All language subtitles for Chicago P.D. - 06x07 - Trigger.AMZN_WEB-DL_KINGS.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,980 --> 00:00:12,280 Il y a vingt ans, 2 00:00:12,310 --> 00:00:14,380 ce quartier n'était que des pizzerias. 3 00:00:14,800 --> 00:00:17,470 Maintenant c'est pain plat et kebab. 4 00:00:17,920 --> 00:00:19,880 Les choses changent. 5 00:00:19,920 --> 00:00:21,220 Je comprends. 6 00:00:21,250 --> 00:00:22,790 Bienvenue, mes frères. 7 00:00:22,820 --> 00:00:25,390 - C'est Akeem. - Bienvenue. 8 00:00:25,420 --> 00:00:28,740 L'Amérique n'est pas le pays de la liberté. 9 00:00:29,090 --> 00:00:31,690 C'est le pays de l'inégalité. 10 00:00:32,200 --> 00:00:35,930 Les minorités ne portent pas de chaines, 11 00:00:35,970 --> 00:00:38,180 mais elles sont toujours esclaves 12 00:00:38,220 --> 00:00:41,170 d'un système qui sert les riches. 13 00:00:41,600 --> 00:00:44,970 Les jouets brillants du capitalisme 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,070 ne signifient rien pour Allah. 15 00:00:47,100 --> 00:00:51,670 C'est pourquoi l'Islam est une telle menace pour l'Amérique. 16 00:00:51,710 --> 00:00:54,010 Ce qu'ils veulent, ce pourquoi ils vivent 17 00:00:54,040 --> 00:00:58,150 ne peut être accompli que par notre élimination. 18 00:00:58,180 --> 00:01:01,980 Pour que les roues de la cupidité et du capitalisme 19 00:01:02,020 --> 00:01:03,630 puissent continuer à tourner. 20 00:01:03,670 --> 00:01:06,690 Seul Allah nous donnera 21 00:01:06,720 --> 00:01:08,560 de l'équité et la souveraineté. 22 00:01:08,590 --> 00:01:12,830 Nous devons nous battre à n'importe quel prix 23 00:01:12,860 --> 00:01:16,500 pour être au service de la vérité éternelle. 24 00:01:31,650 --> 00:01:33,630 J'ai un visuel sur Akeem. 25 00:01:34,750 --> 00:01:36,580 Bien reçu. 26 00:01:47,660 --> 00:01:48,760 Pourquoi tu es là ? 27 00:01:48,800 --> 00:01:50,100 Je suis venu parler à Akeem. 28 00:01:50,130 --> 00:01:51,200 Attends ! Donne-lui une seconde. 29 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 Kevin n'a pas d'arme. 30 00:01:52,440 --> 00:01:54,040 Il a ce qu'il faut. 31 00:01:54,070 --> 00:01:56,240 Il ne reçoit pas de visiteurs. 32 00:01:56,270 --> 00:01:58,110 Du calme, mon frère. 33 00:01:58,140 --> 00:02:00,580 Détends-toi. Je suis là pour aider. 34 00:02:00,610 --> 00:02:01,640 Compris ? 35 00:02:01,680 --> 00:02:02,930 Jamel. 36 00:02:02,970 --> 00:02:04,450 Qu'est ce qu'il y a ? 37 00:02:08,120 --> 00:02:11,710 J'ai trouvé Abdul qui traînait... 38 00:02:12,790 --> 00:02:14,790 Abdul. 39 00:02:14,820 --> 00:02:16,730 Cette partie de la mosquée 40 00:02:16,760 --> 00:02:18,130 t'est interdite. 41 00:02:19,340 --> 00:02:21,960 Frère Akeem, je suis tellement désolé 42 00:02:22,000 --> 00:02:23,400 mais je dois vous parler. 43 00:02:23,430 --> 00:02:24,800 À propos de quoi ? 44 00:02:24,830 --> 00:02:26,500 Je veux rejoindre la lutte. 45 00:02:26,540 --> 00:02:28,670 Je ne peux plus attendre. 46 00:02:28,700 --> 00:02:29,900 De quoi tu parles ? 47 00:02:29,940 --> 00:02:31,340 L'attentat. 48 00:02:31,370 --> 00:02:34,480 La semaine dernière au centre de recrutement de l'armée. 49 00:02:36,950 --> 00:02:38,350 Dis-moi, Abdul. 50 00:02:38,380 --> 00:02:41,480 Quelle est ton opinion sur cette action ? 51 00:02:41,520 --> 00:02:44,490 Je pense que vous n'êtes pas allés assez loin. 52 00:02:45,390 --> 00:02:47,270 Une bombe c'est bien, 53 00:02:47,300 --> 00:02:49,080 mais ça doit faire plus de dégâts. 54 00:02:49,890 --> 00:02:52,040 Des gens doivent mourir. 55 00:02:54,530 --> 00:02:57,170 Je sens ta colère, Abdul. 56 00:02:57,200 --> 00:03:00,140 Mais nous n'avons rien à voir avec cet attentat. 57 00:03:00,170 --> 00:03:05,140 Nous nous battons avec nos coeurs et nos esprits. 58 00:03:05,980 --> 00:03:07,710 Le moment viendra 59 00:03:07,740 --> 00:03:10,310 où on vous demandera beaucoup. 60 00:03:10,350 --> 00:03:12,350 Sois patient. 61 00:03:12,380 --> 00:03:14,350 Tiens-toi prêt. 62 00:03:29,270 --> 00:03:31,330 - Ça va bien ? - Ça va. 63 00:03:31,370 --> 00:03:33,030 J'ai essayé de faire parler Akeem de l'attentat. 64 00:03:33,070 --> 00:03:34,340 - Il m'a envoyé balader - Tu es sûr 65 00:03:34,370 --> 00:03:36,370 que son vigile ne t'a pas démasqué ? 66 00:03:36,410 --> 00:03:38,970 Jamel déteste les américains par principe. 67 00:03:39,010 --> 00:03:41,080 Mais, ma couverture tient toujours. 68 00:03:41,110 --> 00:03:42,830 ok, reste infiltré. Maintiens la pression. 69 00:03:42,860 --> 00:03:44,010 Je ne sais pas ce qu'on attend. 70 00:03:44,050 --> 00:03:45,010 ces types ont déjà fait exploser une bombe. 71 00:03:45,050 --> 00:03:46,380 Ramenons Akeem. 72 00:03:46,420 --> 00:03:47,980 On n'a aucune preuve qu'il soit impliqué. 73 00:03:48,020 --> 00:03:49,350 Le manifeste "Chicago doit brûler" 74 00:03:49,390 --> 00:03:51,150 a été téléchargé à partir d'un ordi localisé dans cette mosquée. 75 00:03:51,190 --> 00:03:52,390 Pour moi, c'est une preuve suffisante. 76 00:03:52,420 --> 00:03:54,260 Pour moi, ça ne l'est pas. 77 00:03:54,290 --> 00:03:57,530 On a besoin de preuves solides avant de passer à Akeem. 78 00:03:57,560 --> 00:03:59,540 Tous les regards sont braqués dessus. 79 00:04:01,150 --> 00:04:02,550 Nouvelle alerte à la bombe. 80 00:04:02,800 --> 00:04:04,870 Hôpital des vétérans. Hailey et toi allez vérifier. 81 00:04:04,900 --> 00:04:06,120 D'accord. 82 00:04:06,770 --> 00:04:08,080 Soyez prudents. 83 00:04:08,870 --> 00:04:09,840 Qu'est ce qu'on a ? 84 00:04:09,870 --> 00:04:11,070 Jusque là, rien. 85 00:04:11,110 --> 00:04:12,410 Comme les quatre dernières alertes. 86 00:04:12,440 --> 00:04:14,340 Mes chiens vont faire des heures sup. 87 00:04:14,380 --> 00:04:16,010 Le témoin qui a appelé dit 88 00:04:16,050 --> 00:04:17,610 qu'il a vu un type avec une barbe et un sac à dos 89 00:04:17,650 --> 00:04:18,680 qui avait le type Moyen-Oriental. 90 00:04:18,710 --> 00:04:20,450 Et il a eu un mauvais pressentiment. 91 00:04:20,480 --> 00:04:22,020 Super, on chasse les mauvais pressentiments. 92 00:04:22,050 --> 00:04:23,120 La blague c'est que notre témoin 93 00:04:23,150 --> 00:04:24,550 est là pour une opération de la cataracte. 94 00:04:24,590 --> 00:04:26,020 Il est complètement aveugle. 95 00:04:30,580 --> 00:04:34,300 Resynchro par Bidel... Traduit par la communauté www.addic7ed.com 96 00:04:42,170 --> 00:04:44,210 - Tu vas bien ? - Oui, ça va. 97 00:04:44,240 --> 00:04:45,740 Bouclez cette zone, 98 00:04:45,770 --> 00:04:47,710 Sur un pâté de maisons. Vous allez bien ? 99 00:04:47,740 --> 00:04:49,140 On va bien. 100 00:04:49,180 --> 00:04:51,330 J'ai besoin d'aide ici ! 101 00:04:52,580 --> 00:04:54,950 Ça va aller. Je suis là, ok ? 102 00:04:54,980 --> 00:04:56,360 - La fémorale ? - On dirait. 103 00:04:56,390 --> 00:04:57,760 Je vais chercher un médecin. 104 00:04:57,800 --> 00:04:58,890 Pas le temps. 105 00:04:58,920 --> 00:05:00,960 Fais pression sur la blessure. Je vais l'attacher. 106 00:05:00,990 --> 00:05:02,720 Accroche-toi. 107 00:05:02,760 --> 00:05:03,960 Reste avec nous, ok ? 108 00:05:03,990 --> 00:05:05,590 Ça va aller. 109 00:05:05,630 --> 00:05:07,230 Ça va aller. Accroche-toi. 110 00:05:07,260 --> 00:05:09,350 - Allez ! - Lève-la ! 111 00:05:14,640 --> 00:05:16,560 Fais un garrot sur l'artère, on va la perdre ! 112 00:05:16,590 --> 00:05:18,480 Tout va bien se passer ! 113 00:05:22,780 --> 00:05:25,280 Pas la première blessure de fragmentation que vous voyez. 114 00:05:25,950 --> 00:05:28,680 75e Rangers, Jay Halstead. 115 00:05:28,720 --> 00:05:29,850 Police de Chicago. 116 00:05:29,890 --> 00:05:32,320 5e groupe SF, Fort Campbell. 117 00:05:32,350 --> 00:05:33,760 Jake Miller. 118 00:05:33,790 --> 00:05:35,660 Je connais le nom. 119 00:05:35,690 --> 00:05:37,660 J'ai entendu des histoires héroïques. 120 00:05:40,130 --> 00:05:41,100 Excusez-nous. 121 00:05:41,130 --> 00:05:42,100 Qu'est ce qu'on a ? 122 00:05:42,130 --> 00:05:43,360 une seule explosion. 123 00:05:43,400 --> 00:05:44,830 Nous balayons les lieux. 124 00:05:44,870 --> 00:05:46,130 On essaye d'arranger les dégâts. 125 00:05:46,170 --> 00:05:47,500 Ok, nous devons anticiper 126 00:05:47,540 --> 00:05:50,270 les dispositifs secondaires ciblant les premiers intervenants. 127 00:05:50,310 --> 00:05:53,270 Je veux que élargissiez et boucliez un périmètre de 4 pâtés de maisons. 128 00:05:53,310 --> 00:05:55,270 - Personne n'entre ou ne sort. - Pigé. 129 00:05:57,150 --> 00:05:58,150 J'ai parlé avec un vétéran, Jake Miller 130 00:05:58,180 --> 00:05:59,510 Il confirme l'identité de départ. 131 00:05:59,550 --> 00:06:01,280 Homme Barbu Moyen-Oriental avec un sac à dos. 132 00:06:01,320 --> 00:06:03,150 - ok, on s'occupe de ça. - d'accord. 133 00:06:03,190 --> 00:06:05,280 - Ça va ? - Ce n'est pas le mien. 134 00:06:05,990 --> 00:06:07,320 C'est le point de départ. 135 00:06:07,550 --> 00:06:09,620 - Compris. - Une sorte de charge creuse. 136 00:06:09,660 --> 00:06:11,630 Peu de dommages structurels, mais la grande partie de la force 137 00:06:11,660 --> 00:06:12,830 est allée dans le mémorial. 138 00:06:12,860 --> 00:06:14,530 Ça a touché deux de ces voitures. 139 00:06:14,560 --> 00:06:16,300 La brigade de déminage collecte encore des preuves, 140 00:06:16,330 --> 00:06:17,970 mais apparemment c'est le même genre d'appareil 141 00:06:18,000 --> 00:06:20,070 utilisé pour le centre de recrutement de l'Armée. 142 00:06:20,100 --> 00:06:21,640 D'accord, trouvez les videos de surveillance 143 00:06:21,670 --> 00:06:22,870 et cherchez d'autres témoins. 144 00:06:22,910 --> 00:06:24,140 Il y a beaucoup de fenêtres dans ce bâtiment. 145 00:06:24,170 --> 00:06:25,710 Quelqu'un a vu quelque chose. 146 00:06:31,950 --> 00:06:34,150 Tu es loin de Washington. 147 00:06:34,180 --> 00:06:35,680 Je vais avoir besoin de toutes tes infos, Hank. 148 00:06:35,720 --> 00:06:36,990 On va s'en occuper. 149 00:06:37,020 --> 00:06:39,050 - C'est ma ville. - Ma juridiction 150 00:06:39,090 --> 00:06:40,640 J'ai besoin des dossiers. 151 00:06:42,930 --> 00:06:44,990 Avant que tu fasse tout péter, 152 00:06:45,030 --> 00:06:47,660 tu dois savoir que j'ai un homme infiltré 153 00:06:47,700 --> 00:06:49,780 dans la mosquée d'Akeem Dabiri. 154 00:06:52,640 --> 00:06:54,400 Quel est son nom ? 155 00:06:54,440 --> 00:06:55,660 Oublie. 156 00:06:56,810 --> 00:06:58,660 Qu'est ce que tu proposes ? 157 00:06:59,540 --> 00:07:01,340 On partage les renseignements. 158 00:07:01,380 --> 00:07:03,010 On fait le travail de terrain, 159 00:07:03,420 --> 00:07:05,210 les honneurs vous reviennent. 160 00:07:07,220 --> 00:07:08,550 Je veux des rapports réguliers. 161 00:07:08,580 --> 00:07:11,690 et Hank, ne me baise pas là dessus. 162 00:07:16,630 --> 00:07:18,190 Démineur, Sarah Scott. 163 00:07:18,230 --> 00:07:19,230 Sergent de première classe, retraitée. 164 00:07:19,260 --> 00:07:20,760 Sous-Officier Supérieure. 165 00:07:20,800 --> 00:07:22,760 A survécu à trois missions en Afghanistan pour ça. 166 00:07:22,800 --> 00:07:24,770 Laisse derrière elle un mari et deux filles. 167 00:07:25,930 --> 00:07:27,900 Des témoins ? 168 00:07:27,940 --> 00:07:29,940 Juste deux vétérans. 169 00:07:29,970 --> 00:07:32,640 Ils ont vus tous les deux la même chose, un homme barbu avec un sac à dos. 170 00:07:32,680 --> 00:07:34,740 Et les deux disent qu'il semblait "Moyen-Oriental". 171 00:07:34,780 --> 00:07:37,210 La vidéosurveillance de l’hôpital ? 172 00:07:37,250 --> 00:07:38,780 C'est tout ce qu'on a. 173 00:07:38,810 --> 00:07:40,110 Les caméras sont pourries, 174 00:07:40,150 --> 00:07:43,120 mais c'est notre suspect qui entre dans l’hôpital. 175 00:07:43,150 --> 00:07:44,990 Les résultats sur les explosives sont revenus. 176 00:07:45,020 --> 00:07:46,550 Perosyde, acétone. 177 00:07:46,590 --> 00:07:49,490 C'est très instable mais c'est le préféré de Daech, 178 00:07:49,530 --> 00:07:52,160 parce que... écoutez ça... les chiens ne le sentent pas. 179 00:07:52,190 --> 00:07:53,430 La bombe était sur minuterie 180 00:07:53,470 --> 00:07:55,630 chargée de 16 clous et roulements à billes. 181 00:07:55,660 --> 00:07:57,070 La même qu'au centre de recrutement. 182 00:07:57,100 --> 00:07:58,330 Le labo l'analyse. 183 00:07:58,370 --> 00:07:59,830 Ok, voyez si quelqu'un dans la mosquée 184 00:07:59,870 --> 00:08:00,900 est dans le commerce. 185 00:08:00,940 --> 00:08:02,270 Les charpentes, les toitures, 186 00:08:02,300 --> 00:08:03,410 ce genre de choses. 187 00:08:03,440 --> 00:08:04,940 Voici les images du CTA 188 00:08:04,970 --> 00:08:06,670 au moment de l'attentat. 189 00:08:06,710 --> 00:08:08,410 J'ai trouvé un gars qui correspond à notre description. 190 00:08:08,440 --> 00:08:09,910 Sweat à capuche, barbe. 191 00:08:09,950 --> 00:08:12,650 C'est lui qui sort du L à Taylor Street. 192 00:08:12,680 --> 00:08:15,080 C'est à un pâté de maison de la mosquée d'Akeem. 193 00:08:15,120 --> 00:08:16,350 C'était 28 minutes après l'explosion. 194 00:08:16,390 --> 00:08:17,590 ok, ça suffit. 195 00:08:17,630 --> 00:08:18,920 On sait que Akeem est impliqué 196 00:08:18,950 --> 00:08:20,320 alors on le ramène. 197 00:08:20,360 --> 00:08:22,690 Je suis d'accord. Ramenez-le. 198 00:08:22,730 --> 00:08:24,160 D'accord. 199 00:08:27,230 --> 00:08:28,930 Je sais que ce genre d'affaires, 200 00:08:28,960 --> 00:08:30,800 peut ramener de mauvais souvenirs. 201 00:08:30,830 --> 00:08:32,260 Sergent. 202 00:08:33,400 --> 00:08:34,880 Quelqu'un vient de mourir. 203 00:08:35,400 --> 00:08:37,270 juste suis les faits. 204 00:08:37,310 --> 00:08:38,800 D'accord. 205 00:08:41,510 --> 00:08:43,680 Où j'étais ce matin ? 206 00:08:44,480 --> 00:08:47,280 Ça ressemble à une réplique de l'un de vos films. 207 00:08:51,350 --> 00:08:52,940 Ce n'est pas un film. 208 00:08:54,260 --> 00:08:55,620 Pour répondre à votre question, 209 00:08:55,660 --> 00:08:58,330 Je menais une prière ce matin. 210 00:08:58,360 --> 00:09:00,230 Et j'ai emmené ma femme chez le dentiste. 211 00:09:00,260 --> 00:09:02,300 Elle avait besoin d'une dévitalisation. 212 00:09:02,330 --> 00:09:04,300 Cet homme a été vu à l’hôpital ce matin 213 00:09:04,330 --> 00:09:06,640 au moment de l'attentat. Vous le reconnaissez ? 214 00:09:07,170 --> 00:09:08,400 Pourquoi je le reconnaîtrais ? 215 00:09:08,440 --> 00:09:09,510 Parce qu'il ressemble à un musulman ? 216 00:09:10,580 --> 00:09:11,870 Parce qu'on a une photo de lui 217 00:09:11,910 --> 00:09:13,410 28 minutes après l'explosion 218 00:09:13,440 --> 00:09:15,310 sortant du L a un pâté de maison de la mosquée. 219 00:09:15,340 --> 00:09:17,550 Plein de gens vivent près de ma mosquée. 220 00:09:17,970 --> 00:09:19,980 Mais je promets que ce n'était pas moi. 221 00:09:20,020 --> 00:09:21,560 Nous n'avons jamais dit que c'était toi. 222 00:09:22,520 --> 00:09:24,420 Je ne connais pas cet homme. 223 00:09:24,450 --> 00:09:26,250 Et je n'ai rien à voir avec ces bombes. 224 00:09:26,290 --> 00:09:27,590 J'ai du mal à y croire. 225 00:09:27,620 --> 00:09:28,650 Pourquoi ? 226 00:09:29,290 --> 00:09:31,590 Parce que j'utilise ma liberté d'expression ? 227 00:09:31,630 --> 00:09:33,230 Non, parce que j'ai lu votre manifeste de haine 228 00:09:33,260 --> 00:09:34,730 anti-américain 229 00:09:34,760 --> 00:09:37,060 posté la veille de la première bombe 230 00:09:37,100 --> 00:09:38,610 au centre de recrutement de l'armée. 231 00:09:39,700 --> 00:09:42,570 Je ne sais rien au sujet d'un quelconque manifeste. 232 00:09:42,600 --> 00:09:44,740 Mais ça venait de l'intérieur de votre mosquée 233 00:09:44,770 --> 00:09:45,950 Sur votre réseau Wi-Fi. 234 00:09:46,430 --> 00:09:48,440 On a une expertise informatique pour le prouver. 235 00:09:48,480 --> 00:09:50,850 Votre expertise ne prouve rien. 236 00:09:50,880 --> 00:09:53,050 Je ne contrôle pas Internet. 237 00:09:53,080 --> 00:09:55,350 Ou toute autre personne de ma communauté, 238 00:09:55,380 --> 00:09:57,020 dans ce qu'ils font ou disent. 239 00:09:57,050 --> 00:09:59,930 Parlez-nous du Fonds de secours islamique de Gauge Park. 240 00:10:01,560 --> 00:10:03,510 Oui, on a vérifié vos finances. 241 00:10:04,890 --> 00:10:06,480 Je m'en doutais. 242 00:10:07,230 --> 00:10:08,800 Donc qu'est ce que c'est ? 243 00:10:08,830 --> 00:10:10,470 Une oeuvre de bienfaisance 244 00:10:10,500 --> 00:10:12,200 pour les réfugiés déplacés. 245 00:10:12,230 --> 00:10:13,730 Vous nous croyez stupides ? 246 00:10:15,240 --> 00:10:17,690 C'est une association à but non lucratif. 247 00:10:18,640 --> 00:10:20,990 Vous pouvez vérifier vous-même. 248 00:10:23,910 --> 00:10:27,980 si vous voulez m'inculper, inculpez-moi. 249 00:10:28,020 --> 00:10:31,880 Sinon je pars. 250 00:10:34,420 --> 00:10:35,560 On aurait dû le garder, Sergent. 251 00:10:35,590 --> 00:10:37,090 Mais on a aucune preuve. 252 00:10:37,130 --> 00:10:38,630 On aurait pu le garder dans une cellule froide 253 00:10:38,660 --> 00:10:40,330 pendant 47h sans preuves, non ? 254 00:10:40,360 --> 00:10:42,300 Du calme. On a mis le feu au poudre. 255 00:10:42,330 --> 00:10:43,900 Voyons comment réagit Akeem. 256 00:10:45,330 --> 00:10:46,730 On a trouvé une autre caméra de surveillance 257 00:10:46,770 --> 00:10:48,640 près de l’hôpital, à l'extérieur d'un supermarché. 258 00:10:48,670 --> 00:10:51,340 C'est notre suspect qui se dirige vers l’hôpital. 259 00:10:51,370 --> 00:10:52,970 cinq minutes avant l'attentat. 260 00:10:53,010 --> 00:10:55,610 C'est le suspect juste après l'attentat, pas de sac à dos. 261 00:10:55,640 --> 00:10:56,980 T'as envoyé ces photos à Kevin ? 262 00:10:57,010 --> 00:10:57,980 Il a reconnu le gars. 263 00:10:58,010 --> 00:10:59,310 Il s'appelle Tariq Hassam 264 00:10:59,350 --> 00:11:00,750 et la reconnaissance faciale correspond. 265 00:11:00,780 --> 00:11:03,120 Il travaille sur un quai de chargement à Little Kabul. 266 00:11:03,150 --> 00:11:04,370 C'est parti. 267 00:11:05,290 --> 00:11:07,320 Vous êtes le contremaître ? 268 00:11:07,360 --> 00:11:08,620 Nous recherchons 269 00:11:08,660 --> 00:11:09,990 un de vos salariés, Tariq Hassam. 270 00:11:10,030 --> 00:11:11,130 Pourquoi ? 271 00:11:11,160 --> 00:11:13,130 Parce qu'on le recherche. Où est-il ? 272 00:11:13,160 --> 00:11:14,500 Il charge un camion. 273 00:11:16,230 --> 00:11:19,330 Police de Chicago, à terre ! 274 00:11:19,370 --> 00:11:20,640 Police de Chicago, les mains en l'air ! 275 00:11:20,670 --> 00:11:22,770 Nulle part où ce cacher, mon gars. 276 00:11:25,470 --> 00:11:27,510 Je prends l'arrière ! 277 00:11:36,690 --> 00:11:40,150 La cible est sur le toit. On n'a pas de visuel. 278 00:11:55,340 --> 00:11:57,040 Juste là. 279 00:12:14,520 --> 00:12:18,330 On a un problème ici 280 00:12:18,360 --> 00:12:19,560 Lâche ce téléphone ! 281 00:12:19,600 --> 00:12:22,030 Pose ça. Montre moi tes mains ! 282 00:12:23,700 --> 00:12:24,930 Laisse tes mains où je peux les voir. 283 00:12:24,970 --> 00:12:27,000 Allez. On ne veut pas te blesser. 284 00:12:27,040 --> 00:12:30,040 Laisse tes mains où je peux les voir. 285 00:12:59,820 --> 00:13:02,290 Je vais le prendre. Merci. 286 00:13:02,690 --> 00:13:04,890 J'ai le téléphone. Ou ce qu'il en reste. 287 00:13:04,920 --> 00:13:06,150 ok, envoyez-le au central. 288 00:13:06,190 --> 00:13:07,990 Trouvez qui il a appelé avant de sauter. 289 00:13:08,020 --> 00:13:09,560 Ça confirme qu'il a un partenaire. 290 00:13:09,590 --> 00:13:11,690 Ça confirme qu'il a passé un appel. 291 00:13:11,720 --> 00:13:12,960 C'est tout, c'est tout ce qu'on a. 292 00:13:12,990 --> 00:13:13,960 Ces gars ne travaillent pas seuls 293 00:13:13,990 --> 00:13:15,360 Je te l'ai dit. 294 00:13:15,400 --> 00:13:18,220 On va faire ça pas à pas. 295 00:13:18,830 --> 00:13:20,070 Appelle les démineurs, 296 00:13:20,100 --> 00:13:22,630 fouillez la maison de Tariq. 297 00:13:22,670 --> 00:13:24,720 Je mets les fédéraux au courant. 298 00:13:35,050 --> 00:13:36,870 Porte est sans danger. Pas de fil, pas de déclencheur. 299 00:13:36,910 --> 00:13:38,100 Le salon semble dégagé. 300 00:13:38,130 --> 00:13:40,150 Très bien. On prend les rênes. Vous prenez l'étage. 301 00:13:40,190 --> 00:13:43,160 Je passe. 302 00:13:43,190 --> 00:13:45,640 Prêts ? 303 00:14:15,050 --> 00:14:17,360 Tu me suis ? 304 00:14:22,130 --> 00:14:24,530 Stand-by... cible possible au sous-sol. 305 00:14:24,560 --> 00:14:26,080 Compris. 306 00:14:30,500 --> 00:14:31,760 Chicago PD. Montrez-moi vos mains. 307 00:14:31,800 --> 00:14:33,860 Ne bougez pas. Montrez-nous vos mains. 308 00:14:33,890 --> 00:14:36,000 Tout le monde quitte la zone. Possible assaillant avec une bombe. 309 00:14:40,410 --> 00:14:41,980 - Attends. - Hailey, arrête. 310 00:14:42,020 --> 00:14:43,050 Hailey, qu'est-ce que tu fais ? 311 00:14:43,080 --> 00:14:44,420 On ne va pas vous faire de mal. 312 00:14:44,450 --> 00:14:47,390 On ne va pas vous faire de mal. 313 00:14:47,420 --> 00:14:48,750 Elle peut avoir une bombe. Qu'est-ce que tu fais ? 314 00:14:50,190 --> 00:14:52,260 On veut juste voir vos mains. Vous pouvez lever vos mains ? 315 00:14:52,290 --> 00:14:53,960 Pousse-toi de là. 316 00:14:53,990 --> 00:14:55,390 Attends. 317 00:14:55,430 --> 00:14:56,830 On ne va pas vous faire de mal. 318 00:14:56,860 --> 00:14:57,830 Laissez-moi voir. 319 00:15:00,600 --> 00:15:01,770 C'est un bébé. 320 00:15:01,800 --> 00:15:03,300 Elle a peur c'est tout. 321 00:15:03,340 --> 00:15:04,640 - Montrez-nous ce qui est en-dessous. - Elle a peur. 322 00:15:04,670 --> 00:15:07,910 Attends. 323 00:15:11,540 --> 00:15:13,210 Elle n'est pas armée. 324 00:15:16,350 --> 00:15:18,920 Tout va bien. 325 00:15:28,900 --> 00:15:30,310 Tu vas bien ? 326 00:15:33,800 --> 00:15:35,100 Toi ? 327 00:15:37,300 --> 00:15:38,600 On n'est pas télépathe, Hailey. 328 00:15:38,640 --> 00:15:40,440 On ne savait ce qu'il y avait en dessous de sa burqa. 329 00:15:40,470 --> 00:15:42,940 Je sais. Avant de savoir. 330 00:15:42,980 --> 00:15:45,280 Avant qu'on voit que c'était un bébé. 331 00:15:45,310 --> 00:15:46,980 Pas nécessairement. 332 00:15:47,370 --> 00:15:49,530 Elle ne va pas faire de mal à son propre enfant. 333 00:15:50,980 --> 00:15:53,120 J'ai déjà vu ça arriver. 334 00:15:53,150 --> 00:15:56,710 Je sais, mais tu n'es plus en Afghanistan. 335 00:15:58,020 --> 00:15:59,290 Elle s'appelle Ara Hassam. 336 00:15:59,330 --> 00:16:01,290 C'est la sœur de Tariq. 337 00:16:01,330 --> 00:16:03,630 Les papiers sont bons. Sur aucune liste de surveillance. 338 00:16:03,660 --> 00:16:06,060 Elle est venue de Kaboul il y a trois semaines pour voir Tariq. 339 00:16:06,100 --> 00:16:07,500 Timing intéressant. 340 00:16:07,530 --> 00:16:09,000 La vérification des antécédents semble normale. 341 00:16:09,040 --> 00:16:10,890 Les gars, j'ai quelque chose. 342 00:16:11,840 --> 00:16:13,510 Tu sais ce que c'est ? 343 00:16:13,540 --> 00:16:16,980 Oui, c'est une médaille de service de l'OTAN pour bravoure. 344 00:16:17,010 --> 00:16:18,810 C'est à Tariq. 345 00:16:18,850 --> 00:16:20,250 Attends, le gars qui a fait sauter l'hôpital 346 00:16:20,280 --> 00:16:22,150 a une médaille de service pour bravoure ? 347 00:16:22,180 --> 00:16:23,980 J'ai autre chose. 348 00:16:24,020 --> 00:16:26,780 Une demande de nationalité américaine. 349 00:16:28,120 --> 00:16:30,200 Et regardez qui est le parrain. 350 00:16:34,760 --> 00:16:36,750 Merci. 351 00:16:39,200 --> 00:16:40,920 Vous savez qui est-ce ? 352 00:16:44,100 --> 00:16:46,270 C'est Tariq Hassam. 353 00:16:46,310 --> 00:16:49,340 On a fait deux missions ensemble. C'était mon traducteur. 354 00:16:49,380 --> 00:16:51,180 Vous lui avez écrit une lettre de recommandation. 355 00:16:51,210 --> 00:16:52,780 Oui, je l'ai fait. 356 00:16:52,810 --> 00:16:54,510 La lettre la plus simple que j'ai écrit. 357 00:16:54,550 --> 00:16:56,280 Pourquoi donc ? 358 00:16:56,320 --> 00:17:00,220 Tariq a sauvé plus de vies américaines que je puisse compter. 359 00:17:04,890 --> 00:17:06,560 Qu'est-ce qui se passe ? 360 00:17:06,590 --> 00:17:08,200 Que s'est-il passé ? 361 00:17:09,070 --> 00:17:11,360 On pense que Tariq est l'auteur de l'attaque à la bombe. 362 00:17:11,400 --> 00:17:14,430 Quoi ? Non. 363 00:17:14,910 --> 00:17:17,070 Non. C'est impossible. 364 00:17:17,100 --> 00:17:18,870 Je n'y crois pas une seconde. 365 00:17:18,910 --> 00:17:21,540 Les preuves sont assez solides. 366 00:17:21,570 --> 00:17:25,110 Où est-il ? Quoi, vous l'avez arrêté ? 367 00:17:25,480 --> 00:17:27,680 Non, il est mort. 368 00:17:31,320 --> 00:17:33,390 Quand nous sommes allez l'arrêter, 369 00:17:33,420 --> 00:17:35,930 Tariq s'est suicidé. Il a sauté d'un immeuble. 370 00:17:45,030 --> 00:17:46,300 Si je peux me permettre, 371 00:17:46,330 --> 00:17:48,570 pourquoi n'avez vous pas identifié Tarik à l’hôpital ? 372 00:17:48,600 --> 00:17:50,400 Excusez-moi ? 373 00:17:50,440 --> 00:17:52,490 Vous étiez à 15 mètres de lui. 374 00:17:55,240 --> 00:17:57,080 Comme je vous l'ai dit. 375 00:17:57,110 --> 00:17:58,640 J'ai à peine vu le gars. 376 00:17:58,680 --> 00:18:00,910 J'ai juste aperçu une barbe 377 00:18:00,950 --> 00:18:02,750 et un sac à dos. 378 00:18:02,780 --> 00:18:05,450 Surtout Tariq, est la dernière personne sur Terre 379 00:18:05,490 --> 00:18:07,420 à pouvoir faire une chose pareille. 380 00:18:07,450 --> 00:18:09,090 Pourquoi, parce qu'il aime l'Amérique ? 381 00:18:10,460 --> 00:18:12,680 Parce qu'il déteste les extrémistes. 382 00:18:13,390 --> 00:18:15,760 Quand les Talibans ont découverts qu'il travaillait pour nous, 383 00:18:15,800 --> 00:18:18,640 ils ont violé et tué sa femme. 384 00:18:21,170 --> 00:18:23,670 Quand est-ce que vous avez vu Tariq pour la dernière fois ? 385 00:18:24,020 --> 00:18:25,770 Je ne sais pas. C'était... 386 00:18:26,730 --> 00:18:29,150 Il y a un moment. On a perdu contact. 387 00:18:30,980 --> 00:18:32,610 Mais ne vous trompez pas, 388 00:18:33,160 --> 00:18:35,660 Le Tariq que je connaissais était un homme bien. 389 00:18:36,920 --> 00:18:38,870 C'était un patriote. 390 00:18:47,230 --> 00:18:48,490 Tu crois à son histoire ? 391 00:18:48,530 --> 00:18:50,330 Oui, pourquoi ? 392 00:18:50,360 --> 00:18:52,200 Tu penses vraiment qu'il n'a pas reconnu Tariq ? 393 00:18:52,230 --> 00:18:53,570 Un gars avec qui il a fait deux missions ? 394 00:18:53,600 --> 00:18:55,330 Je pense qu'il n'a pas fait attention. 395 00:18:55,370 --> 00:18:56,900 Ou il le couvre. 396 00:18:56,940 --> 00:18:58,840 Il a deux Purple Hearts et une Silver Star 397 00:18:58,870 --> 00:19:00,240 pour avoir sauvé la vie de deux pilotes Apache abattus 398 00:19:00,270 --> 00:19:01,810 qui étaient sous les tirs. 399 00:19:01,840 --> 00:19:04,310 Il ne couvre personne qui fait exploser des bombes. 400 00:19:06,750 --> 00:19:08,580 J'ai un résultat sur le téléphone de Tariq. 401 00:19:08,610 --> 00:19:11,570 - Le dernier appel est pour Akeem. - Quelle surprise. 402 00:19:12,290 --> 00:19:13,920 Il nous faut trouver des preuves. 403 00:19:13,950 --> 00:19:15,990 J'appelle Atwater. 404 00:19:39,650 --> 00:19:41,810 J'arrive au bureau d'Akeem. 405 00:19:47,050 --> 00:19:48,190 D'accord. 406 00:19:48,220 --> 00:19:50,110 J'espère qu'il sait ce qu'il fait. 407 00:19:50,960 --> 00:19:52,760 Il nous fera signe s'il a besoin. 408 00:19:54,460 --> 00:19:58,160 Je suis à l'intérieur. 409 00:20:02,000 --> 00:20:03,870 Un bureau simple. 410 00:20:03,900 --> 00:20:05,970 Beaucoup de paperasse. 411 00:20:06,010 --> 00:20:07,880 Des livres de prières. 412 00:20:11,130 --> 00:20:13,130 J'ai trouvé un endroit pour le micro. 413 00:20:18,280 --> 00:20:20,680 Bouge et tu es mort. 414 00:20:29,900 --> 00:20:31,270 C'est la sécurité intérieure. 415 00:20:31,300 --> 00:20:33,270 Vous violez notre droit à la liberté d'expression ! 416 00:20:33,300 --> 00:20:34,620 Notre droit à nous réunir ! 417 00:20:34,650 --> 00:20:35,700 C'est ça l'Amérique ? 418 00:20:35,740 --> 00:20:36,870 Ce n'est pas juste ! 419 00:20:36,910 --> 00:20:39,540 Toute cette ville peut aller en enfer. 420 00:20:40,410 --> 00:20:41,710 On doit le sortir de là. 421 00:20:41,740 --> 00:20:44,710 Non, on ne peut pas griller sa couverture. 422 00:20:51,090 --> 00:20:52,890 Dites-moi tout. 423 00:20:53,850 --> 00:20:55,620 Premièrement, je ne sais même pas pourquoi je suis ici. 424 00:20:55,660 --> 00:20:56,890 Je vous l'ai dit, je n'ai rien fait. 425 00:20:56,930 --> 00:20:59,060 On veut juste te parler. 426 00:20:59,100 --> 00:21:00,560 Et à tes frères. 427 00:21:00,600 --> 00:21:02,300 Allez me chercher mon avocat. 428 00:21:02,330 --> 00:21:03,970 Ce n'est pas comme ça que ça marche, Abdul. 429 00:21:04,000 --> 00:21:05,870 J'ai besoin de réponses. 430 00:21:08,960 --> 00:21:10,400 Doucement. 431 00:21:10,430 --> 00:21:11,830 Pas la peine d'aller dans ce sens. 432 00:21:11,870 --> 00:21:13,170 Tournes-toi et face contre le mur. 433 00:21:13,200 --> 00:21:14,740 Tu ne sais pas ce que tu fais. 434 00:21:14,770 --> 00:21:16,100 Nous allons trouver où toi et tes amis 435 00:21:16,140 --> 00:21:17,240 avez implanté la prochaine bombe. 436 00:21:17,270 --> 00:21:18,510 Allez mec. Écoute-moi. 437 00:21:18,540 --> 00:21:21,440 Tu as trois secondes. 438 00:21:21,480 --> 00:21:24,150 Écoute-moi ! Je suis sous couverture... 439 00:21:25,110 --> 00:21:26,280 Ferme-la 440 00:21:26,320 --> 00:21:28,080 et donne-moi quelque chose ! 441 00:21:28,120 --> 00:21:29,680 Vous êtes malade ? 442 00:21:29,720 --> 00:21:30,700 Qu'est-ce que vous foutez ? 443 00:21:30,730 --> 00:21:32,140 - Qui êtes-vous ? - Qui je suis ? 444 00:21:32,180 --> 00:21:33,820 Reste calme, Hank, relax. 445 00:21:33,860 --> 00:21:36,140 Comme je l'ai dit, nous avons commis une erreur. 446 00:21:37,730 --> 00:21:40,090 Je vous ai dit que j'avais un homme infiltré. 447 00:21:40,130 --> 00:21:41,430 Tu ne me préviens pas ? 448 00:21:41,460 --> 00:21:43,100 Je t'ai demandé qui était ton gars. 449 00:21:43,130 --> 00:21:45,110 Tu m'as dit d'aller me faire foutre, tu te rappelles ? 450 00:21:53,460 --> 00:21:56,730 On est désolé. 451 00:21:57,010 --> 00:21:58,610 Si on l'avait su avant, 452 00:21:58,650 --> 00:21:59,870 ça ne se serait pas passé comme ça. 453 00:22:03,550 --> 00:22:05,290 Oublions ça 454 00:22:05,320 --> 00:22:07,520 et parlons de ces bombes. 455 00:22:07,560 --> 00:22:09,160 Alors pourquoi cette descente ? 456 00:22:09,190 --> 00:22:11,290 On doit savoir quelque chose ? 457 00:22:11,330 --> 00:22:13,060 On a intercepté des conversations ce matin. 458 00:22:13,100 --> 00:22:14,830 Une autre attaque est imminente. 459 00:22:14,860 --> 00:22:16,470 Donc on a visé cette mosquée. 460 00:22:19,200 --> 00:22:20,700 Et maintenant quoi ? 461 00:22:20,740 --> 00:22:22,900 On va parler à Akeem. 462 00:22:22,940 --> 00:22:24,740 Faites ce qu'il faut 463 00:22:24,770 --> 00:22:26,150 pour qu'il nous parle. 464 00:22:30,510 --> 00:22:32,510 En attendant, je pense qu'il vaut mieux 465 00:22:32,550 --> 00:22:34,460 vous remettre en cellule avec les autres suspects. 466 00:22:34,490 --> 00:22:36,530 Voir si vous pouvez obtenir plus d'informations. 467 00:22:38,120 --> 00:22:39,910 Ça te va, Kev ? 468 00:22:41,260 --> 00:22:43,100 Ça me va. 469 00:22:49,700 --> 00:22:52,010 Toi et moi, on va régler ça un jour. 470 00:22:52,610 --> 00:22:55,130 La prochaine fois, pas d'attaches, pas de matraques. 471 00:22:58,210 --> 00:23:00,340 Graff a interrogé Akeem pendant cinq heures. 472 00:23:00,370 --> 00:23:01,360 Il n'a pas craqué. 473 00:23:01,400 --> 00:23:03,680 Il affirme ne rien savoir de la bombe, du manifeste, 474 00:23:03,710 --> 00:23:04,750 De Tariq, rien de tout ça. 475 00:23:04,780 --> 00:23:06,950 - Et à propos de l'autre gars ? - même chose. 476 00:23:06,980 --> 00:23:08,180 et je n'ai rien sur Tariq. 477 00:23:08,220 --> 00:23:09,180 Tout ceux à qui j'ai parlé 478 00:23:09,220 --> 00:23:10,690 pensaient qu'il n'était pas là. 479 00:23:10,720 --> 00:23:12,350 Personne ne le connait. 480 00:23:12,390 --> 00:23:14,020 Certaines personnes pensaient qu'il était sous couverture. 481 00:23:14,060 --> 00:23:16,290 Quoiqu'il en soit, on sait 482 00:23:16,330 --> 00:23:18,030 qu'une autre attaque est en préparation. 483 00:23:18,060 --> 00:23:19,590 Graff a dit que la nouvelle menace 484 00:23:19,630 --> 00:23:21,960 a été mise en ligne hier à la bibliothèque publique. 485 00:23:22,000 --> 00:23:23,760 D'accord, on a du monde qui regarde les videos 486 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 mais pour le moment rien. 487 00:23:24,840 --> 00:23:26,370 Antonio et moi avons fouillé 488 00:23:26,400 --> 00:23:27,540 dans les téléphones de Tariq. 489 00:23:27,570 --> 00:23:29,200 On a trouvé 5 ou 6 photos 490 00:23:29,240 --> 00:23:30,830 de Tariq avec un autre homme, à peu près du même âge. 491 00:23:30,870 --> 00:23:32,070 même appartenance ethnique. 492 00:23:32,110 --> 00:23:34,380 Ça a été pris trois jours avant l'explosion de la première bombe 493 00:23:34,410 --> 00:23:35,810 Vous avez vérifié la photo ? 494 00:23:35,840 --> 00:23:37,080 C'est revenu négatif. 495 00:23:37,110 --> 00:23:38,380 Mais on a trouvé des fragments de bombe. 496 00:23:38,410 --> 00:23:40,380 - Oui. - 16 clous exactement. 497 00:23:40,420 --> 00:23:42,450 Ok, trouve le numéro de lot précis 498 00:23:42,480 --> 00:23:43,720 et trouve le distributeur. 499 00:23:43,750 --> 00:23:45,220 Déjà dessus. On a les numéros de lots 500 00:23:45,250 --> 00:23:46,390 et les dates de livraison. On se rapproche 501 00:23:46,420 --> 00:23:47,980 des distributeurs de la région. 502 00:23:48,010 --> 00:23:50,060 D'autres de déclaration de témoins de la patrouille. 503 00:23:50,090 --> 00:23:52,730 On perd notre temps. On sait qui est responsable. 504 00:23:52,760 --> 00:23:54,960 On a peut-être loupé quelque chose. 505 00:23:55,000 --> 00:23:57,160 Kim, Adam, partagez-les et creusez. 506 00:23:57,200 --> 00:23:59,400 Kev, retourne à la mosquée. 507 00:23:59,430 --> 00:24:00,900 Vois si tu apprends quelque chose. 508 00:24:00,940 --> 00:24:02,740 Vous deux allez trouver Miller. 509 00:24:02,770 --> 00:24:05,540 Peut-être qu'il peut identifier l'homme sur la photo avec Tariq. 510 00:24:13,680 --> 00:24:16,020 Police de Chicago. On voudrait voir Jake. 511 00:24:16,060 --> 00:24:17,350 A quel propos ? 512 00:24:17,390 --> 00:24:19,830 Rien de mal, madame. On a juste quelques questions. 513 00:24:19,870 --> 00:24:22,590 Il n'est pas là. 514 00:24:22,620 --> 00:24:24,510 Quand rentre-il habituellement ? 515 00:24:26,030 --> 00:24:27,960 Ça dépend. 516 00:24:28,000 --> 00:24:29,940 Que se passe t-il ? 517 00:24:31,870 --> 00:24:33,400 Connaissez-vous ces deux hommes ? 518 00:24:34,170 --> 00:24:37,030 Oui, c'est Tariq et son cousin Rafi. 519 00:24:37,540 --> 00:24:39,110 Et comment les connaissez-vous ? 520 00:24:39,140 --> 00:24:40,540 Jake et Tariq ont servi ensemble 521 00:24:40,580 --> 00:24:43,180 et son cousin Rafi vient lui rendre visite de Kaboul. 522 00:24:43,210 --> 00:24:44,710 On a dîné ensemble la semaine dernière. 523 00:24:44,750 --> 00:24:46,660 Donc ils se voient toujours ? 524 00:24:47,550 --> 00:24:49,450 Oui, bien sûr. Ces deux-là avaient 525 00:24:49,480 --> 00:24:50,920 un lien très fort. 526 00:24:51,690 --> 00:24:54,590 Les choses qu'ils ont vu, faites ? 527 00:24:55,420 --> 00:24:57,670 Ils sont comme des frères. Ils mourraient l'un pour l'autre. 528 00:25:02,530 --> 00:25:04,000 C'est un appel à la prière. 529 00:25:04,030 --> 00:25:06,050 Ça arrive cinq fois par jour. 530 00:25:06,090 --> 00:25:07,300 Ça rend Jake un peu fou. 531 00:25:07,340 --> 00:25:08,730 Pourquoi ça ? 532 00:25:09,870 --> 00:25:11,710 Vous rentrez à la maison après des années de guerre, 533 00:25:11,740 --> 00:25:13,210 pensant retrouver un coin paisible et silencieux 534 00:25:13,240 --> 00:25:15,410 et vous apprenez que les gens que vous combattiez là bas 535 00:25:15,440 --> 00:25:17,030 ont emménagé juste à côté. 536 00:25:18,420 --> 00:25:19,680 Je comprends, mais... 537 00:25:19,710 --> 00:25:22,700 Ce ne sont pas les mêmes personnes. Juste la même religion. 538 00:25:24,740 --> 00:25:27,120 C'est facile pour vous de dire ça, vous n'y étiez pas. 539 00:25:28,190 --> 00:25:29,560 Merci pour votre temps. 540 00:25:29,590 --> 00:25:31,420 Pouvez-vous dire à Jake qu'on est passé ? 541 00:25:37,530 --> 00:25:38,670 Donc Miller ment au sujet 542 00:25:38,700 --> 00:25:39,900 d'être toujours en contact avec Tariq. 543 00:25:41,140 --> 00:25:42,570 On a une piste sur ce grossiste ? 544 00:25:42,600 --> 00:25:44,240 Celui qui vendait les clous utilisés pour la bombe ? 545 00:25:44,270 --> 00:25:45,650 Antonio est dessus. Laisse-moi l'appeler. 546 00:25:45,680 --> 00:25:46,760 D'accord. 547 00:25:47,210 --> 00:25:48,340 Comme je l'ai dit au téléphone. 548 00:25:48,380 --> 00:25:50,180 Je ne l'ai vendu à aucun terroriste. 549 00:25:50,210 --> 00:25:51,510 Je n'ai eu que trois ventes sur ce lot. 550 00:25:51,550 --> 00:25:53,080 Montrez-nous la vidéo. 551 00:25:53,110 --> 00:25:54,220 Je l'ai mise en attente. 552 00:25:54,250 --> 00:25:56,180 J'ai pensé que vous me la demanderiez. 553 00:25:56,220 --> 00:25:58,270 Voilà le premier achat. 554 00:25:59,450 --> 00:26:00,620 Ça ne ressemble pas à un terroriste. 555 00:26:00,660 --> 00:26:02,450 Epargnez nous vos commentaires, et continuez. 556 00:26:03,850 --> 00:26:05,740 L'achat suivant, à 16h12. 557 00:26:07,980 --> 00:26:09,160 Faites pause. 558 00:26:14,900 --> 00:26:16,100 Merci. 559 00:26:16,140 --> 00:26:17,440 Il nous faut un mandat rapidement. 560 00:26:17,470 --> 00:26:18,870 J'appelle Voight, qu'un juge s'en occupe. 561 00:26:18,910 --> 00:26:20,370 Dis à l'équipe qu'on se met en scène à un pâté de maison 562 00:26:20,410 --> 00:26:21,680 de celle des Miller. 563 00:26:33,860 --> 00:26:36,360 Police de Chicago, ouvrez ! 564 00:26:37,260 --> 00:26:38,900 - Où est Jake ? - Il n'est pas là ! 565 00:26:38,920 --> 00:26:41,760 On a un mandat, si vous pouviez vous mettre sur le côté. 566 00:26:45,100 --> 00:26:46,500 C'est quoi ce cirque ? 567 00:26:46,530 --> 00:26:48,160 Nous pensons que Jake est impliqué dans les attaques à la bombe. 568 00:26:48,200 --> 00:26:49,300 - L'étage est dégagé. - Quoi ? 569 00:26:49,330 --> 00:26:50,570 - Jake ? - Où est-il ? 570 00:26:50,600 --> 00:26:52,340 Il était là, et ensuite quand j'ai dit 571 00:26:52,370 --> 00:26:53,500 que vous le cherchiez, il a pris ses clés 572 00:26:53,540 --> 00:26:54,740 - et il est parti. - Il est parti où ? 573 00:26:54,770 --> 00:26:56,010 Je ne sais pas, mais 574 00:26:56,040 --> 00:26:57,170 je savais que quelque chose n'allait pas. 575 00:26:57,210 --> 00:26:58,570 Quelque chose de vraiment mauvais. 576 00:26:58,610 --> 00:26:59,580 Que voulez-vous dire ? 577 00:26:59,610 --> 00:27:01,310 La façon dont il m'a regardée. 578 00:27:01,350 --> 00:27:03,310 La façon dont il a dit au revoir. 579 00:27:03,350 --> 00:27:06,350 Je jure que je ne sais rien, mais il... 580 00:27:06,380 --> 00:27:08,430 il ne va pas bien depuis qu'il est rentré. 581 00:27:08,470 --> 00:27:09,550 Il a besoin d'aide. 582 00:27:09,590 --> 00:27:10,770 J'ai quelque chose. 583 00:27:17,860 --> 00:27:19,610 Vous savez quelque chose sur ça ? 584 00:27:23,370 --> 00:27:26,440 C'est pour une remorque de stockage. Il la loue à notre propriétaire. 585 00:27:26,470 --> 00:27:27,770 Qu'est-ce qu'il y garde ? 586 00:27:27,810 --> 00:27:31,370 Il y travaille. Il répare des motos pour se faire de l'argent 587 00:27:31,410 --> 00:27:32,680 Reste là. Et assure-toi qu'elle 588 00:27:32,710 --> 00:27:34,180 ne l'avertisse pas. il pourrait revenir. 589 00:27:34,210 --> 00:27:35,410 Je vais aller voir Voight, le mettre au courant. 590 00:27:35,450 --> 00:27:37,010 Bien reçu. 591 00:27:37,050 --> 00:27:39,800 Promettez moi que vous ne lui ferez pas de mal. 592 00:27:47,890 --> 00:27:49,260 On n'attend pas les démineurs ? 593 00:27:49,290 --> 00:27:51,350 On n'a pas le temps. 594 00:28:19,160 --> 00:28:20,390 ok, c'est... 595 00:28:20,420 --> 00:28:22,760 effroyable. 596 00:28:25,300 --> 00:28:28,330 Acétone et peroxyde d'hydrogène. C'est le cocktail. 597 00:28:28,370 --> 00:28:29,810 Il préparait encore. 598 00:28:31,100 --> 00:28:34,240 C'est quoi tout ça ? 599 00:28:36,610 --> 00:28:38,440 Ce n'est pas l'appel à la prière d'Akeem 600 00:28:38,480 --> 00:28:40,140 qui a déclenché Jake. 601 00:28:40,180 --> 00:28:41,640 Ecoute ça. 602 00:28:41,680 --> 00:28:43,450 "Six soldats américains ont été tués 603 00:28:43,480 --> 00:28:45,580 "quand leur patrouille a déclenché une mine près de Lashkar. 604 00:28:45,620 --> 00:28:47,080 "Seul survivant Jacob Miller. 605 00:28:47,120 --> 00:28:48,520 "Les seigneurs sunnites attribuent le financement 606 00:28:48,550 --> 00:28:49,990 à des parties sympathisants en Amérique". 607 00:28:50,020 --> 00:28:51,120 Il a surligné "financement". 608 00:28:51,160 --> 00:28:52,820 Jake doit penser qu'Akeem 609 00:28:52,860 --> 00:28:55,380 finance le terrorisme contre les soldats américains. 610 00:29:00,160 --> 00:29:01,660 Où est Miller maintenant ? 611 00:29:01,700 --> 00:29:03,430 Quelle est la stratégie ? 612 00:29:03,470 --> 00:29:04,470 C'est une tactique de fin de partie. 613 00:29:04,500 --> 00:29:06,840 Tu crées un faux recul. Tu contournes, tu tends une embuscade, 614 00:29:06,870 --> 00:29:09,040 et tu détruis l’objectif toi-même. 615 00:29:09,070 --> 00:29:10,680 Il va s'en prendre à Akeem. 616 00:29:11,580 --> 00:29:13,310 Il faut appeler Kevin. 617 00:29:14,850 --> 00:29:17,150 Allez Kev, décroche. 618 00:29:18,680 --> 00:29:20,520 Jake Miller est impliqué. Il est en route vers la mosquée. 619 00:29:20,550 --> 00:29:22,360 Il faut que tu fasses sortir tout le monde maintenant. 620 00:29:26,160 --> 00:29:27,560 Pas de téléphone dans le hall de prière. 621 00:29:27,590 --> 00:29:29,730 Désolé, c'était mon cousin. 622 00:29:29,760 --> 00:29:31,330 Le FBI est chez moi en ce moment même 623 00:29:31,360 --> 00:29:32,530 ils sont en route pour nous embarquer encore une fois. 624 00:29:32,560 --> 00:29:34,230 On doit y aller. 625 00:29:34,260 --> 00:29:36,800 On devrait partir tout de suite. 626 00:29:38,040 --> 00:29:39,240 On reste. 627 00:29:39,270 --> 00:29:40,700 On a rien fait de mal. 628 00:29:43,210 --> 00:29:45,300 Personne ne bouge ! 629 00:29:46,610 --> 00:29:50,140 Tout le monde au sol immédiatement. 630 00:29:50,540 --> 00:29:53,050 - J'ai dit au sol ! - Arrête, arrête. 631 00:29:53,080 --> 00:29:54,720 Baisse-toi ! 632 00:29:54,750 --> 00:29:57,150 Les mains au dessus de la tête ! 633 00:30:03,690 --> 00:30:04,990 Toi ! 634 00:30:05,030 --> 00:30:08,000 Face contre le sol ! Maintenant. 635 00:30:11,940 --> 00:30:13,240 Dites-moi que quelqu'un écoute 636 00:30:13,270 --> 00:30:15,000 à la radio. 637 00:30:15,040 --> 00:30:16,440 J'ai 30 personnes ici. 638 00:30:16,470 --> 00:30:18,070 Miller a une arme 639 00:30:18,110 --> 00:30:19,240 et une bombe. 640 00:30:19,280 --> 00:30:20,340 Je ne suis pas armé. 641 00:30:20,380 --> 00:30:21,880 J'ai besoin d'aide maintenant. 642 00:30:22,580 --> 00:30:24,340 Où est-il ? 643 00:30:26,480 --> 00:30:28,780 Akeem n'est pas là. 644 00:30:28,820 --> 00:30:30,250 La sécurité intérieure l'a emmené. 645 00:30:30,290 --> 00:30:32,020 Il est en garde à vue. 646 00:30:32,060 --> 00:30:34,820 Si tu veux Akeem, tu dois laisser partir ces gens. 647 00:30:41,900 --> 00:30:44,690 Tout le monde, au mur, maintenant ! 648 00:30:45,400 --> 00:30:47,600 Si quelqu'un prononce encore un mot, 649 00:30:47,640 --> 00:30:49,040 j'appuie sur ce bouton. 650 00:30:49,070 --> 00:30:50,910 Et on saute tous ! 651 00:30:50,940 --> 00:30:52,510 Bougez ! 652 00:30:58,180 --> 00:31:00,480 - Dis-moi, Trudy. - L'unité mobile vient de débarquer. 653 00:31:00,510 --> 00:31:01,780 On repousse le périmètre à quatre pâtés maisons 654 00:31:01,810 --> 00:31:02,980 et on essaye d'évacuer tous ces bâtiments. 655 00:31:03,010 --> 00:31:04,920 Tu rends ça possible ? 656 00:31:05,780 --> 00:31:07,090 Atwater est à l'intérieur ? 657 00:31:07,120 --> 00:31:09,640 Oui, on l'entend, mais il ne nous entend pas. 658 00:31:09,680 --> 00:31:11,980 On dirait que Miller a une ceinture d'explosive. 659 00:31:12,020 --> 00:31:13,450 Il a le déclencheur dans la main. 660 00:31:13,480 --> 00:31:15,220 Kev ne pourra pas l'arrêter tout seul. 661 00:31:15,250 --> 00:31:17,250 C'est trop risqué. L'équipe de déminage est à 3 minutes. 662 00:31:19,160 --> 00:31:20,990 Il n'y a pas de visibilité dans la salle de prières. 663 00:31:21,020 --> 00:31:22,290 Je peux avoir une position plus élévée, 664 00:31:22,330 --> 00:31:23,310 mais à moins qu'il avance... 665 00:31:23,350 --> 00:31:24,410 Laissez-moi entrer. 666 00:31:24,450 --> 00:31:25,660 Je peux lui parler. 667 00:31:26,660 --> 00:31:27,930 Attendez. 668 00:31:27,960 --> 00:31:29,100 Atwater l'a convaincu 669 00:31:29,130 --> 00:31:30,100 de communiquer 670 00:31:30,130 --> 00:31:31,460 Ils envoient quelqu'un dehors. 671 00:31:34,470 --> 00:31:37,110 J'ai un otage qui sort. 672 00:31:37,140 --> 00:31:39,240 Je veux une ambulance après cette barricade. 673 00:31:49,490 --> 00:31:52,990 J'ai un otage qui sort. 674 00:31:53,020 --> 00:31:54,790 Tout va bien. Viens. 675 00:31:56,190 --> 00:31:57,660 Ne t'inquiète pas. 676 00:31:57,690 --> 00:31:59,300 Personne ne va tirer. 677 00:31:59,330 --> 00:32:02,530 Ces pistolets sont là pour garantir ta sécurité. 678 00:32:04,500 --> 00:32:05,970 Tout va bien. Le téléphone est pour moi. 679 00:32:06,000 --> 00:32:07,140 Continue de marcher. 680 00:32:07,170 --> 00:32:09,770 C'est ça, viens vers moi. 681 00:32:12,080 --> 00:32:13,140 Tres bien, donne moi le téléphone. 682 00:32:14,580 --> 00:32:16,010 Viens derrière moi. 683 00:32:16,050 --> 00:32:17,310 Reste entre moi et le bâtiment. 684 00:32:19,310 --> 00:32:21,110 Tout va bien se passer. 685 00:32:23,910 --> 00:32:26,180 Je vais prendre cet appel. 686 00:32:27,080 --> 00:32:29,020 Ici le sergent Hank Voight. 687 00:32:29,050 --> 00:32:31,050 Comment ça se passe dedans, Jake ? 688 00:32:31,090 --> 00:32:35,720 Je veux qu'on m'amène l'Imam Akeem Dabiri. 689 00:32:37,090 --> 00:32:39,440 D'accord, on peut en discuter. 690 00:32:40,830 --> 00:32:42,930 Mais vous savez, 691 00:32:42,970 --> 00:32:45,070 Akeem est en garde à vue. 692 00:32:45,100 --> 00:32:47,100 Donc ça va prendre du temps. 693 00:32:47,140 --> 00:32:49,440 Mais je mets ça en route 694 00:32:49,470 --> 00:32:50,940 mais vous devez collaborer, ok ? 695 00:32:50,970 --> 00:32:53,740 Non. Vous avez une demi heure. 696 00:32:53,780 --> 00:32:54,910 Ce n'est pas assez. 697 00:32:54,940 --> 00:32:56,310 Vous avez une demi heure ! 698 00:32:56,350 --> 00:32:59,910 Ou je commence à les tuer un par un. 699 00:32:59,950 --> 00:33:01,250 Faites le tour. 700 00:33:01,280 --> 00:33:02,880 La serrure est cassée. 701 00:33:10,860 --> 00:33:13,630 - Vous êtes là ? - C'est bon, FBI 702 00:33:15,500 --> 00:33:16,960 Mec, on s'est bien planté sur ce coup là. 703 00:33:17,000 --> 00:33:18,270 Et on a renvoyé Akeem. 704 00:33:18,300 --> 00:33:19,730 Il arrive. Vous avez établi le contact ? 705 00:33:19,770 --> 00:33:21,170 - Oui - Bien. On fixe 706 00:33:21,200 --> 00:33:22,940 un plan d'actions. On sera prêts dans vingt minutes. 707 00:33:22,970 --> 00:33:25,270 Une seconde... Atwater est à l'intérieur avec 20 otages 708 00:33:25,310 --> 00:33:26,740 On doit bouger maintenant. 709 00:33:26,780 --> 00:33:28,110 On donnera à ton homme le plan tactique. 710 00:33:28,140 --> 00:33:31,580 Attend. A la seconde où vous agirez il s'explosera. 711 00:33:31,610 --> 00:33:33,310 On a établi le contact. 712 00:33:33,350 --> 00:33:34,750 On a 30 minutes pour entrer. 713 00:33:34,780 --> 00:33:35,950 Pas assez de temps, Hank. 714 00:33:35,980 --> 00:33:37,120 Monsieur, je peux atteindre Miller. 715 00:33:37,150 --> 00:33:38,450 C'est notre juridiction. 716 00:33:39,720 --> 00:33:41,670 Ne bougez pas. 717 00:33:44,460 --> 00:33:45,960 Laisse-moi le faire. 718 00:33:45,990 --> 00:33:48,200 Atwater a dit que la porte arrière n'est pas sécurisée. 719 00:33:48,230 --> 00:33:49,860 Je peux le faire. 720 00:33:49,900 --> 00:33:52,030 J'aurais Miller. 721 00:33:54,370 --> 00:33:55,680 Laisse-moi le dissuader. 722 00:33:57,070 --> 00:33:59,400 Tu sais ce qu'il se passe si tu n'y parviens pas. 723 00:34:09,050 --> 00:34:11,740 Jake ? C'est Jay Halstead. 724 00:34:12,920 --> 00:34:15,720 Je n'ai pas d'arme, d'accord ? 725 00:34:15,760 --> 00:34:17,870 Tout le monde face au mur ! 726 00:34:19,190 --> 00:34:21,830 Tu fais un autre pas, j'explose cet endroit. 727 00:34:22,530 --> 00:34:24,380 J'entends... Je t'entends, mec. 728 00:34:25,400 --> 00:34:28,090 On travaille sur Akeem. C'est pour ça que je suis là. 729 00:34:29,070 --> 00:34:30,340 Je dois voir des preuves de vie. 730 00:34:30,370 --> 00:34:32,340 Tu sais comment ça marche, ok ? 731 00:34:33,280 --> 00:34:35,680 Donc je sors, ok ? Je ne suis pas armé. 732 00:34:38,210 --> 00:34:39,390 Pas de gilet. 733 00:34:40,520 --> 00:34:41,810 Je n'ai pas de pistolet. 734 00:34:42,450 --> 00:34:44,610 Je garde mes mains en l'air, ok ? 735 00:34:45,550 --> 00:34:48,110 Je veux m'assurer que tout le monde va bien. 736 00:34:49,260 --> 00:34:52,430 C'est bien, on dirait que personne n'est blessé. 737 00:34:52,460 --> 00:34:53,930 Ca veut dire que toi et moi on a un moyen de sortir d'ici. 738 00:34:53,960 --> 00:34:55,400 Parce que je vais être honnête, Jake, 739 00:34:55,430 --> 00:34:56,860 les choses vont très mal tourner pour toi rapidement 740 00:34:56,900 --> 00:34:58,670 si tu ne me laisses pas t'aider. 741 00:34:58,700 --> 00:35:00,200 Tu me ramènes Akeem 742 00:35:00,240 --> 00:35:03,040 ou j'abats ces combattants les uns après les autres. 743 00:35:03,070 --> 00:35:05,040 S'il te plait, Jake, ne... ne fait pas ça, ok ? 744 00:35:05,070 --> 00:35:07,070 Il y a d'autre solutions. 745 00:35:07,110 --> 00:35:09,220 Laisse-moi juste t'aider. 746 00:35:09,880 --> 00:35:11,260 Laisse moi aider. 747 00:35:12,480 --> 00:35:15,550 Pose ton flingue. Donne moi le détonateur. 748 00:35:15,580 --> 00:35:17,380 Toi et moi on peut sortir tranquillement par la porte d'entrée. 749 00:35:17,420 --> 00:35:20,550 Je te fais la promesse que rien ne t'arrivera. 750 00:35:22,120 --> 00:35:23,650 Faut que tu me laisses t'aider ? 751 00:35:27,900 --> 00:35:30,130 Regarde... Regarde-les. 752 00:35:30,170 --> 00:35:32,610 Ils sont terrifiés, Jake. 753 00:35:33,600 --> 00:35:35,370 Ce ne sont pas des soldats, mec. 754 00:35:36,610 --> 00:35:38,330 Ce sont des civils. 755 00:35:40,010 --> 00:35:43,210 Ce sont des citoyens. Des gens. 756 00:35:46,080 --> 00:35:48,120 Ils sont américains. 757 00:35:48,150 --> 00:35:50,210 Tu as juré de les protéger. 758 00:35:51,120 --> 00:35:52,750 Qu'est-ce que tu veux ? 759 00:35:52,790 --> 00:35:54,340 C'est le mieux à faire. 760 00:36:01,630 --> 00:36:03,930 Quoi, tu penses que je suis dingue ? 761 00:36:03,970 --> 00:36:05,930 Non 762 00:36:05,970 --> 00:36:07,940 Tu penses que c'est un STP... 763 00:36:07,970 --> 00:36:10,440 un traumatisme de guerre ? 764 00:36:10,470 --> 00:36:12,400 Tu penses que j'ai une crise ? 765 00:36:13,640 --> 00:36:15,030 Peut-être, Jake. 766 00:36:16,480 --> 00:36:17,910 Je ne crois pas être là-bas. 767 00:36:17,950 --> 00:36:20,250 Je suis dans mon propre jardin. 768 00:36:20,280 --> 00:36:21,980 Je me tiens sur mon sol. 769 00:36:22,020 --> 00:36:23,280 Tu comprends pas, Halstead ? 770 00:36:23,320 --> 00:36:24,990 T'étais là-bas ! Tu te souviens ! 771 00:36:25,020 --> 00:36:28,090 Ces gens sont venus pour nous détruire. 772 00:36:28,120 --> 00:36:29,790 Mais personne ne comprend 773 00:36:29,830 --> 00:36:31,290 parce qu'on est tous trop occupés 774 00:36:31,330 --> 00:36:32,530 à tweeter à propos du président. 775 00:36:32,560 --> 00:36:35,260 On poste des photos de nos chiens. 776 00:36:35,300 --> 00:36:37,300 Tu veux m'aidez ? 777 00:36:38,830 --> 00:36:40,970 Ramène-moi Akeem. 778 00:36:41,390 --> 00:36:43,640 Apporte-moi Akeem. 779 00:36:43,670 --> 00:36:47,110 Mon pote, pense à ta femme maintenant. 780 00:36:47,140 --> 00:36:48,380 Pense à ta femme. 781 00:36:48,410 --> 00:36:51,950 Tu ramènes Akeem maintenant ou je les butes. 782 00:36:51,980 --> 00:36:53,810 S'il te plait ne fait pas ça. 783 00:36:53,850 --> 00:36:55,780 Tu sais que je vais le faire. 784 00:36:58,150 --> 00:37:00,820 Tu es un héros de guerre, Miller. 785 00:37:00,860 --> 00:37:02,990 Agis comme tel. 786 00:37:03,020 --> 00:37:05,490 Ouais, tu as raison c'est vrai. 787 00:37:05,530 --> 00:37:06,690 Et ça se termine maintenant. 788 00:37:20,940 --> 00:37:23,710 Des otages sortent ! 789 00:37:48,900 --> 00:37:50,710 Jay, on y va. 790 00:37:56,410 --> 00:38:00,010 Merci. J'apprécie vraiment. 791 00:38:02,280 --> 00:38:03,550 Au nom d'Allah. 792 00:38:03,590 --> 00:38:05,890 Où diable est ton inspecteur ? 793 00:38:07,220 --> 00:38:08,890 Tu savais qu'on avait un plan 794 00:38:08,920 --> 00:38:10,060 Je vous ai dis de vous retirer. 795 00:38:10,090 --> 00:38:11,290 Dégage, Will. 796 00:38:11,330 --> 00:38:13,460 Dégage ? Je vais prendre son badge. 797 00:38:13,500 --> 00:38:15,610 Il a désamorcé la situation. 798 00:38:17,500 --> 00:38:20,280 Si tu veux le signaler autrement, n'hésites pas. 799 00:38:21,340 --> 00:38:24,100 Quand tu le feras, je devrais peut-être demander à mon agent infiltré 800 00:38:24,140 --> 00:38:26,080 de signaler le traitement qu'il a subi. 801 00:38:27,940 --> 00:38:29,590 Ou les techniques d'interrogation 802 00:38:29,620 --> 00:38:31,830 utilisées sur Akeem Dabiri, 803 00:38:33,110 --> 00:38:34,750 un homme innocent. 804 00:38:35,980 --> 00:38:37,800 Et il est juste là. 805 00:38:40,430 --> 00:38:42,720 Peut-être qu'on devrait lui parler. 806 00:38:44,330 --> 00:38:46,390 Juste laisse passer. 807 00:38:46,910 --> 00:38:49,060 Prend la victoire et pars. 808 00:39:00,440 --> 00:39:03,110 Je te ramène à la maison ? 809 00:39:03,140 --> 00:39:04,780 Je t'offre une bière. 810 00:39:04,810 --> 00:39:06,150 Merci, je pense que je suis juste... 811 00:39:06,180 --> 00:39:07,660 Ouais, je sais tu veux être seul, 812 00:39:07,690 --> 00:39:11,670 mais c'est juste une partie du truc. 813 00:39:12,190 --> 00:39:14,000 Quel truc ? 814 00:39:15,390 --> 00:39:17,260 C'est un truc qui fonctionne 815 00:39:17,290 --> 00:39:20,360 entre nous. Mauvaise affaire. 816 00:39:20,400 --> 00:39:23,330 L'un de nous ne veut pas l'autre dans les parages. 817 00:39:23,370 --> 00:39:25,800 L'autre reste quand même. On parle. 818 00:39:25,830 --> 00:39:28,560 On se sent mieux et on est capable de retourner au travail le lendemain. 819 00:39:29,170 --> 00:39:30,560 Ça fonctionne. 820 00:39:33,910 --> 00:39:36,060 J'ai merdé, Hailey. 821 00:39:36,940 --> 00:39:39,610 Ça ne m'est même pas venu à l'esprit que Miller puisse être impliqué. 822 00:39:40,350 --> 00:39:42,350 Si c'est de ta faute, c'est de la mienne aussi. 823 00:39:42,380 --> 00:39:44,490 Tu as eu un mauvais pressentiment. 824 00:39:44,520 --> 00:39:46,660 Je n'ai rien vu. 825 00:39:48,990 --> 00:39:52,460 Beaucoup de choses horribles sont arrivées quand j'étais là-bas. 826 00:39:53,190 --> 00:39:54,530 Et je sais que je ne peux pas, 827 00:39:54,560 --> 00:39:57,200 appuyer sur un bouton et l'éteindre. 828 00:39:57,540 --> 00:39:59,050 Mais j'y travaille. 829 00:39:59,870 --> 00:40:03,880 Tu apprends à gérer les déclencheurs et le stress. 830 00:40:05,540 --> 00:40:08,680 La guerre était une partie de ma vie. C'est pas qui je suis. 831 00:40:08,710 --> 00:40:10,350 Plus maintenant. 832 00:40:12,680 --> 00:40:15,520 Je ne savais pas que j'avais de la colère 833 00:40:15,550 --> 00:40:16,980 Ou un parti-pris. 834 00:40:19,350 --> 00:40:21,650 Tu viens de sauver 30 vies. 835 00:40:23,290 --> 00:40:25,450 30 vies musulmanes. 836 00:40:26,900 --> 00:40:28,490 C'est une bonne journée. 837 00:40:29,730 --> 00:40:32,230 Ne sois pas si dur envers toi-même. 838 00:40:35,270 --> 00:40:39,110 Merci. 839 00:40:39,140 --> 00:40:40,960 Je t'offre une bière ? 840 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 Resynchro par Bidel... Traduit par la communauté www.addic7ed.com 61046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.