All language subtitles for Coroner - 01x01 - Black Dog.WEBRip.x264-TBS.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,950 --> 00:00:49,959 3 HÓNAPPAL KÉSŐBB 2 00:00:49,959 --> 00:00:52,061 - Beszélhetünk bármiről. - Mhmm. 3 00:00:53,763 --> 00:00:56,699 - Nem csak David haláláról. - Mhmm. 4 00:01:22,859 --> 00:01:24,760 Anya! 5 00:01:33,336 --> 00:01:35,671 Vedd észre, hogy a feszültség a testedben 6 00:01:35,705 --> 00:01:38,407 miként fokozza a szorongásodat. 7 00:01:38,441 --> 00:01:41,643 Talán észreveszed, hogy a vállaid elkezdenek emelkedni. 8 00:01:41,678 --> 00:01:44,179 Ha voltál valaha is a természetben, 9 00:01:44,214 --> 00:01:46,982 képzeld azt, hogy most ott vagy. 10 00:01:47,016 --> 00:01:49,151 - Természet. Természet. Természet. - Természet. 11 00:01:53,523 --> 00:01:56,525 A természet ereje vagy. 12 00:02:00,864 --> 00:02:03,932 Igen, a természet ereje vagyok! 13 00:02:03,967 --> 00:02:08,337 - A természet ereje vagy. - Igen... igen. Én... 14 00:02:08,371 --> 00:02:12,394 Én a természet ereje vagyok! 15 00:02:25,822 --> 00:02:27,456 Jenny Cooper. Én vagyok az új halottkém. 16 00:02:27,490 --> 00:02:28,868 Donovan McAvoy, Gyilkossági osztály. 17 00:02:28,905 --> 00:02:30,636 Nem nyúltunk a testhez, magára vártunk. 18 00:02:30,660 --> 00:02:31,860 Rendben, köszönöm. 19 00:02:31,895 --> 00:02:33,228 Ő itt Taylor Kim, nyomozó. 20 00:02:33,263 --> 00:02:34,730 - Mi a helyzet, doki? - Helló. 21 00:02:39,249 --> 00:02:40,883 Basszus. 22 00:02:41,838 --> 00:02:43,739 Jól van, hadd lássuk a testet, fiúk. 23 00:03:05,716 --> 00:03:08,913 - Imádkozik? - Ez nekem magas. 24 00:03:20,161 --> 00:03:23,998 A hurok úgy néz ki, mintha szemeteszsákokból lenne. 25 00:03:27,484 --> 00:03:28,984 Nincs bőrvérzés... 26 00:03:30,753 --> 00:03:35,217 a kötél nyoma klasszikus, akasztási irányú. 27 00:03:35,892 --> 00:03:38,324 Hullamerevség az állcsontban és állkapocsban. Pár órája lehet itt. 28 00:03:38,426 --> 00:03:40,527 - Ki vágta le? - Az őrök. 29 00:03:41,197 --> 00:03:42,845 A körmei tiszták, nincsenek lepattogva, 30 00:03:42,870 --> 00:03:44,132 nincs jele küzdelemnek. 31 00:03:44,571 --> 00:03:46,034 Horzsolás a talpon, 32 00:03:46,696 --> 00:03:47,870 még friss. 33 00:03:47,904 --> 00:03:49,137 Végeztem. 34 00:03:49,172 --> 00:03:50,906 Küldjék a testet a patológushoz, kérem. 35 00:03:54,844 --> 00:03:56,044 Ez elég borzalmas. 36 00:03:56,079 --> 00:03:57,546 Ez a börtön. 37 00:03:57,580 --> 00:03:59,281 Igen. Gyerekeknek. 38 00:03:59,315 --> 00:04:00,782 Mit tud elmondani az elhunytról? 39 00:04:00,817 --> 00:04:02,251 Danielle Wills, 16 éves. 40 00:04:02,285 --> 00:04:03,542 Kirabolt egy kisboltot. 41 00:04:03,642 --> 00:04:04,987 Elég szép előélete van - 42 00:04:05,021 --> 00:04:06,488 kirúgták egy csoportos otthonból. 43 00:04:06,616 --> 00:04:08,116 Illik a profilba. 44 00:04:10,226 --> 00:04:12,494 Maga talán profilozó munkás? 45 00:04:13,263 --> 00:04:14,997 Az öngyilkossági ráta magas az ilyen helyeken. 46 00:04:15,031 --> 00:04:16,865 Megvitatjuk mi történt itt? 47 00:04:18,268 --> 00:04:20,135 Nyissák ki az ajtót! 48 00:04:27,242 --> 00:04:28,677 Ez az igazgató. 49 00:04:33,750 --> 00:04:35,617 Engedj ki, ember! 50 00:04:51,301 --> 00:04:53,835 Megkaphatnám a ah, azt a sittes cuccot? 51 00:04:54,112 --> 00:04:55,237 Sittes cucc? 52 00:04:55,271 --> 00:04:56,538 Igen, maga, maga, 53 00:04:56,666 --> 00:04:58,633 embereket üt meg vele? Ez... 54 00:04:59,609 --> 00:05:01,411 Elkérhetem a gumibotját? 55 00:05:02,864 --> 00:05:04,340 Köszönöm. 56 00:05:17,527 --> 00:05:19,232 Felkeltem, és ő halott volt. 57 00:05:25,230 --> 00:05:28,000 CORONER - 1x01 Fekete kutya 58 00:05:31,574 --> 00:05:33,108 Semmi? 59 00:05:35,044 --> 00:05:36,503 Nem? 60 00:05:38,875 --> 00:05:39,996 Rendben. 61 00:05:40,069 --> 00:05:42,303 Hát, hogyha bármelyikük szeretne velem négyszemközt beszélni, 62 00:05:42,437 --> 00:05:44,438 ne féljen előrelépni. 63 00:05:45,922 --> 00:05:47,338 Elmehettek. 64 00:05:51,260 --> 00:05:52,797 Remélem, hogy a testek beszélni fognak, 65 00:05:52,822 --> 00:05:55,097 mert amúgy csend van. 66 00:05:55,277 --> 00:05:56,865 Ezt túl találtam a karikák mellett. 67 00:05:56,899 --> 00:05:58,667 Rómeó és Júlia. 68 00:06:04,240 --> 00:06:06,475 Júlia része alá van húzva. 69 00:06:10,046 --> 00:06:11,980 A létra: Rómeó és Júlia. 70 00:06:12,015 --> 00:06:13,615 Az erkély jelenet. 71 00:06:13,650 --> 00:06:15,751 Elaine! Um, 72 00:06:16,445 --> 00:06:17,770 a gyerekek egy színdarabot adtak elő? 73 00:06:17,795 --> 00:06:19,655 Igen. 74 00:06:19,689 --> 00:06:21,690 Szétdolgoztam a seggem azért, hogy jó programok legyenek itt bennt. 75 00:06:21,724 --> 00:06:24,698 GED, jóga, dráma. 76 00:06:24,973 --> 00:06:27,574 Ezeket a gyerekeket az életre készítjük fel. 77 00:06:31,167 --> 00:06:33,535 - Az életre. - Az életre. 78 00:06:39,575 --> 00:06:40,742 Dr. Cooper! 79 00:06:40,777 --> 00:06:43,401 Dr. Cooper! Alison Trent vagyok, előző héten találkoztunk! 80 00:06:44,147 --> 00:06:47,641 Debbie, engedd át, ő az új halottkém! 81 00:06:50,152 --> 00:06:52,721 Elkésett. Tik-tik. 82 00:06:52,788 --> 00:06:55,550 Szerintem az tik-tak. 83 00:06:55,611 --> 00:06:57,259 Nem, tik-tik. 84 00:06:57,443 --> 00:06:58,782 Oh. 85 00:06:58,961 --> 00:07:00,429 Dr. Peterson vár magára. 86 00:07:00,463 --> 00:07:01,730 Az Allen-nel jött? 87 00:07:01,764 --> 00:07:03,799 Mert ha igen, akkor azért késett. 88 00:07:26,069 --> 00:07:28,804 Jobban szeretem a könyökkel való érintkezést, higénikusabb. 89 00:07:30,026 --> 00:07:31,585 Szóval, ezek a fegyenc öngyilkosságok? 90 00:07:32,499 --> 00:07:34,870 Yeah. A fiú Kevin Knuckles. 91 00:07:34,895 --> 00:07:36,298 Jó név. 92 00:07:36,332 --> 00:07:38,715 Megfojtva találtak rá a cellájában. 93 00:07:38,808 --> 00:07:40,769 Ő itt pedig Danielle Wills, 94 00:07:40,794 --> 00:07:42,829 a tornateremben találtak rá, szintén felakasztva. 95 00:07:42,854 --> 00:07:44,473 A csomók hasonlóak. 96 00:07:44,660 --> 00:07:46,141 Hasonlóak, vagy ugyan azok? 97 00:07:46,175 --> 00:07:47,676 A törvényszékiek majd megmondják. 98 00:07:47,710 --> 00:07:49,611 Klasszikus bevágás. 99 00:07:49,645 --> 00:07:52,824 Meredeken emelkedő kompressziós jel... 100 00:07:53,649 --> 00:07:56,825 hm, felfüggesztésre utaló nyom a nyak hátulján. 101 00:07:57,353 --> 00:08:00,581 Nincs kötél körüli zúzódás, ami arra utal... 102 00:08:00,606 --> 00:08:01,890 Saját magát sebesítette meg. 103 00:08:01,924 --> 00:08:03,391 Mit gondol, öngyilkossági egyezség? 104 00:08:03,720 --> 00:08:04,966 Talán. De um... 105 00:08:05,093 --> 00:08:08,169 A sarkán lévő horzsolás érdekelne. 106 00:08:08,256 --> 00:08:10,663 Ehhez erősen be kellett volna ütni-e. 107 00:08:10,731 --> 00:08:12,566 Rázkódott, amikor lógott. 108 00:08:13,569 --> 00:08:16,164 Uh, igazából fel volt függesztve, 109 00:08:16,189 --> 00:08:18,215 és a cipői még rajta voltak, amikor megtaláltam, szóval... 110 00:08:18,449 --> 00:08:19,808 Nem hiszem. 111 00:08:19,842 --> 00:08:21,676 "Nem hiszi". 112 00:08:22,179 --> 00:08:23,378 Úgy értem, én... 113 00:08:23,412 --> 00:08:24,813 Van egy olyan érzésem. 114 00:08:24,847 --> 00:08:27,349 Hogy lehet, hogy van egy olyan érzése, amikor nem tud semmit? 115 00:08:27,622 --> 00:08:29,050 Elnézést, mi? 116 00:08:29,623 --> 00:08:31,953 Ezeket úgy hívják, "találgatások". 117 00:08:32,161 --> 00:08:34,222 Amit csinál, azt úgy hívják, találgatás. 118 00:08:34,823 --> 00:08:37,524 20 éve vagyok patológus. 119 00:08:37,960 --> 00:08:39,861 És ez előtt maga mi volt... 120 00:08:39,896 --> 00:08:41,334 általános orvos? 121 00:08:41,597 --> 00:08:42,838 Sűrgősségi orvos voltam. 122 00:08:42,863 --> 00:08:46,025 Mhmm. Hozzáértő vagyok, 123 00:08:46,098 --> 00:08:47,371 évek óta. 124 00:08:47,396 --> 00:08:51,532 A halottkémek pedig csak egyre fiatalabbak és... ezenfelül... 125 00:08:51,808 --> 00:08:53,071 Nézze, mit szól ehhez? 126 00:08:53,116 --> 00:08:55,977 Felírom a megállapításaimat, és akkor befejezheti egyiküket. 127 00:08:56,012 --> 00:08:57,445 Rendben? 128 00:08:57,480 --> 00:09:00,103 Megcsinálom az Y-bemetszést a lányon, 129 00:09:00,183 --> 00:09:01,852 maga pedig elkezdheti a fiút. 130 00:09:01,924 --> 00:09:04,579 Elnézést, um, mikorra kaphatom meg a patológiai beszámolót? 131 00:09:04,692 --> 00:09:06,107 Hm. Jövő hét végén. 132 00:09:06,499 --> 00:09:08,387 Az túl sok idő. Ezek a gyerekek őrizetben haltak meg, 133 00:09:08,412 --> 00:09:09,658 tehát bírósági vizsgálat lesz. 134 00:09:09,692 --> 00:09:11,793 Oh, most meg azt szeretné, hogy siessek. 135 00:09:11,828 --> 00:09:13,395 Nem, azt akarom... 136 00:09:14,430 --> 00:09:17,143 Szeretnék egy alapos kivizsgálást 137 00:09:17,168 --> 00:09:19,601 mindkettejük nyakáról és a lány sarkáról, 138 00:09:19,684 --> 00:09:21,136 amilyen hamar csak lehet, kérem. 139 00:09:21,241 --> 00:09:22,704 Dr. Allen. 140 00:09:27,527 --> 00:09:29,144 Dolgozni fogok rajta. 141 00:09:29,524 --> 00:09:31,091 Köszönöm. 142 00:09:33,049 --> 00:09:35,150 Szóval külön van a fiúk és a lányok területe? 143 00:09:35,441 --> 00:09:36,751 Nincsenek nagyon együtt, huh. 144 00:09:37,218 --> 00:09:38,353 Néha hagyjuk nekik. 145 00:09:38,387 --> 00:09:40,121 Mint például amikor gyakorolták a darabot? 146 00:09:40,156 --> 00:09:42,489 Az a darab egy rakat lószar. 147 00:09:42,585 --> 00:09:44,860 Tizenegyedikben olvastam. 148 00:09:45,422 --> 00:09:47,256 Nem tudom kinek az ötlete volt egy olyan darab, 149 00:09:47,281 --> 00:09:49,003 ahol két gyerek öngyilkosságot követ el. 150 00:09:49,028 --> 00:09:50,899 Maga szerint a darab adta nekik az ötletet? 151 00:09:51,262 --> 00:09:53,802 Hát, a fiú játszotta Rómeót, a lány pedig Júliát. 152 00:09:58,741 --> 00:10:00,108 Akárhogy is. 153 00:10:00,409 --> 00:10:02,546 Leálltak a felvételek. Személyzet híján vagyunk. 154 00:10:02,571 --> 00:10:04,749 Addig amíg a kölykök nem idegesítenek minket, vagy nem verekednek, 155 00:10:04,981 --> 00:10:06,715 nem figyelünk nagyon rájuk. 156 00:10:08,484 --> 00:10:10,285 Ellenőriztétek, hogy Kevin az ágyban van-e? 157 00:10:11,454 --> 00:10:12,988 Oh, ember, nem tudom. 158 00:10:14,390 --> 00:10:15,624 Haver. 159 00:10:15,695 --> 00:10:17,726 Gyermeke született. Csak mondd el neki! 160 00:10:19,308 --> 00:10:21,109 Elaludtam az asztalomnál. 161 00:10:22,765 --> 00:10:24,773 Senki nem látott semmit. 162 00:10:25,167 --> 00:10:27,669 Ez egy csendes gyilkos, mint a szén-dioxid. 163 00:10:29,807 --> 00:10:31,406 - Köszönöm a körtúrát, urak. - Mhmm. 164 00:10:36,954 --> 00:10:39,188 Nem hiszem, hogy az anyától sok mindent megtudsz. 165 00:10:39,257 --> 00:10:40,757 Miért? Zavarodott? 166 00:10:41,117 --> 00:10:42,451 Ő túl... 167 00:10:43,274 --> 00:10:45,942 Rendben van. 168 00:10:48,645 --> 00:10:50,613 Jenny Cooper vagyok, halottkém. 169 00:10:51,848 --> 00:10:53,296 Helló! 170 00:10:53,818 --> 00:10:56,898 Sosem azonosítottam ezelőtt testet. 171 00:10:57,248 --> 00:11:00,661 Nagyon sajnálom, Simone. 172 00:11:02,279 --> 00:11:05,405 Tudna valamit mondani Danielle lelkiállapotáról? 173 00:11:05,555 --> 00:11:07,486 Depressziós volt? 174 00:11:08,310 --> 00:11:09,752 Ő önmaga volt, 175 00:11:10,290 --> 00:11:11,887 Ténylegesen önmaga. 176 00:11:11,922 --> 00:11:13,022 Um... oh. 177 00:11:13,056 --> 00:11:14,724 Szeretett játszani a darabban? 178 00:11:15,303 --> 00:11:16,592 Bocsánat. A darabban? 179 00:11:16,627 --> 00:11:18,027 Uh, "Rómeó és Júlia". 180 00:11:18,061 --> 00:11:19,528 Nem pakoltad be a pelenkákat! 181 00:11:19,563 --> 00:11:21,497 Legalább egyszer ki tudnál segíteni?! 182 00:11:21,624 --> 00:11:23,966 A pelenkákat venni kell, Simone. 183 00:11:26,870 --> 00:11:28,531 Menj, tedd tisztába a gyereket! 184 00:11:29,424 --> 00:11:30,904 Tudja, hogy én nyomozó vagyok, ugye? 185 00:11:30,929 --> 00:11:32,696 Mhmm. Éppen ezért tudom, hogy képes találni néhány pelenkát. 186 00:11:32,843 --> 00:11:34,310 Itt van. Gyere. 187 00:11:34,344 --> 00:11:36,245 Meg is vagyunk. 188 00:11:36,866 --> 00:11:38,247 Meg. 189 00:11:38,608 --> 00:11:40,175 Tartsd! 190 00:11:41,652 --> 00:11:43,085 Adjon nekünk egy percet! 191 00:11:47,056 --> 00:11:50,325 Meg tudná mondani mi volt, mikor legutoljára meglátogatta Danielle-t. 192 00:11:51,561 --> 00:11:53,229 Szeretett ott lenni. 193 00:11:53,485 --> 00:11:54,997 Boldog volt. 194 00:11:58,395 --> 00:12:00,369 A kislányom jól néz ki? 195 00:12:20,023 --> 00:12:21,824 Nincs zúzódás. Zúzódás. 196 00:12:22,826 --> 00:12:24,293 Ez furcsa. 197 00:12:24,328 --> 00:12:25,405 Azok ott halott emberek? 198 00:12:25,430 --> 00:12:27,590 Ne nézdd ezt, oké? Nem helyénvaló. 199 00:12:27,698 --> 00:12:29,365 Igen. Nem akarok rájuk nézni. 200 00:12:29,626 --> 00:12:31,360 Biztos vagy benne, hogy azokat hazahozhatod? 201 00:12:33,152 --> 00:12:34,270 Kérsz ananászt? 202 00:12:34,384 --> 00:12:36,118 Kérek? 203 00:12:42,079 --> 00:12:44,280 Hé, um... 204 00:12:44,554 --> 00:12:46,455 beszéltetek valaha a barátaiddal öngyilkosságról? 205 00:12:48,526 --> 00:12:51,187 Um... 206 00:12:51,532 --> 00:12:54,292 igen, de nem proaktív módon 207 00:12:54,317 --> 00:12:56,485 vagy, aggódásra okot adva. 208 00:12:57,461 --> 00:12:59,695 Szeretek életben lenni, oké? 209 00:13:00,244 --> 00:13:03,160 - Miért? - Ez csak egy eset. Én... 210 00:13:03,240 --> 00:13:05,401 Oh, van egy eseted. 211 00:13:05,435 --> 00:13:06,569 Mhmm. 212 00:13:06,603 --> 00:13:08,646 - Nem. - Oké. 213 00:13:12,122 --> 00:13:13,735 Csak ők... 214 00:13:14,941 --> 00:13:17,749 ők fiatal gyerekek. Próbálok rájönni mi lehetett a fejükben. 215 00:13:17,851 --> 00:13:19,949 Megfejteni miért tettek valami ennyire kétségbeejtőt. 216 00:13:19,983 --> 00:13:21,884 Oh. Uh... 217 00:13:21,918 --> 00:13:23,502 - boncolós képek. Menj! - Menjek? 218 00:13:23,527 --> 00:13:25,194 - Ne nézz rájuk! - Rendben. 219 00:13:27,758 --> 00:13:29,186 Tudod, 220 00:13:29,526 --> 00:13:31,761 szerintem a helyzet az, hogy az emberek elfelejtik, hogy 221 00:13:32,611 --> 00:13:35,097 tele vagy indulatokkal. 222 00:13:35,572 --> 00:13:37,406 Amikor tini vagy? 223 00:13:38,001 --> 00:13:40,102 Mintha semmi nem lenne közömbös. 224 00:13:40,984 --> 00:13:43,112 És azt hiszed, hogy számomra közömbösek a dolgok? 225 00:13:43,599 --> 00:13:45,040 Nem. 226 00:13:46,343 --> 00:13:48,010 Te szomorú vagy. 227 00:13:49,212 --> 00:13:50,713 Apa miatt. 228 00:13:52,682 --> 00:13:54,283 Igen. 229 00:13:56,058 --> 00:13:57,659 Az vagyok. 230 00:13:59,456 --> 00:14:01,390 És tudom, hogy te is szomorú vagy. 231 00:14:03,119 --> 00:14:04,720 Nyilvánvaló. 232 00:14:08,468 --> 00:14:10,299 Közel sincs elég ananász azon a pizzán. 233 00:14:11,802 --> 00:14:13,469 Több ananász. 234 00:14:19,461 --> 00:14:21,229 Mindjárt visszajövök. 235 00:15:53,467 --> 00:15:56,653 - Kész a pizza. - Hé. Uh... 236 00:15:56,773 --> 00:15:58,717 Az apád nem hagyott itt 237 00:15:58,742 --> 00:16:00,809 kulcsot az asztalhoz. 238 00:16:04,753 --> 00:16:06,708 BAZD MEG! 239 00:16:06,801 --> 00:16:08,384 Basszus! 240 00:16:20,691 --> 00:16:22,025 Jól vagyok. 241 00:16:22,165 --> 00:16:23,999 Látni lehetett az irodából. 242 00:16:30,392 --> 00:16:33,093 McAvoy nyomozó vár magára. 243 00:16:36,313 --> 00:16:38,213 Remek. 244 00:16:46,632 --> 00:16:47,690 - Helló. - Helló. 245 00:16:47,724 --> 00:16:49,358 Azt hittem együtt autózunk ki. 246 00:16:49,869 --> 00:16:51,027 Oké. 247 00:16:54,172 --> 00:16:55,809 Ez azért van, mert tudja, hogy nem kell biztosíték 248 00:16:55,834 --> 00:16:57,266 ahhoz, hogy visszamenjek a börtönbe. 249 00:16:57,440 --> 00:17:00,609 Nem... Én csak élvezem a társaságát. 250 00:17:11,715 --> 00:17:13,482 Most... 251 00:17:13,516 --> 00:17:15,284 most végig énekelni fog? 252 00:17:16,758 --> 00:17:18,253 Sírni fog? 253 00:17:26,930 --> 00:17:29,031 Halálesetek nyomozása nem való mindenkinek. 254 00:17:29,439 --> 00:17:32,292 Része vagy az emberi tapasztalatok alapvető igazságának. 255 00:17:32,585 --> 00:17:34,923 De ezen kívül, nyomasztó tud lenni. 256 00:17:35,068 --> 00:17:36,672 És magányos. 257 00:17:36,948 --> 00:17:39,074 Elég leereszkedő, amikor férfiak adnak nőknek tanácsot. 258 00:17:39,775 --> 00:17:41,809 Nem arról van szó. 259 00:17:41,843 --> 00:17:44,414 Kicsit mániákusnak és magányosnak néz ki. 260 00:17:44,439 --> 00:17:46,483 És ez sötét helyekre tudja juttatni. 261 00:17:46,581 --> 00:17:49,069 Nem szégyen azt mondani, hogy ez nem nekem való. 262 00:17:49,109 --> 00:17:50,173 Ez nekem való. 263 00:17:50,238 --> 00:17:51,838 - Honnan tudja? - Csak tudom. 264 00:17:52,349 --> 00:17:54,331 Az öngyilkossági egyezség teóriájának nincs értelme. 265 00:17:54,356 --> 00:17:55,990 Még akkor sem, ha a Rómeó és Júliá-t játszották el. 266 00:17:56,024 --> 00:17:59,126 Nincs magyarázat a lány sebére a sarkán. 267 00:17:59,325 --> 00:18:00,728 Az anyja pedig azt mondta, hogy boldog volt, 268 00:18:00,762 --> 00:18:02,210 jól érezte magát... 269 00:18:02,284 --> 00:18:03,573 Itt bent? 270 00:18:03,676 --> 00:18:05,777 - Senki sem boldog és nincsenek jól. - Igen. Igaz. 271 00:18:05,802 --> 00:18:06,973 Hát, akkor is. 272 00:18:07,026 --> 00:18:10,490 Kevin lakótársa volt az egyetlen, aki ott volt Kevin halálánál. 273 00:18:10,858 --> 00:18:12,492 - Beszéltünk vele. - Nem mondd semmit. 274 00:18:12,841 --> 00:18:14,842 Tényleg azt gondolja, hogy ez egy szerelmi háromszög? 275 00:18:16,525 --> 00:18:18,398 Nem tudom, hogy nem volt az. 276 00:18:18,680 --> 00:18:20,915 Jól van. Hát, dolgom van. 277 00:18:20,949 --> 00:18:22,583 Szóval, majd találkozunk a másik oldalon. 278 00:18:24,091 --> 00:18:25,501 Szükségem lesz a kajára. 279 00:18:25,580 --> 00:18:27,647 Oh, ez nem hangzott jól. 280 00:18:30,271 --> 00:18:31,847 - Sabina. - Helló. 281 00:18:31,927 --> 00:18:33,020 Láttam a neved a személyzetis listán, 282 00:18:33,045 --> 00:18:34,507 és nem tudtam elhinni. Mi... 283 00:18:34,629 --> 00:18:36,222 Mióta vagy dráma tanár? 284 00:18:36,247 --> 00:18:37,982 Um, még mindig szociális munkás vagyok. 285 00:18:38,007 --> 00:18:39,941 A drámás emberek mind leléptek igazából. 286 00:18:40,767 --> 00:18:42,636 Az igazgató lefújta a darabot. 287 00:18:43,856 --> 00:18:46,992 Szóval, mit tudsz elmondani Danielle-ről és Kevin-ről? 288 00:18:48,343 --> 00:18:49,977 Hát, Kevin Antifa volt, 289 00:18:50,152 --> 00:18:51,845 antifasiszta. 290 00:18:52,325 --> 00:18:53,721 Csak a jövő érdekelte. 291 00:18:53,746 --> 00:18:55,414 Ez nem úgy hangzik, mintha drámás lenne. 292 00:18:55,761 --> 00:18:57,251 Eljött Danielle-ért. 293 00:18:57,285 --> 00:18:58,986 A darab volt a mindene. 294 00:18:59,421 --> 00:19:00,701 Igen, gyászolunk. 295 00:19:00,726 --> 00:19:02,397 Sabina, kérdezhetek valamit? 296 00:19:02,590 --> 00:19:04,191 Oké. 297 00:19:10,365 --> 00:19:11,854 Hé. 298 00:19:12,539 --> 00:19:14,207 Sneax, igaz? 299 00:19:16,925 --> 00:19:19,226 - Igen, Helló. - Helló. 300 00:19:21,887 --> 00:19:24,678 Oops. 301 00:19:26,128 --> 00:19:27,628 Odavoltál Danielle-ért? 302 00:19:28,034 --> 00:19:29,283 Nem. 303 00:19:29,351 --> 00:19:31,952 Talán egy pillanatra, de most. 304 00:19:33,288 --> 00:19:35,023 Miért vagy itt bennt? 305 00:19:35,323 --> 00:19:38,358 Az unokatestvérem kocsijában voltam, és megállítottak. 306 00:19:38,673 --> 00:19:40,327 De én nem csináltam semmit, 307 00:19:40,502 --> 00:19:43,036 rosz helyen voltam rosz időben. 308 00:19:43,652 --> 00:19:44,752 Igen. 309 00:19:44,819 --> 00:19:46,620 Befejezhetnénk, mert 310 00:19:46,645 --> 00:19:48,998 sorakoznak az emberek az irodámban 311 00:19:49,058 --> 00:19:50,418 rám várva. Nekem... 312 00:19:50,443 --> 00:19:52,277 Magyarázza el újból, 313 00:19:52,302 --> 00:19:53,936 miért nem küldött minket át a CCTV-hez? 314 00:19:54,142 --> 00:19:55,709 Mert nincs olyan. 315 00:19:55,744 --> 00:19:56,970 Minden két hétben, 316 00:19:56,995 --> 00:19:59,130 a központi parancsnokság beosztása törlődik. 317 00:19:59,234 --> 00:20:01,435 Ez pont akkor történik, miután két gyerek meghalt? 318 00:20:01,649 --> 00:20:03,966 Automatikus időzítőn van. 319 00:20:04,304 --> 00:20:06,364 Nem tudjuk irányítani. 320 00:20:06,874 --> 00:20:08,542 Bocsásson meg. 321 00:20:22,734 --> 00:20:24,304 Ő itt Jenny, 322 00:20:24,559 --> 00:20:26,332 együtt jártunk egyetemre. 323 00:20:26,357 --> 00:20:27,816 És csatlakozik hozzánk, mert 324 00:20:27,841 --> 00:20:31,247 többet akar tudni Kevin-ről és Danielle-ről. 325 00:20:32,254 --> 00:20:33,807 Jó ember, 326 00:20:34,616 --> 00:20:36,250 megbízhattok benne. 327 00:20:36,590 --> 00:20:38,324 Nagyon sajnálom, 328 00:20:39,127 --> 00:20:41,067 hogy meghaltak a barátaitok. 329 00:20:41,697 --> 00:20:43,480 Szóval, ha uh... 330 00:20:44,371 --> 00:20:47,673 ha van bármi, amit meg szeretnétek osztani...? 331 00:20:48,403 --> 00:20:50,338 Danielle nagyon jó színésznő volt, 332 00:20:50,709 --> 00:20:52,206 ez az, amit tudok. 333 00:20:52,241 --> 00:20:54,141 Csodálatos lett volna a darabban. 334 00:20:57,225 --> 00:20:58,959 Nem szabadna nálam legyen, 335 00:20:59,040 --> 00:21:01,920 de csináltam egy megemlékezés féleséget. 336 00:21:04,353 --> 00:21:06,721 A szent kezét is illeti zarándok, 337 00:21:06,903 --> 00:21:09,290 És csókolódzik akkor kézbe kéz. 338 00:21:09,324 --> 00:21:11,225 Próbáld újra! 339 00:21:11,260 --> 00:21:13,012 Hadd próbáljam meg mégegyszer. Igen. Rendben. 340 00:21:13,629 --> 00:21:16,697 Szentnek s zarándoknak hát nincs-e ajka? 341 00:21:17,351 --> 00:21:19,000 Nem. 342 00:21:19,034 --> 00:21:20,501 Nem, próbáld újra. 343 00:21:20,535 --> 00:21:21,811 Oké. 344 00:21:21,858 --> 00:21:23,905 Szentnek s zarándoknak hát nincs-e ajka? 345 00:21:24,778 --> 00:21:27,441 Van, ámde csak imádkoznak vele. 346 00:21:27,830 --> 00:21:30,645 Ó, szent, kezed ajkad kövesse, rajta. 347 00:21:35,997 --> 00:21:37,685 Ez az igazi Rómeó és Júlia! 348 00:21:37,719 --> 00:21:39,153 Mit csinálsz? 349 00:21:39,592 --> 00:21:41,322 Sneax? 350 00:21:41,638 --> 00:21:43,324 Hé! Sneax! Sneax! Hallassz? 351 00:21:44,118 --> 00:21:45,291 Túladagolta magát. 352 00:21:45,316 --> 00:21:46,900 - Valaki kapcsolja fel a lámpákat! - Adjunk neki helyet. 353 00:21:46,925 --> 00:21:49,063 - Van nálam naloxon. - Add gyorsan! 354 00:21:49,097 --> 00:21:51,832 Jól van. Jól van. Jól van, Sneax. 355 00:21:51,867 --> 00:21:53,262 Itt van. 356 00:21:54,741 --> 00:21:56,445 Megvan. 357 00:21:57,338 --> 00:21:58,739 Úr is... 358 00:21:59,074 --> 00:22:00,641 Szükségem lesz mégegyre. Rendben van, Sneax. 359 00:22:09,084 --> 00:22:10,310 Oh! 360 00:22:10,378 --> 00:22:12,079 Szent szar. 361 00:22:13,592 --> 00:22:16,328 Ne hagyjanak meghalni. 362 00:22:16,353 --> 00:22:18,454 Jól van. Jól vagy. 363 00:22:18,593 --> 00:22:20,061 Oké? Nem foglak. 364 00:22:20,095 --> 00:22:21,619 Oké? 365 00:22:24,766 --> 00:22:26,200 Senki nem nyúl a hányáshoz! 366 00:22:26,234 --> 00:22:28,035 A CCTV-k mind ki lettek törölve. 367 00:22:29,423 --> 00:22:31,625 Itt. Hadd segítsek! 368 00:22:34,716 --> 00:22:36,350 Hát, egy dolgot tudok. 369 00:22:36,671 --> 00:22:38,839 Sneax nem ölte meg Kevin-t. 370 00:22:42,818 --> 00:22:44,452 Talán ez a munka magának való. 371 00:22:47,322 --> 00:22:48,456 Ez hányás. 372 00:22:48,490 --> 00:22:51,038 Egy gyerektől, aki túladagolta magát valamilyen droggal. 373 00:22:51,106 --> 00:22:52,567 - Egy vérvétel jobb lenne. - Igen, tudom, 374 00:22:52,592 --> 00:22:54,267 de nincs időm a legális hercehurcára, 375 00:22:54,292 --> 00:22:55,819 és addigra már amúgyis kiürülne a szervezetéből. 376 00:22:55,843 --> 00:22:56,972 Hé, jöjjön. 377 00:22:56,997 --> 00:23:00,488 McAvoy nyomozó mondta, hogy a felvétel a CCTV-ről 378 00:23:00,513 --> 00:23:02,414 a központban le lett törölve. 379 00:23:02,448 --> 00:23:04,510 Nem tudna átmenni az igazságügyi miniszterhez 380 00:23:04,535 --> 00:23:07,048 bírósági végzést szerezni, hogy átnézhessük a szervert? 381 00:23:07,108 --> 00:23:08,554 Technikailag, igen, de hónapokba telne. 382 00:23:08,588 --> 00:23:11,017 Szóval, gyakorlatilag nem. De én... 383 00:23:11,042 --> 00:23:12,203 Várjon egy percet. 384 00:23:12,228 --> 00:23:14,763 Uh, Dr. Peterson? 385 00:23:14,803 --> 00:23:16,728 Meg kell beszélnünk a patológiai jelentését. 386 00:23:18,336 --> 00:23:21,393 Nem csinált kivizsgálást Danielle horzsolásáról. 387 00:23:21,418 --> 00:23:22,920 Nem tűnt fontosnak. 388 00:23:22,945 --> 00:23:24,312 Hát, mondtam magának, hogy csinálja meg. 389 00:23:24,337 --> 00:23:26,171 Maga akart egyedül gyors eredményeket. 390 00:23:27,119 --> 00:23:29,053 És Kevin nyak szövete...? 391 00:23:29,301 --> 00:23:31,486 Úgy értem, itt azt írja, hogy a nyak sérülések 392 00:23:31,511 --> 00:23:33,645 konzisztensek a fojtással, 393 00:23:33,680 --> 00:23:35,125 de én láttam a boncolás képeit, amik 394 00:23:35,150 --> 00:23:37,036 halál utáni zúzódást mutattak. 395 00:23:37,116 --> 00:23:39,451 Ami azzal konzisztens, hogy valaki más fojtotta meg őt, 396 00:23:39,485 --> 00:23:41,053 és erről nincs említés ebben. 397 00:23:41,087 --> 00:23:42,721 Döntést hoztam. 398 00:23:43,035 --> 00:23:45,049 Nincs kivizsgálás Danielle nyakáról sem. 399 00:23:45,074 --> 00:23:46,643 Úgy értem, ne már, ezek gyerekek! 400 00:23:46,668 --> 00:23:48,063 Csináltam toxikológiát. 401 00:23:48,088 --> 00:23:50,802 A halott lánynak kis mennyiségű fentanil volt a szervezetében. 402 00:23:51,776 --> 00:23:53,332 Be volt állva, amikor meghalt? 403 00:23:53,366 --> 00:23:55,081 Egy függő volt, aki felakasztotta magát. 404 00:23:55,106 --> 00:23:58,011 - A fiú pedig követte a példáját. - NEM! Ne! 405 00:23:58,424 --> 00:23:59,891 A halottakért kellene hogy beszéljünk, 406 00:23:59,916 --> 00:24:01,984 de hogy tehetném ezt meg... 407 00:24:02,168 --> 00:24:04,029 ezzel? 408 00:24:04,331 --> 00:24:08,313 Újból meg akarom vizsgálni Kevin és Danielle testét. 409 00:24:08,581 --> 00:24:10,281 Nem tudja. Kiadtam a testeket. 410 00:24:11,404 --> 00:24:12,837 Mi? 411 00:24:12,919 --> 00:24:15,707 Kiadtam a testeket. 412 00:24:17,103 --> 00:24:19,104 - Ki van rúgva. - Elnézést, mi? 413 00:24:19,158 --> 00:24:20,611 Gratulálok, Dr. Allen, 414 00:24:20,636 --> 00:24:22,203 előléptetik magasabb rangú patológusnak. 415 00:24:22,228 --> 00:24:23,351 Nem rúghat ki! 416 00:24:23,376 --> 00:24:24,977 Maga arrogáns. Leegyszerűsíti a dolgokat. 417 00:24:25,002 --> 00:24:26,469 És maga nem fog megváltozni. 418 00:24:26,560 --> 00:24:29,528 Vagy maga, vagy én. És nem én leszek. 419 00:24:31,444 --> 00:24:34,112 Hol vannak a testek most? 420 00:24:42,891 --> 00:24:45,538 - Helló. - Helló. 421 00:24:46,190 --> 00:24:47,801 Kihagyta a temetést. 422 00:24:47,860 --> 00:24:49,129 Igen. Sajnálom. 423 00:24:49,154 --> 00:24:50,831 Én um... 424 00:24:50,865 --> 00:24:53,167 Szeretném, ha visszaadná nekem Danielle testét. 425 00:24:53,201 --> 00:24:54,668 Probléma volt a boncolással. 426 00:24:54,703 --> 00:24:56,503 És én... 427 00:24:58,473 --> 00:25:00,772 Sajnálom. Tudom, hogy ez nem jó időpont. 428 00:25:00,928 --> 00:25:03,629 Azt akarja, hogy visszaadjam a testét? 429 00:25:05,481 --> 00:25:07,281 Hiba történt. 430 00:25:07,315 --> 00:25:09,416 Meghalt! 431 00:25:09,804 --> 00:25:11,352 Be volt állva, amikor meghalt. 432 00:25:11,386 --> 00:25:14,757 Nem! Boldog volt, mentálisan, és érzelmileg is stabil! 433 00:25:14,893 --> 00:25:16,156 Honnan tudhatná? 434 00:25:16,191 --> 00:25:18,271 Sosem látogatta meg. 435 00:25:24,267 --> 00:25:26,035 A darab volt az élete, Simone. 436 00:25:26,060 --> 00:25:27,501 És maga nem is tudott róla. 437 00:25:27,535 --> 00:25:29,947 Oké. Szóval, ebből következtettem arra, hogy nem látogatta meg. 438 00:25:30,255 --> 00:25:32,839 Szóval ez az egész "boldog volt, jól volt" szöveg, 439 00:25:32,864 --> 00:25:34,308 csak egy ábránd, 440 00:25:34,610 --> 00:25:36,204 mert nem akarja tudni az igazat! 441 00:25:36,239 --> 00:25:37,498 A rendszer elvette a gyerekemet! 442 00:25:37,523 --> 00:25:39,098 Nem kaphatják vissza! 443 00:26:04,039 --> 00:26:05,706 Gyerünk. 444 00:26:05,740 --> 00:26:07,308 Gyerünk, Jenny. 445 00:26:28,963 --> 00:26:30,564 Hé. 446 00:26:31,900 --> 00:26:33,500 Köszönöm. 447 00:27:22,016 --> 00:27:23,384 Helló. 448 00:27:23,418 --> 00:27:25,652 Szövet Danielle Wills sarkáról. 449 00:27:25,687 --> 00:27:27,955 Egy normális kivizsgálást szeretnék róla. 450 00:27:28,519 --> 00:27:29,890 Honnan szerezte ezt? 451 00:27:30,459 --> 00:27:31,792 Ne kérdezze. 452 00:27:32,213 --> 00:27:34,411 Több megfelelő mintát szeretnék a jövőben. 453 00:27:34,464 --> 00:27:35,929 Értettem. 454 00:27:36,425 --> 00:27:38,298 Csináltam egy gyors vizsgálatot a hányásról. 455 00:27:38,419 --> 00:27:40,226 Várok, hogy a toxikológia megerősítse, 456 00:27:40,313 --> 00:27:42,236 de uh, pozitív volt fentanilra. 457 00:27:42,397 --> 00:27:44,805 És... "dobpergés" karfentanilra. 458 00:27:44,839 --> 00:27:47,174 A karfentanil ezerszer erősebb, mint a fentanil. 459 00:27:47,693 --> 00:27:49,474 Tíz túladagolásunk volt egy héten a sűrgősségin. 460 00:27:49,499 --> 00:27:50,659 Senki sem tudja, hogy mit vesznek be, 461 00:27:50,684 --> 00:27:51,935 és senki sem tudja, hogy mit gyártanak. 462 00:27:51,959 --> 00:27:54,057 Szeretném, ha újra letesztelné Danielle vérét 463 00:27:54,082 --> 00:27:55,881 - karfentanilra. - Maga szerint túladagolta magát? 464 00:27:55,906 --> 00:27:58,354 Hát, ha az a zúzódás halál utáni volt, akkor igen. 465 00:28:01,294 --> 00:28:03,223 Még egy test. 466 00:28:03,894 --> 00:28:05,392 Tudassa velem, amint megjönnek az eredmények. 467 00:28:18,887 --> 00:28:20,607 Hé. 468 00:28:21,080 --> 00:28:22,576 Köszi. 469 00:28:33,788 --> 00:28:35,516 Oké. 470 00:28:46,301 --> 00:28:48,068 Hé! Nem lehet odafent! 471 00:28:48,518 --> 00:28:50,021 Éppen egy ágat vágok le. 472 00:28:50,160 --> 00:28:51,693 Igen. Nem. Én a halottkém vagyok, nem lehet ott fent, 473 00:28:51,717 --> 00:28:53,618 amíg vizsgálódok! 474 00:28:53,763 --> 00:28:55,564 A rendőrök bent vannak. 475 00:28:57,994 --> 00:28:59,962 Nem nagyon érdekeltem őket. 476 00:29:00,176 --> 00:29:01,910 Maga... 477 00:29:02,820 --> 00:29:04,454 Mrs. Panychs fia? 478 00:29:04,575 --> 00:29:06,543 Nem, 90 éves volt. 479 00:29:07,327 --> 00:29:09,746 Csak megcsinálok néhány dolgot neki. Vagy... 480 00:29:10,286 --> 00:29:13,121 valakinek, azt hiszem, senki nem tudja. 481 00:29:14,657 --> 00:29:16,452 Ez egy poén. 482 00:29:18,314 --> 00:29:20,129 Igen. Uh... 483 00:29:20,357 --> 00:29:22,025 Mennem kell. 484 00:29:23,227 --> 00:29:26,455 Jól van. Értem én, maga a halottkém. 485 00:30:50,814 --> 00:30:52,382 Helló. 486 00:30:54,585 --> 00:30:56,219 Nem iszunk meg egy sört? 487 00:31:19,020 --> 00:31:21,021 - Itt is van. - Köszi. 488 00:31:27,595 --> 00:31:29,391 Özvegy vagyok! 489 00:31:30,381 --> 00:31:31,531 Mi? 490 00:31:31,566 --> 00:31:33,218 Én, én özvegy vagyok! 491 00:31:33,468 --> 00:31:35,133 - Oké. - Igen. 492 00:31:36,287 --> 00:31:38,746 Sajnálom, Nem tudom-nem tudom miért mondom ezt el magának. 493 00:31:38,973 --> 00:31:42,400 Mi, mi um, 494 00:31:42,911 --> 00:31:44,648 hogy halt meg a férje? 495 00:31:44,726 --> 00:31:46,219 Aneurizma. 496 00:31:46,286 --> 00:31:47,820 Ő uh... 497 00:31:48,016 --> 00:31:48,983 ő még csak 40 volt. 498 00:31:49,008 --> 00:31:50,892 Um... Sajnálom. 499 00:31:50,985 --> 00:31:53,120 Nem tudtam. Én csak... 500 00:31:53,484 --> 00:31:54,757 Maga... 501 00:31:54,848 --> 00:31:56,336 Ne már, tudta, hogy házas voltam. 502 00:31:56,437 --> 00:31:57,837 Nem. 503 00:32:00,194 --> 00:32:01,436 Tudja mit? 504 00:32:01,461 --> 00:32:03,562 - Talán ez egy furcsa beszélgetés... - Nem! Nem! 505 00:32:03,587 --> 00:32:06,833 A férjem elköltötte az összes pénzünket mielőtt meghalt. 506 00:32:08,141 --> 00:32:09,979 Igen. Szerencsejáték függő volt. 507 00:32:10,004 --> 00:32:12,614 Szóval, felvett egy második jelzálogot, és eljátszotta az egészet! 508 00:32:12,651 --> 00:32:14,329 Nem fizette az életbiztosításunkat. 509 00:32:14,354 --> 00:32:16,591 Úgyhogy, el-el kell adnom a házamat! 510 00:32:16,643 --> 00:32:17,978 És... 511 00:32:20,165 --> 00:32:21,411 Oh... 512 00:32:21,501 --> 00:32:23,188 Um... 513 00:32:24,452 --> 00:32:29,432 Szóval uh, mi a helyzet... veled? 514 00:32:29,643 --> 00:32:34,181 Olyan utazós típúsnak tűnsz. 515 00:32:34,222 --> 00:32:36,390 Oh. Uh... 516 00:32:37,701 --> 00:32:39,366 A seregben voltam. 517 00:32:39,580 --> 00:32:41,314 Afganisztán. 518 00:32:41,801 --> 00:32:43,988 Mit-mit csináltál ott? 519 00:32:46,474 --> 00:32:49,176 Megöltem egy csomó embert. 520 00:32:55,056 --> 00:32:56,690 Uh, nagyon sajnálom. 521 00:32:57,819 --> 00:32:59,119 Ez, ez munka, 522 00:32:59,185 --> 00:33:00,424 Csak egy... perc. 523 00:33:00,449 --> 00:33:02,042 - Mindjárt visszajövök. - Oké. Persze. 524 00:33:02,099 --> 00:33:03,549 Köszi. 525 00:33:30,218 --> 00:33:32,164 Hé, köszi. Uh, 526 00:33:32,338 --> 00:33:34,439 köszi a sört. 527 00:35:13,154 --> 00:35:14,955 Hogy szerezted a sebedet? 528 00:35:18,459 --> 00:35:20,594 Az ex-barátnőmtől. 529 00:35:25,867 --> 00:35:27,467 És te? 530 00:35:27,654 --> 00:35:29,421 Honnan szerezted ezt? 531 00:35:37,145 --> 00:35:38,912 Nem emlékszem. 532 00:35:55,229 --> 00:35:56,830 Szóval, Danielle-nek karfentanil volt a szervezetében? 533 00:35:56,864 --> 00:35:58,231 Uh... igen. 534 00:35:58,494 --> 00:35:59,766 Nem volt benne a toxikológiai jelentésben. 535 00:35:59,800 --> 00:36:02,405 Igen, mert addig nem teszteltük, amíg Sneax túl nem adagolta magát. 536 00:36:02,962 --> 00:36:05,672 Dr. Allen megvizsgálta Danielle sarok sebét. 537 00:36:05,779 --> 00:36:08,181 Halál után keletkezett. 538 00:36:08,716 --> 00:36:10,283 Vezessen végig a gondolatmenetén. 539 00:36:10,592 --> 00:36:12,846 - A karfentanil gyorsan hat. - Túladagolta magát. 540 00:36:12,927 --> 00:36:14,792 Bárki is adta neki a drogot, el akarta tussolni úgy, 541 00:36:14,817 --> 00:36:16,139 hogy akasztásnak tűnjön. 542 00:36:16,164 --> 00:36:18,406 Ezalatt, végigvonszolták a földön, 543 00:36:18,431 --> 00:36:19,619 megsértve ezzel a sarkát. 544 00:36:19,654 --> 00:36:21,788 - Kevin meglátta. - Megölték őt is. 545 00:36:21,822 --> 00:36:22,866 Mhmm. 546 00:36:22,891 --> 00:36:24,798 Aztán törölték a CCTV-t. 547 00:36:26,023 --> 00:36:27,594 Ez az én teóriám. 548 00:36:27,628 --> 00:36:29,903 Menjen be. Álljon az ajtó másik oldalához. 549 00:36:30,565 --> 00:36:32,132 Ne aggódjon, nem fogom bántani. 550 00:36:32,392 --> 00:36:33,767 Rendben. 551 00:36:33,914 --> 00:36:35,769 Így bilincselik meg az őrök a gyerekeket. 552 00:36:36,157 --> 00:36:37,604 Tud mozogni? 553 00:36:37,678 --> 00:36:40,844 Nem nagyom. 554 00:36:40,910 --> 00:36:42,842 Meghúzom... óvatosan. 555 00:36:42,877 --> 00:36:45,011 Most teljes irányításom van a fizikai állapota felett. 556 00:36:45,114 --> 00:36:47,390 Valaki maga mögé oson, megfojtja magát, 557 00:36:47,464 --> 00:36:49,349 mit tud tenni? 558 00:36:49,883 --> 00:36:51,449 Semmit. 559 00:36:53,940 --> 00:36:55,894 Van egy szemtanúnk. 560 00:36:58,814 --> 00:37:00,366 Három perc. 561 00:37:06,956 --> 00:37:09,123 Danielle drogozott. 562 00:37:10,630 --> 00:37:12,894 Igen. És Kevin tudott róla. 563 00:37:13,901 --> 00:37:16,303 Ki adta neki a drogot? 564 00:37:18,313 --> 00:37:20,944 Ugyanaz az ember volt, aki neked adta a drogot, 565 00:37:20,969 --> 00:37:22,870 amikor túladagoltad magad? 566 00:37:30,546 --> 00:37:32,146 Ketten vannak. 567 00:37:34,616 --> 00:37:37,251 Néha drogot adnak a gyerekeknek. 568 00:37:37,602 --> 00:37:39,892 Mit kérnek cserébe? 569 00:37:40,107 --> 00:37:42,008 Semmit. 570 00:37:42,449 --> 00:37:44,817 Csak biztosra mennek, hogy beveszed őket. 571 00:37:49,198 --> 00:37:51,021 Ki volt a cellában? 572 00:37:52,286 --> 00:37:54,120 Hé... 573 00:37:55,356 --> 00:37:58,492 Sneax... kérlek. 574 00:38:02,035 --> 00:38:03,544 Hawk. 575 00:38:03,818 --> 00:38:05,752 Az idősebb őr. 576 00:38:09,042 --> 00:38:10,295 - Köszi, haver. - Köszönjük. 577 00:38:10,320 --> 00:38:11,720 Jól van. 578 00:38:15,457 --> 00:38:17,422 Senki nem ad valamit csak úgy. 579 00:38:17,447 --> 00:38:19,029 Kísérleteztek ezeken a gyerekeken. 580 00:38:19,054 --> 00:38:20,305 Igen. Kísérleti nyulaknak használták őket, 581 00:38:20,329 --> 00:38:21,629 hogy jól be tudják osztani a droguk dózisait. 582 00:38:21,663 --> 00:38:23,658 Exhumálom Kevin testét. 583 00:38:26,067 --> 00:38:28,202 Siddiq, ez a neved, ugye? 584 00:38:29,831 --> 00:38:32,232 Tényleg a Weston bandával lógsz? 585 00:38:32,829 --> 00:38:34,575 Azt mondják. 586 00:38:34,737 --> 00:38:36,486 Nem úgy nézel ki, mint ők. 587 00:38:36,511 --> 00:38:38,492 Semmi tetkó, semmi zászló. 588 00:38:38,599 --> 00:38:41,802 Mindegy. A Sneax annyit tesz, mint átosonni. 589 00:38:42,405 --> 00:38:45,620 Hát, hamarosan kikerülsz innen, szóval... 590 00:38:46,119 --> 00:38:47,989 Ha van bármi, amire szükséged van, 591 00:38:48,195 --> 00:38:49,596 keress meg. 592 00:38:50,292 --> 00:38:51,625 Ha megállítanak, 593 00:38:51,650 --> 00:38:53,484 úgyis ugyan itt kötök ki. 594 00:38:53,568 --> 00:38:55,002 Ahogy Rómeó is mondta, 595 00:38:55,489 --> 00:38:57,524 nem hagyhatod el a neved. 596 00:39:00,843 --> 00:39:04,640 Sneax... Béke. 597 00:39:21,840 --> 00:39:23,106 Mr. Hawk. 598 00:39:23,167 --> 00:39:24,813 Rendőrség. Be van kerítve. 599 00:39:24,960 --> 00:39:27,608 Tegye a kezét a feje fölé, és sétáljon ki az ajtón. 600 00:39:42,804 --> 00:39:45,172 Először is, szeretném megköszönni, 601 00:39:45,414 --> 00:39:49,250 hogy megadta az engedélyt Kevin testének exhumálására. 602 00:39:49,497 --> 00:39:51,536 Nem akasztotta fel magát. 603 00:39:51,920 --> 00:39:54,755 A rendőrség őrizetbe vette a gyanúsítottakat. 604 00:39:54,957 --> 00:39:58,526 Én pedig a halálát gyilkosságnak nyílvánítom. 605 00:40:01,130 --> 00:40:03,131 Vigyék innen. 606 00:40:03,885 --> 00:40:06,920 Danielle túladagolásban halt meg. 607 00:40:07,202 --> 00:40:09,896 De az ember, aki adta neki a drogot, tudta, hogy az rossz. 608 00:40:10,139 --> 00:40:12,607 És eltussolták a gyilkosságot, úgy, hogy öngyilkosságnak állították be. 609 00:40:12,950 --> 00:40:17,340 Tehát az ő halálát is gyilkosságnak nyílvánítom. 610 00:40:21,973 --> 00:40:23,667 De van még valami, 611 00:40:23,798 --> 00:40:25,699 amit el akartam mondani maguknak. 612 00:40:26,695 --> 00:40:29,879 A gyermekeik szerelmesek voltak egymásba. 613 00:40:31,726 --> 00:40:33,627 És... 614 00:40:35,110 --> 00:40:37,411 írtak egy saját költeményt. 615 00:40:41,963 --> 00:40:44,264 "Kedves Danielle, 616 00:40:44,506 --> 00:40:47,642 te vagy a hold és a csillagok, 617 00:40:49,164 --> 00:40:51,331 és minden, ami ragyog." 618 00:40:51,420 --> 00:40:52,787 "Kedves Kevin, 619 00:40:53,320 --> 00:40:55,095 te tűz vagy, 620 00:40:55,184 --> 00:40:57,518 megolvasztod a szívemet, 621 00:40:58,039 --> 00:40:59,706 te tűz vagy, 622 00:41:00,008 --> 00:41:02,543 forróvá teszed a földet a lábam alatt." 623 00:41:26,681 --> 00:41:28,165 Sneax. 624 00:41:32,981 --> 00:41:34,782 Khm. 625 00:41:38,160 --> 00:41:39,800 Helló, én uh, 626 00:41:40,034 --> 00:41:42,643 Ajánlatot szeretnék tenni egy házra. 627 00:41:43,097 --> 00:41:44,298 Ez uh... 628 00:41:44,426 --> 00:41:45,593 nem, még nem lett bejegyezve. 629 00:41:45,618 --> 00:41:47,452 Ez-ez a városon kívűl van. 630 00:41:48,128 --> 00:41:50,137 Igen. Igen. 631 00:41:50,172 --> 00:41:51,421 Újonnan bejegyzett, 632 00:41:51,524 --> 00:41:54,694 a uh, a tulaj most halt meg. 633 00:41:54,719 --> 00:41:56,753 Szóval, majd 634 00:41:57,179 --> 00:41:59,247 email-ben küldöm a címet. 635 00:42:00,875 --> 00:42:02,609 Oké. Köszönöm. 636 00:42:13,262 --> 00:42:14,524 Khm. 637 00:42:14,709 --> 00:42:15,997 Helló. 638 00:42:16,022 --> 00:42:18,457 Dr. Cooper, Donovan McAvoy vagyok. 639 00:42:19,145 --> 00:42:20,484 Nyomozó. 640 00:42:20,571 --> 00:42:21,936 Az a két gyerek nem lelt volna békére, 641 00:42:21,970 --> 00:42:24,012 ha nem rúgja ki Dr. Peterson-t. 642 00:42:26,742 --> 00:42:28,109 Én... 643 00:42:28,363 --> 00:42:29,889 Úgy érzem most egy "de" jön. 644 00:42:29,964 --> 00:42:32,002 Nem gondolkodott azon, hogy milyen nagy jelentősége lenne 645 00:42:32,076 --> 00:42:33,429 annak, ha ezt visszamenőleg folytatná? 646 00:42:33,595 --> 00:42:35,485 Úgy érti, tervezem-e a továbbiakban újranyitni 647 00:42:35,510 --> 00:42:37,368 Dr. Peterson eseteit? 648 00:42:37,492 --> 00:42:38,725 Előásni a múltat. 649 00:42:38,750 --> 00:42:40,804 Sok problémát tudna okozni sok embernek. 650 00:42:41,127 --> 00:42:43,036 Szeretek probléma lenni. 651 00:42:43,821 --> 00:42:45,860 Hmm. Én is. 652 00:42:47,368 --> 00:42:49,469 Jóéjt, nyomozó. 653 00:42:49,977 --> 00:42:51,711 Jóéjt. 654 00:43:08,665 --> 00:43:11,897 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com https://twitter.com/FeliratR 42536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.