Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,067 --> 00:00:14,060
LA REINA DE COBRA
2
00:01:36,227 --> 00:01:37,216
�Hola!
3
00:01:37,387 --> 00:01:40,823
�'T� forastero aqu�'?
�'Venir' desde muy lejos?
4
00:01:41,387 --> 00:01:43,776
�Qu� tienes para vender? D�jame ver.
5
00:01:45,027 --> 00:01:47,222
�Por qu� te enfadas, grandull�n?
6
00:01:47,627 --> 00:01:50,858
'Te dar� moneda'. T� d�jame tocar eso.
7
00:01:51,907 --> 00:01:53,738
Tienes ojos de ciego...
8
00:01:54,187 --> 00:01:55,666
...pero me oyes bien.
9
00:01:55,827 --> 00:01:58,705
�Por qu� no 'hablar' conmigo?
'Yo simp�tico, t� hablar'.
10
00:02:01,347 --> 00:02:03,065
�No tienes lengua?
11
00:02:06,027 --> 00:02:07,426
�Puedes o�r eso?
12
00:02:07,747 --> 00:02:11,342
Voy a casa a vestirme.
Guarda alguna melod�a para la boda.
13
00:02:12,707 --> 00:02:15,619
Hoy mi amigo Ramu se casa.
14
00:02:54,107 --> 00:02:56,098
�Feliz, Tollea?
- S�, Ramu.
15
00:02:56,387 --> 00:02:58,855
Quer�a verte antes de la boda.
- Yo tambi�n.
16
00:02:59,107 --> 00:03:02,099
�No trae mala suerte, verdad?
- �Mala suerte?
17
00:03:02,267 --> 00:03:03,825
Para el novio ver a la novia...
18
00:03:03,987 --> 00:03:06,296
...antes de la ceremonia.
- Claro que no.
19
00:03:06,547 --> 00:03:10,335
Estamos aqu�. Es lo que importa.
- Es lo �nico que importar�, Ramu.
20
00:03:10,707 --> 00:03:13,380
Siempre estaremos juntos,
�no es cierto?
21
00:03:14,067 --> 00:03:16,535
Y nada cambiar� eso, �verdad?
22
00:03:17,107 --> 00:03:18,096
�Verdad?
23
00:03:19,027 --> 00:03:21,177
�Recuerdas lo que nos
ense�� el padre Paul?
24
00:03:22,307 --> 00:03:24,901
Dilo.
- 'Y Ruth dijo a Naomi:
25
00:03:25,147 --> 00:03:28,822
...a donde t� vayas, yo ir�.
Tu pueblo ser� mi pueblo...
26
00:03:29,027 --> 00:03:31,621
...y tu Dios ser� mi Dios. '
27
00:03:32,947 --> 00:03:33,936
Ramu...
28
00:03:35,147 --> 00:03:36,978
...�por qu� me has
pedido que diga eso?
29
00:03:37,147 --> 00:03:38,626
�No lo decimos siempre?
30
00:03:38,827 --> 00:03:40,977
S�, pero, �por qu� hoy?
31
00:03:41,547 --> 00:03:44,664
Quiero que est�s segura.
- Lo estoy.
32
00:03:46,947 --> 00:03:49,222
�Koko!
- �Koko!
33
00:03:51,867 --> 00:03:54,017
Bien. Una flor para la novia.
34
00:03:54,507 --> 00:03:55,986
Anda, ve a jugar, Koko.
35
00:03:58,347 --> 00:04:01,020
�Por qu� el se�or MacDonald
ha puesto un guardia en mi casa?
36
00:04:01,187 --> 00:04:03,382
�Un guardia?
- No digas que no lo sabes.
37
00:04:03,547 --> 00:04:07,426
Est� nervioso. Supongo que desear�a
que tu madre estuviera aqu�.
38
00:04:08,107 --> 00:04:10,143
�No recuerdas nada de ella?
- No.
39
00:04:12,867 --> 00:04:14,858
Seguro que ella podr�a explicar esto.
40
00:04:15,947 --> 00:04:17,505
�MacDonald no lo sabe?
41
00:04:18,187 --> 00:04:20,542
�l dice que siempre lo he tenido...
42
00:04:21,147 --> 00:04:22,739
...pero sea lo que sea...
43
00:04:23,547 --> 00:04:26,220
...forma parte del pasado.
- Y el pasado est� muerto.
44
00:04:36,627 --> 00:04:38,140
Padre.
- Gracias.
45
00:04:38,707 --> 00:04:40,345
Bien. Brindemos por el novio.
46
00:04:40,587 --> 00:04:44,296
Os deseo larga vida a los dos, Ramu.
- Gracias, padre Paul.
47
00:04:45,027 --> 00:04:47,939
Ven, si�ntate aqu�. Falta
casi una hora para la boda.
48
00:04:48,107 --> 00:04:50,905
Haremos que sea lo menos
dolorosa posible, hijo.
49
00:04:52,507 --> 00:04:54,259
�Ramu!
- Gracias.
50
00:04:54,427 --> 00:04:55,940
Hoy tienes que estar guapo.
51
00:04:56,107 --> 00:04:59,224
Un hombre no se casa todos los d�as.
�Verdad, padre Paul?
52
00:04:59,747 --> 00:05:01,180
Espero que no.
53
00:05:01,387 --> 00:05:04,265
�Me coloco a la derecha de Tollea?
- As� es, hijo m�o.
54
00:05:04,467 --> 00:05:07,140
�Y he de decir algo?
- Dos palabras: 'S�, quiero'.
55
00:05:07,307 --> 00:05:09,263
Gracias a la Providencia que pens�...
56
00:05:09,427 --> 00:05:12,180
...que si un hombre tuviera
que decir algo m�s no se casar�a.
57
00:05:12,667 --> 00:05:14,225
Yo soy tu acompa�ante.
58
00:05:14,467 --> 00:05:17,618
Si t� tienes miedo,
yo 'hablar' por ti.
59
00:05:17,787 --> 00:05:20,381
Ramu no es como
el vendedor sin lengua.
60
00:05:20,547 --> 00:05:21,536
�Vendedor?
61
00:05:21,907 --> 00:05:24,375
�Un forastero?
- Un forastero grandull�n.
62
00:05:24,547 --> 00:05:27,778
Sin ojos ni lengua, s�lo con un burro.
63
00:05:27,947 --> 00:05:30,222
Su boca s�lo 'servir' para
'tocar m�sica con gaita'.
64
00:05:30,507 --> 00:05:32,862
Ser� mejor que vayamos a
la iglesia, yo estoy listo.
65
00:05:33,187 --> 00:05:35,417
Ramu, �no olvidas algo?
66
00:05:41,947 --> 00:05:44,939
�Se imaginan que fuera a
mi propia boda sin zapatos?
67
00:05:45,987 --> 00:05:47,466
No toques eso, muchacho.
68
00:05:48,347 --> 00:05:51,384
Le ha tra�do bonitos regalos
para la boda, se�or MacDonald.
69
00:05:51,547 --> 00:05:52,536
S�, es cierto.
70
00:05:52,707 --> 00:05:54,982
Todo para Ramu y para Tollea...
71
00:05:55,267 --> 00:05:57,827
...y nada para m�.
- T� no te casas.
72
00:05:57,987 --> 00:06:00,740
Puesto que pierdo un amigo
tan valioso con la boda...
73
00:06:00,907 --> 00:06:03,182
...un regalito me
alegrar�a el coraz�n.
74
00:06:03,347 --> 00:06:06,623
Antes de que insistas, te repito
que no puedo regalarte la cerbatana.
75
00:06:06,787 --> 00:06:10,780
No espero que el se�or MacDonald
me haga un regalo tan generoso.
76
00:06:10,987 --> 00:06:15,026
�No ir�s a creer que un escoc�s se
separar�a de un trofeo tan valioso?
77
00:06:15,187 --> 00:06:16,176
�Por qu� no?
78
00:06:16,667 --> 00:06:19,306
�Es que nunca has o�do
alguna historia sobre los escoceses?
79
00:06:19,507 --> 00:06:21,737
S�lo que son grandes guerreros.
80
00:06:21,987 --> 00:06:23,898
�Ha o�do eso, Padre?
- S�, lo he o�do.
81
00:06:24,067 --> 00:06:26,706
La cerbatana es tuya, muchacho.
- �No!
82
00:06:27,587 --> 00:06:31,421
Pero, �de qu� 'servir' la cerbatana
sin los dardos que usan los salvajes?
83
00:06:31,587 --> 00:06:32,906
Son tuyos. Todos y cada uno.
84
00:06:33,067 --> 00:06:35,786
Cuidado, esas cosas son peligrosas.
- S�.
85
00:06:35,987 --> 00:06:37,739
Tendr� cuidado, Padre.
86
00:06:37,987 --> 00:06:41,980
Se�or MacDonald, veo que no es cierto
todo lo que dicen de los escoceses.
87
00:06:43,347 --> 00:06:44,780
Oye, t�...
88
00:06:50,947 --> 00:06:53,620
Suenan las campanas de la Misi�n,
Padre. �Vamos para all�?
89
00:06:53,787 --> 00:06:55,015
Tranquil�zate Ramu...
90
00:06:55,187 --> 00:06:57,257
...no te preocupes.
- �No estar�s asustado?
91
00:06:57,427 --> 00:06:58,826
Un poco.
- No tengas miedo...
92
00:06:58,987 --> 00:07:01,979
...yo 'estar' contigo.
- C�lmate, pronto habr� pasado.
93
00:07:10,307 --> 00:07:12,775
�Ramu! �Ramu!
94
00:07:13,147 --> 00:07:14,705
�Ramu!
95
00:07:19,267 --> 00:07:20,541
�D�nde est� Tollea?
96
00:07:20,947 --> 00:07:22,665
�Le ha ocurrido algo?
97
00:07:23,987 --> 00:07:25,181
Kado.
98
00:07:26,987 --> 00:07:27,976
�Tollea!
99
00:07:28,667 --> 00:07:29,656
�Tollea!
100
00:07:30,387 --> 00:07:31,376
�Tollea!
101
00:07:44,227 --> 00:07:46,297
�Tollea! �Tollea!
102
00:07:48,667 --> 00:07:49,656
�Tollea!
103
00:07:50,987 --> 00:07:51,976
Ha desaparecido.
104
00:07:52,147 --> 00:07:54,456
El guardia ha muerto,
le ha marcado una cobra.
105
00:07:54,627 --> 00:07:55,616
�Una cobra?
106
00:07:55,907 --> 00:07:59,024
Pero si aqu� no hay cobras.
- Lo s�, pero as� es como ha muerto.
107
00:07:59,667 --> 00:08:00,656
�Mire!
108
00:08:01,067 --> 00:08:03,217
'M�sico tambi�n tener palo asesino'.
109
00:08:04,987 --> 00:08:06,386
Es cierto, muchacho.
110
00:08:06,627 --> 00:08:08,379
El mendigo ciego no era ciego.
111
00:08:08,547 --> 00:08:11,505
Ya sabe, se lo dije: Hombre gigante,
'grande como caballo'...
112
00:08:11,667 --> 00:08:14,977
...tocaba m�sica con esto.
�l 'decir' que 'venir' de muy lejos.
113
00:08:15,147 --> 00:08:17,024
Tiene que estar aqu�, en alguna parte.
114
00:08:17,187 --> 00:08:20,543
La encontrar� aunque tenga
que poner la isla patas arriba.
115
00:08:20,707 --> 00:08:22,777
Aqu� nunca la encontrar�, muchacho.
116
00:08:28,707 --> 00:08:30,504
Aqu� es donde est� Tollea.
117
00:08:30,667 --> 00:08:33,818
�En la Isla Cobra?
- S�. Ha regresado con su pueblo.
118
00:08:33,987 --> 00:08:36,455
Pero �se no es su pueblo,
ella es de aqu�.
119
00:08:36,627 --> 00:08:38,299
Pertenece al Pueblo de los Cobra.
120
00:08:38,467 --> 00:08:40,344
No puedo creerlo.
- Si�ntate, hijo.
121
00:08:42,227 --> 00:08:43,296
�C�mo lo sabes?
122
00:08:45,147 --> 00:08:46,136
Por esto.
123
00:08:46,587 --> 00:08:48,782
Eso es lo que mat� al
guardia, no una cobra.
124
00:08:48,947 --> 00:08:52,906
�ste es su s�mbolo, las puntas
est�n cubiertas de veneno de cobra.
125
00:08:53,747 --> 00:08:55,544
Pero, �por qu� iban a querer raptarla?
126
00:08:55,707 --> 00:08:57,937
La respuesta a esa pregunta
la encontrar�s aqu�.
127
00:08:59,387 --> 00:09:01,218
�C�mo sabes que �se es su pueblo?
128
00:09:01,387 --> 00:09:04,185
Hace muchos a�os me sorprendi�
un hurac�n en alta mar...
129
00:09:04,387 --> 00:09:06,537
...que zarande� mi barco
durante cuatro d�as.
130
00:09:06,787 --> 00:09:09,301
La primera tierra que avist�
fue la de Isla Cobra.
131
00:09:09,667 --> 00:09:11,783
Ning�n barco ha salido jam�s de all�.
132
00:09:12,147 --> 00:09:14,786
�El tuyo s�?
- S�, por puro milagro.
133
00:09:14,947 --> 00:09:18,701
Fui condenado a muerte por la ley
de los cobra hacia los extranjeros.
134
00:09:18,867 --> 00:09:21,779
�C�mo es que te salvaste?
- Nunca lo supe.
135
00:09:22,227 --> 00:09:24,582
�Qu� quieres decir?
- Me torturaron, hijo...
136
00:09:24,747 --> 00:09:27,625
...hasta perder el conocimiento.
- Entiendo.
137
00:09:29,227 --> 00:09:31,900
�Y despu�s?
- Cuando recobr� el conocimiento...
138
00:09:32,227 --> 00:09:35,697
...me encontr� de nuevo
en el mar, rumbo a casa.
139
00:09:36,267 --> 00:09:37,302
Esa noche...
140
00:09:37,627 --> 00:09:40,380
...o� ruidos extra�os
procedentes de la bodega...
141
00:09:40,907 --> 00:09:43,467
...as� que fij� el tim�n
y baj� a ver;...
142
00:09:43,627 --> 00:09:45,299
...all� encontr� un poliz�n.
143
00:09:45,627 --> 00:09:47,618
�De la isla?
- S�.
144
00:09:47,907 --> 00:09:50,705
Era un bebe, una ni�a preciosa.
145
00:09:50,867 --> 00:09:52,937
Gritaba con todas sus fuerzas.
146
00:09:53,107 --> 00:09:55,063
Era Tollea.
- S�, era ella.
147
00:09:55,387 --> 00:09:58,697
La traje aqu�, a casa,
y la cuid� como a una hija.
148
00:09:59,747 --> 00:10:02,181
S� que no ha regresado
all� por voluntad propia.
149
00:10:02,347 --> 00:10:04,178
En cualquier caso ya no est� aqu�...
150
00:10:04,347 --> 00:10:07,498
...y tendremos que concienciarnos
de que no volver� nunca, jam�s.
151
00:10:07,907 --> 00:10:09,260
La encontrar�...
152
00:10:09,547 --> 00:10:10,741
...y la traer� a casa.
153
00:10:10,907 --> 00:10:13,023
�De la Isla Cobra?
- De cualquier parte.
154
00:10:13,187 --> 00:10:16,782
�Pretendes que me crea esas historias
que te inventas para asustar a Kado?
155
00:10:17,067 --> 00:10:21,265
Ni la mente m�s retorcida es capaz de
imaginar lo horrible que es esa isla.
156
00:10:31,467 --> 00:10:35,380
Gran muro oscuro
impide 'entrar en tierra'...
157
00:10:35,547 --> 00:10:39,096
...donde se practica la muerte.
- Kado, vuelve a la cama.
158
00:10:39,267 --> 00:10:40,666
Mi amigo Ramu.
159
00:10:40,867 --> 00:10:44,416
Est� all� solo,
me necesita, corre peligro.
160
00:10:44,587 --> 00:10:47,181
�Ya voy, Ramu! �Ya voy!
161
00:10:47,467 --> 00:10:50,459
Del humeante volc�n
sale una cobra venenosa...
162
00:10:50,627 --> 00:10:52,345
...dispuesta a atacar.
163
00:10:52,507 --> 00:10:53,496
�La pill�!
164
00:10:54,507 --> 00:10:57,817
�Kado! Vuelve a la cama.
- �D�nde estoy?
165
00:10:57,987 --> 00:11:00,455
Debo de haber estado
caminando dormido.
166
00:11:00,627 --> 00:11:04,097
Ramu, debes Ilevarme
contigo a ese horrible lugar.
167
00:11:04,267 --> 00:11:05,905
�C�mo sabes que voy a alguna parte?
168
00:11:06,067 --> 00:11:08,456
Te he visto en mi sue�o con Tollea...
169
00:11:08,627 --> 00:11:11,300
...y la cobra venenosa
a punto de atacar.
170
00:11:11,467 --> 00:11:13,901
No, Kado. Debes quedarte aqu�.
171
00:11:14,307 --> 00:11:16,867
Ve a la cama. Ma�ana ve a
la escuela con el padre Paul...
172
00:11:17,027 --> 00:11:19,825
...y convi�rtete en un hombre sabio
como el se�or MacDonald.
173
00:11:20,107 --> 00:11:22,496
Yo no quiero ir a la escuela.
174
00:14:44,387 --> 00:14:45,376
�Kado!
175
00:14:47,267 --> 00:14:48,746
Me alegro de que hayas venido.
176
00:14:48,907 --> 00:14:50,659
Un amigo ven�a a cenar.
177
00:14:50,827 --> 00:14:53,978
Creo que hay mucha comida
para dos pero no para tres...
178
00:14:54,147 --> 00:14:57,423
...as� que he soplado con fuerza.
179
00:14:59,227 --> 00:15:01,661
'Gran muro oscuro impide
entrada de forasteros'...
180
00:15:01,907 --> 00:15:03,545
...como en mi sue�o.
181
00:15:03,987 --> 00:15:05,306
As� es, Kado.
182
00:15:06,067 --> 00:15:09,298
Lo que haremos ma�ana ser�
escalar ese alto y oscuro muro.
183
00:16:10,307 --> 00:16:12,423
El lugar de los cobra.
184
00:16:13,227 --> 00:16:15,183
En alg�n lugar de ah� est� Tollea.
185
00:16:17,587 --> 00:16:19,703
�Alguna vez te has
preguntado lo que significa?
186
00:16:20,147 --> 00:16:21,296
Toda la vida.
187
00:16:21,467 --> 00:16:23,059
Soy tu abuela, peque�a.
188
00:16:23,347 --> 00:16:26,623
�ste pueblo es
tu pueblo, naciste aqu�.
189
00:16:28,787 --> 00:16:30,186
No lo creo.
190
00:16:33,347 --> 00:16:35,144
Tu madre era hija m�a;...
191
00:16:35,587 --> 00:16:37,020
...tuvo ni�as gemelas.
192
00:16:37,227 --> 00:16:40,617
A los siete a�os fuisteis sometidas
a la mordedura de la cobra real.
193
00:16:40,787 --> 00:16:43,221
T�, la primog�nita,
la soberana natural...
194
00:16:43,427 --> 00:16:47,420
...casi falleciste por efecto del
veneno, pero ella era inmune...
195
00:16:47,747 --> 00:16:49,942
...as� que ella deb�a ser
la Gran Sacerdotisa...
196
00:16:50,107 --> 00:16:51,745
...y t�, supuestamente m�s d�bil...
197
00:16:51,907 --> 00:16:54,421
...deb�as ser sacrificada
seg�n la costumbre de la isla.
198
00:16:54,587 --> 00:16:56,066
�Por qu� me hab�is tra�do aqu�?
199
00:16:56,467 --> 00:16:59,140
Para rescatar a tu pueblo
de la crueldad de tu hermana.
200
00:16:59,587 --> 00:17:00,986
�D�nde est� mi hermana?
201
00:17:22,307 --> 00:17:25,583
Kado, t� qu�date aqu�.
- �Quedarme aqu�?
202
00:17:25,787 --> 00:17:29,575
Yo 'ser' poliz�n con sudor y mareo
para estar con mi amigo...
203
00:17:29,747 --> 00:17:32,386
...�y ahora dices
'quedarme aqu�'? No, se�or.
204
00:17:32,547 --> 00:17:34,424
Es importante que me esperes aqu�.
205
00:17:34,867 --> 00:17:38,382
De acuerdo. 'Yo ser
importante. Yo espero'.
206
00:17:38,707 --> 00:17:42,382
Ten cuidado, el se�or MacDonald
'decir' que 'cobra' matan forasteros.
207
00:17:42,627 --> 00:17:45,983
No me gustar�a ver a mi amigo con
lanzas clavadas en todo el cuerpo.
208
00:18:02,987 --> 00:18:04,136
Tollea.
209
00:20:05,667 --> 00:20:08,864
�Por qu� huyes de m�?
- Los forasteros me asustan...
210
00:20:09,667 --> 00:20:11,578
...aunque sean atractivos.
211
00:20:11,787 --> 00:20:13,857
�Forastero?
- Me refiero...
212
00:20:14,227 --> 00:20:16,866
...a caras conocidas
que aparecen de improviso.
213
00:20:17,027 --> 00:20:18,745
Sab�as que te seguir�a, �verdad?
214
00:20:19,347 --> 00:20:20,746
�Por qu� has venido hasta aqu�?
215
00:20:20,907 --> 00:20:22,977
�ste es mi hogar.
- Esa historia la s�, pero...
216
00:20:23,147 --> 00:20:24,500
...�por qu� has regresado?
217
00:20:24,667 --> 00:20:26,976
Porque...
- �Y nuestros planes, nuestro futuro?
218
00:20:27,147 --> 00:20:29,980
No hace falta que me
sujetes, no voy a huir.
219
00:20:42,347 --> 00:20:44,463
Volvamos a nuestro hogar ahora mismo.
220
00:20:47,187 --> 00:20:49,576
Por favor, vete.
- �D�nde te encontrar�?
221
00:20:49,787 --> 00:20:51,220
Aqu�, esta noche.
222
00:21:01,507 --> 00:21:02,496
Se�oritas...
223
00:21:02,987 --> 00:21:06,696
...aqu� ninguna ha visto
nada extra�o. �Entendido?
224
00:22:35,787 --> 00:22:37,584
�Koko! �Koko!
225
00:22:46,627 --> 00:22:48,345
Ll�vame hasta Tollea.
226
00:23:10,627 --> 00:23:13,300
'Pies calientes', Koko, 'enfriar'.
227
00:23:55,627 --> 00:23:59,097
'Yo conocerte'. T� 'fingir
ser' mendigo ciego.
228
00:23:59,267 --> 00:24:02,703
T� 'hacer' m�sica 'para boda' de
mi amigo, pero boda 'no hacerse'...
229
00:24:02,867 --> 00:24:04,698
...t� 'robar' su prometida.
230
00:24:04,867 --> 00:24:07,984
Mataste hombre con 'palo de m�sica'.
- �Qu� pasa, Hava?
231
00:24:11,787 --> 00:24:14,176
�De d�nde has salido?
- De la Isla Puerto.
232
00:24:14,347 --> 00:24:17,066
Yo vengo aqu� con mi amigo
para buscar a su novia.
233
00:24:17,227 --> 00:24:18,580
Koko, que est� aqu�...
234
00:24:19,267 --> 00:24:20,541
...me Ileva a ella.
235
00:24:20,947 --> 00:24:24,383
Hombre Monta�a 'retenerme'.
- Ret�rate.
236
00:24:26,507 --> 00:24:29,146
�Sabes d�nde est� mi amigo?
- En la c�rcel.
237
00:24:29,347 --> 00:24:30,939
Todos los forasteros van all�.
238
00:24:31,107 --> 00:24:35,339
Ya lo ves, en cuanto 'alejarse' de
m�, 'meterse' en l�os 'con polic�a'.
239
00:24:35,787 --> 00:24:38,096
�Sabes d�nde vive Tollea?
- S�, aqu�.
240
00:24:38,267 --> 00:24:40,417
�'Poder' verla?
- Yo te Ilevo.
241
00:24:40,707 --> 00:24:41,696
Gracias.
242
00:24:43,947 --> 00:24:47,144
�Tollea!
- �Kado!
243
00:24:47,547 --> 00:24:50,857
�D�nde est� Ramu?
- Ella dice 'Ramu encerrado'.
244
00:24:53,827 --> 00:24:57,376
Kado, �sta es la reina de la isla.
245
00:24:57,787 --> 00:24:59,220
Mucho gusto.
246
00:25:00,267 --> 00:25:02,576
Estoy segura de que ella nos ayudar�.
247
00:25:03,787 --> 00:25:07,257
No, se�ora. Yo s�lo 'arrodillarme'
cuando el padre Paul 'ordenar'.
248
00:25:08,147 --> 00:25:11,742
�Usted es la jefa de toda la isla?
- No. S�lo la Reina.
249
00:25:11,907 --> 00:25:14,865
Si es Reina, puede sacar
a mi amigo de la c�rcel.
250
00:25:15,027 --> 00:25:17,018
Me temo que en eso no puedo ayudarte.
251
00:25:17,267 --> 00:25:21,260
Aqu� a los forasteros se les ejecuta.
- Ramu no. Mi amigo no.
252
00:25:22,027 --> 00:25:24,939
Creo que este joven est�
cansado y hambriento...
253
00:25:25,107 --> 00:25:26,699
...he de hablar con Tollea...
254
00:25:27,067 --> 00:25:29,661
...oc�pate de que coma y descanse.
- S�, mi Reina.
255
00:25:30,027 --> 00:25:32,018
Coge a tu peque�o amigo y acomp��ame.
256
00:25:32,427 --> 00:25:34,065
Su cara 'ser' dulce.
257
00:25:34,227 --> 00:25:36,787
S� que ayudar� a mi
amigo, estoy seguro.
258
00:25:36,987 --> 00:25:38,022
�Vamos, Koko!
259
00:25:39,867 --> 00:25:40,856
Vamos.
260
00:25:41,867 --> 00:25:43,585
Ahora vamos a comer...
261
00:25:44,067 --> 00:25:45,341
...'tener' hambre.
262
00:25:46,867 --> 00:25:50,018
Tenemos comida, Koko. Comida.
263
00:25:51,827 --> 00:25:53,863
�Por qu� mi amigo 'estar' encerrado?
264
00:25:54,067 --> 00:25:56,661
Te lo dir�: Los forasteros
son ejecutados.
265
00:25:57,147 --> 00:25:59,707
Eso 'estar' mal.
El se�or MacDonald dice...
266
00:25:59,867 --> 00:26:02,779
...que los forasteros son 'para
sacrificio' a la Serpiente Cobra.
267
00:26:03,147 --> 00:26:04,580
Tambi�n 'estar' mal.
268
00:26:04,987 --> 00:26:06,864
A Ramu no le gustar�.
269
00:26:07,267 --> 00:26:09,417
El Gran Fuego de la monta�a
'estar' como loco.
270
00:26:09,827 --> 00:26:12,739
�Van a asar a alguien?
- La Monta�a de Fuego est� enfadada.
271
00:26:12,907 --> 00:26:16,104
La Gran Sacerdotisa env�a
muchas m�s personas al fuego.
272
00:26:16,387 --> 00:26:17,740
�Personas vivas?
273
00:26:18,107 --> 00:26:19,460
Mi amigo tambi�n.
274
00:26:20,427 --> 00:26:23,976
No, se�ora, 'muchas escaleras',
mi amigo 'ser' vago.
275
00:26:24,147 --> 00:26:25,216
�Veeda!
276
00:26:25,707 --> 00:26:26,981
S�, ya voy.
277
00:26:27,867 --> 00:26:31,746
Ver�s con tus ojos las barbaridades
que Naja comete con nuestro pueblo.
278
00:26:31,987 --> 00:26:34,137
El miedo les ha
convertido en fan�ticos.
279
00:26:37,187 --> 00:26:38,176
Hava...
280
00:26:38,547 --> 00:26:41,584
...Ilevar�s a Tollea al
Templo del Consejo por el T�nel Real.
281
00:26:42,187 --> 00:26:44,257
Veeda esperar� aqu� hasta que regrese.
282
00:26:44,747 --> 00:26:46,783
Te hago responsable de su seguridad.
283
00:26:47,467 --> 00:26:48,582
Ve, querida.
284
00:27:31,467 --> 00:27:34,106
El pueblo es cada vez
menos fiel a su Sacerdotisa;...
285
00:27:34,387 --> 00:27:38,380
...el tributo en oro es cada vez
menor. Ex�geles m�s. Cast�gales.
286
00:27:46,267 --> 00:27:48,019
�Desafi�is a la fe!
287
00:27:48,387 --> 00:27:50,343
�La Monta�a de Fuego est� indignada!
288
00:27:50,707 --> 00:27:52,538
�Os exijo m�s oro!
289
00:27:55,387 --> 00:27:58,220
La Monta�a ruge con furia. �Escuchad!
290
00:28:04,427 --> 00:28:08,420
�Reclama obediencia a sus leyes
y m�s sacrificios humanos!
291
00:28:08,587 --> 00:28:11,055
�Doscientos s�bditos
subir�is los mil pelda�os...
292
00:28:11,227 --> 00:28:13,104
...hasta el Fuego de la Vida Eterna!
293
00:28:18,307 --> 00:28:19,740
�He hablado!
294
00:28:20,427 --> 00:28:23,737
�Cobra Real!
- �Cobra Real!
295
00:28:24,187 --> 00:28:26,382
�Cobra Real!
296
00:28:26,667 --> 00:28:28,419
�Cobra Real!
297
00:32:37,467 --> 00:32:39,662
Guardia, dile al forastero qui�n soy.
298
00:32:40,107 --> 00:32:42,098
Es Martok, legislador...
299
00:32:42,347 --> 00:32:44,383
...mano derecha de
la Gran Sacerdotisa.
300
00:32:44,747 --> 00:32:45,816
Pues vaya.
301
00:32:46,307 --> 00:32:48,423
Vete, te Ilamar� si te necesito.
302
00:32:50,707 --> 00:32:52,265
As� que t� eres el valiente.
303
00:32:52,867 --> 00:32:53,856
�El valiente?
304
00:32:54,027 --> 00:32:58,020
S�. Quer�a conocer a quien desaf�a
la ley y se r�e de nuestra fe.
305
00:32:59,547 --> 00:33:02,778
Habr� venido hasta aqu� por
algo m�s que simple curiosidad.
306
00:33:03,867 --> 00:33:05,380
D�game, �por qu� estoy aqu�?
307
00:33:05,547 --> 00:33:08,425
Por muchas razones; porque
fuiste encontrado en esta isla...
308
00:33:08,587 --> 00:33:10,657
...porque te ba�aste en
el Estanque Sagrado...
309
00:33:10,827 --> 00:33:13,022
...profanaste a la Gran
Sacerdotisa al tocarla...
310
00:33:13,187 --> 00:33:14,859
...y violaste sus labios con un beso.
311
00:33:15,027 --> 00:33:17,495
Cada uno de estos delitos
se castiga con la muerte.
312
00:33:18,307 --> 00:33:21,379
Deber�a morir cuatro veces,
l�stima que s�lo tenga una vida.
313
00:33:22,467 --> 00:33:25,140
Bien. Me declaro culpable
de los dos primeros...
314
00:33:25,347 --> 00:33:27,736
...se equivoca en los otros.
- �Me equivoco?
315
00:33:27,987 --> 00:33:30,581
Ten�a todo el derecho a
besar a la dama del estanque...
316
00:33:30,747 --> 00:33:32,260
...y ella de besarme.
- �Ella?
317
00:33:32,427 --> 00:33:36,022
Desde luego, y le gust�.
�Por qu� no? Vamos a casarnos.
318
00:33:36,187 --> 00:33:39,782
Est�s loco, es la Gran Sacerdotisa
y se casar� conmigo.
319
00:33:39,947 --> 00:33:41,665
Uno de los dos se confunde.
320
00:33:42,267 --> 00:33:44,906
Estoy seguro de que la real
dama sabe cu�I es la respuesta.
321
00:33:45,107 --> 00:33:46,825
Ella lo sabe todo.
322
00:33:47,667 --> 00:33:49,146
Quisiera verla.
323
00:33:49,307 --> 00:33:52,583
No la ver�s. Ella no
presencia las ejecuciones.
324
00:34:36,267 --> 00:34:38,462
Hola. Busco a la Gran Sacerdotisa.
325
00:34:38,627 --> 00:34:40,345
Va vestido como Martok.
326
00:34:40,507 --> 00:34:42,862
�Su Espada Cobra!
- S�, me la ha prestado.
327
00:34:43,027 --> 00:34:44,255
Resulta muy �til;...
328
00:34:44,427 --> 00:34:47,817
...cuando he pasado ante los guardias
se han inclinado sin saber qui�n era.
329
00:34:48,107 --> 00:34:51,099
�Querr�is decirle a vuestra se�ora
que el forastero desea verla?
330
00:34:51,307 --> 00:34:52,296
S�game.
331
00:35:00,587 --> 00:35:03,021
El forastero del estanque desea veros.
332
00:35:03,467 --> 00:35:04,900
Hazle pasar.
333
00:35:14,667 --> 00:35:17,306
Vaya, te has cambiado de ropa.
334
00:35:17,907 --> 00:35:20,182
S�, le he cambiado la ropa
y el puesto a Martok.
335
00:35:20,347 --> 00:35:21,939
�D�nde est�?
- En la c�rcel.
336
00:35:23,187 --> 00:35:24,506
Me gustar�a verle.
337
00:35:25,147 --> 00:35:27,297
Debe de encontrarse perdido sin esto.
338
00:35:35,387 --> 00:35:38,265
�Qui�n eres?
- La mujer del estanque.
339
00:35:38,507 --> 00:35:39,735
Lo s�.
340
00:35:40,227 --> 00:35:42,616
Martok me ha dicho que
eres la Gran Sacerdotisa.
341
00:35:42,787 --> 00:35:44,618
Soy quien tu desees que sea.
342
00:35:44,787 --> 00:35:47,301
Quisiera que fueras...
- Pues lo soy.
343
00:35:47,947 --> 00:35:50,541
Siempre lo he sido y siempre lo ser�.
344
00:35:51,267 --> 00:35:53,735
Eres como ella en todo excepto...
- En todo.
345
00:35:54,267 --> 00:35:57,259
Los ojos del amor son agudos
pero se les puede enga�ar...
346
00:35:57,507 --> 00:35:59,418
...a los labios nunca.
347
00:35:59,707 --> 00:36:02,460
Me besaste en el estanque, �recuerdas?
348
00:36:02,627 --> 00:36:05,095
S�.
- Entonces, me conoc�as.
349
00:36:05,507 --> 00:36:09,466
Cre�a conocerte.
- Ahora me conoces. M�rame...
350
00:36:09,667 --> 00:36:10,895
...profundamente.
351
00:36:11,427 --> 00:36:14,146
Soy la misma, te lo aseguro.
352
00:36:17,747 --> 00:36:19,226
Tienes miedo...
353
00:36:19,427 --> 00:36:21,941
...miedo de confiar en
tus ojos, en tus labios.
354
00:36:22,187 --> 00:36:23,461
�C�mo me Ilamo?
355
00:36:23,987 --> 00:36:24,976
Ramu.
356
00:36:25,947 --> 00:36:29,940
�Y tu pueblo ser� mi pueblo?
- Por supuesto, para siempre.
357
00:36:31,427 --> 00:36:33,816
Hermanas.
- No tengo ninguna hermana.
358
00:36:34,187 --> 00:36:35,336
�D�nde est�?
359
00:36:35,507 --> 00:36:37,543
He dicho que no tengo hermana.
360
00:36:37,707 --> 00:36:39,299
Y yo digo que est� en esta isla...
361
00:36:39,467 --> 00:36:41,697
...la he seguido hasta aqu�
y no me ir� sin ella.
362
00:36:41,907 --> 00:36:44,216
T� no te marchar�s y punto.
363
00:36:44,467 --> 00:36:45,582
Mira.
364
00:36:46,267 --> 00:36:47,495
Yo te ense�ar�.
365
00:37:08,027 --> 00:37:10,860
Est�n destinados al
Fuego de la Vida Eterna.
366
00:37:11,107 --> 00:37:14,338
�Te gustar�a que tu amada
les hiciera compa��a?
367
00:37:24,507 --> 00:37:27,817
Llama a todos los guardias.
Que busquen a una mujer...
368
00:37:27,987 --> 00:37:29,420
...es joven y hermosa.
369
00:37:29,627 --> 00:37:31,618
Ha de ser encontrada.
- No puedes hacer eso.
370
00:37:31,787 --> 00:37:33,982
Claro que puedo, soy la ley aqu�...
371
00:37:34,347 --> 00:37:36,815
...pero hay una alternativa.
- �Cu�I?
372
00:37:36,987 --> 00:37:39,342
La chica recibir� protecci�n
para salir de la isla...
373
00:37:39,507 --> 00:37:41,941
...y un barco para regresar
al lugar del que viene...
374
00:37:42,107 --> 00:37:45,179
...pero se ir� sola. T� te quedas.
375
00:37:45,627 --> 00:37:48,141
He hablado. Retiraos.
376
00:38:00,987 --> 00:38:04,138
Forastero. La Gran Sacerdotisa
le manda a la c�rcel.
377
00:38:08,947 --> 00:38:10,221
�La Reina quiere verle?
378
00:38:30,747 --> 00:38:32,305
�Has tra�do al forastero?
379
00:38:32,987 --> 00:38:34,136
Hazle pasar.
380
00:38:35,787 --> 00:38:36,822
Gracias, Hava.
381
00:38:38,467 --> 00:38:41,459
Temo que has tenido un recibimiento
poco agradable en nuestra isla.
382
00:38:41,627 --> 00:38:44,858
Una antigua ley proh�be
la entrada a los forasteros.
383
00:38:45,227 --> 00:38:47,058
He encontrado lo que esperaba.
384
00:38:47,307 --> 00:38:50,379
�Puedo preguntaros qui�n sois
y por qu� sois tan amable?
385
00:38:50,587 --> 00:38:51,986
La Reina de la isla...
386
00:38:52,147 --> 00:38:56,140
...y soy tan amable porque hay dos
personas que necesitan una amiga.
387
00:38:56,507 --> 00:38:59,180
T� y mi nieta Tollea.
388
00:38:59,347 --> 00:39:01,258
�Ella es su?
- S�.
389
00:39:01,787 --> 00:39:02,981
Hermana gemela...
390
00:39:03,147 --> 00:39:06,423
...de la cruel y despiadada
soberana de nuestro pueblo.
391
00:39:06,667 --> 00:39:08,100
Hermana gemela.
392
00:39:08,587 --> 00:39:10,225
Por eso he tra�do a Tollea aqu�...
393
00:39:10,467 --> 00:39:13,265
...como primog�nita ella
es la soberana natural.
394
00:39:13,587 --> 00:39:15,578
�Tollea?
- S�.
395
00:39:17,267 --> 00:39:19,462
T� y tu amiguito regresad a casa.
396
00:39:19,707 --> 00:39:21,220
Deja a Tollea con nosotros...
397
00:39:21,707 --> 00:39:25,256
...por el bien de miles de almas
que la necesitan mucho m�s que t�.
398
00:39:25,427 --> 00:39:28,339
Esta gente no significa nada para m�.
- �Son vidas humanas!
399
00:39:28,507 --> 00:39:29,940
�Por qu� tengo que?
400
00:39:30,787 --> 00:39:31,936
�Oyes eso?
401
00:39:34,907 --> 00:39:36,704
Es el Canto del Fuego.
402
00:39:37,227 --> 00:39:41,220
Las gentes, incapaces de satisfacer
a una soberana hambrienta de oro...
403
00:39:41,387 --> 00:39:45,062
...son forzadas a subir mil pelda�os
para ser arrojadas al fuego.
404
00:39:45,227 --> 00:39:47,183
S�, les he visto.
405
00:39:48,347 --> 00:39:50,463
Eso forma parte de
la religi�n de los 'cobra'.
406
00:39:50,627 --> 00:39:53,903
No. Se trata de un castigo
ideado por Martok y Naja.
407
00:39:54,507 --> 00:39:57,021
�Les ordena morir y
obedecen sin rechistar?
408
00:39:57,187 --> 00:39:59,906
El Ritual de la Cobra
apela a sus sentimientos...
409
00:40:00,227 --> 00:40:01,660
...as� logra someterles.
410
00:40:04,747 --> 00:40:06,499
�Y vos no pod�is hacer nada?
411
00:40:06,747 --> 00:40:09,739
Lo estoy intentando,
por eso he tra�do a Tollea aqu�.
412
00:40:10,427 --> 00:40:13,066
En tus manos est� el destino
de los condenados...
413
00:40:13,307 --> 00:40:15,696
...al igual que el de los
centenares que les seguir�n.
414
00:40:15,867 --> 00:40:17,380
�En mis manos?
- S�.
415
00:40:17,547 --> 00:40:19,902
Por eso te pido que dejes
a Tollea con nosotros...
416
00:40:20,147 --> 00:40:22,980
...como soberana puede
detener esta horrible masacre.
417
00:40:23,587 --> 00:40:24,940
�D�nde est�?
418
00:40:25,907 --> 00:40:27,306
La ver�s enseguida.
419
00:40:28,147 --> 00:40:29,785
Por favor, golpea ese t�mpano.
420
00:40:43,067 --> 00:40:47,060
Hava, Ileva al forastero a las ruinas
del templo, id por el t�nel.
421
00:40:48,267 --> 00:40:50,576
No se te impondr�
ninguna decisi�n, joven...
422
00:40:50,787 --> 00:40:53,221
...pero rezar� para
que tomes la correcta.
423
00:40:53,387 --> 00:40:54,456
Gracias...
424
00:40:54,907 --> 00:40:56,579
...y adi�s.
425
00:41:30,027 --> 00:41:32,461
�Ramu! �Despierta!
426
00:41:35,987 --> 00:41:38,421
�He encontrado a Tollea!
�Est� a salvo!
427
00:41:41,267 --> 00:41:42,541
�Te parece bonito?
428
00:41:42,707 --> 00:41:46,666
Paso la noche corriendo y escalando
�rboles para sacarte de aqu�...
429
00:41:46,827 --> 00:41:48,579
...y t� s�lo 'saber' roncar.
430
00:41:49,787 --> 00:41:50,776
�'Parar' ya!
431
00:42:08,467 --> 00:42:12,142
Yo 'tener' ampollas en los pies y
t� 'tener' la enfermedad del sue�o.
432
00:42:12,947 --> 00:42:15,461
Siempre tengo que
sacarte de apuros...
433
00:42:15,707 --> 00:42:18,221
...deber�as estar contento
de 'tener' amigo como yo.
434
00:42:30,867 --> 00:42:34,860
�Guardias! �Guardias!
- �Su�lteme! �Su�lteme!
435
00:42:35,907 --> 00:42:37,863
Dime, �d�nde est� la chica?
436
00:42:38,267 --> 00:42:40,462
No lo s�.
437
00:42:40,947 --> 00:42:43,859
Sabemos como castigar a los
chicos que no dicen la verdad.
438
00:42:44,027 --> 00:42:46,621
Yo digo la verdad.
El padre Paul 'ense�arme'...
439
00:42:46,787 --> 00:42:49,824
...�I dice: 'Di la verdad
y nadie te har� da�o'.
440
00:42:49,987 --> 00:42:53,980
El padre Paul tiene raz�n; si me
dices la verdad te dejar� marchar.
441
00:42:55,067 --> 00:42:57,103
De acuerdo.
- As� es mejor.
442
00:42:57,347 --> 00:42:58,700
Dime, �d�nde est� tu amigo?
443
00:43:00,147 --> 00:43:01,739
No lo s�.
444
00:43:03,227 --> 00:43:04,899
He entrado aqu� para verle.
445
00:43:05,067 --> 00:43:07,786
�Yo 'venir' si 'saber'
que se hab�a marchado?
446
00:43:08,107 --> 00:43:10,575
Le he encontrado a �I
encerrado en lugar de mi amigo.
447
00:43:10,747 --> 00:43:12,100
Estaba furioso.
448
00:43:12,507 --> 00:43:14,657
Es probable que est� con la chica.
�D�nde est�?
449
00:43:14,827 --> 00:43:17,819
Si 'volver' a buscarla, me perder�.
- Entonces la has visto.
450
00:43:17,987 --> 00:43:20,785
S�. 'Ella muy contenta' de verme.
451
00:43:20,947 --> 00:43:23,142
�Puedes encontrar el lugar
si ellos te acompa�an?
452
00:43:23,307 --> 00:43:27,300
No. Ellos 'perderse', yo 'perderme'.
No 'servir' de nada.
453
00:43:27,467 --> 00:43:31,176
Llevadle al �rbol. Cuando recupere
la memoria, bajadle y traedle.
454
00:46:05,947 --> 00:46:08,507
Todo saldr� como hab�amos planeado...
455
00:46:09,067 --> 00:46:12,343
...donde quiera que estemos,
siempre seremos el uno para el otro.
456
00:46:12,907 --> 00:46:14,101
Siempre.
457
00:46:14,347 --> 00:46:16,417
S�, donde quiera que estemos.
458
00:46:16,987 --> 00:46:19,865
Podremos hacer que todos
nuestros sue�os se hagan realidad.
459
00:46:20,147 --> 00:46:21,341
�No es cierto?
460
00:46:22,827 --> 00:46:23,862
S�, todos.
461
00:46:24,947 --> 00:46:28,257
T� tendr�s un barco grande y nuevo...
462
00:46:29,147 --> 00:46:32,105
...y yo podr� ir contigo
todos los d�as.
463
00:46:32,947 --> 00:46:36,826
De ese modo siempre estaremos juntos.
464
00:47:03,987 --> 00:47:05,181
�Qu� ha pasado, Hava?
465
00:47:10,907 --> 00:47:13,375
�Kado!
- Ha sufrido la tortura del �rbol.
466
00:47:13,547 --> 00:47:15,777
�Tortura del �rbol?
- Las manos atadas al �rbol...
467
00:47:15,947 --> 00:47:19,576
...los pies al suelo. El �rbol
se levanta y estira al peque�o.
468
00:47:19,867 --> 00:47:22,097
Pero ahora ya no 'ser' tan peque�o.
469
00:47:22,267 --> 00:47:24,064
�Est�s mejor?
- 'Estar' perfectamente.
470
00:47:24,227 --> 00:47:27,537
Bien. Dime, �hay
alguna otra salida de la isla?
471
00:47:27,707 --> 00:47:31,063
S�, la cala por donde
los cobra salen a la mar.
472
00:47:31,387 --> 00:47:33,821
�C�mo puedo ir?
- �Ir�s con Tollea?
473
00:47:33,987 --> 00:47:36,899
No. No, s�lo con mi amigo.
474
00:47:37,187 --> 00:47:39,985
�Pero los guardias os
apresar�n, lo vigilan todo!
475
00:47:40,147 --> 00:47:42,786
Os matar�n sin piedad.
- Podremos esquivarles.
476
00:47:43,107 --> 00:47:45,667
Mi barco est� al pi�
del acantilado, si Ilego la playa...
477
00:47:45,827 --> 00:47:48,899
Fuera encontrar�is un arroyo,
seguidlo hasta el pantano...
478
00:47:49,067 --> 00:47:50,580
...desde all� ver�is la playa...
479
00:47:50,747 --> 00:47:54,296
...pero no entr�is en el pueblo.
- Lo entiendo, Veeda. Gracias.
480
00:47:54,467 --> 00:47:57,664
Adi�s, Hava. Vamos, Kado.
- �A d�nde vamos?
481
00:47:57,907 --> 00:47:59,260
A casa.
- �A casa?
482
00:47:59,507 --> 00:48:02,226
Bien. Yo 'coger' mi cerbatana.
- No hay tiempo, v�monos.
483
00:48:11,867 --> 00:48:15,177
�S�?
- El muchacho ha escapado del �rbol.
484
00:48:17,387 --> 00:48:19,105
�Y el guardia?
- Muerto.
485
00:48:20,227 --> 00:48:21,262
�Fuera!
486
00:48:23,867 --> 00:48:24,902
Han huido.
487
00:48:26,707 --> 00:48:27,981
No me gusta.
488
00:48:28,627 --> 00:48:30,140
No me gusta nada.
489
00:48:30,827 --> 00:48:33,944
No podr�n salir de la isla.
- Debemos encontrarles.
490
00:48:35,827 --> 00:48:38,261
�Est�s ansiosa por ver
de nuevo al forastero?
491
00:48:38,667 --> 00:48:41,227
S�. Por ver su ejecuci�n...
492
00:48:41,467 --> 00:48:43,219
...y que la chica lo vea.
493
00:48:43,747 --> 00:48:45,021
As� me gusta.
494
00:48:45,587 --> 00:48:47,100
Sabes que te quiero, Naja.
495
00:48:47,267 --> 00:48:50,942
Deseo casarme contigo cuanto antes
y sacarte de aqu�, como planeamos.
496
00:48:51,107 --> 00:48:53,302
Necesitamos el permiso de la Reina.
497
00:48:54,107 --> 00:48:55,506
Es la ley de los 'cobra'.
498
00:48:55,787 --> 00:48:58,745
Demu�strale qui�n manda aqu�.
Ve a ver a la Reina...
499
00:48:59,267 --> 00:49:01,462
...dile que anuncie
nuestra boda en el templo.
500
00:49:01,627 --> 00:49:03,265
Ella no lo consentir�.
501
00:49:03,427 --> 00:49:05,736
Dile que est�s decidida.
�Por qu� hemos de esperar?
502
00:49:06,147 --> 00:49:07,262
No esperaremos.
503
00:49:30,147 --> 00:49:32,297
He decidido casarme con Martok...
504
00:49:32,467 --> 00:49:34,822
...y exijo tu consentimiento.
505
00:49:35,347 --> 00:49:39,340
Yo tambi�n he tomado una decisi�n,
que abdiques enseguida.
506
00:49:39,987 --> 00:49:41,181
�Abdicar?
507
00:49:41,347 --> 00:49:44,180
En favor de tu hermana;
la leg�tima soberana.
508
00:49:44,347 --> 00:49:45,700
Yo no tengo...
- �D�nde est�?
509
00:49:45,907 --> 00:49:47,943
Aqu� mismo, en la isla.
510
00:49:48,227 --> 00:49:50,741
No la creer�s, �verdad?
- Claro que no.
511
00:49:50,907 --> 00:49:53,819
No es m�s que una alucinaci�n
de su decadente cerebro.
512
00:49:53,987 --> 00:49:57,138
Se convertir� en soberana
dentro de veinticuatro horas.
513
00:49:57,667 --> 00:49:58,656
Vaya.
514
00:49:59,467 --> 00:50:01,185
Lo tienes todo planeado.
515
00:50:01,347 --> 00:50:04,623
S�, incluyendo una barca
para Ilevaros fuera de la isla...
516
00:50:05,147 --> 00:50:06,819
...por vuestra propia seguridad.
517
00:50:07,347 --> 00:50:10,225
Nuestra seguridad.
�Lo has o�do, Martok?
518
00:50:10,627 --> 00:50:13,095
Pareces olvidar que
soy la Gran Sacerdotisa.
519
00:50:15,267 --> 00:50:17,383
Yo te ense�ar� qui�n manda aqu�.
520
00:50:17,867 --> 00:50:21,496
Dobla la guardia; que registren
la isla palmo a palmo...
521
00:50:21,667 --> 00:50:24,022
...hasta dar con la chica
y con los dos forasteros.
522
00:50:24,307 --> 00:50:28,141
Nada de comida ni descanso para los
guardias hasta que no les encuentren.
523
00:50:29,547 --> 00:50:31,538
He hablado. Vete.
524
00:51:33,547 --> 00:51:35,936
Deber�ais dormir,
Sagrada Corona de la Luna.
525
00:51:36,107 --> 00:51:39,383
�Hab�is tenido un feliz cumplea�os?
- S�. Estoy agradecida...
526
00:51:39,947 --> 00:51:43,860
...pero cada cumplea�os encuentra
la vela de vida ardiendo m�s abajo.
527
00:51:44,027 --> 00:51:47,463
Est�is cansada, mi se�ora.
- Es algo m�s.
528
00:51:48,107 --> 00:51:50,416
Mi coraz�n est�
sumido en una sombra...
529
00:51:51,347 --> 00:51:54,419
...en la oscuridad.
- �Quer�is que me quede?
530
00:51:54,587 --> 00:51:57,897
No. Puedes retirarte, estoy muy bien.
531
00:52:10,347 --> 00:52:11,939
Buenas noches.
- Buenas noches.
532
00:52:43,187 --> 00:52:44,939
�Por qu� no golpeas, Martok?
533
00:52:46,587 --> 00:52:50,580
Dime d�nde se esconde la hermana de
Naja si deseas ver un nuevo amanecer.
534
00:52:50,947 --> 00:52:53,586
No me parece una buena perspectiva.
535
00:52:53,867 --> 00:52:55,186
D�melo o muere.
536
00:52:55,427 --> 00:52:56,542
Jam�s.
537
00:52:57,667 --> 00:52:58,816
Golpea.
538
00:53:08,667 --> 00:53:10,817
No has ganado nada
con esto, Martok;...
539
00:53:11,627 --> 00:53:14,585
...mis planes
seguir�n adelante sin m�.
540
00:53:15,267 --> 00:53:17,656
Nunca te casar�s con Naja.
541
00:53:18,387 --> 00:53:21,857
Muerta no podr�s oponerte.
- La Cobra Real lo sabe.
542
00:53:22,227 --> 00:53:24,695
La Monta�a de Fuego lo sabe.
- La Monta�a de Fuego.
543
00:53:25,787 --> 00:53:27,698
A trav�s de tus manos...
544
00:53:28,187 --> 00:53:30,655
...he sido destruida
por desobedecer...
545
00:53:31,547 --> 00:53:35,381
...pero yo te cargo con la conciencia
de lo que has hecho...
546
00:53:36,787 --> 00:53:38,379
...para que viva contigo...
547
00:53:39,107 --> 00:53:40,745
...para siempre...
548
00:53:42,347 --> 00:53:43,621
...hasta que...
549
00:53:44,827 --> 00:53:45,976
...me sigas...
550
00:53:46,787 --> 00:53:47,776
...a m�.
551
00:54:22,787 --> 00:54:25,859
Est�is muy hermosa esta ma�ana.
- Gracias.
552
00:54:33,707 --> 00:54:35,504
�Qu� es eso?
- Ir� a ver.
553
00:54:48,907 --> 00:54:50,545
Han apresado a los forasteros.
554
00:54:51,027 --> 00:54:52,062
Bien.
555
00:54:52,667 --> 00:54:54,578
Traed mi vestido de ceremonia.
556
00:54:55,787 --> 00:54:58,665
�Y Ramu?
- Los soldados le han tra�do...
557
00:54:59,027 --> 00:55:01,416
...para ejecutarlo.
- �Y Kado?
558
00:55:01,707 --> 00:55:03,186
A �I tambi�n.
559
00:55:03,347 --> 00:55:07,135
�Puedo hacer algo para ayudarles?
- �Correr�ais un gran riesgo por ello?
560
00:55:07,307 --> 00:55:08,581
S�. Har� lo que sea.
561
00:55:10,067 --> 00:55:11,056
Seguidme.
562
00:55:54,747 --> 00:55:57,022
Entr�game la Joya Cobra.
563
00:55:57,227 --> 00:55:59,343
Pertenece a la Gran Sacerdotisa.
564
00:56:00,587 --> 00:56:03,226
�Qui�n eres t�?
- Soy tu hermana.
565
00:56:03,387 --> 00:56:05,298
�Acaso puedes negarlo?
566
00:56:06,147 --> 00:56:09,184
Estoy aqu� para ocupar
mi lugar como Sacerdotisa.
567
00:56:09,347 --> 00:56:10,416
Yo mando aqu�.
568
00:56:10,587 --> 00:56:14,375
No. Yo soy la heredera
como primog�nita...
569
00:56:14,627 --> 00:56:17,061
...y voy a detener
esta carnicer�a humana...
570
00:56:17,227 --> 00:56:19,138
...y a traer la paz a mi pueblo.
571
00:56:21,227 --> 00:56:23,377
El pueblo no obtendr� la paz.
572
00:56:23,627 --> 00:56:26,016
La Monta�a reclama
m�s sacrificios humanos;...
573
00:56:26,227 --> 00:56:29,902
...chicas j�venes, muchachos,
ni�os. �Deben morir!
574
00:56:30,227 --> 00:56:32,900
No. Eso se acab�...
575
00:56:33,067 --> 00:56:34,136
...para siempre.
576
00:56:42,027 --> 00:56:44,382
�Martok! �Guardias!
577
00:56:46,627 --> 00:56:48,299
Nadie puede responderte.
578
00:56:48,547 --> 00:56:50,139
Se han ido todos al templo...
579
00:56:50,307 --> 00:56:53,743
...a rezar a una monta�a
que t� les ense�aste a temer.
580
00:56:54,507 --> 00:56:56,498
Dame esa Joya Cobra.
581
00:57:10,067 --> 00:57:12,023
Antes tendr�s que matarme.
582
00:57:13,307 --> 00:57:14,660
Deja eso.
583
00:57:14,867 --> 00:57:17,301
No te atrevas a dar un paso m�s.
584
00:57:43,547 --> 00:57:45,424
�Os he convocado aqu�...
585
00:57:45,987 --> 00:57:48,376
...para que se�is testigos
de una ejecuci�n p�blica!
586
00:57:48,547 --> 00:57:52,222
�Yo, Martok, encargado
de hacer cumplir la ley...
587
00:57:52,387 --> 00:57:55,185
...exijo que estos
dos forasteros mueran...
588
00:57:55,347 --> 00:57:57,736
...seg�n el procedimiento
creado por m�...
589
00:57:57,947 --> 00:58:00,666
...y prescrito por la costumbre
de nuestra isla!
590
00:58:00,907 --> 00:58:02,738
�Su presencia aqu� es un sacrilegio!
591
00:58:03,147 --> 00:58:05,945
�La Monta�a de Fuego
protesta y reclama venganza!
592
00:58:10,827 --> 00:58:13,625
�En consecuencia, y por el poder
que me ha sido concedido...
593
00:58:13,787 --> 00:58:15,584
...les condeno a muerte!
594
00:58:20,467 --> 00:58:22,856
�Guardias, proceded a la ejecuci�n!
595
00:58:24,627 --> 00:58:25,662
�Alto!
596
00:58:34,707 --> 00:58:37,505
Es Tollea.
- No. No puede ser.
597
00:58:37,667 --> 00:58:41,296
Yo 'decir' que s�. Tambi�n 'ver' a
la otra chica, bonita como Tollea...
598
00:58:41,467 --> 00:58:42,786
...pero con cara de p�cara.
599
00:58:45,627 --> 00:58:47,902
Proh�bo esta ejecuci�n.
600
00:58:48,307 --> 00:58:51,060
A m� me corresponde
aplicar la ley y a ti la religi�n.
601
00:58:51,227 --> 00:58:53,616
Matar inocentes no forma
parte de nuestra ley.
602
00:58:53,787 --> 00:58:55,937
�Cre�a que quer�as verle morir?
603
00:58:56,707 --> 00:58:58,060
He hablado.
604
00:59:04,667 --> 00:59:06,180
�D�nde est� la Joya Cobra?
605
00:59:07,547 --> 00:59:08,866
T� no eres Naja.
606
00:59:10,507 --> 00:59:12,384
Yo soy la Reina de esta isla.
607
00:59:14,467 --> 00:59:16,583
'Tu pueblo ser� mi pueblo'.
608
00:59:17,187 --> 00:59:20,304
Es Tollea.
- Yo nunca 'equivocar'.
609
00:59:21,467 --> 00:59:22,786
Ya lo veremos.
610
00:59:26,427 --> 00:59:30,136
�Reina Cobra!
- �Reina Cobra!
611
01:02:38,907 --> 01:02:40,784
�Ha matado a la Reina Cobra!
612
01:02:45,947 --> 01:02:47,426
�La Monta�a de Fuego!
613
01:05:30,347 --> 01:05:31,905
�Martok ha muerto!
614
01:05:32,267 --> 01:05:34,940
�La Monta�a de Fuego ya no
est� enfadada con nosotros!
615
01:05:37,747 --> 01:05:40,705
�La crueldad y la opresi�n
han terminado para siempre!
616
01:05:40,867 --> 01:05:42,937
�Ahora todos somos libres...
617
01:05:43,107 --> 01:05:45,701
...para vivir y adorar
como nos plazca...
618
01:05:46,507 --> 01:05:49,658
...bajo el gobierno de
nuestra leg�tima reina...
619
01:05:50,147 --> 01:05:51,136
...Tollea!
620
01:06:03,067 --> 01:06:06,264
Tu enfermedad de
la tristeza es por Tollea.
621
01:06:06,427 --> 01:06:09,305
S�. Hecho mucho de menos a Tollea.
622
01:06:25,707 --> 01:06:27,777
�Tollea!
- �Ramu!
623
01:06:29,187 --> 01:06:30,700
�Por qu� has dejado la isla?
624
01:06:30,907 --> 01:06:33,137
Hava y Veeda les guiar�n sabiamente.
625
01:06:33,307 --> 01:06:35,138
Pero ellos son tu pueblo.
626
01:06:35,347 --> 01:06:37,656
'Tu pueblo ser� mi pueblo'.
49264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.