All language subtitles for Chiedi perdono a Dio... non a me.1968.DVBTRIP.DIVX-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,999 --> 00:00:06,113 Glavna uloga 2 00:00:06,603 --> 00:00:10,838 TRAŽI OPROŠTAJ OD BOGA... NE OD MENE (aka CJAMANGOVA OSVETA) 3 00:00:12,144 --> 00:00:15,560 (alias Dragomir Bojanić Gidra) 4 00:01:55,935 --> 00:01:58,812 Režija (alias Vincenzo Musolino) 5 00:02:06,184 --> 00:02:09,198 "RANČ MC DONALD" 6 00:02:41,800 --> 00:02:46,399 Jane, koliko još do ručka? - Imaš velik apetit. 7 00:02:47,720 --> 00:02:50,679 Zašto ne bih imao? Odrastao sam. 8 00:02:52,600 --> 00:02:56,799 Cjamango, ne zaboravi mi donijeti dar. Sutra mi je rođendan. 9 00:02:56,959 --> 00:03:01,439 Zar bih zaboravio dar za svoju sestru? 10 00:03:13,440 --> 00:03:17,238 Požuri se natrag. - Bez brige! Neću dugo. 11 00:03:21,560 --> 00:03:25,359 Idem, tata! - Ne zaboravi mi donijeti duhan. 12 00:03:25,760 --> 00:03:29,299 I bratu si obećao donijeti lovački nož. 13 00:03:29,481 --> 00:03:31,780 U redu, tata. Doviđenja. 14 00:04:57,840 --> 00:05:01,286 Cjamango. - Hej, Virginia! 15 00:05:01,687 --> 00:05:06,607 Mislila sam da ću te naći u gradu. Zato sam došla. 16 00:05:06,842 --> 00:05:10,839 Hipoteka tvoga oca istječe. Morao sam u banku. 17 00:05:16,840 --> 00:05:20,799 Nekada smo bili sretni. Sada me izbjegavaš, Cjamango. 18 00:05:21,760 --> 00:05:27,239 Bolje je da te ne vide sa mnom. Znaš koliko nas tvoj otac mrzi. 19 00:05:27,840 --> 00:05:32,319 Zar tebi nije više stalo? - Nije, Virginia. 20 00:05:34,400 --> 00:05:37,639 Naši roditelji ne bi nikada pristali 21 00:05:37,880 --> 00:05:42,359 uza sve nevolje koje imaju jedni s drugima. 22 00:06:15,640 --> 00:06:18,639 Tata! 23 00:06:27,920 --> 00:06:31,119 Ubojice! 24 00:08:14,760 --> 00:08:17,799 Jane! 25 00:10:21,560 --> 00:10:26,719 Što radiš tu? Ako si htio isplatiti hipoteku, mogao si to sutra. 26 00:10:26,879 --> 00:10:31,519 Nadam se da nisi došao zbog nečega drugoga. 27 00:10:34,800 --> 00:10:40,319 Donio sam zadnju ratu. Izbroji novac. 28 00:10:50,160 --> 00:10:54,199 Sad mi daj vlasnički list ranča. 29 00:10:54,600 --> 00:10:56,687 Virginia! 30 00:10:59,617 --> 00:11:01,639 Donesi vlasnički list. 31 00:11:03,120 --> 00:11:07,279 Mc Donaldi su isplatili dug. 32 00:11:37,720 --> 00:11:40,919 Virginia, vrati se u kuću. 33 00:11:44,560 --> 00:11:48,790 Nikada me ne bi nagovorio da ti pozajmim novac 34 00:11:48,960 --> 00:11:54,159 da sam mogao zamisliti kako ću zbog tvoga oca biti u kolicima. 35 00:11:54,360 --> 00:11:58,599 Učinio je to u samoobrani. Ali danas su ga ubili. 36 00:11:58,800 --> 00:12:03,959 A njegovi su ubojice ustrijelili i moju mlađu sestru i brata. 37 00:12:04,120 --> 00:12:09,719 Vi Mc Donaldi imali ste mnogo neprijatelja. Neki su se osvetili. 38 00:12:10,160 --> 00:12:14,719 Bez brige, Stuarte. Izravnat ću račune tko god oni bili. 39 00:13:43,760 --> 00:13:49,479 Pozdrav, prijatelju. Garcia Ramirez. poznat kao Barrica. 40 00:14:13,200 --> 00:14:19,199 Što hoćeš? -Želim ti pomoći. - Ni od koga nisam tražio pomoć. 41 00:14:19,800 --> 00:14:24,279 Znam cijelu priču. -Objasni to malo. 42 00:14:26,520 --> 00:14:30,919 Prolazio sam uz imanje tvog oca i čuo sam pucnjavu. 43 00:14:31,680 --> 00:14:37,239 Vidio sam ubojice. -Tko su oni? 44 00:14:38,000 --> 00:14:42,999 Slijedi me s povjerenjem. Barrica će te odvesti k njima. 45 00:15:48,440 --> 00:15:50,959 Barmene, piće! 46 00:15:58,280 --> 00:16:01,519 Popij malo viskija. To smiruje živce. 47 00:16:21,520 --> 00:16:26,239 Stol iza nas. Dvojica s druge strane. 48 00:16:54,800 --> 00:16:58,479 Hoćeš kartati? Sjedni. 49 00:17:48,200 --> 00:17:53,839 Počinjem s 30. - Igram. -Dalje. 50 00:17:55,520 --> 00:17:58,399 Ja sam pobjednik. 51 00:18:06,200 --> 00:18:11,399 Nisi ni pogledao karte. - Ne moram ih gledati. 52 00:19:50,240 --> 00:19:55,119 Hrabar si, amigo. -Gdje su ostali? -U selu. 53 00:19:55,280 --> 00:19:59,799 Označio sam vrata križem. Jedan je ondje sa ženom. 54 00:20:07,800 --> 00:20:10,759 Hombre, idemo piti tekilu. 55 00:20:13,320 --> 00:20:17,790 Idi, pij sam. - Hvala. 56 00:20:33,120 --> 00:20:36,879 U redu. Ovamo. 57 00:20:44,720 --> 00:20:47,199 Dođite. 58 00:20:58,800 --> 00:21:00,559 Brzo. 59 00:21:11,640 --> 00:21:12,719 Uzmi. 60 00:23:13,600 --> 00:23:16,479 Tko si ti? Što hoćeš? 61 00:23:16,640 --> 00:23:21,790 Ja sam Cjamango Mc Donald. Oprosti što smetam. 62 00:23:30,439 --> 00:23:34,319 Što hoćeš od mene? - Ovamo. 63 00:23:35,400 --> 00:23:38,559 Ovamo, rekoh. 64 00:23:58,439 --> 00:24:03,319 Prepoznaješ li ih? - Ne. 65 00:24:06,800 --> 00:24:09,799 Trebao bi ih poznavati. To je moja sestra. 66 00:24:11,200 --> 00:24:14,390 S njom je naš brat. 67 00:24:14,240 --> 00:24:16,839 Starac u sredini naš je otac. 68 00:24:17,000 --> 00:24:21,119 Pogledaj dobro. To je zadnje što vidiš. 69 00:24:23,320 --> 00:24:28,319 Imaj srca, Cjamango. Što sam mogao? Natjerali su me. 70 00:24:28,480 --> 00:24:33,319 Nisam htio ići, ali nisam mogao odbiti. Nikoga ne bih ubio. 71 00:24:33,520 --> 00:24:39,390 Siromašni sam seljak. Pogledaj, radim za kruh. 72 00:24:42,120 --> 00:24:43,903 Vidi, Cjamango! 73 00:24:48,160 --> 00:24:51,919 Vjeruj mi, mogu ti pomoći. Mnogo znam. 74 00:24:56,520 --> 00:25:01,285 Bili su to Smartovi. Platio im je Stuart. 75 00:25:02,999 --> 00:25:04,779 - Stuart!? 76 00:25:29,000 --> 00:25:34,719 Oprosti mi, Cjamango. Nemoj me ubiti. Oprosti mi. 77 00:25:35,760 --> 00:25:39,239 Bog ti može oprostiti, ali ja neću. 78 00:26:32,439 --> 00:26:35,159 Ti si Conchita? - Jesam. 79 00:26:58,120 --> 00:27:00,839 Chico mi je bio poput brata. 80 00:27:01,640 --> 00:27:06,799 Saznam li tko je to učinio, osvetit ću se. 81 00:27:15,920 --> 00:27:18,759 Jadni Chico! 82 00:27:24,320 --> 00:27:30,390 Što će biti sa mnom? Nemam se komu uteći. 83 00:27:40,800 --> 00:27:43,199 Jadno dijete! 84 00:27:54,880 --> 00:27:59,959 Pokopat ću Chica u San Juanu, da bude blizu majci. 85 00:28:03,400 --> 00:28:07,279 Moram ići. Dovedi mi njegova konja. 86 00:28:22,880 --> 00:28:25,759 Dragi prijatelju... 87 00:28:30,360 --> 00:28:33,678 Vrijediš tisuću dolara. 88 00:28:50,800 --> 00:28:53,439 Daj mi još jednu bocu viskija. 89 00:29:00,520 --> 00:29:03,799 Polakše, Jack. Već si previše popio. 90 00:29:03,960 --> 00:29:08,279 Znaš da tvoj brat namjerava danas napasti kola s plaćama tvrtke. 91 00:29:08,440 --> 00:29:12,919 Neće te povesti vidi li te ovakva. 92 00:29:13,560 --> 00:29:18,390 Daj mi bocu i zaveži! 93 00:29:28,560 --> 00:29:33,790 Dick! Izlazi odande! 94 00:30:04,880 --> 00:30:08,719 Što hoćeš, Jack? - Oteo si mi djevojku. 95 00:30:10,320 --> 00:30:13,279 To nikomu ne dopuštam. 96 00:31:06,440 --> 00:31:10,639 Zaboravljaš da je na tvoju glavu raspisana nagrada od 5.000 $. 97 00:31:10,800 --> 00:31:15,719 Netko će je naplatiti kad-tad ako nastaviš lokati. Idemo. 98 00:31:32,560 --> 00:31:35,790 Daj mi je. 99 00:31:54,280 --> 00:31:59,959 Smiri se! - Zaveži! Daj mi još jednu bocu. 100 00:32:16,680 --> 00:32:19,759 Jack! Pazi! 101 00:33:20,120 --> 00:33:22,999 Bravo, Jack! 102 00:33:26,440 --> 00:33:29,479 Znaš se sam braniti. 103 00:33:29,680 --> 00:33:33,279 A svaka žena voli takva muškarca. 104 00:34:04,360 --> 00:34:07,319 Ponudit ćeš me pićem? 105 00:34:12,240 --> 00:34:14,599 Gubi se! 106 00:34:22,600 --> 00:34:25,839 Tražila sam piće od njega, ne tebe. 107 00:34:33,280 --> 00:34:36,239 Onda, Jack... 108 00:34:43,680 --> 00:34:47,558 Lijepo. Hoćeš li poći gore? 109 00:35:43,559 --> 00:35:46,759 Jack Smart! 110 00:35:58,720 --> 00:36:01,759 Gledaš Cjamanga Mc Donalda. 111 00:36:46,720 --> 00:36:50,759 Pomozi mi. 112 00:36:54,390 --> 00:36:56,519 Što ti hoćeš? 113 00:37:09,120 --> 00:37:11,787 To mi je bio prijatelj. 114 00:37:13,440 --> 00:37:16,479 Čuo sam da su ga ubili. - Pa što? 115 00:37:17,640 --> 00:37:22,159 Želim njegovo truplo odnijeti u Montanu. Njegovim rođacima. 116 00:37:27,520 --> 00:37:32,599 Što je tako smiješno? - Radim ovdje već 40 godina 117 00:37:32,800 --> 00:37:38,558 takve kao ti odmah prepoznajem. - Vjerojatno si čuo za nagradu. 118 00:37:43,800 --> 00:37:47,639 Svi znaju da Jack Smart vrijedi 5.000 $. 119 00:37:47,960 --> 00:37:52,999 Njega i njegova brata traže žive ili mrtve zbog pljačke i ubojstva. 120 00:37:53,840 --> 00:37:57,679 A on kaže da je pokojnikov prijatelj. 121 00:38:09,740 --> 00:38:12,558 Posluži ih, Joe. 122 00:38:24,240 --> 00:38:28,639 Nadam se da Jack ne misli kako će i on sudjelovati u dobiti. 123 00:38:32,840 --> 00:38:37,790 On ne radi za nas. Gdje je Jack? 124 00:38:38,760 --> 00:38:43,159 Jesi li gluh? Tebe pitam! - Nisam ti htio reći lošu vijest. 125 00:38:43,320 --> 00:38:47,959 Ubio ga je Cjamango. - Moj je brat mrtav? 126 00:38:49,680 --> 00:38:53,879 Pogrebnik ga je odnio da uzme mjere za lijes. 127 00:38:56,960 --> 00:39:02,279 Cjamango Mc Donald. Pripazi na plijen. 128 00:39:52,440 --> 00:39:56,999 Pristojno ga pokopajte, jasno? 129 00:40:05,800 --> 00:40:08,679 Imat ćemo prvorazredan sprovod. 130 00:40:18,400 --> 00:40:21,380 Posao... 131 00:40:47,160 --> 00:40:50,159 Onda, Scotte... 132 00:40:56,920 --> 00:41:01,479 Što te zabrinjava? - Razmišljao sam o braći Smart. 133 00:41:01,960 --> 00:41:07,759 Nesposobne budale. Unatoč isplati ništa nisu učinili. 134 00:41:14,390 --> 00:41:16,439 Daj im još malo vremena. 135 00:41:16,640 --> 00:41:20,999 Dok je Cjamango živ, neću moći otkupiti njegovo imanje. 136 00:42:05,160 --> 00:42:08,879 Dick, nadam se da donosiš dobre vijesti. 137 00:42:30,240 --> 00:42:32,479 Gdje je Jack? 138 00:42:41,400 --> 00:42:44,359 Jack neće doći. Ubijen je. 139 00:42:44,559 --> 00:42:47,479 Ubio ga je Cjamango! 140 00:42:58,360 --> 00:43:02,380 Sigurno je brži na revolveru nego što smo mislili. 141 00:43:02,200 --> 00:43:06,839 Tvoj je brat očito previše popio. Svatko ga je mogao ubiti takvoga. 142 00:43:07,000 --> 00:43:11,119 Kako sada stvari stoje, Stuarte, trebamo se dogovoriti. 143 00:43:12,280 --> 00:43:16,679 Jackov život vrijedi više od novca koji si dao za Mc Donalde. 144 00:43:16,840 --> 00:43:21,319 Dovoljno si dobio. -Želiš li još novca, prvo se riješi Cjamanga. 145 00:43:39,720 --> 00:43:43,790 Dosta je bilo toga! Gubi se! 146 00:47:03,720 --> 00:47:07,879 Joe, pogledaj! - To je Jack Smart. 147 00:47:41,480 --> 00:47:43,999 Pozdrav, šerife. 148 00:47:56,840 --> 00:48:01,399 Donio sam vam Jacka Smarta. Održao sam obećanje. 149 00:48:07,390 --> 00:48:10,959 Kako si to uspio? Bio je brz s revolverom. 150 00:48:11,160 --> 00:48:16,599 Nije važna brzina izvlačenja. Treba mućnuti glavom. To je važno. 151 00:48:20,559 --> 00:48:22,879 Hej, Lou! 152 00:48:32,160 --> 00:48:34,679 Jeffersone... 153 00:48:47,000 --> 00:48:49,519 Ovaj je put pet tisuća. 154 00:48:51,390 --> 00:48:53,439 Plati mu. 155 00:48:55,840 --> 00:48:58,799 Požuri se, Jeffersone. Vrijeme je novac. 156 00:49:15,520 --> 00:49:21,380 Nećeš prebrojiti? -Kad radim s poslovnim ljudima, vjerujem im. 157 00:49:23,440 --> 00:49:27,879 Uskoro se vraćam s Dickom Smartom i Bensonom. 158 00:49:54,760 --> 00:49:57,790 Adios, šerife! 159 00:50:17,960 --> 00:50:21,279 Vjeruj mi, mogu ti pomoći. Mnogo znam. 160 00:50:26,480 --> 00:50:30,879 Smartovi su. Platio im je Stuart. 161 00:50:32,000 --> 00:50:37,719 Vi Mc Donaldi imali ste mnogo neprijatelja. Neki su se osvetili. 162 00:51:12,760 --> 00:51:18,380 Stuarte, ja sam, Cjamango! Trebamo razgovarati! 163 00:51:57,800 --> 00:52:00,839 Prekasno si stigao, Cjamango. 164 00:52:01,200 --> 00:52:04,599 Već su ga ubili. 165 00:52:24,520 --> 00:52:27,719 Danas sam saznala. 166 00:52:29,360 --> 00:52:33,399 Preklinjem te, oprosti mom ocu. 167 00:55:59,160 --> 00:56:01,639 Dosta je. 168 00:56:43,600 --> 00:56:47,519 Ne bih ga ubio da sam na vašem mjestu. 169 00:56:53,840 --> 00:56:57,199 Vrijedi 10.000 vaših američkih dolara. 170 00:56:57,520 --> 00:57:00,839 Objasni to, Meksikanče. 171 00:57:05,520 --> 00:57:09,759 Slušajte, senor... - Ja slušam, a ti to dobro objasni. 172 00:57:09,920 --> 00:57:15,239 Skrio je nagradu za Floyda, Chica, Jacksona i vašega brata Jacka. 173 00:57:16,000 --> 00:57:19,999 Novac je skriven. Natjerat ćemo ga da prizna. 174 00:57:20,200 --> 00:57:23,239 Ili ćeš ti požaliti. 175 01:05:26,920 --> 01:05:28,279 Za njim! 176 01:07:43,800 --> 01:07:46,559 Slijedite ga! 177 01:08:13,160 --> 01:08:15,559 Slobodno uđi! 178 01:08:21,326 --> 01:08:23,200 Sam... 179 01:08:29,280 --> 01:08:33,439 Cjamango, što ti se dogodilo? - Nemam vremena objašnjavati. 180 01:08:33,600 --> 01:08:36,719 Došao sam jer trebam tvoju pomoć. - Kakvu? 181 01:08:36,880 --> 01:08:39,639 Samo reci. 182 01:08:44,880 --> 01:08:48,679 Sam, sjećaš se kad si imao strojnicu. - Strojnicu? 183 01:08:48,840 --> 01:08:51,959 Ali rat je završio još dok si bio dječak. 184 01:08:52,520 --> 01:08:55,239 Možda tebi. 185 01:08:55,400 --> 01:08:59,839 Ali mene progone poput štakora, osim ako se ne uspijem spasiti. 186 01:09:00,000 --> 01:09:02,169 Čuo sam što se dogodilo tvojoj obitelji. 187 01:09:02,270 --> 01:09:05,432 Tvoj mi je tata bio prijatelj. - Znam. 188 01:09:08,600 --> 01:09:10,919 Dođi ovamo. 189 01:09:13,680 --> 01:09:17,999 Čekaj da je vidiš. Strojnica je prekrasna. Pravi dragulj. 190 01:09:22,400 --> 01:09:26,599 Pogledaj je. S pomoću ovakvog oružja pobio bi cijelu vojsku. 191 01:09:26,799 --> 01:09:30,319 Poznaješ Meksikanca Barricu? - Naravno. 192 01:09:30,480 --> 01:09:34,639 Svi poznaju tu propalicu. - Predaj njemu strojnicu. 193 01:09:35,400 --> 01:09:38,758 Hvala na pomoći, Sam. Neću ti to zaboraviti. 194 01:09:38,920 --> 01:09:41,639 Sretno, sinko! 195 01:11:01,960 --> 01:11:06,719 Dick Smart! Da bi me ubio, moraš me najprije uhvatiti! 196 01:11:40,600 --> 01:11:43,719 Idemo! 197 01:15:16,759 --> 01:15:20,999 Gađaj baklju, Cjamango! 198 01:16:24,000 --> 01:16:26,959 Nastavi pucati. 199 01:17:31,200 --> 01:17:35,390 Ovo je za mene. To nije kokošja hrana. 200 01:17:44,000 --> 01:17:48,790 Još jedan za naplatu! 201 01:18:27,880 --> 01:18:30,879 Eto, Dick Smart! 202 01:18:32,320 --> 01:18:36,559 Sad se možeš boriti sa mnom kao muškarac. 203 01:21:35,520 --> 01:21:38,599 Uspio si. 204 01:22:17,000 --> 01:22:19,758 Cjamango! 205 01:23:24,360 --> 01:23:28,919 Virginia, odvest ću te doma! 206 01:23:46,932 --> 01:23:48,690 Cjamango! 207 01:24:45,761 --> 01:24:49,615 Adios, Cjamango! - Adios! 208 01:24:52,200 --> 01:24:55,239 Obradio i pripremio Tantico (05.2011) 14626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.