Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,999 --> 00:00:06,113
Glavna uloga
2
00:00:06,603 --> 00:00:10,838
TRAŽI OPROŠTAJ OD BOGA... NE OD MENE
(aka CJAMANGOVA OSVETA)
3
00:00:12,144 --> 00:00:15,560
(alias Dragomir Bojanić Gidra)
4
00:01:55,935 --> 00:01:58,812
Režija
(alias Vincenzo Musolino)
5
00:02:06,184 --> 00:02:09,198
"RANČ MC DONALD"
6
00:02:41,800 --> 00:02:46,399
Jane, koliko još do ručka?
- Imaš velik apetit.
7
00:02:47,720 --> 00:02:50,679
Zašto ne bih imao? Odrastao sam.
8
00:02:52,600 --> 00:02:56,799
Cjamango, ne zaboravi mi donijeti
dar. Sutra mi je rođendan.
9
00:02:56,959 --> 00:03:01,439
Zar bih zaboravio dar za svoju sestru?
10
00:03:13,440 --> 00:03:17,238
Požuri se natrag.
- Bez brige! Neću dugo.
11
00:03:21,560 --> 00:03:25,359
Idem, tata!
- Ne zaboravi mi donijeti duhan.
12
00:03:25,760 --> 00:03:29,299
I bratu si obećao
donijeti lovački nož.
13
00:03:29,481 --> 00:03:31,780
U redu, tata. Doviđenja.
14
00:04:57,840 --> 00:05:01,286
Cjamango.
- Hej, Virginia!
15
00:05:01,687 --> 00:05:06,607
Mislila sam da ću te naći u gradu.
Zato sam došla.
16
00:05:06,842 --> 00:05:10,839
Hipoteka tvoga oca istječe.
Morao sam u banku.
17
00:05:16,840 --> 00:05:20,799
Nekada smo bili sretni.
Sada me izbjegavaš, Cjamango.
18
00:05:21,760 --> 00:05:27,239
Bolje je da te ne vide sa mnom.
Znaš koliko nas tvoj otac mrzi.
19
00:05:27,840 --> 00:05:32,319
Zar tebi nije više stalo?
- Nije, Virginia.
20
00:05:34,400 --> 00:05:37,639
Naši roditelji ne bi nikada pristali
21
00:05:37,880 --> 00:05:42,359
uza sve nevolje koje
imaju jedni s drugima.
22
00:06:15,640 --> 00:06:18,639
Tata!
23
00:06:27,920 --> 00:06:31,119
Ubojice!
24
00:08:14,760 --> 00:08:17,799
Jane!
25
00:10:21,560 --> 00:10:26,719
Što radiš tu? Ako si htio isplatiti
hipoteku, mogao si to sutra.
26
00:10:26,879 --> 00:10:31,519
Nadam se da nisi došao
zbog nečega drugoga.
27
00:10:34,800 --> 00:10:40,319
Donio sam zadnju ratu. Izbroji novac.
28
00:10:50,160 --> 00:10:54,199
Sad mi daj vlasnički list ranča.
29
00:10:54,600 --> 00:10:56,687
Virginia!
30
00:10:59,617 --> 00:11:01,639
Donesi vlasnički list.
31
00:11:03,120 --> 00:11:07,279
Mc Donaldi su isplatili dug.
32
00:11:37,720 --> 00:11:40,919
Virginia, vrati se u kuću.
33
00:11:44,560 --> 00:11:48,790
Nikada me ne bi nagovorio
da ti pozajmim novac
34
00:11:48,960 --> 00:11:54,159
da sam mogao zamisliti kako ću
zbog tvoga oca biti u kolicima.
35
00:11:54,360 --> 00:11:58,599
Učinio je to u samoobrani.
Ali danas su ga ubili.
36
00:11:58,800 --> 00:12:03,959
A njegovi su ubojice ustrijelili
i moju mlađu sestru i brata.
37
00:12:04,120 --> 00:12:09,719
Vi Mc Donaldi imali ste mnogo
neprijatelja. Neki su se osvetili.
38
00:12:10,160 --> 00:12:14,719
Bez brige, Stuarte. Izravnat
ću račune tko god oni bili.
39
00:13:43,760 --> 00:13:49,479
Pozdrav, prijatelju. Garcia
Ramirez. poznat kao Barrica.
40
00:14:13,200 --> 00:14:19,199
Što hoćeš? -Želim ti pomoći.
- Ni od koga nisam tražio pomoć.
41
00:14:19,800 --> 00:14:24,279
Znam cijelu priču. -Objasni to malo.
42
00:14:26,520 --> 00:14:30,919
Prolazio sam uz imanje
tvog oca i čuo sam pucnjavu.
43
00:14:31,680 --> 00:14:37,239
Vidio sam ubojice. -Tko su oni?
44
00:14:38,000 --> 00:14:42,999
Slijedi me s povjerenjem.
Barrica će te odvesti k njima.
45
00:15:48,440 --> 00:15:50,959
Barmene, piće!
46
00:15:58,280 --> 00:16:01,519
Popij malo viskija. To smiruje živce.
47
00:16:21,520 --> 00:16:26,239
Stol iza nas. Dvojica s druge strane.
48
00:16:54,800 --> 00:16:58,479
Hoćeš kartati? Sjedni.
49
00:17:48,200 --> 00:17:53,839
Počinjem s 30.
- Igram. -Dalje.
50
00:17:55,520 --> 00:17:58,399
Ja sam pobjednik.
51
00:18:06,200 --> 00:18:11,399
Nisi ni pogledao karte.
- Ne moram ih gledati.
52
00:19:50,240 --> 00:19:55,119
Hrabar si, amigo. -Gdje
su ostali? -U selu.
53
00:19:55,280 --> 00:19:59,799
Označio sam vrata križem.
Jedan je ondje sa ženom.
54
00:20:07,800 --> 00:20:10,759
Hombre, idemo piti tekilu.
55
00:20:13,320 --> 00:20:17,790
Idi, pij sam.
- Hvala.
56
00:20:33,120 --> 00:20:36,879
U redu. Ovamo.
57
00:20:44,720 --> 00:20:47,199
Dođite.
58
00:20:58,800 --> 00:21:00,559
Brzo.
59
00:21:11,640 --> 00:21:12,719
Uzmi.
60
00:23:13,600 --> 00:23:16,479
Tko si ti? Što hoćeš?
61
00:23:16,640 --> 00:23:21,790
Ja sam Cjamango Mc
Donald. Oprosti što smetam.
62
00:23:30,439 --> 00:23:34,319
Što hoćeš od mene?
- Ovamo.
63
00:23:35,400 --> 00:23:38,559
Ovamo, rekoh.
64
00:23:58,439 --> 00:24:03,319
Prepoznaješ li ih?
- Ne.
65
00:24:06,800 --> 00:24:09,799
Trebao bi ih poznavati.
To je moja sestra.
66
00:24:11,200 --> 00:24:14,390
S njom je naš brat.
67
00:24:14,240 --> 00:24:16,839
Starac u sredini naš je otac.
68
00:24:17,000 --> 00:24:21,119
Pogledaj dobro. To
je zadnje što vidiš.
69
00:24:23,320 --> 00:24:28,319
Imaj srca, Cjamango. Što
sam mogao? Natjerali su me.
70
00:24:28,480 --> 00:24:33,319
Nisam htio ići, ali nisam mogao
odbiti. Nikoga ne bih ubio.
71
00:24:33,520 --> 00:24:39,390
Siromašni sam seljak.
Pogledaj, radim za kruh.
72
00:24:42,120 --> 00:24:43,903
Vidi, Cjamango!
73
00:24:48,160 --> 00:24:51,919
Vjeruj mi, mogu ti pomoći. Mnogo znam.
74
00:24:56,520 --> 00:25:01,285
Bili su to Smartovi.
Platio im je Stuart.
75
00:25:02,999 --> 00:25:04,779
- Stuart!?
76
00:25:29,000 --> 00:25:34,719
Oprosti mi, Cjamango.
Nemoj me ubiti. Oprosti mi.
77
00:25:35,760 --> 00:25:39,239
Bog ti može oprostiti, ali ja neću.
78
00:26:32,439 --> 00:26:35,159
Ti si Conchita?
- Jesam.
79
00:26:58,120 --> 00:27:00,839
Chico mi je bio poput brata.
80
00:27:01,640 --> 00:27:06,799
Saznam li tko je to
učinio, osvetit ću se.
81
00:27:15,920 --> 00:27:18,759
Jadni Chico!
82
00:27:24,320 --> 00:27:30,390
Što će biti sa mnom?
Nemam se komu uteći.
83
00:27:40,800 --> 00:27:43,199
Jadno dijete!
84
00:27:54,880 --> 00:27:59,959
Pokopat ću Chica u San
Juanu, da bude blizu majci.
85
00:28:03,400 --> 00:28:07,279
Moram ići. Dovedi mi njegova konja.
86
00:28:22,880 --> 00:28:25,759
Dragi prijatelju...
87
00:28:30,360 --> 00:28:33,678
Vrijediš tisuću dolara.
88
00:28:50,800 --> 00:28:53,439
Daj mi još jednu bocu viskija.
89
00:29:00,520 --> 00:29:03,799
Polakše, Jack. Već si previše popio.
90
00:29:03,960 --> 00:29:08,279
Znaš da tvoj brat namjerava danas
napasti kola s plaćama tvrtke.
91
00:29:08,440 --> 00:29:12,919
Neće te povesti vidi li te ovakva.
92
00:29:13,560 --> 00:29:18,390
Daj mi bocu i zaveži!
93
00:29:28,560 --> 00:29:33,790
Dick! Izlazi odande!
94
00:30:04,880 --> 00:30:08,719
Što hoćeš, Jack?
- Oteo si mi djevojku.
95
00:30:10,320 --> 00:30:13,279
To nikomu ne dopuštam.
96
00:31:06,440 --> 00:31:10,639
Zaboravljaš da je na tvoju glavu
raspisana nagrada od 5.000 $.
97
00:31:10,800 --> 00:31:15,719
Netko će je naplatiti kad-tad
ako nastaviš lokati. Idemo.
98
00:31:32,560 --> 00:31:35,790
Daj mi je.
99
00:31:54,280 --> 00:31:59,959
Smiri se!
- Zaveži! Daj mi još jednu bocu.
100
00:32:16,680 --> 00:32:19,759
Jack! Pazi!
101
00:33:20,120 --> 00:33:22,999
Bravo, Jack!
102
00:33:26,440 --> 00:33:29,479
Znaš se sam braniti.
103
00:33:29,680 --> 00:33:33,279
A svaka žena voli takva muškarca.
104
00:34:04,360 --> 00:34:07,319
Ponudit ćeš me pićem?
105
00:34:12,240 --> 00:34:14,599
Gubi se!
106
00:34:22,600 --> 00:34:25,839
Tražila sam piće od njega, ne tebe.
107
00:34:33,280 --> 00:34:36,239
Onda, Jack...
108
00:34:43,680 --> 00:34:47,558
Lijepo. Hoćeš li poći gore?
109
00:35:43,559 --> 00:35:46,759
Jack Smart!
110
00:35:58,720 --> 00:36:01,759
Gledaš Cjamanga Mc Donalda.
111
00:36:46,720 --> 00:36:50,759
Pomozi mi.
112
00:36:54,390 --> 00:36:56,519
Što ti hoćeš?
113
00:37:09,120 --> 00:37:11,787
To mi je bio prijatelj.
114
00:37:13,440 --> 00:37:16,479
Čuo sam da su ga ubili.
- Pa što?
115
00:37:17,640 --> 00:37:22,159
Želim njegovo truplo odnijeti
u Montanu. Njegovim rođacima.
116
00:37:27,520 --> 00:37:32,599
Što je tako smiješno?
- Radim ovdje već 40 godina
117
00:37:32,800 --> 00:37:38,558
takve kao ti odmah prepoznajem.
- Vjerojatno si čuo za nagradu.
118
00:37:43,800 --> 00:37:47,639
Svi znaju da Jack
Smart vrijedi 5.000 $.
119
00:37:47,960 --> 00:37:52,999
Njega i njegova brata traže žive
ili mrtve zbog pljačke i ubojstva.
120
00:37:53,840 --> 00:37:57,679
A on kaže da je pokojnikov prijatelj.
121
00:38:09,740 --> 00:38:12,558
Posluži ih, Joe.
122
00:38:24,240 --> 00:38:28,639
Nadam se da Jack ne misli kako
će i on sudjelovati u dobiti.
123
00:38:32,840 --> 00:38:37,790
On ne radi za nas. Gdje je Jack?
124
00:38:38,760 --> 00:38:43,159
Jesi li gluh? Tebe pitam!
- Nisam ti htio reći lošu vijest.
125
00:38:43,320 --> 00:38:47,959
Ubio ga je Cjamango.
- Moj je brat mrtav?
126
00:38:49,680 --> 00:38:53,879
Pogrebnik ga je odnio
da uzme mjere za lijes.
127
00:38:56,960 --> 00:39:02,279
Cjamango Mc Donald. Pripazi na plijen.
128
00:39:52,440 --> 00:39:56,999
Pristojno ga pokopajte, jasno?
129
00:40:05,800 --> 00:40:08,679
Imat ćemo prvorazredan sprovod.
130
00:40:18,400 --> 00:40:21,380
Posao...
131
00:40:47,160 --> 00:40:50,159
Onda, Scotte...
132
00:40:56,920 --> 00:41:01,479
Što te zabrinjava?
- Razmišljao sam o braći Smart.
133
00:41:01,960 --> 00:41:07,759
Nesposobne budale. Unatoč
isplati ništa nisu učinili.
134
00:41:14,390 --> 00:41:16,439
Daj im još malo vremena.
135
00:41:16,640 --> 00:41:20,999
Dok je Cjamango živ, neću
moći otkupiti njegovo imanje.
136
00:42:05,160 --> 00:42:08,879
Dick, nadam se da
donosiš dobre vijesti.
137
00:42:30,240 --> 00:42:32,479
Gdje je Jack?
138
00:42:41,400 --> 00:42:44,359
Jack neće doći. Ubijen je.
139
00:42:44,559 --> 00:42:47,479
Ubio ga je Cjamango!
140
00:42:58,360 --> 00:43:02,380
Sigurno je brži na revolveru
nego što smo mislili.
141
00:43:02,200 --> 00:43:06,839
Tvoj je brat očito previše popio.
Svatko ga je mogao ubiti takvoga.
142
00:43:07,000 --> 00:43:11,119
Kako sada stvari stoje,
Stuarte, trebamo se dogovoriti.
143
00:43:12,280 --> 00:43:16,679
Jackov život vrijedi više od
novca koji si dao za Mc Donalde.
144
00:43:16,840 --> 00:43:21,319
Dovoljno si dobio. -Želiš li još
novca, prvo se riješi Cjamanga.
145
00:43:39,720 --> 00:43:43,790
Dosta je bilo toga! Gubi se!
146
00:47:03,720 --> 00:47:07,879
Joe, pogledaj!
- To je Jack Smart.
147
00:47:41,480 --> 00:47:43,999
Pozdrav, šerife.
148
00:47:56,840 --> 00:48:01,399
Donio sam vam Jacka
Smarta. Održao sam obećanje.
149
00:48:07,390 --> 00:48:10,959
Kako si to uspio? Bio
je brz s revolverom.
150
00:48:11,160 --> 00:48:16,599
Nije važna brzina izvlačenja.
Treba mućnuti glavom. To je važno.
151
00:48:20,559 --> 00:48:22,879
Hej, Lou!
152
00:48:32,160 --> 00:48:34,679
Jeffersone...
153
00:48:47,000 --> 00:48:49,519
Ovaj je put pet tisuća.
154
00:48:51,390 --> 00:48:53,439
Plati mu.
155
00:48:55,840 --> 00:48:58,799
Požuri se, Jeffersone.
Vrijeme je novac.
156
00:49:15,520 --> 00:49:21,380
Nećeš prebrojiti? -Kad radim s
poslovnim ljudima, vjerujem im.
157
00:49:23,440 --> 00:49:27,879
Uskoro se vraćam s
Dickom Smartom i Bensonom.
158
00:49:54,760 --> 00:49:57,790
Adios, šerife!
159
00:50:17,960 --> 00:50:21,279
Vjeruj mi, mogu ti pomoći. Mnogo znam.
160
00:50:26,480 --> 00:50:30,879
Smartovi su. Platio im je Stuart.
161
00:50:32,000 --> 00:50:37,719
Vi Mc Donaldi imali ste mnogo
neprijatelja. Neki su se osvetili.
162
00:51:12,760 --> 00:51:18,380
Stuarte, ja sam, Cjamango!
Trebamo razgovarati!
163
00:51:57,800 --> 00:52:00,839
Prekasno si stigao, Cjamango.
164
00:52:01,200 --> 00:52:04,599
Već su ga ubili.
165
00:52:24,520 --> 00:52:27,719
Danas sam saznala.
166
00:52:29,360 --> 00:52:33,399
Preklinjem te, oprosti mom ocu.
167
00:55:59,160 --> 00:56:01,639
Dosta je.
168
00:56:43,600 --> 00:56:47,519
Ne bih ga ubio da sam na vašem mjestu.
169
00:56:53,840 --> 00:56:57,199
Vrijedi 10.000 vaših američkih dolara.
170
00:56:57,520 --> 00:57:00,839
Objasni to, Meksikanče.
171
00:57:05,520 --> 00:57:09,759
Slušajte, senor...
- Ja slušam, a ti to dobro objasni.
172
00:57:09,920 --> 00:57:15,239
Skrio je nagradu za Floyda, Chica,
Jacksona i vašega brata Jacka.
173
00:57:16,000 --> 00:57:19,999
Novac je skriven.
Natjerat ćemo ga da prizna.
174
00:57:20,200 --> 00:57:23,239
Ili ćeš ti požaliti.
175
01:05:26,920 --> 01:05:28,279
Za njim!
176
01:07:43,800 --> 01:07:46,559
Slijedite ga!
177
01:08:13,160 --> 01:08:15,559
Slobodno uđi!
178
01:08:21,326 --> 01:08:23,200
Sam...
179
01:08:29,280 --> 01:08:33,439
Cjamango, što ti se dogodilo?
- Nemam vremena objašnjavati.
180
01:08:33,600 --> 01:08:36,719
Došao sam jer trebam tvoju pomoć.
- Kakvu?
181
01:08:36,880 --> 01:08:39,639
Samo reci.
182
01:08:44,880 --> 01:08:48,679
Sam, sjećaš se kad si imao strojnicu.
- Strojnicu?
183
01:08:48,840 --> 01:08:51,959
Ali rat je završio
još dok si bio dječak.
184
01:08:52,520 --> 01:08:55,239
Možda tebi.
185
01:08:55,400 --> 01:08:59,839
Ali mene progone poput štakora,
osim ako se ne uspijem spasiti.
186
01:09:00,000 --> 01:09:02,169
Čuo sam što se dogodilo
tvojoj obitelji.
187
01:09:02,270 --> 01:09:05,432
Tvoj mi je tata bio prijatelj.
- Znam.
188
01:09:08,600 --> 01:09:10,919
Dođi ovamo.
189
01:09:13,680 --> 01:09:17,999
Čekaj da je vidiš. Strojnica
je prekrasna. Pravi dragulj.
190
01:09:22,400 --> 01:09:26,599
Pogledaj je. S pomoću ovakvog
oružja pobio bi cijelu vojsku.
191
01:09:26,799 --> 01:09:30,319
Poznaješ Meksikanca Barricu?
- Naravno.
192
01:09:30,480 --> 01:09:34,639
Svi poznaju tu propalicu.
- Predaj njemu strojnicu.
193
01:09:35,400 --> 01:09:38,758
Hvala na pomoći, Sam.
Neću ti to zaboraviti.
194
01:09:38,920 --> 01:09:41,639
Sretno, sinko!
195
01:11:01,960 --> 01:11:06,719
Dick Smart! Da bi me ubio,
moraš me najprije uhvatiti!
196
01:11:40,600 --> 01:11:43,719
Idemo!
197
01:15:16,759 --> 01:15:20,999
Gađaj baklju, Cjamango!
198
01:16:24,000 --> 01:16:26,959
Nastavi pucati.
199
01:17:31,200 --> 01:17:35,390
Ovo je za mene. To nije kokošja hrana.
200
01:17:44,000 --> 01:17:48,790
Još jedan za naplatu!
201
01:18:27,880 --> 01:18:30,879
Eto, Dick Smart!
202
01:18:32,320 --> 01:18:36,559
Sad se možeš boriti
sa mnom kao muškarac.
203
01:21:35,520 --> 01:21:38,599
Uspio si.
204
01:22:17,000 --> 01:22:19,758
Cjamango!
205
01:23:24,360 --> 01:23:28,919
Virginia, odvest ću te doma!
206
01:23:46,932 --> 01:23:48,690
Cjamango!
207
01:24:45,761 --> 01:24:49,615
Adios, Cjamango!
- Adios!
208
01:24:52,200 --> 01:24:55,239
Obradio i pripremio Tantico (05.2011)
14626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.