All language subtitles for Chicago.Med.S04E03.Heavy.Is.the.Head.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS-NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,293 --> 00:00:10,451 Laten we proosten, op Patrick Halstead. 2 00:00:10,662 --> 00:00:14,581 Zorg dat je in de hemel bent, een uur voordat de duivel weet dat je dood bent. 3 00:00:14,853 --> 00:00:16,747 Gezondheid! 4 00:00:21,369 --> 00:00:24,640 Ik ga er nog 1 voor je halen. - Graag. 5 00:00:27,849 --> 00:00:29,055 Will. 6 00:00:29,899 --> 00:00:31,179 Tommy. 7 00:00:31,422 --> 00:00:33,311 Het spijt me van je vader. 8 00:00:33,555 --> 00:00:37,436 Mijn vader kon helaas er niet bij zijn. Hij voelt zich niet zo goed. 9 00:00:37,654 --> 00:00:41,664 Het spijt me om het dat te horen. - Zou je iets voor me willen doen? 10 00:00:42,121 --> 00:00:47,988 Hij wil niet naar een ziekenhuis gaan. Zou je misschien bij hem langs willen gaan? 11 00:00:48,265 --> 00:00:51,980 Sorry, ik ben een trauma arst in spoedeisende hulp. 12 00:00:54,069 --> 00:00:56,915 Ik hoop dat hij zich snel beter voelt. 13 00:00:58,754 --> 00:01:00,512 Tommy. 14 00:01:01,056 --> 00:01:06,245 Is je vader nog steeds actief in de wijk? - Zal hij altijd blijven doen. 15 00:01:06,762 --> 00:01:09,721 Ik zal bij hem gaan kijken. - Bedankt Will. 16 00:01:22,351 --> 00:01:25,280 Alles goed met je? - Het gaat. 17 00:02:00,294 --> 00:02:04,065 Zal je hybride kamer over 5 dagen klaar zijn? 18 00:02:04,319 --> 00:02:08,286 4 dagen, het personeel moet nog opgeleid worden en de bevoorrading moet nog gedaan worden. 19 00:02:08,558 --> 00:02:12,734 Je bent zenuwachtig hierover! Ik heb je nog nooit zenuwachtig gezien. 20 00:02:13,433 --> 00:02:18,156 Het is verfrissend. Niet aantrekkelijk, maar verfrissend. 21 00:02:23,360 --> 00:02:24,988 Help me! 22 00:02:25,232 --> 00:02:28,903 Mijn zoon kan niet ademen. - Kom met mij mee. 23 00:02:30,262 --> 00:02:31,995 Het komt goed maatje. 24 00:02:32,239 --> 00:02:33,649 Dr. Choi. 25 00:02:33,892 --> 00:02:37,087 Hij heeft ademhalingsproblemen. 26 00:02:37,331 --> 00:02:38,984 Leg hem hier neer. 27 00:02:40,134 --> 00:02:41,872 Hij werd geboren met slechte nieren. 28 00:02:42,096 --> 00:02:45,119 Hij loopt bij het ziekenhuis in Gary, maar volgens mij weten ze niet wat ze doen. 29 00:02:45,286 --> 00:02:46,575 Mijn buik doet pijn. 30 00:02:46,818 --> 00:02:50,618 Wanneer heeft hij een dialyse gehad? - Weet ik niet, mijn ex regelt dat. 31 00:02:50,848 --> 00:02:53,972 Geef hem zuurstof, en laat hem dialiseren. 32 00:02:54,261 --> 00:02:56,306 Het doet zo'n pijn. - Het spijt me zo. 33 00:02:56,950 --> 00:03:00,866 We gaan je iets geven voor de pijn. Nog even geduld. 34 00:03:03,665 --> 00:03:06,788 Hij heeft veel vocht in zijn longen. Hopelijk zal de dialyse dat verhelpen. 35 00:03:07,086 --> 00:03:09,411 Dan kunnen we verder kijken. - Doe wat nodig is. 36 00:03:09,714 --> 00:03:11,242 Dr. Choi. - Wacht even. 37 00:03:11,486 --> 00:03:14,216 Probeer rustig te blijven, we gaan voor je zoontje zorgen. 38 00:03:14,437 --> 00:03:17,399 Dr. Choi, ik moet je nu spreken. 39 00:03:23,377 --> 00:03:27,408 De vader, Chris Davis, er is een arrestatie verzoek voor hem. 40 00:03:28,956 --> 00:03:30,610 Hij heeft zijn zoon ontvoerd. 41 00:03:44,833 --> 00:03:51,579 Hij is met vervroegde vrijlating vrij gekomen. Ging naar zijn ex en nam hun zoon mee. 42 00:03:52,196 --> 00:03:55,189 Hoe is het met de jongen? - Aflopende nierziekte. 43 00:03:56,052 --> 00:03:57,280 Arme jongen. 44 00:03:58,363 --> 00:03:59,713 Ik bel de politie. 45 00:03:59,956 --> 00:04:05,119 Ben is er slecht aan toe, en als hij ziet hoe zijn vader gearresteerd en meegenomen wordt. 46 00:04:05,332 --> 00:04:11,095 Kunnen we niet wachten totdat hij gestabiliseerd is? - Hij zet zijn vrijheid op het spel om Ben hier te brengen. 47 00:04:11,381 --> 00:04:13,705 Ik weet niet of dat aan ons is. 48 00:04:13,949 --> 00:04:18,630 Is er een medische reden, dat we moeten wachten? 49 00:04:19,602 --> 00:04:20,608 Nee. 50 00:04:20,951 --> 00:04:23,787 Ik zal op Ben letten. Ga maar bellen. 51 00:04:27,336 --> 00:04:31,043 We moeten de pati�nt beschermen. - Door zijn vader bij hem weg te halen? 52 00:04:31,283 --> 00:04:34,564 We hebben geen idee waar hij toe in staat is. 53 00:04:41,803 --> 00:04:43,152 Sharon. 54 00:04:43,195 --> 00:04:44,719 Gwen. 55 00:04:45,372 --> 00:04:47,652 Dr. Lanik, nieuw jasje? 56 00:04:47,896 --> 00:04:53,985 Als Dr. Stohl er niet is, is Dr. Lanik onze vervangende chef. 57 00:04:54,381 --> 00:04:56,165 Gefeliciteerd. 58 00:04:56,208 --> 00:04:58,863 Dank u. Neem me niet kwalijk. 59 00:05:00,778 --> 00:05:02,867 Je hebt niet met mij overlegd. 60 00:05:03,111 --> 00:05:10,570 Alles wat ik doe ga je toch tegen in. Zolang dat gebeurt, neem ik alleen de beslissingen. 61 00:05:17,255 --> 00:05:20,407 Meneer Nevins, ik ben Dr. Rhodos. Leuk om je te ontmoeten. 62 00:05:20,650 --> 00:05:22,974 Noem me maar Bill. 63 00:05:23,018 --> 00:05:27,196 Je hebt een beginnende pijn in de rug? 64 00:05:27,439 --> 00:05:30,876 Het is niet zo erg, Je hoeft er niet zoveel aandacht aan te besteden. 65 00:05:31,326 --> 00:05:33,855 Aandacht geven is wat we hier doen. 66 00:05:33,898 --> 00:05:37,441 Volgens de CT is het een aortadissectie, 67 00:05:37,685 --> 00:05:41,034 Dat betekent dat de binnenkant van de aorta beschadigd is. 68 00:05:41,292 --> 00:05:44,786 Heeft u tintelingen in uw armen? - Nee. 69 00:05:45,083 --> 00:05:48,520 Hartkloppingen, raar gevoel in borstkas? 70 00:05:48,739 --> 00:05:53,173 Nee, ik voel me verder prima. - Je zou gelijk kunnen hebben. 71 00:05:53,440 --> 00:05:55,676 Het ziet eruit dat de beschadiging klein is. 72 00:05:55,975 --> 00:06:00,313 Als het in orde is, mag u naar huis. En u blijft onder controle bij de cardioloog. 73 00:06:00,537 --> 00:06:01,583 Dat is goed. 74 00:06:01,926 --> 00:06:06,811 Geef hem een Esmolol infuus, en laat het me weten als de systolische waarde boven de 120 is. 75 00:06:07,218 --> 00:06:10,161 Ik kom later bij u terug. Bedankt, dokter. 76 00:06:12,720 --> 00:06:15,148 Heb je al zelfstandig een diagnose uitgevoerd? 77 00:06:15,291 --> 00:06:17,311 Nog niet. - Dan is vandaag je geluksdag, 78 00:06:19,944 --> 00:06:24,695 Mr. en Mevr. Harris, ik ben arts in opleiding, Curry. En dit is Dr. Manning. 79 00:06:24,988 --> 00:06:26,273 Ik ben Lisa. - Matt. 80 00:06:26,516 --> 00:06:32,132 Dus je bent 13 weken zwanger, en de laatste 3 dagen pijn in de onderbuik. 81 00:06:32,421 --> 00:06:34,880 Heeft u dit al eerder gehad? - Nee. 82 00:06:35,133 --> 00:06:39,268 Ik ga u onderzoeken, als u dat goed vind? 83 00:06:42,205 --> 00:06:44,525 Heb je bloedverlies? - Nee. 84 00:06:45,100 --> 00:06:47,731 Zwangerschaps complicaties? 85 00:06:48,294 --> 00:06:50,522 Nee, niet met de zwangerschap. 86 00:06:50,966 --> 00:06:56,543 Volgens de artsen, kon Lisa nooit zwanger worden. We hebben alles geprobeerd, maar niets werkte. 87 00:06:56,894 --> 00:06:59,680 Tot op een dag, gebeurde het gewoon. 88 00:07:01,385 --> 00:07:03,766 Hebben ze u verteld, waarom je niet zwanger kon worden? 89 00:07:04,010 --> 00:07:07,608 Iets over de vorm van mijn baarmoeder. Ze hebben testen gedaan. 90 00:07:07,844 --> 00:07:13,125 Maar wat het ook is, het maakt mij niet uit, we gaan eindelijk een baby krijgen. 91 00:07:13,520 --> 00:07:18,452 Dus het ding over de menselijke anatomie, soms lijkt het op een wonder... 92 00:07:18,699 --> 00:07:21,954 Voordat je verder gaat, gaan we eerst je bloed controleren. 93 00:07:22,158 --> 00:07:25,743 En we laten een echografie maken. Dan hebben we meer informatie. 94 00:07:25,983 --> 00:07:27,311 Is dat goed? - Ja. 95 00:07:27,655 --> 00:07:29,666 We komen snel terug. 96 00:07:32,582 --> 00:07:35,875 Beginnende zwangerschap, pijn in de buik, en een anatomische afwijking. 97 00:07:35,903 --> 00:07:38,505 betekend dat dit een buitenbaarmoederlijke zwangerschap is. 98 00:07:38,648 --> 00:07:43,522 Maar we hoeven haar geen fysiologie les te geven. - Wel als we haar moeten informeren over haar toestand. 99 00:07:43,550 --> 00:07:46,701 Ze doet het volgens haar geloof. Dan gaan we er niet mee in discussie. 100 00:07:46,748 --> 00:07:48,089 Wel als ze fout zit. - Curry! 101 00:07:48,232 --> 00:07:51,786 We weten nog niet wat er aan de hand is. Eerst doen we testen. 102 00:07:55,953 --> 00:07:58,434 H� Ben. Voel je al wat beter? 103 00:07:59,578 --> 00:08:00,871 Nee. 104 00:08:02,869 --> 00:08:07,379 Hij heeft een SVT. Geef hem 4 mg Diltiazem en dan elke 5 minuten weer. 105 00:08:08,618 --> 00:08:11,033 Wat is dat? - Het is een ritmestoornis. 106 00:08:11,282 --> 00:08:13,736 Zijn hart? Ik dacht dat probleem zijn nieren waren. 107 00:08:13,780 --> 00:08:17,761 Klopt, maar nierfalen kan leiden tot ander orgaan problemen. 108 00:08:18,059 --> 00:08:21,267 Kan dialyse het niet verhelpen? Dat gebeurt maar het wordt steeds erger. 109 00:08:21,491 --> 00:08:25,165 We moeten dat eerst afwachten, voordat ik verder kan beoordelen wat er moet gebeuren. 110 00:08:28,933 --> 00:08:33,183 Je had dit niet hoeven te doen. - Sorry, juridisch moest het. 111 00:08:36,385 --> 00:08:41,635 H� Benny. Ik moet voor een tijdje even weg. 112 00:08:42,604 --> 00:08:46,067 Maar Dr. Choi, gaat goed voor je zorgen. 113 00:08:46,664 --> 00:08:49,354 Luister goed naar hem, en doe wat hij zegt. 114 00:08:49,598 --> 00:08:53,078 Ik beloof... dat alles goed komt. 115 00:08:58,663 --> 00:09:00,306 Ik hou van je. 116 00:09:06,967 --> 00:09:11,395 Christopher Davis, je bent gearresteerd voor ontvoering, in gevaar brengen van een kind. 117 00:09:11,566 --> 00:09:13,694 Overtreding van je voorwaardelijke vrijlating. 118 00:09:13,927 --> 00:09:16,251 Doe alles wat je kan voor Ben. 119 00:09:18,296 --> 00:09:19,629 We gaan. 120 00:09:20,872 --> 00:09:25,113 Burgess. - Wacht even, wat is er? 121 00:09:26,930 --> 00:09:33,064 Zijn zoon is echt ziek. Kun je hem niet hier houden totdat we meer weten. 122 00:09:33,311 --> 00:09:34,461 Dat beslis ik niet. 123 00:09:34,704 --> 00:09:36,088 Ik weet het. 124 00:09:36,532 --> 00:09:40,570 Ik kan de officier van justitie bellen? - Ik zou het op prijs stellen. 125 00:09:40,841 --> 00:09:43,065 Hij kan daar wachten. 126 00:09:45,349 --> 00:09:46,586 Talbert. 127 00:10:08,042 --> 00:10:13,970 Je zwangerschap is een buitenbaarmoederlijke, dat betekend dat de foetus buiten je baarmoeder zit. 128 00:10:14,657 --> 00:10:17,207 Maar kun je hem terug doen waar het hoort? 129 00:10:17,451 --> 00:10:19,201 Helaas kunnen we dat niet. 130 00:10:19,444 --> 00:10:25,643 En ik ben bang dat het in je vena cava zit, De grote ader die je bloed afvoert naar je hart. 131 00:10:26,242 --> 00:10:30,188 En aan je vruchtwater te zien in je baarmoeder, 132 00:10:30,531 --> 00:10:32,920 Lekt helaas de bloedvat. 133 00:10:34,243 --> 00:10:36,810 Hoe kun je het stoppen? - Je moet geopereerd worden. 134 00:10:37,053 --> 00:10:40,250 De chirurg moet de foetus verwijderen en de bloeding stoppen. 135 00:10:40,556 --> 00:10:42,684 Bedoel je, dat we de baby verliezen? 136 00:10:43,303 --> 00:10:50,166 Het spijt me, de manier hoe het in je buik zit, is het niet mogelijk dat het overleeft. 137 00:10:50,693 --> 00:10:53,418 Met een operatie kunnen we je bloeding onder controle krijgen. 138 00:10:53,765 --> 00:10:56,586 Maar we moeten zo snel mogelijk naar de OK. 139 00:10:56,830 --> 00:10:58,009 Nee. 140 00:10:59,553 --> 00:11:01,095 Ik wil niet geopereerd worden. 141 00:11:01,338 --> 00:11:04,962 Ik denk niet dat je het begrijpt. Als we niet opereren dan ga je dood. 142 00:11:05,212 --> 00:11:09,096 Nee, jij begrijpt het niet. Deze baby is een wonder. 143 00:11:09,538 --> 00:11:11,540 En God zal voor hem zorgen. 144 00:11:17,986 --> 00:11:21,075 Het lijkt wel dat mijn buik uit elkaar scheurt! 145 00:11:21,637 --> 00:11:24,475 Maggie, we moeten nu een spoed operatie doen. 146 00:11:24,884 --> 00:11:27,512 Bill, ik denk dat de scheur in je aorta groter wordt, 147 00:11:27,756 --> 00:11:30,436 we gaan een stent plaatsen zodat het niet erger wordt. 148 00:11:31,190 --> 00:11:33,139 Ja, als jij het zegt. 149 00:11:33,910 --> 00:11:37,075 Maggie, we gaan hem nu wegbrengen. - Alle OK's zijn bezet. 150 00:11:37,299 --> 00:11:39,505 Het kan niet wachten. Kunnen ze niet iets verzetten? 151 00:11:39,623 --> 00:11:41,218 Alle OK's zijn bezet. We kunnen nergens terecht. 152 00:11:41,291 --> 00:11:43,421 Als zijn aorta scheurt, bloed hij dood. 153 00:11:44,891 --> 00:11:49,144 Ik ga mijn hybride OK gebruiken. - Het is nog niet klaar voor gebruik. 154 00:11:49,404 --> 00:11:53,404 Bill is te onstabiel. Ik kan niet riskeren dat zijn aorta scheurt terwijl we wachten. 155 00:11:53,686 --> 00:11:57,878 Het team is er nog niet klaar voor, en je hebt daar nog niks gecontroleerd. 156 00:12:03,505 --> 00:12:06,147 Wanneer was je hier voor het laatst? 157 00:12:06,390 --> 00:12:09,084 Ik kan het me niet eens meer herinneren. 158 00:12:12,220 --> 00:12:14,951 Wat is de stand? - Ze zijn net begonnen. 159 00:12:17,610 --> 00:12:19,086 H� pa. 160 00:12:19,129 --> 00:12:20,583 Will Halstead is het hier. 161 00:12:20,827 --> 00:12:22,703 William. 162 00:12:23,046 --> 00:12:24,787 Je hebt nog steeds rood haar. 163 00:12:25,031 --> 00:12:27,816 Leuk om je weer te zien, Mr. Burke. - Zeg maar Ray. 164 00:12:28,059 --> 00:12:30,575 Pa, ik ben in de keuken. 165 00:12:32,694 --> 00:12:35,002 Het spijt me van je vader. 166 00:12:35,245 --> 00:12:38,243 Goede kerel, maar een slechte poker face. 167 00:12:38,496 --> 00:12:41,116 Hij keek altijd naar links als hij had goede kaarten had. 168 00:12:41,260 --> 00:12:43,540 Hij hield van kaarten op vrijdagavond. 169 00:12:44,459 --> 00:12:46,287 Maar waar heb je last van? 170 00:12:46,530 --> 00:12:49,464 Het is niets, Tommy maakt zich zorgen om niks. 171 00:12:49,707 --> 00:12:53,814 Af en toe ben ik duizelig. Soms duurt het een paar uur. 172 00:12:54,085 --> 00:12:56,253 Ga zitten, dan luister ik even. 173 00:13:02,303 --> 00:13:05,175 Tegenwoordig gebeurt dit niet meer in de medische zorg. 174 00:13:05,419 --> 00:13:07,395 Persoonlijk contact. 175 00:13:07,438 --> 00:13:10,833 Ik heb liever een huisbezoek als naar een ziekenhuis gaan. 176 00:13:11,077 --> 00:13:13,836 Ik kan het je niet kwalijk nemen. 177 00:13:15,664 --> 00:13:19,966 Ik hoor wel een beetje een ruis. We moeten het wel in de gaten houden. 178 00:13:20,577 --> 00:13:23,280 Wat doe je tegenwoordig? 179 00:13:23,524 --> 00:13:25,195 Werk je nog steeds bij de Unie? 180 00:13:25,895 --> 00:13:26,695 ja. 181 00:13:27,293 --> 00:13:29,547 Dat moet een goed bedrijf zijn. 182 00:13:29,791 --> 00:13:36,085 Ik ga binnenkort trouwen, en alle zalen zijn al volgeboekt of kosten een fortuin. 183 00:13:42,996 --> 00:13:45,172 Ga je het mij nog vragen? 184 00:13:45,615 --> 00:13:48,147 Nee, dat is niet de reden... - Kom maar op. 185 00:13:48,505 --> 00:13:53,699 Je komt mij onderzoeken op je vrije dag, je hebt een zaal nodig. ik ben niet gek. 186 00:13:53,920 --> 00:13:55,038 Ik wilde niet... 187 00:13:55,482 --> 00:13:57,401 Ik doe het graag. 188 00:13:59,803 --> 00:14:02,406 Je hoeft alleen maar ja te zeggen. 189 00:14:05,174 --> 00:14:07,746 Je bent te slim voor mij, Mr. Burke... Ray 190 00:14:08,238 --> 00:14:10,058 Ik waardeer het. 191 00:14:11,889 --> 00:14:13,896 Ik moet wat bloed gaan testen. 192 00:14:14,240 --> 00:14:16,812 Mijn favoriete onderdeel. 193 00:14:18,509 --> 00:14:20,685 Goed, laten we beginnen. 194 00:14:21,512 --> 00:14:23,584 Waar is Beth? - Nog in de OK. 195 00:14:23,827 --> 00:14:26,130 Dit stond niet op de planning. 196 00:14:26,474 --> 00:14:28,089 Wat is er met de monitors? 197 00:14:28,432 --> 00:14:30,765 Nieuw systeem. Ik moet het nog uitvogelen. 198 00:14:31,008 --> 00:14:33,876 Dr. Rhodos, pati�nt is onder zeil. Ik ben er klaar voor. 199 00:14:34,525 --> 00:14:36,658 Ik kan niet de juiste hechtdraden vinden. 200 00:14:37,201 --> 00:14:42,144 IV contrast vloeistof, injectie naalden, 20 en 60 cc spuiten. 201 00:14:42,533 --> 00:14:45,271 Ik weet niet welke je moet hebben. - Dank u Maggie. 202 00:14:45,536 --> 00:14:48,609 Dr. Rhodos, ik heb nog steeds niet de hechtdraden gevonden. 203 00:14:48,852 --> 00:14:51,716 Dat is de middelste kast linksboven. 204 00:14:53,936 --> 00:14:56,083 Iris, bel naar boven. Ik heb Beth nodig. 205 00:14:56,307 --> 00:14:59,327 Ik kan voor je bellen. - Nee. Ik heb je hier nodig. 206 00:14:59,771 --> 00:15:01,973 Ik kan dat niet. - Je hebt het al eens gedaan. 207 00:15:02,235 --> 00:15:04,486 Dat is lang geleden. Ik kan het me niet eens herinneren. 208 00:15:04,615 --> 00:15:07,340 Ik heb een paar handen nodig. Ga je wassen. 209 00:15:07,994 --> 00:15:11,432 April, neem het over. 210 00:15:16,959 --> 00:15:22,201 Jouw pati�nt, Mevr. Harris, heeft een vrijbriefje voor pyschiatrie. 211 00:15:22,460 --> 00:15:25,427 Je denk dat ze in staat is voor het maken van zo'n beslissing? 212 00:15:25,707 --> 00:15:30,639 Ze houd zich vast aan een zeer sterk geloof, maar het is wel een redelijke beslissing. 213 00:15:30,868 --> 00:15:35,722 Redelijk? Ze denkt dat God haar foetus gaat redden. Met 0% kans op overleven. 214 00:15:35,973 --> 00:15:41,927 In mijn ervaring, is het niet eenvoudig waar de grens is tussen geloof en waan. 215 00:15:42,289 --> 00:15:47,173 Ik bedoel, het geloof in een opperwezen, wordt gedaan door een merendeel van de mensen. 216 00:15:47,489 --> 00:15:50,292 Maar als we niet iets doen, gaat ze dood. 217 00:15:50,536 --> 00:15:53,614 We kunnen haar niet dwingen. - We zijn haar artsen. 218 00:15:53,822 --> 00:15:57,342 Onze taak is om haar beter te maken, en niet te discussi�ren over geloof. 219 00:15:57,585 --> 00:15:58,945 Dit is belachelijk. 220 00:15:59,219 --> 00:16:04,508 Ik weet dat dit een ingewikkelde situatie is. Maar onze taak is om ze te behandelen. 221 00:16:04,711 --> 00:16:09,861 Maar we moeten hun culturele, spirituele en religieuze overtuigingen respecteren. 222 00:16:10,360 --> 00:16:14,059 Ze mag haar eigen beslissingen maken, al zijn we het er niet mee eens. 223 00:16:24,653 --> 00:16:28,239 Wat heeft de advocaat gezegd over die vader? - Nog niets van gehoord. 224 00:16:28,363 --> 00:16:31,556 Moet hij wachten in de wachtkamer. - Ben heeft niertransplantatie nodig. 225 00:16:31,802 --> 00:16:34,052 Misschien dat Chris en match is. - Hij gaat naar de gevangenis. 226 00:16:34,170 --> 00:16:36,658 Zijn zoon is stervende. Hij heeft een nier nodig. 227 00:16:36,912 --> 00:16:38,632 We hebben geen keuze. 228 00:16:41,087 --> 00:16:42,323 Bijna klaar. 229 00:16:42,566 --> 00:16:46,551 Volgens mijn ex kan ze het prima redden zonder mij. 230 00:16:47,093 --> 00:16:51,382 Toen zag ik hem daar liggen, hij zag er zo ziek uit. 231 00:16:52,924 --> 00:16:57,333 Voor wat het waard is, Ben had dood kunnen zijn als je hem niet gebracht had. 232 00:16:58,495 --> 00:17:02,936 Het is niet dat hij me gaat missen. Ik was er nooit als hij me nodig had. 233 00:17:03,386 --> 00:17:05,267 De resultaten zijn bijna klaar. 234 00:17:19,809 --> 00:17:24,873 Wat heb je daar? - Computer Methoden en de Biogeneeskunde. 235 00:17:28,090 --> 00:17:29,992 Ziet er technisch uit. - Dat is het ook. 236 00:17:30,236 --> 00:17:35,794 Maar dat is ook het maken van biomoleculaire bouwstenen, voor het repliceren van menselijke organen buiten het lichaam. 237 00:17:36,045 --> 00:17:38,892 Dat is wat ik ga doen, als ik klaar ben met med school. 238 00:17:39,135 --> 00:17:41,034 Klinkt de moeite waard. 239 00:17:41,277 --> 00:17:43,270 Om terug te komen van Mevr. Harris. 240 00:17:43,613 --> 00:17:47,438 de uitdaging is, om een goede beoordeling te kunnen maken van een pati�nt, 241 00:17:47,574 --> 00:17:50,730 of deze wel een zelfstandige keuze kan maken in hun eigenbelang. 242 00:17:51,244 --> 00:17:54,916 Haar uitslagen zijn klaar. Ik moet deze gaan controleren. 243 00:18:03,517 --> 00:18:05,823 Hij zit nu in de dijbeen ader. 244 00:18:07,173 --> 00:18:09,535 Gene, ga wat dichterbij. 245 00:18:16,356 --> 00:18:19,748 Die verdikking daar, daar is zijn aorta het zwakst. 246 00:18:19,989 --> 00:18:21,082 Dat zat er eerst niet. 247 00:18:21,325 --> 00:18:23,919 Dat komt omdat zijn aneurysma's groter worden. 248 00:18:24,263 --> 00:18:25,739 We moeten hem open maken. 249 00:18:26,801 --> 00:18:31,246 Zijn aorta wordt afgekneld. Ik ga van bovenaf erin. 250 00:18:31,522 --> 00:18:34,455 Het team is nog niet klaar. Laat me even bellen... 251 00:18:34,704 --> 00:18:38,327 We hebben geen tijd om naar boven te gaan. - We zijn hiervoor niet op ingericht. 252 00:18:38,586 --> 00:18:41,167 We passen ons aan. Bereid een thoracotomie voor. 253 00:18:42,817 --> 00:18:45,036 We gaan hem open maken! 254 00:18:45,689 --> 00:18:49,474 Jullie hoorde hem. Maak hem klaar voor een thoracotomie. 255 00:18:54,394 --> 00:18:57,266 Ik kan niet goed bij de aorta komen. 256 00:19:00,008 --> 00:19:02,931 Je opende zijn borst. - We hadden geen keuze. 257 00:19:03,342 --> 00:19:05,996 Je zei zelf, dat de kamer nog niet klaar was. 258 00:19:06,240 --> 00:19:08,190 Wat als deze pati�nt het niet overleefd? 259 00:19:09,652 --> 00:19:12,302 Conner, ik stond achter je met dit idee. 260 00:19:13,456 --> 00:19:16,155 En nu ga je het verknallen voordat het begint? 261 00:19:16,398 --> 00:19:17,695 Verdomme. Dit werkt niet. 262 00:19:17,939 --> 00:19:21,815 En hoe wil je hem boven krijgen met een open borst? 263 00:19:22,025 --> 00:19:23,379 Ben ik niet van plan. 264 00:19:23,623 --> 00:19:26,617 Geef me 5 inch 30 millimeter Dacron graft. 265 00:19:26,861 --> 00:19:31,994 We snijden de beschadigde aorta eruit en plaatsen een graft. bereid je voor op een cross clamp. 266 00:19:32,214 --> 00:19:36,599 Cross clamp? Dat kost je al 30 minuten. Zelfs onder de beste omstandigheden. 267 00:19:36,849 --> 00:19:39,485 Dit gaat te lang duren. - Ik begrijp de risico. 268 00:19:39,700 --> 00:19:42,062 Ik kom helpen. Handschoenen graag? 269 00:19:42,337 --> 00:19:45,184 Nee, ik heb iedereen die ik nodig heb. 270 00:19:47,925 --> 00:19:51,102 Wil je deze man doden? 271 00:19:52,303 --> 00:19:54,410 Cross clamp maat 2. 272 00:19:54,654 --> 00:19:57,065 Dank je. 273 00:19:59,946 --> 00:20:01,130 Natalie. 274 00:20:01,374 --> 00:20:04,860 Je wist dat het moeilijk was om nog een locatie te vinden? 275 00:20:05,133 --> 00:20:08,405 Ik heb er eentje gevonden. En niet zomaar eentje. 276 00:20:08,676 --> 00:20:13,570 200 zitplaatsen, cocktail ruimte. En ik krijg hem tegen kostprijs. 277 00:20:13,843 --> 00:20:16,545 Hoe krijg je dat voor elkaar? - De eigenaar kende mijn vader. 278 00:20:16,789 --> 00:20:21,005 Hij voelde zich ziek, ik ging op huisbezoek. We hadden het erover en ik kreeg het. 279 00:20:21,293 --> 00:20:22,525 Dat is geweldig. 280 00:20:22,869 --> 00:20:26,247 Zo werkt het in Canaryville, ik krab jou rug en jij de mijne. 281 00:20:27,574 --> 00:20:30,192 Het IC afdeling belde. Mevr. Harris bloedruk zakt. 282 00:20:32,643 --> 00:20:34,363 Dit is geweldig. 283 00:20:34,607 --> 00:20:36,618 Laten we gaan. 284 00:20:38,759 --> 00:20:41,743 Bloedruk is 90/60. - Wat is er aan de hand? 285 00:20:45,679 --> 00:20:48,717 Je verliest te veel bloed. Je moet nu geopereerd worden. 286 00:20:48,990 --> 00:20:49,996 Het blijft nee. 287 00:20:50,239 --> 00:20:55,082 Misschien moeten we luisteren naar de artsen. - Begin jij ook al. Ik wil geen operatie. 288 00:20:58,822 --> 00:21:03,843 Al 12 jaar lang, probeer ik een nieuw leven op de wereld zetten. 289 00:21:04,132 --> 00:21:08,065 en eindelijk... heeft God mijn geduld beloond. 290 00:21:08,310 --> 00:21:11,794 En ik geloof niet dat hij het niet nakomt. En alles weer weghaald. 291 00:21:12,694 --> 00:21:14,594 En als hij het niet weghaald. 292 00:21:17,754 --> 00:21:24,301 Als de foetus... stopt met leven vanwege het bloedverlies, 293 00:21:24,570 --> 00:21:26,863 zou je ons dan toestemming geven voor operatie? 294 00:21:27,107 --> 00:21:28,722 Om ons jou leven te redden? 295 00:21:29,465 --> 00:21:33,401 Waarom praat ze hier nog steeds over? Dat gaat niet gebeuren. 296 00:21:33,617 --> 00:21:34,667 Ze vraagt alleen maar. 297 00:21:34,910 --> 00:21:39,121 Ben je het daarmee eens? Als de foetus sterft? 298 00:21:42,475 --> 00:21:47,587 Goed, als dat gebeurd, maar dat zal niet gebeuren. 299 00:21:47,828 --> 00:21:51,444 ja, dan wil ik een operatie. Ik wil hier nu niet meer over praten. 300 00:21:52,006 --> 00:21:54,537 1 liter zoutoplossing, en type cross 6 en 6 301 00:21:55,491 --> 00:21:57,982 en geef haar twee eenheden algemeen bloed. 302 00:21:58,529 --> 00:22:00,275 We blijven u in de gaten houden? 303 00:22:04,544 --> 00:22:08,624 Mvr. Curry, dat was een verontrustende en tactlose vraag. 304 00:22:08,975 --> 00:22:10,316 Waarom vroeg je dat? 305 00:22:10,759 --> 00:22:13,306 We moesten het toch weten? 306 00:22:13,849 --> 00:22:14,855 Om voorbereid te zijn? 307 00:22:15,098 --> 00:22:20,174 Nee, er is een verschil tussen voorbereiden en het bang maken van een zieke vrouw. 308 00:22:23,902 --> 00:22:25,474 Ik ben aan het werk. 309 00:22:25,918 --> 00:22:27,128 Wat? 310 00:22:27,371 --> 00:22:29,173 In brand gevlogen? 311 00:22:29,617 --> 00:22:33,137 Emily, je kan niet alles in de magnetron stoppen. 312 00:22:33,613 --> 00:22:37,099 Niks aanraken! ik los het wel op als ik thuis kom. 313 00:22:40,184 --> 00:22:42,578 Het is jouw zuster. Praat tegen haar zoals je wilt. 314 00:22:43,122 --> 00:22:45,042 Hoe bedoel je? 315 00:22:45,886 --> 00:22:49,861 Het is gewoon jammer dat je niet iedereen met rust kan laten. 316 00:22:50,351 --> 00:22:51,966 Ik doe het nooit goed volgens jou. 317 00:22:52,209 --> 00:22:56,239 Jij was het oneens toen ik Emily wilde helpen, jij liep weg toen ik haar in huis nam! 318 00:22:56,365 --> 00:23:00,464 nu ben je boos op mij omdat ik iets zeg over de magnetron en bijna mijn appartement in brand zet. 319 00:23:00,566 --> 00:23:02,729 Het ligt niet aan mij maar aan jou! 320 00:23:07,908 --> 00:23:09,231 H� Joey. 321 00:23:09,475 --> 00:23:13,246 Kan je een CBC, BMP, LFTs, en een schildklier check doen? 322 00:23:13,474 --> 00:23:14,784 Zeker. 323 00:23:14,828 --> 00:23:16,395 Ray Burke. 324 00:23:17,439 --> 00:23:20,181 Waar is de Pati�nt's ID nummer? 325 00:23:20,424 --> 00:23:22,096 Heeft hij niet. 326 00:23:22,966 --> 00:23:24,881 Het is voor een vriend. 327 00:23:25,125 --> 00:23:29,005 Ik kan geen bloedtests uitvoeren voor iemand die geen pati�nt is in dit ziekenhuis. 328 00:23:29,277 --> 00:23:31,410 Kom op, Joey. Wat is het probleem? 329 00:23:31,553 --> 00:23:35,238 De verwerking van bloed is sterk gereguleerd, als de cijfers niet overeen komen, 330 00:23:35,501 --> 00:23:37,341 dan heb ik het gedaan. 331 00:23:37,585 --> 00:23:41,366 Dat krijg jij wel opgelost. - Sorry. 332 00:23:43,552 --> 00:23:45,815 Je hebt gelijk. We moeten de regels volgen. 333 00:23:53,127 --> 00:23:57,882 Weet je nog, vorige maand? Uw bronchitis? Ik gaf je amoxicillin? 334 00:23:59,307 --> 00:24:02,543 Ik moet het invullen op je status, en indienen bij je verzekering. 335 00:24:02,784 --> 00:24:06,357 Dan heb je ook een pati�nt ID. 336 00:24:12,128 --> 00:24:15,504 Je vriend heeft de resultaten binnen een uur. - Je bent geweldig. 337 00:24:22,909 --> 00:24:25,209 Davis is geschikt voor een transplantatie voor zijn zoon. 338 00:24:25,437 --> 00:24:29,273 We brengen hem naar de OK. - Nee! Dat gaan we niet doen. 339 00:24:29,555 --> 00:24:32,539 Hij is de enige donor binnen een straal van 500 km. Ben heeft een nier nodig. 340 00:24:32,758 --> 00:24:35,181 Het spijt me, maar ik heb mijn orders. 341 00:24:46,910 --> 00:24:49,048 Je kunt die transplantatie niet weigeren! 342 00:24:49,191 --> 00:24:53,040 Dat wil ik ook niet! Maar zodra die vader naar OK gaat wordt hij onze pati�nt. 343 00:24:53,287 --> 00:24:55,297 Ik weet hoe de transplantatie protocol werkt! 344 00:24:55,541 --> 00:24:59,440 Dan weet je ook dat de vader een paar dagen op de IC komt te liggen, en dan? 345 00:24:59,693 --> 00:25:02,316 Voorarrest in afwachting van proces? Daarna de gevangenis in? 346 00:25:02,452 --> 00:25:06,215 Dat zijn slechte omstandigheden om te herstellen van een grote ingreep. 347 00:25:06,617 --> 00:25:10,684 Kans bestaat dat hij het niet overleefd. Vind een andere donor zodat er betere kansen zijn. 348 00:25:10,896 --> 00:25:14,549 We hebben geen tijd meer, en de vader is een match. 349 00:25:14,782 --> 00:25:18,027 Je weet dat het gevoelig ligt voor het ziekenhuis, betreft hoge risico patienten. 350 00:25:18,251 --> 00:25:22,340 vooral voor personen die in het verleden zeer slechte beslissingen hebben genomen. 351 00:25:22,564 --> 00:25:25,674 Dus je gaat het kind opofferen voor jou statistieken? 352 00:25:25,967 --> 00:25:27,761 Onze statistieken! 353 00:25:28,004 --> 00:25:32,584 Zodat we een transplantatie centrum kunnen blijven voor deze stad. 354 00:25:32,831 --> 00:25:34,372 En dat is mijn zorg! 355 00:25:37,971 --> 00:25:39,942 En het moet ook die van jou zijn. 356 00:25:52,141 --> 00:25:54,852 Ik laat hem weten dat hij niet zijn nier mag afstaan aan Ben 357 00:25:55,114 --> 00:25:58,190 Nog geen andere donor kunnen vinden? - Nee. 358 00:25:58,469 --> 00:26:03,206 Ik heb gebeld naar East Mercy en misschien kan Chris daar zijn nier doneren. 359 00:26:03,518 --> 00:26:05,081 Laten we het hopen. 360 00:26:13,158 --> 00:26:15,539 Ik wil laten weten dat je bloed er goed uit ziet. 361 00:26:15,817 --> 00:26:20,719 Maar je hebt een ruis en ik adviseer je om naar een cardioloog te gaan. 362 00:26:21,014 --> 00:26:24,324 Het spijt me, maar mijn specialiteit is trauma arts. 363 00:26:24,547 --> 00:26:26,193 Je wordt beter geholpen... 364 00:26:26,846 --> 00:26:29,588 Ray, ik waardeer het... 365 00:26:34,122 --> 00:26:35,432 Ik doe het graag. 366 00:26:35,676 --> 00:26:38,756 Ik kijk in mijn agenda, en laat je weten wanneer ik kom. 367 00:26:47,127 --> 00:26:48,263 Echo. 368 00:26:48,807 --> 00:26:49,830 Start de MTP. 369 00:26:50,073 --> 00:26:52,811 Wat is er met haar? - Haar inwendige bloeding worden erger. 370 00:26:53,054 --> 00:26:54,408 Katie, bel de OK. - Lisa! 371 00:26:54,651 --> 00:26:57,657 Druk is 92 over 51. - Je moet nu geopereerd worden. 372 00:26:57,872 --> 00:27:00,535 Nee, mijn baby. - Luister naar haar. 373 00:27:00,779 --> 00:27:03,089 Ik heb je toestemming nodig. We hebben geen tijd meer. 374 00:27:03,332 --> 00:27:06,385 Ik heb geen hartslag. De foetus. 375 00:27:06,725 --> 00:27:10,175 Er is geen hartslag meer. - Nee. 376 00:27:11,151 --> 00:27:13,853 Het spijt me, maar de foetus is niet meer in leven. 377 00:27:14,545 --> 00:27:18,347 Ik moet u nu opereren. - Lisa, je moet nu gaan. 378 00:27:19,202 --> 00:27:20,464 Druk is 70 over 35. 379 00:27:20,808 --> 00:27:22,162 Kijk me aan. 380 00:27:22,705 --> 00:27:26,464 Ik moet u nu opereren. Anders gaat u dood! 381 00:27:28,168 --> 00:27:29,622 Mevr. Harris, alstublieft. 382 00:27:30,565 --> 00:27:31,719 Ok�. 383 00:27:31,962 --> 00:27:33,739 We gaan! 384 00:27:36,912 --> 00:27:39,353 Tijd? - Nog 7 minuten. 385 00:27:42,034 --> 00:27:44,857 Marty, het hart stopt. - De slagaderlijke bloeddruk is weg. 386 00:27:45,106 --> 00:27:46,790 Het hart staat stil. Geef mij epi. 387 00:27:47,034 --> 00:27:49,058 Maggie, hartmassage. - Wat! 388 00:27:49,302 --> 00:27:53,838 Pak zijn hart helemaal in je handen, en masseer hem. 389 00:27:54,107 --> 00:27:57,278 kan je niets anders doen? - Nee, je kan dit. 390 00:27:57,745 --> 00:27:59,633 En nu knijpen. epi. 391 00:28:02,158 --> 00:28:03,921 Knijp harder. 392 00:28:04,465 --> 00:28:06,815 Ik heb een reanimatie hartslag. 393 00:28:08,756 --> 00:28:09,992 Stop. 394 00:28:14,936 --> 00:28:16,238 En masseer. 395 00:28:17,934 --> 00:28:19,299 Loslaten. 396 00:28:29,585 --> 00:28:31,179 Goed gedaan. 397 00:28:31,622 --> 00:28:34,213 6,5 minuut. 398 00:28:38,525 --> 00:28:41,781 Ik hoorde dat Mevr. Harris akkoord ging voor de operatie toen ze de foetus verloor. 399 00:28:41,910 --> 00:28:44,643 Gelukkig op tijd. Ze gaat het redden. - Dat is een opluchting. 400 00:28:44,761 --> 00:28:50,246 Hoewel de foetus niet levensvatbaar was, klopte het hart nog toen we haar open maakte. 401 00:28:50,476 --> 00:28:55,104 Ik moet nu naar de technische dienst laten weten dat de echografie defect is. 402 00:29:01,622 --> 00:29:04,980 De pro deo Advocaat zegt dat we hij hier niet langer kan blijven. 403 00:29:05,221 --> 00:29:06,951 We wachten nog op antwoord van East Mercy. 404 00:29:07,175 --> 00:29:10,495 Ik kan niets meer doen. - Dr. Choi! 405 00:29:12,615 --> 00:29:14,704 Hij heeft een onregelmatige hartslag. 406 00:29:16,066 --> 00:29:18,385 Ik voel geen hartslag. 2 milligram Adenosine. 407 00:29:21,150 --> 00:29:23,510 Adenosine zit erin. 408 00:29:24,153 --> 00:29:26,929 Kan iemand mij vertellen wat er aan de hand? 409 00:29:27,173 --> 00:29:28,462 Laat hem blijven. 410 00:29:28,505 --> 00:29:30,638 Geen effect. Opladen tot 20. 411 00:29:34,650 --> 00:29:37,083 Nog 2 milligram Adenosine. Opladen tot 40. 412 00:29:38,646 --> 00:29:40,779 Adenosine zit erin. 413 00:29:46,872 --> 00:29:49,004 Hartslag is sterk en Regelmatig. 414 00:29:59,614 --> 00:30:02,003 Zijn hartritme wordt steeds onregelmatiger. 415 00:30:03,303 --> 00:30:04,703 Gaat hij dood? 416 00:30:06,961 --> 00:30:08,882 Het spijt me. 417 00:30:11,761 --> 00:30:12,985 Ik wil hem zien. 418 00:30:13,428 --> 00:30:16,461 Alsjeblieft, het is mijn zoon. - Laat hem. 419 00:30:38,445 --> 00:30:39,704 Papa. 420 00:30:43,929 --> 00:30:46,679 Het gaat goed met je komen. 421 00:30:49,586 --> 00:30:51,371 Ik hou van je, Ben. 422 00:30:51,714 --> 00:30:53,499 Ik hou ook van jou. 423 00:31:14,084 --> 00:31:15,369 Chris! 424 00:31:15,612 --> 00:31:17,023 Doe de transplantatie. 425 00:31:17,566 --> 00:31:20,420 Wil je alles doen voor hem? - Pak mijn nieren. 426 00:31:20,717 --> 00:31:23,917 Ik zoek een ander ziekenhuis. Ik heb alleen nog wat tijd nodig. 427 00:31:24,177 --> 00:31:25,231 Die heeft hij niet. 428 00:31:25,474 --> 00:31:26,802 Doe het nu! 429 00:31:31,541 --> 00:31:32,847 Doe het nu! 430 00:31:36,528 --> 00:31:37,617 Pupillen zijn groot. 431 00:31:37,860 --> 00:31:42,614 Geef hem levophed. En leg hem op een brancard. Zorg dat transplantatieteam klaar staat. 432 00:33:26,721 --> 00:33:32,636 Ik wilde je laten weten, dat East Mercy de transplantatie wilde doen. 433 00:33:39,342 --> 00:33:41,927 Jij ben hier de vervangende chef, Dr lanik. 434 00:33:42,855 --> 00:33:46,367 Als je iets beslist, wil niet zeggen dat het de goede is. 435 00:33:48,722 --> 00:33:52,051 Maar dat betekent niet dat de beslissing verkeerd was. 436 00:34:32,295 --> 00:34:36,132 Zo geloven in iets, en dat het dan zo verkeerd afloopt. 437 00:34:39,825 --> 00:34:43,003 Ga je haar vertellen over de hartslag? Als je hulp nodig hebt? 438 00:34:43,255 --> 00:34:47,187 Nee, ik ga het haar vertellen. Ik wil het haar alleen niet vertellen. 439 00:35:09,724 --> 00:35:13,600 Ik hoorde het over die valse echo meting. 440 00:35:13,902 --> 00:35:17,491 Ja, Die machines zijn zo gevoelig. Een flinke tik op die transducer... 441 00:35:17,776 --> 00:35:18,842 Stop maar! 442 00:35:18,986 --> 00:35:21,748 Jij hebt die echo gesaboteerd, zodat er geen hartslag gemeten kon worden. 443 00:35:21,923 --> 00:35:23,146 Nee hoor. 444 00:35:23,390 --> 00:35:27,465 Jij verzette je tegen de wensen van de patient. - Omdat ze zichzelf wilde doden. 445 00:35:27,642 --> 00:35:30,663 Weet je dat ik je van de medische school kan trappen? 446 00:35:30,866 --> 00:35:32,521 Je beging een misdaad. 447 00:35:32,865 --> 00:35:35,210 Nee, die machine had een storing. 448 00:35:35,454 --> 00:35:38,714 Ik heb niks verkeerd gedaan. Die vrouw leeft nog! 449 00:35:38,962 --> 00:35:40,225 Dat is het punt niet. 450 00:35:40,468 --> 00:35:43,562 Ik weet wat het punt... - Blijkbaar van niet! 451 00:35:46,361 --> 00:35:48,189 Ik heb niks verkeerd gedaan. 452 00:35:48,433 --> 00:35:51,978 Ik kan het niet bewijzen, je hebt enorm veel geluk. 453 00:35:52,227 --> 00:35:54,769 Je gedrag is zwaar onder de maat. 454 00:35:55,013 --> 00:35:58,532 Je houding kan echt niet. Ik ga je goed in de gaten houden 455 00:36:00,245 --> 00:36:04,711 Van nu af aan bespreek je alle handelingen met mij. 456 00:36:07,741 --> 00:36:11,552 Meent u dat? - Zeker weten. 457 00:36:18,824 --> 00:36:22,160 Je waardes zien er goed uit, we gaan je naar een kamer brengen. 458 00:36:25,583 --> 00:36:27,837 Ik kom je in de ochtend controleren. 459 00:36:33,665 --> 00:36:36,631 Het was me 't dagje wel. - Zeker weten van wel. 460 00:36:37,438 --> 00:36:39,936 Dit moeten we nog een keer doen. 461 00:36:41,934 --> 00:36:45,827 Wil je bij mijn team komen? Mij assisteren bij de operaties? 462 00:36:47,422 --> 00:36:51,037 Ik ben een hoofd verpleegkundige. Terug naar de OK? 463 00:36:52,166 --> 00:36:54,473 Dat is een soort van een degradatie. 464 00:36:55,256 --> 00:36:57,611 Denk erover na. 465 00:37:08,103 --> 00:37:11,275 Mijn pati�nt heeft het gered. - Fijn om te horen. 466 00:37:14,841 --> 00:37:19,839 Sorry dat ik je uit de OK wegstuurde. Ik had het nooit mogen doen. 467 00:37:20,128 --> 00:37:22,739 Hoe kan ik het goed maken? Kan ik je een drankje aanbieden? 468 00:37:22,944 --> 00:37:27,446 Boeit me niet dat je dat deed. Maar wel dat je zo onvoorzichtig was. 469 00:37:27,936 --> 00:37:31,934 Je zette je programma op het spel, voor je arrogantie en je ego. 470 00:37:32,171 --> 00:37:35,246 Ga je overwinning lekker vieren, maar wel zonder mij. 471 00:37:43,948 --> 00:37:46,486 Ik ga wat eten halen en ik zie je bij jou thuis. 472 00:37:48,962 --> 00:37:50,990 Denk je dat er 250 man in de zaal passen? 473 00:37:51,233 --> 00:37:54,426 Ik stuurde de foto naar mij moeder, en ze wil graag wat famile uitnodigen. 474 00:37:54,646 --> 00:37:56,317 Ja, natuurlijk. 475 00:38:08,468 --> 00:38:09,809 Hier komen. 476 00:38:15,989 --> 00:38:18,761 Wat is er? - Stap in de auto. 477 00:38:24,740 --> 00:38:26,895 Wat weet je over Ray Burke? 478 00:38:28,349 --> 00:38:31,956 Zit in de vastgoed, cafe eigenaar, en hij heeft een bouwbedrijf. 479 00:38:32,218 --> 00:38:34,211 En een feestzaal. 480 00:38:34,660 --> 00:38:36,401 Je had hem bezocht? 481 00:38:37,158 --> 00:38:39,726 Hij voelde zich niet goed, dus ik ging op huisbezoek. 482 00:38:39,969 --> 00:38:41,754 Hoe weet je dat? 483 00:38:42,668 --> 00:38:45,636 Ray, ik wilde laten weten dat je bloed er goed uit ziet, 484 00:38:45,801 --> 00:38:48,270 Maar ik raad je aan om naar een cardioloog te gaan. 485 00:38:48,500 --> 00:38:50,197 Ik ga niet naar een cardioloog. 486 00:38:50,440 --> 00:38:53,681 Ik wil jou. Vergeet niet dat je die zaal voor 2000 krijgt. 487 00:38:54,322 --> 00:38:55,907 Dat is bijna voor niks. 488 00:38:56,678 --> 00:38:58,353 Luister jij mij af? 489 00:38:58,597 --> 00:39:00,247 Nee, Ray. 490 00:39:00,990 --> 00:39:04,018 De politie en de FBI onderzoeken hem al 2 jaar. 491 00:39:04,262 --> 00:39:06,486 En kijk wie er tussendoor komt! Mijn Broer. 492 00:39:06,692 --> 00:39:09,758 Waarom wordt hij onderzocht? - Hij is een crimineel. 493 00:39:11,344 --> 00:39:13,754 Heeft hij een inspecteur omgekocht? 494 00:39:13,973 --> 00:39:17,696 Het witwassen van geld, fraude, verduistering. 495 00:39:17,959 --> 00:39:21,000 En nu ben je er ook bij betrokken. - Ik ben er niet bij betrokken. 496 00:39:21,236 --> 00:39:22,912 Ik huur maar een feestzaal van hem. 497 00:39:23,156 --> 00:39:27,170 Ja, toch wel! Dus wat je ook doet, stop. 498 00:39:30,150 --> 00:39:31,826 Ga naar huis. 499 00:39:49,750 --> 00:39:54,500 Subs and Sync by Collision42030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.