
22
00:02:50,000 --> 00:02:51,911
Sinon plus !
23
00:03:04,640 --> 00:03:07,313
C'est ça, vas-y, casse-toi le cou.
24
00:03:32,240 --> 00:03:34,276
RESERVE INDIENNE
25
00:03:50,560 --> 00:03:52,516
Vous parlez leur charabia?
26
00:03:52,720 --> 00:03:53,948
Ma mÚre était sioux.
27
00:03:54,160 --> 00:03:55,593
Sans blague?
28
00:03:58,120 --> 00:04:01,829
Il faut que je me fasse admettre
dans votre tribu.
29
00:04:02,400 --> 00:04:05,271
Parlez-en Ă mon frĂšre.
Il est dans le corral.
30
00:04:07,800 --> 00:04:09,518
Je ne suis pas si pressé.
31
00:04:10,520 --> 00:04:12,317
Faudrait que ça vaille le coup.
32
00:04:22,800 --> 00:04:26,190
Qu'est-ce qui vous amĂšne,
les amis?
33
00:04:26,400 --> 00:04:30,393
Si j'avais su
que vous étiez si bien achalandé...
34
00:04:30,600 --> 00:04:32,909
Clee n'est ici que depuis peu.
35
00:04:33,400 --> 00:04:35,277
Qu'y a-t-il pour votre service?
36
00:04:36,200 --> 00:04:38,770
Dis-le lui. J'ai Ă faire.
37
00:04:38,280 --> 00:04:41,511
Nous sommes Ă court de main dâĆuvre.
38
00:04:41,720 --> 00:04:43,119
Vous, les Hackett?
39
00:04:43,360 --> 00:04:48,150
PĂšre a expĂ©diĂ© 5000 tĂȘtes.
On manquait de wagons.
40
00:04:48,400 --> 00:04:51,517
Les hommes
ne pourront rentrer Ă temps.
41
00:04:51,720 --> 00:04:55,599
On pensait
que vous pourriez nous dépanner.
42
00:04:55,840 --> 00:04:58,718
- Bien sûr.
- Des chevaux sauvages,
43
00:04:58,960 --> 00:05:03,351
et un tas d'égarés,
venus d'on ne sait oĂč.
44
00:05:03,560 --> 00:05:06,597
Et toi?
Es-tu une sauvage ou une égarée?
45
00:05:09,800 --> 00:05:13,358
3 semaines pour les rassembler,
une pour les vendre en ville.
46
00:05:14,800 --> 00:05:15,752
Vendre, c'est bon pour toi.
47
00:05:16,000 --> 00:05:18,355
Moi, je compte m'amuser en ville.
48
00:05:20,800 --> 00:05:22,711
Clee...
49
00:05:22,920 --> 00:05:25,700
C'est vraiment un joli nom.
50
00:05:26,640 --> 00:05:29,154
C'est un nom sioux, ma chérie?
51
00:05:29,360 --> 00:05:31,555
Non !
Et je ne suis pas votre chérie !
52
00:05:36,480 --> 00:05:38,914
Ne lui parle pas comme...
53
00:05:39,120 --> 00:05:41,111
C'est une métisse, non?
54
00:05:41,320 --> 00:05:44,790
L'école ne lui a pas
fait changer de peau.
55
00:05:45,000 --> 00:05:46,274
Ferme-la.
56
00:05:50,920 --> 00:05:54,515
Ne faites pas attention,
Il veut vous mettre en colĂšre.
57
00:05:54,720 --> 00:05:56,631
Parfois,
j'ai envie de le battre.
58
00:05:56,840 --> 00:05:58,680
N'hésitez pas.
59
00:05:58,960 --> 00:06:02,350
Malheureusement,
Il est plus fort que moi.
60
00:06:05,160 --> 00:06:06,388
Je préfÚre ça.
61
00:06:06,800 --> 00:06:09,155
Je m'appelle Davy Hackett.
62
00:06:09,360 --> 00:06:11,430
Oui, je le sais par M. Avery.
63
00:06:11,680 --> 00:06:16,515
Pourtant, qui l'aurait cru?
Un Hackett qui ne porte pas de pistolet.
64
00:06:17,240 --> 00:06:18,798
Cécile Chouard...
65
00:06:19,000 --> 00:06:21,275
Je croyais que c'était "Clee"?
66
00:06:21,480 --> 00:06:25,951
Ma mĂšre m'appelait Clee.
Mon pÚre était français.
67
00:06:26,160 --> 00:06:30,631
Quoi qu'il en soit,
les deux noms me plaisent.
68
00:06:32,720 --> 00:06:34,517
Je les préfÚre à "chérie".
69
00:06:34,720 --> 00:06:36,472
Paul,
70
00:06:36,680 --> 00:06:39,752
les Hackett ont besoin de main dâĆuvre.
71
00:06:44,320 --> 00:06:47,730
David Hackett, mon frĂšre Paul.
72
00:06:47,280 --> 00:06:49,236
"Cheval Noir", "Aigle Bleu".
73
00:06:53,640 --> 00:06:56,712
Ils demandent combien vous payez.
74
00:07:00,720 --> 00:07:04,315
Ne dépense pas tout
en chemises hors de prix.
75
00:07:04,560 --> 00:07:06,710
Va, squaw. Laisse-nous discuter.
76
00:07:11,880 --> 00:07:13,313
On part quand?
77
00:07:25,360 --> 00:07:26,679
M. Hackett?
78
00:07:27,440 --> 00:07:30,113
En ce qui concerne les salaires...
79
00:08:15,440 --> 00:08:17,320
Dis Ă Lee qu'on est prĂȘts.
80
00:08:17,240 --> 00:08:20,516
Parfait, Ă demain.
81
00:08:31,400 --> 00:08:34,730
T'as jusqu'Ă la fin du mois.
82
00:08:34,280 --> 00:08:37,955
Il faut que les taureaux
soient expédiés à temps.
83
00:08:39,360 --> 00:08:43,638
Johnson est au courant.
84
00:08:44,200 --> 00:08:46,509
Il peut compter sur Tyler.
85
00:08:46,720 --> 00:08:48,438
J'y veillerai.
86
00:08:48,640 --> 00:08:50,790
Lee,
87
00:08:51,000 --> 00:08:54,117
je peux m'en occuper,
si vous voulez.
88
00:08:54,320 --> 00:08:56,356
Oh, non.
89
00:08:56,560 --> 00:08:59,740
T'es pas encore assez décrépi.
90
00:08:59,280 --> 00:09:02,989
On ne va pas rater ça, non?
91
00:09:03,200 --> 00:09:05,919
On a droit Ă un peu de bon temps.
92
00:09:06,120 --> 00:09:09,908
Ces chevauchées
ne sont plus de mon Ăąge.
93
00:09:10,120 --> 00:09:11,633
Moi, oui mais toi...
94
00:09:12,480 --> 00:09:15,438
Tu n'as pas une paire de fils
comme celle-lĂ .
95
00:09:17,120 --> 00:09:21,330
Ăa ne vous suffit pas.
Vous voulez toujours les dépasser.
96
00:09:28,640 --> 00:09:29,629
Ăa a marchĂ©?
97
00:09:29,840 --> 00:09:31,319
J'ai engagé trois hommes.
98
00:09:31,520 --> 00:09:33,590
Deux et demi en fait.
On a un métis.
99
00:09:33,800 --> 00:09:34,789
Paul Chouard?
100
00:09:35,000 --> 00:09:36,672
- Tu le connais?
- TrĂšs bien.
101
00:09:36,920 --> 00:09:40,276
Et comment!
C'est le meilleur homme.
102
00:09:40,520 --> 00:09:41,873
- Du coin.
- Vraiment?
103
00:09:42,760 --> 00:09:43,875
Tu es sûr?
104
00:09:44,400 --> 00:09:46,789
Si vous doutez,
voyez par vous-mĂȘme l
105
00:09:47,240 --> 00:09:49,708
- Donnez.
- Non, merci.
106
00:09:59,440 --> 00:10:02,273
Il est chef d'équipe, pas palefrenier.
107
00:10:02,760 --> 00:10:05,832
- Je ne lui ai rien demandé.
- Tu as accepté.
108
00:10:06,400 --> 00:10:09,320
Tu sais que je déteste
qu'on nous fasse des faveurs.
109
00:10:09,240 --> 00:10:11,629
On doit toujours rendre au centuple.
110
00:10:11,840 --> 00:10:13,340
Que dois-je faire?
111
00:10:13,240 --> 00:10:16,380
Que ça ne Se reproduise plus.
112
00:10:16,240 --> 00:10:17,992
Oui, monsieur.
113
00:10:20,000 --> 00:10:22,912
Et t'en va pas quand je te parle.
114
00:10:33,400 --> 00:10:36,112
Si tu laisses les autres
faire les choses Ă ta place,
115
00:10:36,320 --> 00:10:40,108
ils croiront
qu'ils valent mieux que toi.
116
00:10:40,320 --> 00:10:41,275
Oui, monsieur.
117
00:10:41,760 --> 00:10:43,830
Cesse de m'appeler monsieur.
118
00:10:45,560 --> 00:10:47,471
Allons, va te débarbouiller.
119
00:10:54,440 --> 00:10:58,877
Si Chouard
est le meilleur cavalier de la région,
120
00:10:59,800 --> 00:11:01,514
Lee et Ed seront jaloux.
121
00:11:01,720 --> 00:11:03,711
Ils le sont l'un de l'autre.
122
00:11:04,440 --> 00:11:06,476
Chouard en verra de durs.
123
00:11:13,240 --> 00:11:15,834
Regarde ce que j'ai trouvé.
124
00:11:16,400 --> 00:11:17,290
Je l'avais oublié.
125
00:11:17,240 --> 00:11:18,719
Oublié?
126
00:11:18,920 --> 00:11:20,672
Non, je l'ai laissé exprÚs.
127
00:11:20,880 --> 00:11:22,996
Alors, porte-le.
128
00:11:23,800 --> 00:11:25,392
Ăa va, je le mets.
129
00:11:26,360 --> 00:11:30,797
Est-ce que les Sioux
ont pris le sentier de la guerre?
130
00:11:31,000 --> 00:11:33,355
Des voleurs de chevaux
ont fait un raid?
131
00:11:38,920 --> 00:11:41,514
Tu mérites des coups de ceinturon.
132
00:11:41,720 --> 00:11:42,869
Désolé.
133
00:11:43,800 --> 00:11:46,470
Je ne voulais pas ĂȘtre insolent,
mais je ne tire pas bien.
134
00:11:47,680 --> 00:11:51,798
En ville,
seul le shérif porte un pistolet.
135
00:11:52,000 --> 00:11:53,274
De quoi on a l'air?
136
00:11:53,480 --> 00:11:56,950
Pourquoi?
Parce qu'on nous regarde?
137
00:11:57,160 --> 00:12:01,153
Qu'ils nous regardent si ça leur chante.
138
00:12:01,400 --> 00:12:02,150
Pourquoi?
139
00:12:02,360 --> 00:12:03,918
Je vais te le dire.
140
00:12:04,120 --> 00:12:08,330
Je veux qu'ils sachent
que s'ils ont pu s'établir ici,
141
00:12:08,240 --> 00:12:11,949
c'est grĂące Ă nous.
142
00:12:12,160 --> 00:12:13,479
Avec ceci.
143
00:12:15,320 --> 00:12:18,198
Heureusement
que j'ai su me servir d'un pistolet.
144
00:12:19,440 --> 00:12:21,237
Fais voir ce que tu sais faire.
145
00:12:27,480 --> 00:12:29,994
A toi.
146
00:12:35,400 --> 00:12:36,753
Un peu rouillé, hein?
147
00:12:36,960 --> 00:12:39,349
Grattons un peu cette rouille.
148
00:12:40,320 --> 00:12:42,754
J'ai trop négligé ton entraßnement.
149
00:12:46,800 --> 00:12:47,354
Tu prends les deux?
150
00:12:47,560 --> 00:12:49,710
Non, l'une aprĂšs l'autre.
151
00:13:02,760 --> 00:13:03,715
Encore un coup.
152
00:13:11,840 --> 00:13:13,558
Tu en étais loin.
153
00:13:15,960 --> 00:13:19,396
Surveille ton poignet.
Tiens-le bien souple.
154
00:13:20,720 --> 00:13:22,730
Tiens, prends ça.
155
00:13:23,960 --> 00:13:26,428
J'irai doucement.
Observe-moi bien.
156
00:13:29,280 --> 00:13:33,910
Regarde mon pistolet,
pas les bouteilles.
157
00:13:42,960 --> 00:13:44,393
- Compris?
- Oui.
158
00:13:47,160 --> 00:13:49,594
Maintenant, celle-lĂ , lĂ -bas.
159
00:13:52,960 --> 00:13:56,669
Pas encore. Vise seulement.
160
00:14:04,800 --> 00:14:09,320
Tu tirais mieux
quand tu avais 15ans.
161
00:14:09,240 --> 00:14:11,117
Et puis aprĂšs? C'est suffisant.
162
00:14:11,760 --> 00:14:14,433
J'en sais assez
pour abattre un cheval malade.
163
00:14:14,640 --> 00:14:16,790
Oui, de prĂšs, Ă la rigueur.
164
00:14:18,400 --> 00:14:19,837
Tu peux parler.
165
00:14:20,240 --> 00:14:23,550
Je t'ai vu,
t'exercer à dégainer devant ta glace.
166
00:14:23,760 --> 00:14:25,637
Tu veux que je te botte les...?
167
00:14:27,880 --> 00:14:31,350
Ne lui reproche pas de s'entraĂźner.
168
00:14:35,640 --> 00:14:37,198
Fais voir si tu es rapide.
169
00:14:37,400 --> 00:14:38,150
D'accord.
170
00:14:40,800 --> 00:14:42,355
Je vais les jeter l'une aprĂšs l'autre.
171
00:14:42,560 --> 00:14:45,154
Attends que j'aie jeté les deux.
172
00:14:45,360 --> 00:14:47,555
Mais tire d'abord sur la premiĂšre.
173
00:14:47,760 --> 00:14:48,988
TrĂšs bien.
174
00:14:56,880 --> 00:14:58,290
TrĂšs bien !
175
00:14:59,280 --> 00:15:00,713
Tu tirerais mieux?
176
00:15:01,360 --> 00:15:02,952
Non, je ne crois pas.
177
00:15:04,160 --> 00:15:06,958
Pas sur des bouteilles.
Mais un homme,
178
00:15:07,200 --> 00:15:08,918
- Qui sait?
- Bien sûr...
179
00:15:09,120 --> 00:15:10,300
Attends un peu.
180
00:15:10,280 --> 00:15:14,340
J'ai vu des tireurs rapides
perdre leurs moyens.
181
00:15:14,560 --> 00:15:16,232
Il y a un moyen de vérifier.
182
00:15:16,880 --> 00:15:19,440
Par exemple, et si...
183
00:15:20,200 --> 00:15:22,760
Si on prenait chacun
une de ces boĂźtes,
184
00:15:22,960 --> 00:15:25,300
en la tenant comme ceci.
185
00:15:25,240 --> 00:15:27,959
On recule, et au signal de Davy,
on dégaine.
186
00:15:28,960 --> 00:15:30,290
Pour tirer ?
187
00:15:30,240 --> 00:15:31,639
Oui, sur les boĂźtes.
188
00:15:33,120 --> 00:15:37,790
Jamais de la vie !
MĂȘme pas sur des bidons de 5 litres.
189
00:15:37,880 --> 00:15:41,350
J'aime pas me promener
avec deux doigts en moins.
190
00:15:42,320 --> 00:15:43,992
Regarde.
191
00:15:44,520 --> 00:15:46,670
Je vais la poser ici, et...
192
00:15:46,880 --> 00:15:50,270
Tirer sur une boĂźte
dans la main d'un homme...
193
00:15:50,480 --> 00:15:52,232
Tu ne m'en crois pas capable?
194
00:16:02,320 --> 00:16:03,594
N'importe qui d'autre,
195
00:16:03,840 --> 00:16:06,195
je l'aurais descendu aussi sec.
196
00:16:07,240 --> 00:16:10,550
La force de l'habitude.
197
00:16:11,200 --> 00:16:13,395
Sache respecter un pistolet.
198
00:16:13,600 --> 00:16:16,433
Ne tirer qu'Ă bon escient.
199
00:16:21,840 --> 00:16:23,956
Viens, allons manger un morceau.
200
00:16:24,160 --> 00:16:28,390
Le dernier repas avant le rassemblement.
Viens, Davy.
201
00:16:56,720 --> 00:16:59,154
Ce mĂ©tis se dĂ©fend bien, quand mĂȘme.
202
00:18:21,680 --> 00:18:23,716
Ăa sent la pluie.
203
00:18:25,240 --> 00:18:26,275
Penses-tu.
204
00:18:26,840 --> 00:18:31,152
Feriez mieux de m'écouter
et de sortir vos ponchos.
205
00:18:32,000 --> 00:18:33,353
Le ciel est clair.
206
00:18:33,560 --> 00:18:37,519
Faut pas discuter avec les femmes,
les mules et les cuistots.
207
00:18:39,720 --> 00:18:40,470
HĂ©, Chouard !
208
00:18:42,120 --> 00:18:44,111
Tu crois qu'il va pleuvoir?
209
00:18:47,400 --> 00:18:47,790
Je sais pas.
210
00:18:48,600 --> 00:18:50,238
Tu ne sais pas?
211
00:18:51,280 --> 00:18:52,952
Avec ton sang moitié indien?
212
00:18:55,920 --> 00:18:59,833
Les Sioux ne prédisent pas le temps
comme un almanach?
213
00:19:02,480 --> 00:19:04,755
C'est ton sang blanc,
qui gĂąte tout?
214
00:19:07,400 --> 00:19:09,789
Vous aviez besoin de moi, non?
215
00:19:10,400 --> 00:19:13,631
Si ma couleur de peau
ne vous revient pas,
216
00:19:13,840 --> 00:19:14,590
payez-moi.
217
00:19:15,400 --> 00:19:18,278
Allez, enterrez la hache de guerre.
218
00:19:18,640 --> 00:19:20,730
Ed, ton tour de garde.
219
00:19:20,280 --> 00:19:22,320
- Mais...
- Ne recommence pas!
220
00:19:23,280 --> 00:19:25,510
N'oubliez pas le poncho.
221
00:19:25,720 --> 00:19:30,236
Venez pas vous plaindre
quand vous serez trempé jusqu'aux os.
222
00:19:30,440 --> 00:19:33,340
Change de disque,
Il pleuvra pas
223
00:19:34,320 --> 00:19:36,117
Trois ponchos.
224
00:19:36,800 --> 00:19:37,869
Ah !
225
00:19:49,840 --> 00:19:50,795
Qu'y a-t-il ?
226
00:19:52,280 --> 00:19:55,431
Je ne peux pas
laisser Ed sans poncho.
227
00:19:55,640 --> 00:19:57,278
Il en veut un, maintenant?
228
00:19:57,480 --> 00:19:58,390
Quoi?
229
00:19:58,600 --> 00:19:59,555
Tant pis !
230
00:20:00,600 --> 00:20:04,912
J'y vais.
Sans m'attendre Ă des remerciements.
231
00:20:05,120 --> 00:20:06,553
De ta part non plus.
232
00:20:07,680 --> 00:20:10,194
AprĂšs tout, c'est ton frĂšre.
233
00:20:25,320 --> 00:20:28,710
Jess, fais-les sortir de ce ravin !
234
00:20:39,960 --> 00:20:42,110
Deux jeunes taureaux
les cornes emmĂȘlĂ©es.
235
00:20:42,320 --> 00:20:43,878
Aucun ne cédera.
236
00:20:44,800 --> 00:20:47,959
Ils pourraient se contenter d'un match nul.
237
00:20:48,160 --> 00:20:51,391
Pas Ed... C'est pas comme ça
que je l'ai élevé.
238
00:20:51,600 --> 00:20:52,555
Regarde.
239
00:20:53,440 --> 00:20:54,873
TrĂšs bien !
240
00:21:34,280 --> 00:21:36,555
Est-ce une façon de traiter un cheval?
241
00:21:48,440 --> 00:21:50,317
Il a de la chance d'ĂȘtre en vie.
242
00:21:51,440 --> 00:21:53,431
Tu sais, la jument blanche...
243
00:21:53,640 --> 00:21:55,232
Oui.
244
00:21:55,480 --> 00:21:58,552
Je l'ai revue ce matin.
Le métis l'a vue aussi.
245
00:21:59,280 --> 00:22:00,508
Je l'aurais eue,
246
00:22:00,720 --> 00:22:03,234
si ce sale canasson
ne m'avait pas éjecté.
247
00:22:06,720 --> 00:22:08,517
Fais panser ton bras.
248
00:22:08,720 --> 00:22:10,233
D'abord, la jument.
249
00:22:10,440 --> 00:22:12,158
Chouard ne l'a pas eue?
250
00:22:12,720 --> 00:22:14,278
Elle s'est payĂ© sa tĂȘte.
251
00:22:14,760 --> 00:22:18,275
Elle a fait un de ces bonds !
252
00:22:18,480 --> 00:22:19,879
Il en est resté baba.
253
00:22:21,840 --> 00:22:23,831
Laisse-moi te panser.
254
00:22:25,120 --> 00:22:26,758
Tu sais quoi, Davy?
255
00:22:28,280 --> 00:22:31,780
Si j'attrape la jument,
elle est Ă toi.
256
00:23:16,920 --> 00:23:18,194
- Ăcarte-toi !
- Je ne peux pas.
257
00:23:18,760 --> 00:23:20,113
Laisse-moi t'aider.
258
00:24:10,840 --> 00:24:13,912
- Pas moyen d'y accéder?
- Je ne vois pas comment.
259
00:24:15,320 --> 00:24:17,675
J'en suis navré.
260
00:24:18,440 --> 00:24:21,955
Métis ou pas, c'était un bon ouvrier,
voire le meilleur.
261
00:24:22,160 --> 00:24:23,593
Il a de la famille?
262
00:24:23,800 --> 00:24:24,550
Une sĆur.
263
00:24:25,800 --> 00:24:26,274
Il faut la prévenir.
264
00:24:26,800 --> 00:24:27,755
Ben, quoi?
265
00:24:28,120 --> 00:24:29,473
Tu es responsable.
266
00:24:29,880 --> 00:24:31,290
Comment ça?
267
00:24:31,280 --> 00:24:34,750
Il n'y a pas de responsable.
Ce sont les risques du métier.
268
00:24:34,960 --> 00:24:38,396
Est-ce que ton frĂšre
reproche sa chute Ă un autre?
269
00:24:39,680 --> 00:24:43,229
En tout cas,
Il faut que quelqu'un lui dise.
270
00:24:43,440 --> 00:24:46,193
J'aimerais lui donner son argent, et...
271
00:24:46,400 --> 00:24:48,516
voir si elle n'a besoin de rien.
272
00:24:49,280 --> 00:24:54,115
Davy, tu devrais y aller.
Ăa ferait meilleure impression.
273
00:24:56,800 --> 00:24:57,957
Tiens, voilĂ 100 dollars.
274
00:24:59,320 --> 00:25:01,550
Dis-lui que je suis désolé.
275
00:25:04,640 --> 00:25:07,279
Ensuite,
pousse jusqu'Ă Jackson City.
276
00:25:07,480 --> 00:25:09,471
Tu nous y trouveras.
277
00:25:14,840 --> 00:25:16,592
Elle n'est pas splendide?
278
00:25:16,800 --> 00:25:18,518
Je vais la dresser pour toi.
279
00:25:18,720 --> 00:25:20,278
Non, je n'en veux pas.
280
00:25:21,680 --> 00:25:23,716
Puisque c'était convenu !
281
00:25:24,320 --> 00:25:26,311
Je regrette que tu l'aies croisée.
282
00:25:56,800 --> 00:25:58,358
Mauvaises nouvelles.
283
00:25:58,560 --> 00:25:59,629
Je sais.
284
00:25:59,840 --> 00:26:01,751
Les deux Indiens sont venus.
285
00:26:01,960 --> 00:26:03,916
Elle est lĂ ?
286
00:26:04,480 --> 00:26:05,390
Non.
287
00:26:05,600 --> 00:26:08,478
- OĂč puis-je la trouver?
- Pourquoi?
288
00:26:09,120 --> 00:26:11,760
Je dois lui remettre de l'argent.
289
00:26:12,480 --> 00:26:14,675
A combien l'estime votre pĂšre?
290
00:26:14,880 --> 00:26:16,740
Pas si vite.
291
00:26:16,280 --> 00:26:18,840
Mon pÚre est navré,
peut-ĂȘtre plus que vous.
292
00:26:21,600 --> 00:26:22,555
Clee est partie.
293
00:26:22,760 --> 00:26:26,116
Les Indiens l'ont emmenée
chercher le corps de son frĂšre.
294
00:26:26,320 --> 00:26:27,958
Et la raison de sa mort.
295
00:26:28,640 --> 00:26:31,518
Elle ne sait pas
que c'est un accident?
296
00:26:31,960 --> 00:26:33,188
Non.
297
00:26:33,400 --> 00:26:34,992
Ils parlaient d'un meurtre.
298
00:27:14,600 --> 00:27:16,397
Beau travail.
299
00:27:17,120 --> 00:27:18,792
Combien peut-il y en avoir?
300
00:27:20,120 --> 00:27:21,473
300, 400 peut-ĂȘtre.
301
00:27:22,520 --> 00:27:23,873
Pas mal.
302
00:27:25,240 --> 00:27:28,277
Dans le temps,
on en ramassait facilement le double.
303
00:27:29,480 --> 00:27:32,358
"Dans le temps"...
Vous vous faites vieux.
304
00:27:32,560 --> 00:27:36,872
Vieux? Eh bien, petit roquet...
305
00:27:37,800 --> 00:27:41,676
Essaie d'arriver avant moi
au Cattleman's bar !
306
00:27:41,880 --> 00:27:43,233
Oui ? On verra ça !
307
00:28:19,400 --> 00:28:20,628
Ed Hackett !
308
00:28:20,840 --> 00:28:23,513
- Ed Hackett !
- C'est bien une idée à lui !
309
00:28:30,640 --> 00:28:31,595
Un pistolet !
310
00:28:31,800 --> 00:28:33,199
C'est illégal !
311
00:28:33,400 --> 00:28:36,198
Oui, mais les Hackett
sont arrivés avant la loi.
312
00:28:50,000 --> 00:28:53,595
Enfin !
Je commençais déjà à m'inquiéter !
313
00:28:59,000 --> 00:29:01,309
On te sert une limonade ?
314
00:29:01,520 --> 00:29:03,795
Ou peut-ĂȘtre un verre de lait ?
315
00:29:06,440 --> 00:29:09,318
Certainement pas de la biĂšre,
hein, mon garçon?
316
00:29:13,920 --> 00:29:16,753
Quand je l'ai vu dans la rue,
317
00:29:16,960 --> 00:29:19,235
avec ces barriques qui s'écroulaient !
318
00:29:20,280 --> 00:29:23,909
et ce gosse,
qui essayait dĂ© s'en dĂ©pĂȘtrer !
319
00:29:24,720 --> 00:29:25,869
Et qui cavalait !
320
00:29:36,960 --> 00:29:38,439
Qui c'est, le nommé Lee?
321
00:29:39,160 --> 00:29:40,832
Vous, vous n'ĂȘtes pas d'ici.
322
00:29:41,400 --> 00:29:42,290
C'est Lee Hackett.
323
00:29:42,240 --> 00:29:45,915
Le plus gros propriétaire du pays.
Vous en avez entendu parler.
324
00:29:47,280 --> 00:29:51,558
Lee, tu te rappelles
quand ils ont accroché le tableau ?
325
00:29:51,800 --> 00:29:53,199
Tu disais quoi ?
326
00:29:53,400 --> 00:29:56,710
Qu'on aurait mieux fait
de pendre l'artiste que le tableau ?
327
00:29:56,920 --> 00:29:57,830
Et aussi sec,
328
00:29:58,360 --> 00:30:00,271
il tire dedans !
329
00:30:01,160 --> 00:30:03,230
Je le vois encore.
330
00:30:07,400 --> 00:30:11,598
Bien sûr.
331
00:30:11,840 --> 00:30:14,149
AprÚs ça, ce pauvre taureau
332
00:30:14,360 --> 00:30:17,330
était plutÎt moche à voir.
333
00:30:23,200 --> 00:30:24,760
Et puis aprĂšs?
334
00:30:27,960 --> 00:30:30,235
- J'y mets la marque des Hackett, Lee?
- Pose ça.
335
00:30:30,480 --> 00:30:33,392
- Je vais le marquer !
- J'ai dit : pose ça.
336
00:30:34,640 --> 00:30:36,153
Oui, monsieur.
337
00:30:38,680 --> 00:30:40,477
Je m'excuse. N'essayez jamais
338
00:30:40,720 --> 00:30:42,790
de dépasser Lee Hackett.
339
00:30:43,320 --> 00:30:45,390
Je payerai les dégùts
340
00:30:46,120 --> 00:30:48,793
Permettez-moi de me retirer.
341
00:30:53,920 --> 00:30:55,478
Monte te laver.
342
00:31:06,800 --> 00:31:09,868
J'ai peut-ĂȘtre
négligé un peu son éducation.
343
00:31:10,800 --> 00:31:12,548
Je croyais
qu'il tenait mieux le coup.
344
00:31:12,760 --> 00:31:15,115
Mike, quel que soit
le prix de ce miroir,
345
00:31:15,320 --> 00:31:17,880
remplace-le pour son prochain passage.
346
00:31:25,600 --> 00:31:28,319
Vous ne lui faites pas
rembourser les dégùts?
347
00:31:28,720 --> 00:31:32,235
Faut jamais rien réclamer
Ă Lee Hackett.
348
00:31:32,440 --> 00:31:35,830
C'est alors
qu'il se montre le plus généreux.
349
00:31:39,240 --> 00:31:40,309
Minute, Ed !
350
00:31:42,200 --> 00:31:43,553
Je voudrais te voir.
351
00:31:44,800 --> 00:31:46,719
Du calme, shérif.
Je suis blanc, libre,
352
00:31:46,960 --> 00:31:50,320
majeur
et sobre comme un verre de lait.
353
00:31:52,360 --> 00:31:53,759
Et si je t'arrĂȘtais
354
00:31:53,960 --> 00:31:57,794
pour port d'armes et tapage?
355
00:31:58,400 --> 00:31:59,792
Ăte cette bouteille de ta bouche
356
00:32:00,400 --> 00:32:00,995
et écoute-moi.
357
00:32:02,760 --> 00:32:05,558
Shérif, je n'écoute pas avec ma bouche,
358
00:32:05,760 --> 00:32:07,113
mais avec mes oreilles.
359
00:32:07,480 --> 00:32:10,677
Alors, écoute-moi bien,
je ne le répéterai pas.
360
00:32:11,160 --> 00:32:13,549
Tu vas bien te tenir.
361
00:32:13,760 --> 00:32:17,360
Ne bois pas dans la rue,
laisse ton pistolet tranquille.
362
00:32:17,440 --> 00:32:20,790
Reste
à l'intérieur de nos frontiÚres.
363
00:32:20,520 --> 00:32:22,590
- Quant aux femmes...
- Les femmes?
364
00:32:22,800 --> 00:32:26,554
Les femmes?
OĂč ai-je dĂ©jĂ entendu ce mot?
365
00:32:26,880 --> 00:32:31,112
Traite-les convenablement,
ou je te chasse d'ici.
366
00:32:31,320 --> 00:32:33,788
Pas de "fils Hackett" qui tienne.
367
00:32:34,000 --> 00:32:34,955
Fini, le sermon?
368
00:32:35,200 --> 00:32:39,512
Fini. D'ailleurs,
mon adjoint te tiendra Ă l'Ćil.
369
00:32:40,400 --> 00:32:43,589
Will Motely vient d'arriver
depuis la cĂŽte est.
370
00:32:44,400 --> 00:32:47,589
- C'est un ancien boxeur.
- Ăa explique tout.
371
00:32:47,800 --> 00:32:50,300
Je croyais qu'il avait été piétiné.
372
00:32:52,160 --> 00:32:54,515
Sans rancune, M. Motely.
373
00:32:54,720 --> 00:32:56,631
Allez-y, prenez une gorgée.
374
00:32:57,320 --> 00:32:59,470
Ah, non, j'oubliais...
375
00:32:59,680 --> 00:33:01,910
Faut pas boire dans la rue.
376
00:33:03,640 --> 00:33:06,791
Merci de votre beau discours, shérif.
377
00:33:07,000 --> 00:33:08,592
Je ne l'oublierai pas.
378
00:33:10,680 --> 00:33:12,477
Vous m'accompagnez, M. Motely?
379
00:33:22,720 --> 00:33:23,675
Je l'enferme?
380
00:33:23,880 --> 00:33:25,836
Non, surveillez-le.
381
00:33:26,640 --> 00:33:28,153
OĂč le trouver ?
382
00:33:28,360 --> 00:33:31,790
A votre avis ? A la messe de minuit ?
383
00:34:18,200 --> 00:34:20,191
Ce sont de belles bĂȘtes.
384
00:34:20,800 --> 00:34:23,394
Si ça vous intéresse,
le patron est par lĂ .
385
00:34:24,160 --> 00:34:25,832
Merci, je regarde seulement.
386
00:34:28,840 --> 00:34:30,398
Pas celui-lĂ !
387
00:34:30,600 --> 00:34:32,238
Il vient d'un autre corral.
388
00:34:33,520 --> 00:34:36,398
Celui-ci ne porte aucune marque.
389
00:34:37,200 --> 00:34:39,668
Combien pourrons-nous en marquer?
390
00:34:40,920 --> 00:34:42,194
95, environ.
391
00:34:57,240 --> 00:34:58,673
OĂč Ă©tais-tu, hier soir?
392
00:34:58,880 --> 00:35:00,871
Un peu partout.
393
00:35:01,480 --> 00:35:03,550
Dommage
qu'on ne se soit pas croisé.
394
00:35:03,760 --> 00:35:05,239
Ăa aurait Ă©tĂ© marrant.
395
00:35:08,200 --> 00:35:11,158
Grand temps de lui flanquer une volée.
396
00:35:12,240 --> 00:35:14,595
Ăa lui apprendrait Ă respecter son pĂšre.
397
00:35:16,000 --> 00:35:17,831
VoilĂ ce que c'est
398
00:35:18,400 --> 00:35:21,112
d'ĂȘtre copain avec son fils,
399
00:35:21,320 --> 00:35:25,199
et de se faire appeler par son prénom.
400
00:35:33,560 --> 00:35:36,279
Ăa va mal.
401
00:35:38,920 --> 00:35:41,798
M. Avery accuse votre fils de meurtre.
402
00:35:42,320 --> 00:35:43,912
Le meurtre de Paul Chouard.
403
00:35:51,800 --> 00:35:54,109
C'est une plaisanterie, ou quoi?
404
00:35:56,600 --> 00:35:58,955
Il y a erreur d'aiguillage.
405
00:36:00,800 --> 00:36:04,759
Un meurtre...
quand son cheval a trébuché?
406
00:36:05,000 --> 00:36:07,700
Le cheval n'a pas trébuché.
407
00:36:07,280 --> 00:36:10,636
Votre fils
a poussé Chouard délibérément.
408
00:36:11,160 --> 00:36:14,436
Vous étiez là ? Vous m'avez vu?
409
00:36:14,640 --> 00:36:16,949
Les deux Indiens le prétendent.
410
00:36:18,200 --> 00:36:21,192
Et pourquoi
ne l'ont-ils pas dit tout de suite?
411
00:36:21,600 --> 00:36:23,431
Ils avaient peur.
Ils sont venus me voir.
412
00:36:25,240 --> 00:36:27,515
La parole de deux Indiens
vaut plus
413
00:36:27,760 --> 00:36:29,716
que celle de mon fils?
414
00:36:29,920 --> 00:36:31,353
Je suis leur agent.
415
00:36:31,600 --> 00:36:33,113
Il est de mon devoir
416
00:36:33,360 --> 00:36:35,828
- de leur rendre justice.
- Oh, non.
417
00:36:36,400 --> 00:36:39,749
Deux Sioux
feraient traiter mon fils de menteur?
418
00:36:40,000 --> 00:36:41,690
Du calme, Lee.
419
00:36:41,320 --> 00:36:45,359
Ce n'est pas un tribunal, ici.
Qu'il Se défende à l'instruction.
420
00:36:46,400 --> 00:36:48,190
Allons mon garçon, je t'emmÚne.
421
00:36:48,400 --> 00:36:49,469
Oh, non.
422
00:36:50,680 --> 00:36:52,511
Je ne crois pas, Harry.
423
00:36:53,360 --> 00:36:56,477
On n'arrĂȘte pas mon fils comme ça.
424
00:36:57,400 --> 00:36:59,197
Mets-toi ça dans le crùne.
425
00:36:59,400 --> 00:37:00,389
Bob.
426
00:37:00,640 --> 00:37:03,108
Tous au tribunal, et armés.
427
00:37:03,320 --> 00:37:04,389
Attends, Bob.
428
00:37:05,200 --> 00:37:06,838
Ne fais pas ça, Lee.
429
00:37:07,400 --> 00:37:10,157
Arriver armé n'aidera pas Ed,
430
00:37:10,360 --> 00:37:12,157
ça te ferait plutÎt du tort.
431
00:37:12,360 --> 00:37:13,713
Ăcoute-moi.
432
00:37:13,920 --> 00:37:17,549
Tu es un homme respecté.
Tu fais partie de notre histoire.
433
00:37:17,760 --> 00:37:20,350
Quand on traĂźne
un de mes fils en prison
434
00:37:20,240 --> 00:37:23,437
- parce qu'un métis tombe de cheval...
- Ăcoute, Lee...
435
00:37:23,640 --> 00:37:27,315
Il est grand temps
qu'on leur rappelle leur histoire.
436
00:37:27,520 --> 00:37:30,114
Les raids sauvages,
437
00:37:30,320 --> 00:37:33,232
les enfants, les femmes qu'ils ont massacrés.
438
00:37:34,240 --> 00:37:38,711
Vous demandez justice, M. Avery.
439
00:37:39,800 --> 00:37:42,997
Dommage que vous n'Ă©tiez pas lĂ
il y a 25 ans.
440
00:37:44,520 --> 00:37:46,238
Bon, on y va, Harry.
441
00:37:49,640 --> 00:37:50,436
Ed.
442
00:37:51,560 --> 00:37:53,232
Viens avec moi.
443
00:37:54,600 --> 00:37:55,999
Davy !
444
00:37:56,240 --> 00:37:56,990
Viens.
445
00:38:12,120 --> 00:38:15,320
Vous pensez donc qu'il l'a fait exprĂšs?
446
00:38:15,240 --> 00:38:15,990
Oui, monsieur.
447
00:38:16,200 --> 00:38:19,715
A quoi bon
écouter ces mensonges d'lndien?
448
00:38:20,480 --> 00:38:24,837
Je vous rappelle Ă l'ordre, Lee Hackett.
Cessez de nous interrompre.
449
00:38:25,400 --> 00:38:26,234
Asseyez-vous.
450
00:38:26,960 --> 00:38:28,109
Asseyez-vous!
451
00:38:35,240 --> 00:38:38,277
Ed pouvait-il ignorer
452
00:38:38,480 --> 00:38:40,835
que Chouard était si prÚs
du bord de la falaise?
453
00:38:41,400 --> 00:38:43,156
N'importe qui l'aurait vu.
454
00:38:46,320 --> 00:38:47,594
Encore une question.
455
00:38:47,800 --> 00:38:52,112
Aigle Bleu a déclaré
que Chouard a poussé un cri, en tombant.
456
00:38:52,320 --> 00:38:55,596
- L'avez-vous entendu ?
- Oui. Le cri de mort des Sioux.
457
00:38:55,840 --> 00:38:58,700
Et alors ?
Je l'ai souvent entendu,
458
00:38:58,280 --> 00:39:00,271
et j'en étais bougrement content !
459
00:39:06,640 --> 00:39:10,315
Pour la derniĂšre fois,
si vous interrompez à nouveau la séance,
460
00:39:10,560 --> 00:39:11,754
je vous jette dehors.
461
00:39:14,600 --> 00:39:16,272
Ce "cri de mort",
462
00:39:16,480 --> 00:39:20,750
était-il assez fort pour
ĂȘtre perçu distinctement?
463
00:39:20,280 --> 00:39:21,429
Oui, monsieur.
464
00:39:22,480 --> 00:39:26,268
Pourtant, vous dites
que l'accusĂ© ne s'est mĂȘme pas retournĂ©.
465
00:39:26,480 --> 00:39:29,233
- Il a continué à poursuivre la jument?
- Oui.
466
00:39:29,480 --> 00:39:31,277
- Seulement aprĂšs.
- Ensuite ?
467
00:39:31,520 --> 00:39:35,690
II a attaché le cheval,
et est revenu Ă l'endroit de la chute.
468
00:39:35,440 --> 00:39:37,510
Il a regardé, et il a appelé.
469
00:39:38,560 --> 00:39:39,709
Aucun doute,
470
00:39:39,960 --> 00:39:40,915
Paul était mort.
471
00:39:41,680 --> 00:39:43,591
Merci, vous pouvez vous retirer.
472
00:39:44,320 --> 00:39:46,629
M. Avery, vous avez un autre témoin?
473
00:39:46,840 --> 00:39:48,910
Oui, Clee, la sĆur de Chouard.
474
00:39:49,520 --> 00:39:50,839
Elle l'a vu aussi?
475
00:39:51,520 --> 00:39:54,398
Non, mais son témoignage
complétera les autres.
476
00:39:56,800 --> 00:39:57,513
TrĂšs bien, mademoiselle.
477
00:39:57,760 --> 00:39:58,715
Venez Ă la barre.
478
00:40:05,960 --> 00:40:09,919
Vous jurez de dire la vérité,
toute la vérité, rien que la vérité?
479
00:40:10,160 --> 00:40:11,957
- Je le jure.
- Asseyez-vous.
480
00:40:12,760 --> 00:40:13,795
Je vous écoute.
481
00:40:16,160 --> 00:40:19,516
Je suis retournée
lĂ oĂč mon frĂšre a trouvĂ© la mort.
482
00:40:19,920 --> 00:40:21,478
Les traces étaient nettes,
483
00:40:21,680 --> 00:40:25,639
lĂ oĂč mon frĂšre chevauchait
contre vous.
484
00:40:25,840 --> 00:40:29,710
Vous avez examiné
les traces laissées par les chevaux?
485
00:40:29,280 --> 00:40:30,235
Oui.
486
00:40:31,360 --> 00:40:34,790
MĂȘme si ces traces sont visibles,
487
00:40:34,280 --> 00:40:37,670
elles ne prouvent pas
qu'il ne s'agit pas d'un accident.
488
00:40:37,880 --> 00:40:41,316
Ils l'ont vu !
Ils disent la vérité.
489
00:40:41,720 --> 00:40:42,630
M. Hackett.
490
00:40:42,880 --> 00:40:45,952
Je ne demande pas
la vie de votre fils en échange.
491
00:40:46,160 --> 00:40:48,720
Je veux qu'il admette
l'horreur de son acte.
492
00:40:49,160 --> 00:40:50,639
Qu'il en ait honte.
493
00:40:50,840 --> 00:40:52,319
Et que la vie d'un homme,
494
00:40:52,520 --> 00:40:55,717
mĂȘme celle d'un "Sioux puant",
comme moi,
495
00:40:55,920 --> 00:40:58,832
vaut plus qu'une jument,
ou que 100 dollars.
496
00:41:02,600 --> 00:41:05,398
Mademoiselle, calmez-vous.
497
00:41:05,600 --> 00:41:07,352
Ramassez ces piĂšces.
498
00:41:09,480 --> 00:41:11,198
Ed Hackett, levez-vous.
499
00:41:14,920 --> 00:41:18,356
Les déclarations
de ces deux témoins oculaires
500
00:41:18,600 --> 00:41:22,559
s'opposant Ă votre seule parole,
501
00:41:23,160 --> 00:41:23,910
J'ordonne
502
00:41:24,160 --> 00:41:26,116
que vous soyez jugé pour meurtre.
503
00:41:29,240 --> 00:41:31,710
Le procĂšs aura lieu le...
504
00:41:31,720 --> 00:41:32,948
M. Le président...
505
00:41:34,480 --> 00:41:36,232
Je voudrais témoigner.
506
00:41:40,840 --> 00:41:42,592
J'ai tout vu.
507
00:41:42,800 --> 00:41:45,598
Je ne voudrais pas
les traiter de menteurs,
508
00:41:45,800 --> 00:41:48,394
mais je ne peux admettre de voir un Blanc
509
00:41:48,600 --> 00:41:50,431
piégé par une bande d'lndiens.
510
00:41:51,640 --> 00:41:53,790
- Venez Ă la barre, M.?
- Sieverts.
511
00:41:54,400 --> 00:41:57,112
Jensen Sieverts.
Marchand de bétail.
512
00:41:57,320 --> 00:42:00,390
- M. Sieverts, votre main.
- Bien, monsieur.
513
00:42:00,240 --> 00:42:02,913
Jurez de dire la vérité,
toute la vérité.
514
00:42:03,120 --> 00:42:03,870
Je le jure.
515
00:42:04,520 --> 00:42:05,635
Asseyez-vous.
516
00:42:06,520 --> 00:42:07,475
On vous écoute.
517
00:42:08,480 --> 00:42:10,630
Comme je l'ai dit, je suis marchand.
518
00:42:10,840 --> 00:42:13,308
J'étais dans le coin,
Ă pister un troupeau.
519
00:42:13,520 --> 00:42:15,351
Venez en au fait.
520
00:42:15,560 --> 00:42:18,154
Avez-vous vu Ed Hackett pousser Chouard ?
521
00:42:18,360 --> 00:42:20,555
Du haut de la falaise ?
522
00:42:20,760 --> 00:42:22,340
Non, monsieur.
523
00:42:23,360 --> 00:42:25,590
J'ai vu un homme tomber,
524
00:42:25,800 --> 00:42:28,750
mais M. Hackett ne l'a pas poussé.
525
00:42:29,320 --> 00:42:31,515
Impossible,
il n'était pas assez prÚs.
526
00:42:32,200 --> 00:42:36,557
On aurait plutĂŽt dit
que le bord de la falaise cédait.
527
00:42:36,840 --> 00:42:39,149
Mais il n'a pas été poussé.
528
00:42:39,560 --> 00:42:40,515
Non, monsieur.
529
00:42:41,800 --> 00:42:43,958
Qui est cet homme?
D'oĂč vient-il? Comment
530
00:42:44,200 --> 00:42:46,395
- le croire?
- Et vos amis Sioux?
531
00:42:46,640 --> 00:42:47,595
Peut-on les croire?
532
00:42:50,880 --> 00:42:51,790
Désolé, Fred.
533
00:42:53,920 --> 00:42:56,434
Je n'aime pas
qu'on me traite de menteur.
534
00:42:56,960 --> 00:42:59,110
Je ne connais mĂȘme pas les Hackett.
535
00:42:59,320 --> 00:43:01,675
Je n'ai parlé à personne, ici.
536
00:43:01,920 --> 00:43:04,753
J'ignorais donc
qu'il s'agissait de Ed Hackett.
537
00:43:04,960 --> 00:43:06,996
Quel intĂ©rĂȘt aurais-je Ă mentir?
538
00:43:09,360 --> 00:43:12,272
Ceci change considérablement les choses.
539
00:43:13,400 --> 00:43:16,396
Il me semble
que le témoignage spontané de cet homme,
540
00:43:17,320 --> 00:43:18,878
inconnu de l'accusé,
541
00:43:19,320 --> 00:43:23,677
aura plus de poids auprĂšs du jury
que celui de deux Indiens,
542
00:43:23,920 --> 00:43:27,230
amis et frÚre de sang du défunt.
543
00:43:28,600 --> 00:43:30,989
Au vue des circonstances,
par conséquent,
544
00:43:32,360 --> 00:43:37,700
je déclare qu'il y a
insuffisance de preuves,
545
00:43:37,280 --> 00:43:39,840
et j'ordonne
que l'accusé soit relaxé.
546
00:43:40,440 --> 00:43:41,589
La séance est levée.
547
00:43:53,480 --> 00:43:56,438
Je tiens Ă vous remercier.
Je vous offre un verre.
548
00:43:56,640 --> 00:43:58,312
Cela vaut pour tout le monde.
549
00:44:03,480 --> 00:44:05,380
Tous au Cattleman's Bar.
550
00:44:09,720 --> 00:44:12,750
Sortez plutĂŽt par la porte de derriĂšre.
551
00:44:12,280 --> 00:44:15,670
- Pourquoi ?
- Pour ne pas incommoder votre pĂšre ?
552
00:44:16,480 --> 00:44:19,916
J'ai cru un instant
qu'il allait exprimer des regrets.
553
00:44:20,120 --> 00:44:22,793
Il ne peut regretter
qu'Ed ait été libéré.
554
00:44:24,000 --> 00:44:25,877
Il était navré pour votre frÚre.
555
00:44:26,800 --> 00:44:28,548
Combien a-t-il payé cet homme?
556
00:44:28,760 --> 00:44:31,832
Je vois
que vous ne connaissez pas mon pĂšre.
557
00:44:32,400 --> 00:44:35,715
Je sais ce que vous ressentez.
J'aimerais faire quelque chose.
558
00:44:41,680 --> 00:44:43,511
Qui va lâaccueillir ?
559
00:44:43,720 --> 00:44:45,551
Le révérend Sotheby.
560
00:44:46,520 --> 00:44:48,988
- Peut-ĂȘtre pourrais-je...
- Davy.
561
00:44:49,200 --> 00:44:53,273
Laissez-la.
C'est ce que vous avez de mieux Ă faire.
562
00:44:53,480 --> 00:44:54,674
Pourquoi ?
563
00:44:54,880 --> 00:44:57,792
Vous ĂȘtes le frĂšre d'Ed.
Elle ne l'oubliera pas.
564
00:44:58,000 --> 00:44:59,638
Il y a autre chose.
565
00:44:59,840 --> 00:45:03,549
Clee est une jeune fille attirante,
mais c'est une métisse.
566
00:45:03,760 --> 00:45:04,795
Et alors?
567
00:45:05,000 --> 00:45:07,195
Je ne doute pas de vos intentions,
568
00:45:07,400 --> 00:45:10,119
mais vous ĂȘtes le fils de Lee Hackett.
569
00:45:10,560 --> 00:45:11,754
Alors...
570
00:45:21,560 --> 00:45:24,313
Alors, personne n'a soif?
571
00:45:24,520 --> 00:45:27,990
Lee, viens par ici,
faut que tu l'entendes, celle-lĂ !
572
00:45:28,600 --> 00:45:30,192
J'arrive tout de suite !
573
00:45:32,760 --> 00:45:35,593
Merci encore.
J'ai une dette envers vous.
574
00:45:36,400 --> 00:45:41,190
Je le pense bien,
d'autant que je n'ai rien vu.
575
00:45:41,400 --> 00:45:42,355
Santé.
576
00:45:43,480 --> 00:45:45,277
Puis-je demander pourquoi ?
577
00:45:45,480 --> 00:45:46,230
Bien sûr.
578
00:45:46,640 --> 00:45:51,310
Il paraĂźt que votre pĂšre
n'aime rien devoir Ă personne.
579
00:45:53,240 --> 00:45:54,559
Du chantage ?
580
00:45:54,760 --> 00:45:57,115
Nullement, petit. Tu te trompes.
581
00:45:57,320 --> 00:45:58,673
Je ne demande rien.
582
00:45:59,160 --> 00:46:02,720
Je compte sur sa générosité.
583
00:46:02,280 --> 00:46:04,111
Vous l'estimez Ă quel prix ?
584
00:46:05,600 --> 00:46:07,716
Je ne sais compter que jusqu'Ă 10.
585
00:46:07,920 --> 00:46:09,990
10 de vos meilleurs chevaux
feraient mon affaire.
586
00:46:10,200 --> 00:46:11,838
Est-ce raisonnable ?
587
00:46:12,400 --> 00:46:14,315
Comment se passent les présentations ?
588
00:46:14,520 --> 00:46:17,592
TrĂšs bien, je touchais justement
2 mots Ă votre fils
589
00:46:17,800 --> 00:46:21,310
des chevaux que j'ai perdus
dans la région, il y a peu.
590
00:46:21,280 --> 00:46:24,716
Nous les avons peut-ĂȘtre ramassĂ©s?
591
00:46:24,920 --> 00:46:29,436
Peut-ĂȘtre bien,
je ne les avais pas tous marqués.
592
00:46:29,640 --> 00:46:32,108
Venez voir Ă notre corral demain matin.
593
00:46:32,320 --> 00:46:35,710
S'ils y sont,
vous n'avez qu'Ă les prendre.
594
00:46:35,920 --> 00:46:38,309
Bien aimable Ă vous, M. Hackett.
595
00:46:38,520 --> 00:46:41,800
Appelez-le Lee,
comme tout le monde.
596
00:46:41,720 --> 00:46:43,153
Santé, Lee !
597
00:46:43,480 --> 00:46:44,356
Santé !
598
00:46:47,400 --> 00:46:49,231
OĂč vas-tu ?
599
00:46:49,440 --> 00:46:53,228
Dehors. Je suis persuadé que
vous retrouverez vos chevaux.
600
00:46:55,160 --> 00:46:56,388
Chic garçon !
601
00:47:04,440 --> 00:47:06,670
- As-tu vu Ed ?
- Non.
602
00:47:07,760 --> 00:47:09,716
Que fais-tu lĂ , dans le noir?
603
00:47:10,400 --> 00:47:12,380
Je réfléchissais.
604
00:47:12,240 --> 00:47:15,152
Je voudrais
que tu ailles chercher ton frĂšre.
605
00:47:16,440 --> 00:47:18,780
Qu'a-t-il fait, encore ?
606
00:47:18,280 --> 00:47:20,430
Qui parle de ça ?
607
00:47:20,640 --> 00:47:23,791
Je veux que tu lui tiennes compagnie.
608
00:47:24,000 --> 00:47:26,468
Il n'y tient pas beaucoup,
et moi non plus.
609
00:47:26,680 --> 00:47:29,672
Pour une fois, pourrais-tu obéir
sans me répondre?
610
00:47:30,760 --> 00:47:33,877
Je veux l'empĂȘcher
de faire du grabuge en ville.
611
00:47:34,520 --> 00:47:37,800
En ville ou ailleurs,
Il s'en moque pas mal.
612
00:47:37,280 --> 00:47:38,554
Tu l'en sors toujours.
613
00:47:38,760 --> 00:47:42,639
Ăa ne rĂšgle pas les problĂšmes.
Il a beau en ĂȘtre sorti,
614
00:47:42,880 --> 00:47:44,233
les ennuis demeurent.
615
00:47:44,440 --> 00:47:46,476
Tu y vas, oui ou non?
616
00:47:47,320 --> 00:47:48,116
J'y vais.
617
00:47:50,320 --> 00:47:53,869
J'irai le chercher.
J'ai besoin d'argent.
618
00:47:54,680 --> 00:47:57,956
Bien sûr, amuse-toi,
je n'attends que ça. Ăa te fera du bien.
619
00:47:58,160 --> 00:47:59,479
Surtout toi.
620
00:47:59,680 --> 00:48:01,636
C'est à ça que ça sert, l'argent.
621
00:48:02,480 --> 00:48:06,996
A ton Ăąge, je ne passais pas mon temps
Ă broyer du noir.
622
00:48:08,440 --> 00:48:11,671
Tu sais, j'ai essayé, mais...
623
00:48:11,880 --> 00:48:14,300
Je n'ai jamais pu te comprendre.
624
00:48:14,880 --> 00:48:19,556
Parfois, je te jure,
j'aimerais que tu ressembles plus
625
00:48:19,800 --> 00:48:21,597
Ă ton frĂšre.
626
00:48:22,400 --> 00:48:25,112
Non, ce n'est pas
ce que je voulais dire.
627
00:48:25,320 --> 00:48:27,470
Je vous aime de la mĂȘme façon.
628
00:48:27,680 --> 00:48:29,432
Oui, je sais.
629
00:48:30,680 --> 00:48:32,910
Je regrette de te décevoir.
630
00:49:02,120 --> 00:49:03,678
Oui, il est lĂ .
631
00:49:06,160 --> 00:49:07,798
J'ai traßné...
632
00:49:08,720 --> 00:49:11,632
J'ai traßné...
633
00:49:11,880 --> 00:49:14,440
J'ai traßné dans tous les bistrots
634
00:49:14,640 --> 00:49:17,393
Y avait du whisky Ă gogo
635
00:49:17,600 --> 00:49:20,398
Ăa ne me faisait
Ni froid ni chaud
636
00:49:20,600 --> 00:49:23,353
Je trouvais ça rigolo
637
00:49:23,960 --> 00:49:26,474
Personne ne retrouvera ma trace
638
00:49:26,680 --> 00:49:29,319
Je suis une tĂȘte brĂ»lĂ©e
639
00:49:29,520 --> 00:49:34,360
Je suis de la mauvaise graine
Partout, je traĂźne
640
00:49:34,240 --> 00:49:36,370
Du calme, professeur!
641
00:49:36,240 --> 00:49:37,150
Oui, monsieur.
642
00:49:37,360 --> 00:49:39,316
Si je ne suis pas généreux !
643
00:49:39,520 --> 00:49:40,509
Merci, monsieur !
644
00:49:40,720 --> 00:49:43,109
Un, deux, trois...
645
00:49:44,480 --> 00:49:47,400
Qui paye la prochaine strophe?
646
00:49:47,240 --> 00:49:48,468
- Moi, mon petit.
- Parfait.
647
00:49:48,680 --> 00:49:51,399
Hé, mon chéri.
648
00:49:51,600 --> 00:49:53,750
Tu as encore beaucoup de chansons
comme celle-lĂ ?
649
00:49:53,960 --> 00:49:57,999
Plus de 100,
mais c'est au-dessus de mes forces.
650
00:49:58,200 --> 00:50:00,919
Je tiens Ă peine mon verre.
651
00:50:01,120 --> 00:50:02,758
Mais il est vide.
652
00:50:02,960 --> 00:50:04,313
Il t'en faut un autre.
653
00:50:18,840 --> 00:50:21,274
Les belles gosses que j'ai eues
654
00:50:21,520 --> 00:50:23,715
Tout le whisky que j'ai bu
655
00:50:23,920 --> 00:50:26,798
Je suis une tĂȘte brĂ»lĂ©e
656
00:50:33,760 --> 00:50:35,751
Toute ma vie j'ai dĂ» lutter
657
00:50:35,960 --> 00:50:38,315
Et croyez-moi, j'ai buté
658
00:50:38,520 --> 00:50:41,398
Une flopée de petits futés
659
00:50:41,600 --> 00:50:43,830
Je suis une tĂȘte brĂ»lĂ©e
660
00:50:44,240 --> 00:50:45,753
Continue sans moi.
661
00:50:48,880 --> 00:50:51,553
Il en change, de partenaires.
662
00:50:52,600 --> 00:50:54,955
Voici la nouvelle équipe.
663
00:51:00,240 --> 00:51:03,380
Leslois qu'ils ont inventées
664
00:51:03,240 --> 00:51:05,674
Moi, je m'en suis balancée
665
00:51:05,880 --> 00:51:08,678
En taule, ils m'ont emmené
666
00:51:08,880 --> 00:51:11,440
Je suis une tĂȘte brĂ»lĂ©e
667
00:51:11,640 --> 00:51:12,914
Davy !
668
00:51:15,600 --> 00:51:17,330
Salut, petit frĂšre !
669
00:51:17,760 --> 00:51:19,113
Tu tombes bien.
670
00:51:19,320 --> 00:51:22,357
Je ne sais pas quoi faire
de toutes ces femmes.
671
00:51:22,560 --> 00:51:24,915
Vous pouvez vous tirer.
672
00:51:25,120 --> 00:51:27,759
Pas besoin de chaperon.
673
00:51:27,960 --> 00:51:30,474
Un peu de tenue, voyons.
674
00:51:30,680 --> 00:51:34,150
Allez gentiment
présenter votre frÚre à vos amies.
675
00:51:34,360 --> 00:51:35,793
J'ai une meilleure idée.
676
00:51:36,000 --> 00:51:38,753
Allez-y, gentiment vous-mĂȘme.
677
00:51:39,680 --> 00:51:41,790
Tu pars déjà ?
678
00:51:41,520 --> 00:51:43,715
Frérot a sommeil.
Je dois le border.
679
00:51:43,920 --> 00:51:45,239
Reviens vite.
680
00:51:45,440 --> 00:51:47,431
Viens avec Lee, la prochaine fois.
681
00:51:48,840 --> 00:51:51,354
Lee est le plus marrant du lot, hein?
682
00:52:04,840 --> 00:52:08,196
- OĂč va-t-on?
- Ăa dĂ©pend. Tu as de l'argent?
683
00:52:11,160 --> 00:52:15,199
Qui t'a donné tout ça?
684
00:52:17,480 --> 00:52:20,711
Lee, hein? Pour qu'on s'amuse.
685
00:52:21,000 --> 00:52:23,639
Tu t'amuses follement, hein?
686
00:52:23,840 --> 00:52:25,990
Toi et ce... comment déjà ?
687
00:52:26,640 --> 00:52:27,914
Motely !
688
00:52:28,120 --> 00:52:32,318
Excusez-moi, Motely.
Mon chaperon personnel.
689
00:52:32,680 --> 00:52:36,360
Rends-lui son sale argent.
690
00:52:36,240 --> 00:52:37,878
Je ne dois pas te quitter.
691
00:52:38,160 --> 00:52:39,354
Je sais, figure-toi.
692
00:52:40,440 --> 00:52:42,635
Faut que je te dise, mon petit Davy.
693
00:52:43,880 --> 00:52:46,394
Non, pas quand il nous écoute.
694
00:52:47,680 --> 00:52:52,370
J'ai trouvé un filon.
Faut que je l'exploite.
695
00:52:52,240 --> 00:52:54,710
Pour ça, mieux vaut ĂȘtre seul.
696
00:52:54,320 --> 00:52:56,550
Alors, rentre Ă l'hĂŽtel.
697
00:52:56,760 --> 00:52:58,512
Non, viens avec moi.
698
00:52:59,320 --> 00:53:00,355
Tu me cours
699
00:53:00,840 --> 00:53:04,594
Rentre Ă l'hĂŽtel et dis Ă Lee
que je suis assez grand
700
00:53:04,840 --> 00:53:05,750
pour prendre soin de moi.
701
00:53:05,960 --> 00:53:07,279
Pas besoin de hurler.
702
00:53:08,720 --> 00:53:10,631
Je m'en vais, avec plaisir.
703
00:53:19,920 --> 00:53:21,478
Vous ĂȘtes dur avec lui.
704
00:53:21,680 --> 00:53:23,477
C'est aprĂšs votre pĂšre,
que vous en avez.
705
00:53:24,440 --> 00:53:27,432
Un jour, j'ai connu un type
qui voulait ĂȘtre champion.
706
00:53:27,640 --> 00:53:28,629
Champion du monde.
707
00:53:29,840 --> 00:53:31,990
Il n'avait qu'un seul problĂšme.
708
00:53:32,200 --> 00:53:35,272
Il était juste un peu lent.
709
00:53:35,960 --> 00:53:37,996
Il était toujours en retard
d'un dixiĂšme de seconde.
710
00:53:38,200 --> 00:53:39,155
Et alors?
711
00:53:40,960 --> 00:53:43,394
Peut-ĂȘtre votre pĂšre
est-il dans ce cas-lĂ .
712
00:53:43,600 --> 00:53:45,431
C'est lĂ que le bĂąt blesse.
713
00:53:46,320 --> 00:53:48,197
Vous n'y arriverez pas.
714
00:53:48,720 --> 00:53:50,358
Je sais tout.
715
00:54:02,480 --> 00:54:04,948
La porte est ouverte. Entrez.
716
00:54:10,760 --> 00:54:13,593
Venez que je vous regarde, Davy.
717
00:54:13,800 --> 00:54:16,189
J'ai grandi, depuis le temps.
718
00:54:16,440 --> 00:54:20,353
En effet, mais vous ressemblez
toujours Ă votre mĂšre.
719
00:54:20,560 --> 00:54:25,270
Oui, il paraĂźt.
Vous saviez que j'allais venir?
720
00:54:25,480 --> 00:54:29,359
Pas précisément. Nous l'espérions.
721
00:54:29,560 --> 00:54:30,913
Cécile?
722
00:54:31,960 --> 00:54:35,589
On n'entend parler que de vous
et de votre frĂšre.
723
00:54:35,800 --> 00:54:37,791
C'est la faute de votre pĂšre.
724
00:54:38,000 --> 00:54:40,560
Martha,
ce n'est pas Ă nous d'en juger.
725
00:54:40,760 --> 00:54:44,833
Cécile, venez ici,
ou je renvoie ce jeune homme.
726
00:54:45,400 --> 00:54:48,669
Je ne juge personne.
Je constate seulement.
727
00:54:49,880 --> 00:54:53,919
Qu'en dites-vous?
Davy voudrait se promener avec vous.
728
00:54:54,120 --> 00:54:58,238
Vous avez tout votre temps.
Bonne soirée, à tout à l'heure.
729
00:55:11,400 --> 00:55:12,758
Croyez seulement une chose.
730
00:55:14,000 --> 00:55:17,436
Sinon, rien de ce que je dirai
n'aura de sens.
731
00:55:18,760 --> 00:55:21,877
Vous dire que je suis navré
ne pĂšsera pas lourd,
732
00:55:22,800 --> 00:55:24,640
mais je donnerais tout
pour ĂȘtre quelqu'un d'autre.
733
00:55:24,840 --> 00:55:26,990
Pour ĂȘtre un inconnu Ă vos yeux.
734
00:55:28,640 --> 00:55:32,269
Ne pourriez-vous oublier un instant
que je suis un Hackett?
735
00:55:34,240 --> 00:55:35,912
Non, cela m'est impossible.
736
00:55:36,360 --> 00:55:37,998
Pas plus qu'Ă vous.
737
00:55:38,600 --> 00:55:42,115
M. Avery avait raison.
Je n'aurais pas dĂ» venir.
738
00:55:43,200 --> 00:55:44,918
Si, j'en suis contente.
739
00:55:48,840 --> 00:55:51,877
Depuis toujours, nous économisions
dans un seul but.
740
00:55:52,800 --> 00:55:55,311
Acheter un ranch,
et élever des chevaux.
741
00:55:55,520 --> 00:55:58,273
Paul s'y connaissait si bien.
742
00:55:58,480 --> 00:55:59,435
Je sais.
743
00:56:01,480 --> 00:56:03,232
Qu'allez-vous faire?
744
00:56:03,440 --> 00:56:04,236
Je l'ignore.
745
00:56:05,240 --> 00:56:10,300
M. Avery pourrait m'avoir
une place comme institutrice.
746
00:56:10,240 --> 00:56:12,800
Ce n'est pas une vie pour vous.
747
00:56:13,000 --> 00:56:14,513
J'aime les enfants.
748
00:56:15,800 --> 00:56:17,360
Peut-ĂȘtre bien, mais
749
00:56:17,240 --> 00:56:20,152
je ne vous vois pas dans ce rĂŽle.
750
00:56:20,360 --> 00:56:22,920
Je pourrais ainsi aider mon peuple.
751
00:56:24,920 --> 00:56:26,956
D'autres aussi ont besoin d'aide.
752
00:56:28,320 --> 00:56:29,469
Et moi?
753
00:56:29,680 --> 00:56:30,590
Et nous?
754
00:56:30,800 --> 00:56:32,870
Non, Davy, je vous en prie.
755
00:56:34,400 --> 00:56:35,719
A cause de mon frĂšre?
756
00:56:35,960 --> 00:56:39,396
Non, vous ĂȘtes le fils de Lee Hackett.
757
00:56:39,600 --> 00:56:41,591
Ma mÚre était une Sioux.
758
00:56:41,800 --> 00:56:45,429
Sioux ou pas Sioux, ça m'est égal.
759
00:56:45,960 --> 00:56:49,396
Je les préfÚre
Ă la plupart des gens d'ici.
760
00:56:49,600 --> 00:56:50,874
Pas votre pĂšre.
761
00:56:51,800 --> 00:56:52,752
Peu m'importe.
762
00:56:53,400 --> 00:56:56,392
Il ne m'a pas demandé mon avis
quand il s'est marié.
763
00:57:12,440 --> 00:57:14,954
Il ne faut pas pleurer.
764
00:57:16,560 --> 00:57:18,152
Cela vous va Ă ravir.
765
00:57:34,000 --> 00:57:35,399
Davy n'y était pas ?
766
00:57:35,600 --> 00:57:39,275
II n'y avait que le shérif. Motely, Ed,
767
00:57:39,480 --> 00:57:43,234
le mari de la dame
et 3 gars mal en point.
768
00:57:43,440 --> 00:57:46,910
- Et pas Davy ?
- Non.
769
00:57:47,120 --> 00:57:50,237
Il lui est peut-ĂȘtre
arrivé quelque chose.
770
00:57:50,440 --> 00:57:53,716
Ed sait se défendre, mais lui...
771
00:57:53,920 --> 00:57:55,638
TĂąche de le trouver.
772
00:57:55,840 --> 00:57:57,319
On s'en charge, Lee.
773
00:58:05,160 --> 00:58:06,673
Harry, oĂč est Ed?
774
00:58:07,640 --> 00:58:09,949
Voici la liste de ses méfaits.
775
00:58:10,160 --> 00:58:12,913
"Ivresse, tapage nocturne,
776
00:58:13,120 --> 00:58:16,396
"Bris de clĂŽture,
777
00:58:16,600 --> 00:58:19,751
sévices, et violences
sur un agent public."
778
00:58:21,680 --> 00:58:24,877
Un palmarĂšs haut en couleur,
Il faut le reconnaĂźtre !
779
00:58:27,760 --> 00:58:30,513
Je ne dirai qu'une chose, M. Hackett.
780
00:58:30,720 --> 00:58:32,472
Il a une droite formidable.
781
00:58:35,360 --> 00:58:36,588
Relax, Harry !
782
00:58:36,800 --> 00:58:41,669
Tu te rappelles ce 4 juillet
que nous avons fĂȘtĂ© jusqu'au 7?
783
00:58:41,920 --> 00:58:44,593
C'était il y a 20 ans.
Les temps ont changé.
784
00:58:45,880 --> 00:58:49,919
Ăa ne nous empĂȘche pas
de comprendre les jeunes.
785
00:58:50,120 --> 00:58:51,189
Laissez-moi sortir,
786
00:58:51,440 --> 00:58:53,112
ou je démolis la baraque !
787
00:58:53,920 --> 00:58:56,718
Vous feriez bien de le calmer un peu.
788
00:58:57,640 --> 00:59:01,110
Lee, Ed devrait
s'adapter à son époque.
789
00:59:01,320 --> 00:59:02,514
Les temps ont changé.
790
00:59:02,720 --> 00:59:04,597
Tu me tapes sur les nerfs.
791
00:59:04,800 --> 00:59:05,789
C'est lĂ ton tort.
792
00:59:06,000 --> 00:59:09,549
Toi et ton fils,
vous vivez dans le passé.
793
00:59:09,800 --> 00:59:13,509
Dans ce pays, les hommes
n'ont plus rien dans le ventre.
794
00:59:13,720 --> 00:59:16,234
Un gars qui ne rue pas dans les brancards,
795
00:59:16,440 --> 00:59:19,318
ça ne vaut pas cher,
tu le sais bien.
796
00:59:21,320 --> 00:59:24,676
TrĂšs bien, Lee. C'est ton fils.
Je ne suis que le shérif.
797
00:59:25,400 --> 00:59:30,110
RamĂšne-le Ă l'hĂŽtel,
mais ne le laisse plus sortir.
798
00:59:30,320 --> 00:59:32,675
Et tĂąche de partir le plus tĂŽt possible.
799
00:59:32,880 --> 00:59:37,780
Me voici donc indésirable
dans ma propre ville.
800
00:59:37,480 --> 00:59:39,118
Il s'agit de ton fils.
801
00:59:39,320 --> 00:59:40,799
C'est pareil.
802
00:59:41,000 --> 00:59:43,389
Celui qui le vise me vise aussi.
803
00:59:43,600 --> 00:59:45,830
Ne compte pas sur mes excuses.
804
00:59:48,000 --> 00:59:49,592
Faites-le sortir.
805
00:59:53,680 --> 00:59:56,513
Au moins, vous savez encaisser.
806
00:59:56,720 --> 00:59:58,517
Fallait bien me relĂącher...
807
01:00:05,400 --> 01:00:06,314
Va te laver.
808
01:00:11,120 --> 01:00:12,473
Et Davy?
809
01:00:14,600 --> 01:00:16,238
OĂč est ton frĂšre?
810
01:00:16,440 --> 01:00:18,476
[Skipped item nr. 809]
811
01:00:18,680 --> 01:00:21,114
Pas besoin qu'on s'occupe de moi.
812
01:00:21,840 --> 01:00:24,354
Oui, ça se voit Ă l'Ćil nu.
813
01:00:31,640 --> 01:00:33,119
Bonne nuit, Ed.
814
01:00:34,000 --> 01:00:37,356
Ne te lĂšve pas trop tĂŽt,
tu n'iras nulle part.
815
01:00:40,400 --> 01:00:41,837
Pas encore couché?
816
01:00:42,400 --> 01:00:44,952
J'attendais de recevoir mon savon.
817
01:00:45,160 --> 01:00:47,594
Je ne te reproche rien.
818
01:00:48,240 --> 01:00:49,195
Tu permets?
819
01:00:49,400 --> 01:00:50,833
Pas la peine.
820
01:00:51,800 --> 01:00:54,197
Est-ce mal
de vouloir aider son pĂšre?
821
01:00:54,600 --> 01:00:57,239
Je sais encore me débrouiller.
822
01:00:57,440 --> 01:01:00,398
Passe-moi la bouteille,
veux-tu?
823
01:01:04,760 --> 01:01:06,512
OĂč Ă©tais-tu?
824
01:01:06,720 --> 01:01:08,438
- Avec Cécile.
- Qui ça?
825
01:01:08,920 --> 01:01:10,399
Cécile, on s'est promené.
826
01:01:12,960 --> 01:01:13,915
Quoi ?
827
01:01:15,120 --> 01:01:16,838
En ville,
828
01:01:17,800 --> 01:01:19,719
avec cette métisse?
- Ne dis pas de mal d'elle.
829
01:01:19,920 --> 01:01:23,230
Je vais me gĂȘner. Mon fils
ne me ridiculisera pas au bras de...
830
01:01:23,480 --> 01:01:25,311
Lee, qui es-tu pour parler?
831
01:01:25,520 --> 01:01:28,512
Sans tes bottes, t'es mĂȘme pas
aussi grand que moi !
832
01:01:29,600 --> 01:01:30,828
Bonne nuit !
833
01:01:47,360 --> 01:01:49,112
Vous les avez récupérés ?
834
01:01:49,840 --> 01:01:52,149
J'en ai déjà neuf.
835
01:01:52,360 --> 01:01:53,952
Tous excellents
836
01:01:54,560 --> 01:01:56,278
Vous n'aviez aucun canasson?
837
01:01:56,480 --> 01:02:01,110
Aucun. Merci de les avoir
rattrapés pour moi.
838
01:02:01,680 --> 01:02:03,352
La jument blanche, lĂ -bas...
839
01:02:05,280 --> 01:02:06,759
Elle est également à moi.
840
01:02:10,360 --> 01:02:12,191
Cette jument? Vous ĂȘtes sĂ»r?
841
01:02:13,400 --> 01:02:14,314
Sûr et certain.
842
01:02:14,960 --> 01:02:18,770
Je l'ai prise au lasso Ă Flint Canyon.
843
01:02:18,720 --> 01:02:20,551
Je crois mĂȘme l'avoir marquĂ©e.
844
01:02:22,240 --> 01:02:24,435
Elle est lisse comme une ardoise.
845
01:02:24,640 --> 01:02:27,313
Jamais été marquée.
Jamais de corde au cou.
846
01:02:27,880 --> 01:02:30,269
Qu'est-ce que vous racontez lĂ ?
847
01:02:32,000 --> 01:02:35,675
Vous savez bien
que je ne dirais rien au hasard, non?
848
01:02:36,680 --> 01:02:38,557
Vous n'allez pas me traiter de voleur?
849
01:02:38,800 --> 01:02:40,358
C'est vous qui l'avez dit.
850
01:02:42,800 --> 01:02:44,594
Puisqu'il la réclame, elle est à lui.
851
01:02:48,200 --> 01:02:49,918
Mets une longe Ă la jument.
852
01:02:53,800 --> 01:02:54,798
Ils sont au complet.
853
01:02:55,480 --> 01:02:59,109
Je suppose que plus rien
ne vous retient ici.
854
01:03:00,280 --> 01:03:01,554
En effet, Lee.
855
01:03:01,760 --> 01:03:04,115
Je vais me mettre en route.
856
01:03:05,400 --> 01:03:06,439
Je ferais la mĂȘme chose.
857
01:03:08,160 --> 01:03:09,149
Sans tarder.
858
01:03:17,880 --> 01:03:19,279
Enfin réveillé?
859
01:03:19,480 --> 01:03:20,959
Non, je dors encore...
860
01:03:22,200 --> 01:03:23,474
OĂč est Lee?
861
01:03:23,680 --> 01:03:25,750
Dehors, Ă trier les chevaux.
862
01:03:25,960 --> 01:03:28,760
Ce Sieverts est avec lui.
863
01:03:29,840 --> 01:03:33,799
Bizarre qu'on n'ait pas croisé ce type,
ce jour-lĂ .
864
01:03:34,120 --> 01:03:36,429
Les Indiens non plus.
865
01:03:39,120 --> 01:03:41,634
J'aimerais que tu me dises la vérité.
866
01:03:45,640 --> 01:03:47,995
Je sais que tu as poussé Paul.
867
01:03:49,240 --> 01:03:50,958
Mais l'as-tu fait exprĂšs?
868
01:03:53,200 --> 01:03:55,839
C'est que je voudrais épouser Cécile.
869
01:03:56,400 --> 01:03:58,310
L'épouser?
870
01:03:58,240 --> 01:04:01,437
Toi, épouser une sale métisse?
871
01:04:01,720 --> 01:04:04,996
Faire de moi l'oncle
d'une sale nichée de Sioux?
872
01:04:05,200 --> 01:04:07,111
Debout, tu mérites une volée !
873
01:04:07,320 --> 01:04:09,629
Tu ne me battras plus jamais.
874
01:04:09,840 --> 01:04:11,478
Je suis sevré, Ed.
875
01:04:13,800 --> 01:04:14,149
Debout !
876
01:04:15,880 --> 01:04:19,873
Un tour d'enfant...
Tu as dépassé les bornes.
877
01:04:20,800 --> 01:04:22,469
Un homme
ne joue pas Ă ces jeux d'enfant.
878
01:04:22,760 --> 01:04:25,350
Si ça vous amuse Lee et toi,
pas moi !
879
01:04:26,000 --> 01:04:27,479
Je vais te rosser.
880
01:04:28,480 --> 01:04:30,720
Je ne crois pas.
881
01:04:30,280 --> 01:04:31,349
Il faudra me tuer.
882
01:04:33,840 --> 01:04:35,990
Peut-ĂȘtre que je me trompe,
883
01:04:36,200 --> 01:04:38,555
mais je crois
pouvoir en faire autant.
884
01:04:40,680 --> 01:04:42,272
Eh bien.
885
01:04:42,480 --> 01:04:46,189
Qu'est-ce qu'elle t'a fait, cette Clee?
886
01:04:47,360 --> 01:04:50,591
T'es devenu enragé.
887
01:04:50,800 --> 01:04:52,199
LĂšve-toi, tu as l'air
888
01:04:52,440 --> 01:04:54,510
d'avoir avalé de travers.
889
01:04:56,880 --> 01:04:59,300
Allons voir Lee.
890
01:04:59,560 --> 01:05:02,393
Il a dit que tu ne sortirais pas.
891
01:05:02,600 --> 01:05:06,434
Une petite promenade
ne me ferait pas de mal.
892
01:05:06,640 --> 01:05:07,834
Fais pas ça.
893
01:05:08,400 --> 01:05:10,235
Allons, Davy, du moment que tu...
894
01:05:11,920 --> 01:05:12,909
Viens voir.
895
01:05:15,760 --> 01:05:17,751
Quel sale voleur !
896
01:05:20,200 --> 01:05:21,474
Il a demandé ta jument !
897
01:05:24,440 --> 01:05:25,395
Ed, attends.
898
01:05:34,800 --> 01:05:36,355
Sieverts ! Attendez voir.
899
01:05:40,680 --> 01:05:42,330
Bonjour, Ed.
900
01:05:42,240 --> 01:05:44,390
Vous avez récupéré vos chevaux.
901
01:05:44,600 --> 01:05:49,310
Oui, tous les dix.
Rudement chics, vos gars.
902
01:05:49,520 --> 01:05:52,432
Il doit y avoir une erreur.
Cette jument...
903
01:05:52,840 --> 01:05:55,274
Embarquez les autres,
mais pas cette jument.
904
01:05:56,160 --> 01:05:57,115
Pourquoi?
905
01:05:59,320 --> 01:06:00,719
Parce que.
906
01:06:02,400 --> 01:06:04,755
Je l'ai promise Ă mon petit frĂšre.
907
01:06:07,920 --> 01:06:09,558
Je vais la détacher.
908
01:06:10,560 --> 01:06:14,269
Bas les pattes, fiston.
Elle est Ă moi.
909
01:06:14,880 --> 01:06:17,269
Je peux le prouver.
910
01:06:17,520 --> 01:06:18,714
Merci de dégager.
911
01:06:18,960 --> 01:06:22,509
D'ailleurs, votre pÚre était d'accord.
912
01:06:24,400 --> 01:06:27,710
C'est pas la peine de discuter.
913
01:06:39,200 --> 01:06:41,310
Fallait pas dégainer.
914
01:06:50,480 --> 01:06:51,879
Venez, je paye Ă boire.
915
01:07:03,600 --> 01:07:04,749
Prépare les verres.
916
01:07:06,920 --> 01:07:08,478
Allez, ils ne vont pas tarder!
917
01:07:08,680 --> 01:07:09,635
Oui, M. Ed.
918
01:07:11,720 --> 01:07:13,390
Tu ne m'as jamais vu?
919
01:07:14,720 --> 01:07:16,756
Alors, tu ne m'as jamais vu?
920
01:07:18,920 --> 01:07:22,435
Qu'est-ce qu'il Se passe,
ils n'ont pas entendu mon offre?
921
01:07:22,640 --> 01:07:25,393
C'est sans doute ça.
Ils n'ont pas dĂ» entendre.
922
01:07:25,600 --> 01:07:30,196
Je vais les inviter officiellement
de votre part.
923
01:07:30,400 --> 01:07:31,628
C'est ça. Officiellement.
924
01:07:32,480 --> 01:07:36,234
Comme pour un mariage,
ou un enterrement.
925
01:07:49,360 --> 01:07:51,590
Allez chercher une civiĂšre.
926
01:07:51,840 --> 01:07:53,319
Il perd son sang.
927
01:07:53,520 --> 01:07:56,637
Emmenez ces chevaux.
928
01:07:58,400 --> 01:08:02,330
Il est là , shérif,
à dire qu'il paye sa tournée.
929
01:08:02,240 --> 01:08:06,358
Il n'arrĂȘtait pas de demander
"Tu ne m'as jamais vu?".
930
01:08:13,200 --> 01:08:14,155
Vous...
931
01:08:15,280 --> 01:08:16,713
Ton pistolet, Ed.
932
01:08:18,760 --> 01:08:21,399
Je vous ai débarrassé d'un voleur.
933
01:08:21,600 --> 01:08:23,477
Il n'est pas mort.
934
01:08:23,680 --> 01:08:26,350
Mais vous n'y ĂȘtes pour rien.
935
01:08:26,240 --> 01:08:28,370
Terrible, hein?
936
01:08:28,440 --> 01:08:32,592
Ton but,
c'est de devenir une terreur?
937
01:08:32,880 --> 01:08:35,678
Tu te feras descendre, tĂŽt ou tard.
938
01:08:36,000 --> 01:08:39,436
Il avait volé nos chevaux
et il me menaçait.
939
01:08:39,640 --> 01:08:42,598
Et il se défile en public
avec les chevaux volés?
940
01:08:42,800 --> 01:08:44,358
J'en sais rien.
941
01:08:44,560 --> 01:08:46,710
Il nous le dira s'il s'en sort.
942
01:08:47,640 --> 01:08:51,155
Ton pistolet.
Et une petite promenade, vers la prison.
943
01:08:51,360 --> 01:08:54,591
Pas question.
C'était de la légitime défense.
944
01:08:54,800 --> 01:08:56,119
Tous l'ont vu.
945
01:08:56,480 --> 01:09:00,109
Cette fois, leur témoignage
pĂšsera plus que celui
946
01:09:00,360 --> 01:09:03,477
de 2 Sioux.
- Attendez une minute, shérif.
947
01:09:03,680 --> 01:09:06,433
Faut pas embrouiller les cartes.
948
01:09:07,280 --> 01:09:09,316
Tu as trĂšs bien saisi.
949
01:09:09,760 --> 01:09:10,510
Ton pistolet.
950
01:09:14,120 --> 01:09:15,750
Non.
951
01:09:18,560 --> 01:09:21,199
Je m'en vais,
mais je reviendrai accompagné.
952
01:09:21,400 --> 01:09:23,277
Et armé d'un fusil.
953
01:09:23,920 --> 01:09:25,319
Tire-moi dessus.
954
01:09:25,520 --> 01:09:27,954
Il m'avait menacé !
Demandez-leur!
955
01:09:29,400 --> 01:09:30,628
Vieux fou.
956
01:09:33,680 --> 01:09:36,797
Dégagez la rue, tout le monde !
957
01:09:37,000 --> 01:09:38,956
Vous avez entendu ? Dégagez !
958
01:09:39,160 --> 01:09:40,354
Allons-y, les gars.
959
01:09:40,880 --> 01:09:42,233
Dégageons le passage.
960
01:09:53,280 --> 01:09:56,875
Que se passe-t-il?
Qu'as-tu fait Ă mon fils?
961
01:09:57,800 --> 01:10:00,709
Encore rien, il est au bar.
962
01:10:00,920 --> 01:10:03,275
Je vous ai dit de dégager.
963
01:10:04,920 --> 01:10:06,638
C'est aussi valable pour toi.
964
01:10:06,840 --> 01:10:10,710
Tu vas le chercher avec un fusil ?
965
01:10:10,280 --> 01:10:11,429
C'est la loi.
966
01:10:11,840 --> 01:10:15,674
M'est avis que tu l'appliques
un peu trop sur Ed.
967
01:10:15,880 --> 01:10:17,711
Il en a marre.
968
01:10:18,400 --> 01:10:20,311
Moi aussi, Lee.
969
01:10:20,520 --> 01:10:24,115
Jusque là , je l'ai ménagé,
parce que c'est ton fils.
970
01:10:24,320 --> 01:10:29,300
Mais il a failli tuer un homme,
et refusé de donner son arme.
971
01:10:29,360 --> 01:10:30,713
Tu l'approuves?
972
01:10:31,920 --> 01:10:34,354
J'aurai son pistolet, Harry.
973
01:10:36,280 --> 01:10:38,271
C'est sa derniĂšre chance, Lee.
974
01:10:41,240 --> 01:10:42,275
Te mĂȘle pas de ça.
975
01:10:42,480 --> 01:10:43,515
Tu as entendu ?
976
01:10:50,600 --> 01:10:51,510
Un verre ?
977
01:10:53,800 --> 01:10:56,109
Oui, j'en ai grand besoin.
978
01:11:01,280 --> 01:11:04,238
Pourquoi ? Tu savais
que je lui avais donné ces chevaux.
979
01:11:04,440 --> 01:11:05,793
Bien sûr.
980
01:11:06,000 --> 01:11:08,309
Pourquoi l'as-tu laissé
prendre la jument ?
981
01:11:08,520 --> 01:11:10,750
Tu savais bien qu'il mentait.
982
01:11:10,960 --> 01:11:11,710
Quand ?
983
01:11:12,360 --> 01:11:14,271
Tu as rampé.
984
01:11:14,480 --> 01:11:16,550
Tu t'es aplati comme une punaise.
985
01:11:16,760 --> 01:11:20,700
Toi ! Devant un escroc
Ă la petite semaine !
986
01:11:20,320 --> 01:11:21,469
Pas beau, ça !
987
01:11:21,680 --> 01:11:24,148
Je l'ai fait pour toi,
pour qu'il se taise.
988
01:11:24,360 --> 01:11:25,588
Vraiment ?
989
01:11:25,840 --> 01:11:27,432
Qui te l'a demandé ?
990
01:11:27,640 --> 01:11:30,518
Pas moi, en tout cas.
991
01:11:30,720 --> 01:11:32,438
"Un Hackett
ne demande rien Ă personne."
992
01:11:36,640 --> 01:11:38,358
Tu as peut-ĂȘtre raison.
993
01:11:38,560 --> 01:11:41,120
Peut-ĂȘtre
avons-nous tort tous les deux.
994
01:11:42,120 --> 01:11:45,556
N'empĂȘche
qu'il faut se serrer les coudes.
995
01:11:46,400 --> 01:11:47,594
Aie confiance en moi.
996
01:11:47,800 --> 01:11:49,950
Bon... Et alors?
997
01:11:50,160 --> 01:11:51,673
Donne-moi ton pistolet.
998
01:11:53,560 --> 01:11:55,755
Je l'ai promis au shérif.
999
01:11:55,960 --> 01:11:57,712
Je m'en balance.
1000
01:11:57,920 --> 01:11:59,273
Ed, donne-le.
1001
01:11:59,520 --> 01:12:01,590
Ni Ă toi, ni Ă personne.
1002
01:12:01,800 --> 01:12:03,119
Je te l'ordonne.
1003
01:12:03,320 --> 01:12:04,514
Va au diable.
1004
01:12:06,600 --> 01:12:09,340
Essaye encore de me parler comme ça !
1005
01:12:09,240 --> 01:12:10,798
Lee, que se passe-t-il ?
1006
01:12:12,320 --> 01:12:13,912
Tout va bien, entre.
1007
01:12:14,560 --> 01:12:19,509
Cette fois, ça va, Lee.
Mais n'y reviens pas.
1008
01:12:23,240 --> 01:12:26,789
C'est pas vous qui m'avez eu, shérif.
1009
01:12:27,000 --> 01:12:28,353
C'est lui.
1010
01:12:47,200 --> 01:12:49,953
Hier, ils étaient encore copains.
1011
01:12:50,160 --> 01:12:52,515
Il avait témoigné en sa faveur.
1012
01:12:52,720 --> 01:12:54,153
Cette histoire
ne me dit rien qui vaille.
1013
01:12:54,360 --> 01:12:57,670
Restons sur nos gardes.
1014
01:12:57,880 --> 01:13:01,714
Si le shérif ne les laissait pas
porter d'arme en ville...
1015
01:13:01,920 --> 01:13:03,353
La faute Ă Lee Hackett.
1016
01:13:03,560 --> 01:13:06,120
Un pistolet, c'est pas un joujou.
1017
01:13:06,320 --> 01:13:07,355
La preuve.
1018
01:13:13,600 --> 01:13:18,515
Les gens pensent
que c'est cette histoire de témoignage.
1019
01:13:18,720 --> 01:13:20,233
Et si Sieverts parlait ?
1020
01:13:20,440 --> 01:13:22,510
Eh bien quoi ?
1021
01:13:22,720 --> 01:13:26,190
Je sais qu'il a menti
pour avoir les chevaux.
1022
01:13:26,400 --> 01:13:27,435
Et aprĂšs?
1023
01:13:27,640 --> 01:13:28,436
S'il meurt?
1024
01:13:28,640 --> 01:13:30,198
II avait dégainé.
1025
01:13:30,400 --> 01:13:33,756
Ed n'avait pas besoin de l'exécuter.
1026
01:13:33,960 --> 01:13:37,236
Dis donc, tu te prends
pour un témoin à charge?
1027
01:13:37,440 --> 01:13:40,352
Je dois jurer que c'était un accident,
comme le frÚre de Cécile ?
1028
01:13:40,560 --> 01:13:43,438
Il compte plus pour toi
que ton propre frĂšre ?
1029
01:13:43,640 --> 01:13:46,200
- Je ne dis pas ça.
- Tu sembles le penser.
1030
01:13:46,400 --> 01:13:48,960
Un fils en prison,
l'autre rĂȘve Ă une mĂ©tisse...
1031
01:13:49,160 --> 01:13:50,832
Lequel me déshonore le plus ?
1032
01:13:59,280 --> 01:14:01,953
Entre. Donne ton ceinturon.
1033
01:14:03,400 --> 01:14:04,958
Quoi d'autre?
1034
01:14:05,160 --> 01:14:09,199
Mes Ă©perons, peut-ĂȘtre.
Je pourrais creuser.
1035
01:14:11,200 --> 01:14:16,350
On peut pas prendre
assez de précautions avec toi.
1036
01:14:29,320 --> 01:14:31,197
Je voudrais voir Sieverts.
1037
01:14:31,400 --> 01:14:33,356
Il n'est pas ici.
1038
01:14:33,560 --> 01:14:36,740
Je sais. Le docteur refuse
de me laisser entrer.
1039
01:14:36,280 --> 01:14:37,918
Il m'a dit de voir ça avec vous.
1040
01:14:38,120 --> 01:14:41,320
Il faut l'interroger avant qu'il ne meure.
1041
01:14:41,240 --> 01:14:43,913
En effet, ça vaudrait mieux.
1042
01:14:44,120 --> 01:14:45,519
Ne plaisantez pas.
1043
01:14:45,720 --> 01:14:50,396
En général, un homme
ne ment pas sur son lit de mort.
1044
01:14:50,600 --> 01:14:54,115
Je ne compterais pas trop lĂ -dessus.
1045
01:14:54,320 --> 01:14:56,311
Venez, j'y allais justement.
1046
01:15:01,160 --> 01:15:02,798
On se retrouve plus tard.
1047
01:15:04,400 --> 01:15:05,799
Vous comprenez?
1048
01:15:06,000 --> 01:15:08,275
Je ne sais pas
ce qu'il vaudrait mieux.
1049
01:15:08,480 --> 01:15:13,760
Que Sieverts parle ou qu'il meure,
Ed devra répondre d'un meurtre.
1050
01:15:13,280 --> 01:15:14,508
L'accusation est la mĂȘme.
1051
01:15:14,720 --> 01:15:16,836
Vous n'y ĂȘtes pour rien.
1052
01:15:17,400 --> 01:15:19,270
Et lui, est-il responsable
1053
01:15:19,480 --> 01:15:22,740
de ce qui lui est arrivé?
1054
01:15:22,280 --> 01:15:26,340
Je suis sûr qu'il ne voulait pas
tuer votre frĂšre.
1055
01:15:27,200 --> 01:15:31,637
C'était comme aux courses !
forcer l'autre à céder.
1056
01:15:32,360 --> 01:15:35,272
Il voulait prouver qu'il valait Lee.
1057
01:15:35,480 --> 01:15:37,550
Il dĂ©teste ĂȘtre surpassĂ©.
1058
01:15:38,320 --> 01:15:39,753
Paul aussi.
1059
01:15:39,960 --> 01:15:42,394
Mais il n'avait pas
Lee Hackett pour pĂšre.
1060
01:15:54,480 --> 01:15:55,230
Il va mieux ?
1061
01:15:55,440 --> 01:16:00,116
C'est un miracle
qu'il soit encore vivant.
1062
01:16:00,320 --> 01:16:01,992
Il va s'en tirer?
1063
01:16:02,200 --> 01:16:03,872
Difficile Ă dire.
1064
01:16:04,800 --> 01:16:05,350
Peut-on le voir?
1065
01:16:06,000 --> 01:16:07,479
Je n'ai qu'une seule question.
1066
01:16:07,680 --> 01:16:09,750
Il n'est pas en état.
1067
01:16:09,960 --> 01:16:11,712
A-t-il dit quelque chose?
1068
01:16:11,920 --> 01:16:15,370
Que diriez-vous
avec une balle dans le poumon?
1069
01:16:15,240 --> 01:16:16,992
Allez, ouste !
1070
01:16:17,200 --> 01:16:20,749
Pas envie
de partager mon whisky avec vous.
1071
01:16:20,960 --> 01:16:23,269
Tenez-moi au courant.
1072
01:16:23,480 --> 01:16:27,951
Bien sûr. Je mettrai
des bougies aux fenĂȘtres.
1073
01:16:28,160 --> 01:16:29,275
Je repasserai.
1074
01:16:29,480 --> 01:16:33,439
Partez, et laissez-moi boire en paix.
1075
01:16:39,440 --> 01:16:40,555
Merci, Tom.
1076
01:16:40,760 --> 01:16:44,753
N'oubliez pas que j'ai aidé
Ă mettre Ed au monde.
1077
01:16:44,960 --> 01:16:49,715
Allez-y, mais encore une fois,
allez-y, doucement.
1078
01:16:56,120 --> 01:16:58,680
Le docteur sait que je suis lĂ .
1079
01:16:59,320 --> 01:17:01,356
ParaĂźt que vous vous en tirerez.
1080
01:17:01,880 --> 01:17:05,770
Ne vous réjouissez pas trop vite.
1081
01:17:05,520 --> 01:17:07,795
Mon fils est en prison.
1082
01:17:08,000 --> 01:17:12,437
Les gens commencent
Ă se douter de quelque chose.
1083
01:17:13,640 --> 01:17:15,995
Tout ça pourrait le mener à la potence.
1084
01:17:16,200 --> 01:17:18,350
J'aime autant vous prévenir
1085
01:17:18,560 --> 01:17:20,710
que vous n'assisterez pas au spectacle.
1086
01:17:23,480 --> 01:17:27,758
Il n'y a qu'un seul moyen de s'en tirer.
1087
01:17:27,960 --> 01:17:30,918
Que vous déclariez
qu'il s'agit d'un malentendu.
1088
01:17:31,120 --> 01:17:34,715
Et pour votre peine, vous aurez...
1089
01:17:34,920 --> 01:17:37,360
5000 dollars, les chevaux
1090
01:17:37,240 --> 01:17:40,312
pour répéter
ce que vous avez dit au tribunal.
1091
01:17:41,480 --> 01:17:46,310
Ătes-vous assez fort pour dire "oui",
1092
01:17:46,240 --> 01:17:48,470
ou assez fou pour dire "non"?
1093
01:17:51,760 --> 01:17:53,751
Parfait. Marché conclu.
1094
01:17:53,960 --> 01:17:57,430
Vous aurez l'argent
quand vous quitterez la ville.
1095
01:17:59,880 --> 01:18:02,792
Je crois
que j'aurais fait un bon docteur.
1096
01:18:03,760 --> 01:18:06,690
Je viens de vous sauver la vie.
1097
01:18:15,440 --> 01:18:16,998
C'est arrangé?
1098
01:18:17,200 --> 01:18:20,636
Vous avez fait de moi un complice.
1099
01:18:20,840 --> 01:18:22,273
Tant pis.
1100
01:18:22,760 --> 01:18:25,672
TĂąchons de vivre
avec notre conscience.
1101
01:18:26,280 --> 01:18:29,192
Vous les reconnaissez?
1102
01:18:33,920 --> 01:18:34,670
Ces balles?
1103
01:18:35,320 --> 01:18:36,230
Oui, Lee.
1104
01:18:36,480 --> 01:18:37,356
Elles ont une histoire.
1105
01:18:37,560 --> 01:18:41,553
Chacune d'elle
représente une de vos victimes.
1106
01:18:44,280 --> 01:18:46,111
Vous les collectionnez?
1107
01:18:46,320 --> 01:18:49,710
Elles seront d'un intĂ©rĂȘt historique.
1108
01:18:50,640 --> 01:18:51,959
Pas pour moi.
1109
01:18:52,360 --> 01:18:57,150
Ce n'est pas pour les plaindre.
1110
01:18:58,280 --> 01:19:01,113
Il n'y avait aucune loi.
1111
01:19:01,320 --> 01:19:04,630
C'est pourquoi
je ne vous reproche rien.
1112
01:19:04,880 --> 01:19:07,300
Mais celle-ci...
1113
01:19:07,240 --> 01:19:10,198
Je l'ai extraite de cet homme.
Prenez-la.
1114
01:19:10,760 --> 01:19:13,194
Je ne collectionnerai pas
celles d'Ed.
1115
01:19:21,760 --> 01:19:22,636
OĂč est Franck?
1116
01:19:22,840 --> 01:19:25,115
Sorti. Comment va Sieverts?
1117
01:19:25,320 --> 01:19:27,629
S'il s'en tire, ce serait...
1118
01:19:43,360 --> 01:19:44,236
Faites pas ça.
1119
01:19:45,200 --> 01:19:47,475
Il va s'en tirer.
1120
01:19:47,680 --> 01:19:48,874
Vous n'irez pas loin.
1121
01:19:51,360 --> 01:19:52,952
Bouge pas !
1122
01:19:53,640 --> 01:19:55,596
Fais pas ça, petit l
1123
01:19:55,800 --> 01:19:56,835
Ne fais pas ça l
1124
01:20:15,640 --> 01:20:18,313
Le coup venait de la prison.
1125
01:20:50,280 --> 01:20:51,110
Il est mort.
1126
01:20:51,760 --> 01:20:53,340
Il n'était pas armé.
1127
01:20:59,160 --> 01:21:00,878
S'il vous plaĂźt.
1128
01:21:01,800 --> 01:21:02,433
S'il vous plaĂźt l
1129
01:21:03,000 --> 01:21:05,594
Je demande des volontaires
pour une battue.
1130
01:21:05,800 --> 01:21:08,314
Des hommes célibataires,
à cheval et armés.
1131
01:21:09,000 --> 01:21:11,389
Faites passer le message.
1132
01:21:11,760 --> 01:21:15,150
Envoyez-moi les Indiens comme pisteurs.
1133
01:21:15,360 --> 01:21:17,157
Nous irons tous, shérif.
1134
01:21:17,640 --> 01:21:20,108
Davy, selle nos chevaux.
1135
01:21:20,320 --> 01:21:22,380
- Que vas-tu faire?
- Les devancer.
1136
01:21:22,240 --> 01:21:24,151
- Et ensuite?
- Je l'ignore.
1137
01:21:24,360 --> 01:21:26,191
Il y aura encore des morts.
1138
01:21:26,400 --> 01:21:27,958
Nous aviserons aprĂšs.
1139
01:21:28,160 --> 01:21:31,789
Non, maintenant.
Les faits sont lĂ .
1140
01:21:32,000 --> 01:21:34,958
Personne ne peut plus rien pour Ed.
1141
01:21:35,160 --> 01:21:37,710
Tu viens avec moi, oui ou non?
1142
01:21:37,280 --> 01:21:38,508
Non.
1143
01:21:39,720 --> 01:21:41,950
Alors reste avec ta squaw.
1144
01:21:42,480 --> 01:21:44,630
Vous pouvez le garder.
1145
01:21:44,840 --> 01:21:48,150
Mais si jamais tu mets un pied chez moi,
je te cravache.
1146
01:24:27,360 --> 01:24:29,780
ArrĂȘte-toi, Lee.
1147
01:24:29,760 --> 01:24:31,113
Descends et viens ici.
1148
01:24:49,920 --> 01:24:52,514
Range cette arme,
je suis lĂ pour t'aider.
1149
01:24:54,400 --> 01:24:57,430
Pas besoin de ton aide.
Mets-toi ça dans le crùne.
1150
01:24:57,640 --> 01:24:58,390
Non merci.
1151
01:24:58,600 --> 01:25:00,989
Sals- tu que j'avais tout arrangé?
1152
01:25:01,320 --> 01:25:03,356
Mais tu étais trop pressé.
1153
01:25:03,560 --> 01:25:05,949
Tu as tué l'adjoint du shérif.
1154
01:25:06,160 --> 01:25:07,559
Il n'était pas armé.
1155
01:25:07,760 --> 01:25:08,829
Je l'avais prévenu.
1156
01:25:09,640 --> 01:25:11,517
Et toi aussi, je te préviens.
1157
01:25:11,720 --> 01:25:14,280
Je suis mon chemin, moi, Ed Hackett.
1158
01:25:14,480 --> 01:25:17,916
Mon nom sera plus connu que le tien.
1159
01:25:18,480 --> 01:25:21,400
Comme quoi? Comme tueur?
1160
01:25:21,240 --> 01:25:23,435
C'est ce que signifie mon nom
Ă tes yeux?
1161
01:25:23,640 --> 01:25:27,315
Un pistolet...
Tu crois que c'est tout?
1162
01:25:27,520 --> 01:25:29,192
Alors pourquoi le porter?
1163
01:25:29,840 --> 01:25:31,956
Tu n'as parlé que de ça,
Ă m'en rendre malade.
1164
01:25:32,160 --> 01:25:34,116
Combien de victimes,
combien d'lndiens...
1165
01:25:34,360 --> 01:25:38,148
- Je te donne la liste entiĂšre?
- Non, non.
1166
01:25:38,360 --> 01:25:41,511
Si c'est ça,
tu t'es fait des illusions sur ton pĂšre.
1167
01:25:41,760 --> 01:25:42,795
"Mon non pĂšre" !
1168
01:25:44,800 --> 01:25:45,638
Je n'ai jamais eu de pĂšre.
1169
01:25:54,680 --> 01:25:55,999
Oui, peut-ĂȘtre.
1170
01:25:58,200 --> 01:25:59,997
Je ne sais plus que dire.
1171
01:26:02,640 --> 01:26:06,997
Avais-je tort de désirer que mon fils
me ressemble?
1172
01:26:07,200 --> 01:26:09,191
Qu'il vive comme moi,
chevauche comme moi...
1173
01:26:09,400 --> 01:26:11,516
- Et tire comme toi?
- Non !
1174
01:26:11,720 --> 01:26:14,792
Pas pour tuer de sang froid
1175
01:26:15,000 --> 01:26:16,752
un homme non armé.
1176
01:26:19,320 --> 01:26:23,740
Si tu ne vois pas la différence,
j'ai échoué.
1177
01:26:24,280 --> 01:26:27,192
Tu n'y es pour rien.
1178
01:26:27,400 --> 01:26:29,994
Dieu sait que j'ai fait de mon mieux.
1179
01:26:30,200 --> 01:26:33,636
Je t'ai élevé de mon mieux.
1180
01:26:33,840 --> 01:26:37,594
Tant que je restais dans ton ombre,
tout allait bien.
1181
01:26:37,800 --> 01:26:41,310
Tu n'avais qu'une peur,
que j'en sorte l
1182
01:26:41,240 --> 01:26:42,593
Dispersez-vous!
1183
01:26:49,120 --> 01:26:51,395
Ils ont suivi ta trace, pas la mienne.
1184
01:26:52,920 --> 01:26:54,672
Je devrais te descendre.
1185
01:26:56,400 --> 01:26:57,678
Oui, peut-ĂȘtre.
1186
01:27:00,400 --> 01:27:03,635
Mais c'est trop tard, Ed,
1187
01:27:03,840 --> 01:27:06,638
depuis que tu as poussé ce garçon
de la falaise.
1188
01:27:06,960 --> 01:27:11,431
Tu crois ? Attends un peu !
1189
01:27:11,640 --> 01:27:12,914
Ed Hackett...
1190
01:27:13,160 --> 01:27:15,720
Je te somme de te rendre.
1191
01:27:16,120 --> 01:27:18,475
C'est moi que vous attendez,
shérif?
1192
01:27:21,680 --> 01:27:23,159
Ton pistolet, Lee.
1193
01:27:25,720 --> 01:27:29,110
J'aimerais mieux ĂȘtre mort
que te voir pendu.
1194
01:27:31,000 --> 01:27:33,833
Mais je te préfÚre mort
qu'achevant d'autres hommes.
1195
01:27:35,640 --> 01:27:37,676
Lee, je veux ce pistolet.
1196
01:27:37,880 --> 01:27:38,676
Maintenant.
1197
01:27:44,120 --> 01:27:46,315
Il n'y a qu'un seul moyen.
1198
01:27:47,760 --> 01:27:49,318
Sans blague?
1199
01:27:52,120 --> 01:27:54,475
Toute ma vie, je me suis demandé...
1200
01:27:57,600 --> 01:28:00,592
Enfin, je vais savoir
1201
01:29:55,400 --> 01:29:57,554
Je ramĂšne le corps de ton frĂšre.
1202
01:30:00,160 --> 01:30:04,730
Si tu veux m'accompagner,
avec ton amie,
1203
01:30:04,280 --> 01:30:05,633
je t'en saurai gré.
1204
01:30:46,240 --> 01:30:49,198
Adaptation Alain Delorme
1205
01:30:50,198 --> 01:31:00,198
Downloaded From www.AllSubs.org
80445