All language subtitles for Chicago Med - 04x13 - Ghosts in the Attic.SVA.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,696 --> 00:00:05,029 Ik bedoel... 2 00:00:05,115 --> 00:00:07,921 - Wat is er zo grappig? - Kom op, april. Vertel het hem. 3 00:00:07,953 --> 00:00:09,870 Het is een verpleegkundige ding. Je zou het niet krijgen. 4 00:00:09,955 --> 00:00:11,822 Kom op. 5 00:00:11,907 --> 00:00:13,657 Onze shift staat op het punt te beginnen. Sorry. 6 00:00:17,246 --> 00:00:19,988 Ik weet niet waarom ik vanmorgen zo moe ben. 7 00:00:20,013 --> 00:00:21,999 Weet je het echt niet? 8 00:00:22,084 --> 00:00:24,468 Oh, misschien heb ik een idee. 9 00:00:24,553 --> 00:00:26,136 Ik ben gewoon blij dat je weer thuis bent 10 00:00:26,222 --> 00:00:28,889 en het hele geweer ding is achter ons. 11 00:00:28,974 --> 00:00:32,109 Pardon, dr Halstead. 12 00:00:32,144 --> 00:00:33,393 Hé, Earl. Hoe gaat het? 13 00:00:33,479 --> 00:00:37,033 Sorry dat ik stoor, maar het gaat over jouw auto. 14 00:00:42,121 --> 00:00:44,154 Het leek erop dat ze de grendel openmaakten. 15 00:00:44,240 --> 00:00:47,324 Oh, mijn God, hij parkeerde letterlijk. 16 00:00:47,409 --> 00:00:49,293 Wat was het, zoals tien minuten geleden? 17 00:00:49,328 --> 00:00:50,979 Mijn gok is wie dit heeft gedaan 18 00:00:51,018 --> 00:00:52,996 vermomde Dr. Halstead specifiek. 19 00:00:53,082 --> 00:00:55,799 Wist zijn schema, wat hij zou kunnen verlaten in de auto. 20 00:00:55,835 --> 00:00:57,885 De mijne was de enige auto ingebroken? 21 00:00:57,970 --> 00:00:59,419 Ja, lijkt zo. 22 00:00:59,505 --> 00:01:01,110 Oh mijn god, Will. Ik kan het niet geloven 23 00:01:01,235 --> 00:01:04,258 je liet dit hier achter. Je laptop zit erin. 24 00:01:04,343 --> 00:01:06,343 Ik ben verrast dat ze het niet hebben gedaan. 25 00:01:06,428 --> 00:01:09,429 Ze moeten bang zijn geworden voordat ze het hebben gevonden. 26 00:01:09,515 --> 00:01:12,182 Zie je iets missen, Dr. Halstead? 27 00:01:12,268 --> 00:01:15,769 Nee, het lijkt er niet op. 28 00:01:15,855 --> 00:01:17,738 Nou, dan moet je geluk hebben gehad. 29 00:01:23,112 --> 00:01:25,430 Hier ga je, Top Gun. Je gaat naar behandeling 5. 30 00:01:25,485 --> 00:01:26,780 En neem Terry mee. 31 00:01:26,866 --> 00:01:29,867 Het lijkt erop dat hij iets te doen heeft. 32 00:01:29,952 --> 00:01:31,201 Kom op. 33 00:01:33,289 --> 00:01:35,756 Goedemorgen, meneer Kaminsky. 34 00:01:35,841 --> 00:01:38,759 Hallo, ik ben dr. Choi en dit is student-arts McNeal. 35 00:01:38,844 --> 00:01:40,177 Ik begrijp dat je ervaart 36 00:01:40,212 --> 00:01:42,012 enkele hartkloppingen in je borst? 37 00:01:42,047 --> 00:01:44,131 Hoe zit het met je knoopt je shirt los, zodat ik kan luisteren. 38 00:01:44,216 --> 00:01:45,549 - Zeker. - Ik zie dat we al hebben genomen 39 00:01:45,634 --> 00:01:48,502 - uw bloeddruk. - 226 over 117. 40 00:01:48,612 --> 00:01:50,304 Dat is hoog, toch? 41 00:01:50,389 --> 00:01:53,390 Veel hoger dan ik zou willen zien, ja. 42 00:01:53,475 --> 00:01:55,359 Oké, haal diep adem voor mij. 43 00:01:55,487 --> 00:01:58,812 En uitademen? 44 00:01:58,898 --> 00:02:01,064 Dan een andere? 45 00:02:01,150 --> 00:02:03,367 Uitademen. 46 00:02:03,402 --> 00:02:06,119 Okee. Bilaterale knetters met milde rhonchi. 47 00:02:06,205 --> 00:02:08,238 Dat klinkt niet goed. 48 00:02:08,324 --> 00:02:10,374 Geen tijd om in paniek te raken, maar het is goed dat je binnenkwam. 49 00:02:10,409 --> 00:02:12,042 Ik wil een paar tests uitvoeren en je iets geven 50 00:02:12,077 --> 00:02:13,243 om die bloeddruk te verlagen. 51 00:02:13,329 --> 00:02:15,913 Excuseer mij. 52 00:02:15,998 --> 00:02:19,216 Hé, Hank. Start een IV en geef 20 labetalol, alsjeblieft. 53 00:02:19,251 --> 00:02:20,538 Absoluut. 54 00:02:20,586 --> 00:02:22,419 Laten we een CBC, CMP, troponins, 55 00:02:22,504 --> 00:02:24,471 en zette hem op met een EKG en renale echografie. 56 00:02:24,556 --> 00:02:25,923 Rechts. 57 00:02:32,598 --> 00:02:34,848 Hé, Hank. Alles goed? 58 00:02:38,187 --> 00:02:39,770 Waar ga je naar toe? 59 00:02:43,909 --> 00:02:48,161 - Gaat het goed met hem? - Ik weet zeker dat het niets is. 60 00:02:48,247 --> 00:02:50,447 Terry, ruim dit op, en laten we die IV starten. 61 00:02:50,499 --> 00:02:51,949 Okee. 62 00:02:56,121 --> 00:02:58,205 Het is oke. Het is oke. 63 00:03:01,510 --> 00:03:04,544 Hey hoe gaat het? 64 00:03:09,623 --> 00:03:13,632 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door kinglouisxx www. addic7ed . com 65 00:03:30,598 --> 00:03:33,516 - Hé, wat is er met Hank gebeurd? - Hij voelt zich niet goed. 66 00:03:33,580 --> 00:03:35,971 Kent hij die patiënt, Kaminsky? 67 00:03:37,000 --> 00:03:39,413 April, wat is er aan de hand? 68 00:03:39,839 --> 00:03:41,172 Sorry. 69 00:03:41,210 --> 00:03:43,461 Hé, hé, kom op. Ik ben het. 70 00:03:43,546 --> 00:03:45,713 Je leest me altijd in. 71 00:03:45,798 --> 00:03:47,131 Deze keer niet. 72 00:03:51,187 --> 00:03:52,853 - Maggie? - Ja? 73 00:03:52,939 --> 00:03:55,806 Patiënt in de 2 heeft een milt spleet zonder blos. 74 00:03:55,892 --> 00:03:57,224 Laten we haar naar boven sturen voor observatie. 75 00:03:57,310 --> 00:03:59,310 - Ik ben er mee bezig. - Bedankt. 76 00:04:02,732 --> 00:04:04,698 Ochtend. 77 00:04:04,784 --> 00:04:07,151 Dat is echt alles wat je gaat zeggen? 78 00:04:07,203 --> 00:04:09,870 Wat wil je nog meer dat ik zeg? 79 00:04:11,324 --> 00:04:13,647 Sorry, het zou een begin zijn? 80 00:04:13,725 --> 00:04:15,826 Ja, het spijt me dat alles zo is gelukt. 81 00:04:15,878 --> 00:04:17,828 Bleek? 82 00:04:17,914 --> 00:04:19,046 Dingen zijn niet gelukt. 83 00:04:19,132 --> 00:04:20,214 Je beschuldigde me van slapen 84 00:04:20,299 --> 00:04:21,748 met je verfoeilijke vader. 85 00:04:21,802 --> 00:04:23,174 Ik blijf dit niet herhalen, Ava. 86 00:04:23,252 --> 00:04:25,252 Oh jij arm ding. 87 00:04:25,338 --> 00:04:28,005 Connor, komt binnen. Je gaat naar Bagdad. 88 00:04:33,846 --> 00:04:36,180 - Wat hebben we? - Bode Isiah, 23, 89 00:04:36,265 --> 00:04:38,766 motorfiets versus auto, GCS 12, 90 00:04:38,851 --> 00:04:42,853 BP 110 boven 70, hartslag 120, O2 is 98%. 91 00:04:42,939 --> 00:04:44,661 Hij heeft duidelijk veel pijn, lijkt te hebben genomen 92 00:04:44,731 --> 00:04:46,161 het grootste deel van het trauma aan de romp. 93 00:04:46,207 --> 00:04:48,742 Oké, laten we nu een thoraxfoto maken. 94 00:04:52,365 --> 00:04:56,033 In orde, volgens mij. Een twee drie. 95 00:04:57,453 --> 00:04:59,036 Oké, Bode, we gaan voorzichtig zijn 96 00:04:59,122 --> 00:05:01,205 van die pijn, oké? Geef me 50 fentanyl. 97 00:05:01,290 --> 00:05:04,138 - Ja. - Ik ben HIV-positief. 98 00:05:04,200 --> 00:05:06,377 Het is goed om te weten, maar daar zijn we op voorbereid, oké? 99 00:05:06,462 --> 00:05:08,212 Laat ons gewoon voor je zorgen. 100 00:05:08,264 --> 00:05:10,381 Oké, Bode. 101 00:05:10,466 --> 00:05:12,433 Kun je je hoofd op en neer bewegen voor mij? 102 00:05:12,518 --> 00:05:14,468 Daar gaan we, heel goed. 103 00:05:14,554 --> 00:05:16,220 Wat dacht je van links en rechts, oké? 104 00:05:16,305 --> 00:05:18,389 Oké, C-ruggengraat is vrij. 105 00:05:18,474 --> 00:05:20,391 Laten we hem rollen en een bord eruit halen. 106 00:05:20,476 --> 00:05:23,227 - Een twee drie? - Ahh! 107 00:05:23,312 --> 00:05:25,229 Hé, wat is het wachten op de fentanyl waar ik om vroeg? 108 00:05:25,314 --> 00:05:27,398 Ik heb het hem al gegeven. 109 00:05:27,483 --> 00:05:29,233 Oké, laten we de röntgenfoto maken. Kom op. 110 00:05:34,991 --> 00:05:37,074 Oke, goed, Bode. 111 00:05:37,160 --> 00:05:39,076 Je hebt een stel gebroken en verplaatste ribben. 112 00:05:39,128 --> 00:05:41,829 Om de pijn te stoppen moeten we operatief opereren 113 00:05:41,914 --> 00:05:43,464 plaats ze terug in lijn met metalen platen. 114 00:05:43,549 --> 00:05:46,083 - Is dat goed? - Oke. 115 00:05:46,135 --> 00:05:48,502 Oké, vertel CT dat we onderweg zijn. 116 00:05:48,588 --> 00:05:50,171 Laten we hem klaar maken om te verhuizen. 117 00:05:50,256 --> 00:05:52,306 Okee? Laten we gaan. 118 00:05:52,391 --> 00:05:54,258 Er zijn mijn twee liefdesvogels. 119 00:05:54,343 --> 00:05:56,594 Ik heb een moeilijke bij de behandeling van 4. Colonkanker. 120 00:05:56,646 --> 00:05:58,479 - Wie wil het? - Ik neem het. 121 00:05:58,564 --> 00:06:00,931 - Bedankt. - Ja. Kun je mijn spullen pakken? 122 00:06:01,017 --> 00:06:03,484 - Zeker. - Gaat het goed? 123 00:06:03,569 --> 00:06:05,319 - Ja. - Tot ziens. 124 00:06:05,404 --> 00:06:06,937 Tot ziens. 125 00:06:08,858 --> 00:06:10,107 Dammit. 126 00:06:14,330 --> 00:06:17,114 Ja, ik moet een gestolen vuurwapen melden. 127 00:06:18,334 --> 00:06:20,117 Weet je wat? Laat me je terugbellen. 128 00:06:22,338 --> 00:06:25,172 - Dr. Halstead. - Goedemorgen. 129 00:06:25,258 --> 00:06:27,124 Je bent een harde man om vast te pinnen. 130 00:06:27,176 --> 00:06:29,009 Wat bedoelt u? 131 00:06:29,095 --> 00:06:32,379 Buddy, ik hoorde dat je je sessies oversloeg. 132 00:06:32,465 --> 00:06:34,965 Behandeling? 133 00:06:35,051 --> 00:06:37,426 Ja, nou, nogal druk bezig levens te redden hier beneden. 134 00:06:37,520 --> 00:06:39,970 Luister, voor wat het waard is, in mijn ervaring, 135 00:06:40,056 --> 00:06:42,640 dit soort trauma, je moet de behandeling serieus nemen 136 00:06:42,692 --> 00:06:44,892 of het zal je in de kont bijten. 137 00:06:44,977 --> 00:06:46,627 Ik bedoel, de verhalen die ik je kan vertellen. 138 00:06:46,697 --> 00:06:49,087 Drugs, alcohol, familiezaken. 139 00:06:49,173 --> 00:06:51,482 Hé, waarom zeg je het niet gewoon? 140 00:06:51,567 --> 00:06:53,984 Oké, Natalie heeft je verteld dat ik een pistool heb gekocht. 141 00:06:54,070 --> 00:06:56,487 Wel, het is weg, oké? Het is geen probleem meer. 142 00:06:56,572 --> 00:06:59,685 - Oké, we zijn klaar? - Will, laat me je eraan herinneren 143 00:06:59,763 --> 00:07:01,575 je therapie is niet keuzevak. 144 00:07:01,661 --> 00:07:04,378 Goodwin heeft het opgelegd. 145 00:07:04,463 --> 00:07:06,380 Kom op man. 146 00:07:06,465 --> 00:07:09,250 Ik wil niet dat je je baan verliest. 147 00:07:09,335 --> 00:07:11,335 Waardeer het. 148 00:07:16,342 --> 00:07:18,627 Ik zie geen enkele hersenschudding. 149 00:07:18,682 --> 00:07:20,432 Weet je zeker dat het een aanval was waardoor je instortte? 150 00:07:20,479 --> 00:07:22,229 Dat zei mijn manager bij de voedselcoöperatie 151 00:07:22,315 --> 00:07:24,014 maar het was meer een duizelingwekkende betovering. 152 00:07:24,100 --> 00:07:25,683 Denken dat het een reactie op de chemo was. 153 00:07:25,768 --> 00:07:27,268 Oké, ik zie het in je grafiek 154 00:07:27,353 --> 00:07:29,019 dat je met darmkanker vecht. 155 00:07:29,105 --> 00:07:31,021 Ik wil je graag een reeks scans sturen 156 00:07:31,073 --> 00:07:32,583 - gewoon om te zien wat er aan de hand is. - Scans? 157 00:07:32,608 --> 00:07:34,221 Nee, ik wil mijn verzekering niet opblazen 158 00:07:34,246 --> 00:07:35,609 meer dan ik al heb. 159 00:07:35,695 --> 00:07:37,411 Bovendien heeft mijn oncoloog me vorige week gescand. 160 00:07:37,496 --> 00:07:39,530 Welnu, in dat geval neem ik contact op met uw oncoloog 161 00:07:39,615 --> 00:07:41,198 rechtstreeks, zodat ik toegang krijg tot uw records. 162 00:07:41,284 --> 00:07:42,449 Ik heb alleen je schriftelijke toestemming nodig. 163 00:07:42,535 --> 00:07:44,034 Nee, ik wil haar niet lastig vallen. 164 00:07:44,086 --> 00:07:45,703 Ik voel me beter. 165 00:07:45,788 --> 00:07:49,540 Ik zal ... Ik maak een afspraak voor overmorgen. 166 00:07:49,625 --> 00:07:52,841 - Jared! Oh baby. - Wat ... ben je hier aan het doen? 167 00:07:52,911 --> 00:07:54,122 Ik dacht dat je op het vliegveld was. 168 00:07:54,147 --> 00:07:57,181 Ik was totdat Jason me riep in paniek. 169 00:07:57,550 --> 00:07:59,553 Hij heeft overdreven gereageerd, goed? 170 00:07:59,578 --> 00:08:01,612 Je moet op weg zijn naar Phoenix. 171 00:08:01,637 --> 00:08:04,638 - Die conferentie is belangrijk. - Jij bent belangrijker. 172 00:08:04,724 --> 00:08:07,391 Ik kan absoluut niet een week bij je wegblijven. 173 00:08:07,476 --> 00:08:10,227 - Dit is mijn vriendin, Lucy. - Hoe gaat het met hem? 174 00:08:10,313 --> 00:08:11,645 We proberen dat uit te zoeken. 175 00:08:11,723 --> 00:08:13,848 Ik zeg je, het is een reactie op de chemo, 176 00:08:13,942 --> 00:08:15,566 Okee? Dit is niet mijn eerste rodeo. 177 00:08:15,651 --> 00:08:19,069 Chemo? Ik dacht dat je laatste cyclus drie weken geleden eindigde. 178 00:08:19,121 --> 00:08:21,572 - Drie weken? - Zoiets. 179 00:08:21,624 --> 00:08:23,991 Dat lijkt onwaarschijnlijk dat dit nog steeds invloed op u zou hebben. 180 00:08:24,076 --> 00:08:25,492 Vind je het erg als ik naar je chemohaven kijk? 181 00:08:25,578 --> 00:08:27,294 Ik heb ervoor gekozen er geen te kopen. 182 00:08:27,380 --> 00:08:29,580 Verpleegsters zeggen dat mijn aderen gemakkelijk toegankelijk zijn. 183 00:08:29,665 --> 00:08:31,248 Dus wat is het plan? 184 00:08:31,334 --> 00:08:33,167 Nou, omdat je geen scans wilt, 185 00:08:33,252 --> 00:08:34,585 laat ons alsjeblieft een paar labs uitvoeren. 186 00:08:34,670 --> 00:08:36,754 - Nee. - Jared alstublieft. 187 00:08:36,806 --> 00:08:39,256 Dit is serieus. 188 00:08:39,342 --> 00:08:41,258 Oke. 189 00:08:41,310 --> 00:08:44,511 - Maar alleen een bloedtest. - Oké, ik ben zo terug. 190 00:08:50,186 --> 00:08:52,603 Hé, kunnen we een CBC, CMP, krijgen 191 00:08:52,688 --> 00:08:54,471 magnesium en fosfaten voor Mr. Bray? 192 00:08:54,534 --> 00:08:56,273 - Geen scans? - Hij zal me niet toestaan. 193 00:08:56,359 --> 00:08:58,174 - Huh. - Ja, raar, toch? 194 00:08:58,221 --> 00:09:00,611 - Ja. - Over dat gesproken, 195 00:09:00,696 --> 00:09:02,663 heb je gehoord wat er met de auto van Will is gebeurd? 196 00:09:02,748 --> 00:09:04,114 Ja, het is ingebroken, toch? 197 00:09:04,166 --> 00:09:05,282 Ja, maar er is niets gestolen. 198 00:09:05,368 --> 00:09:07,618 Zelfs geen tas met zijn computer erin. 199 00:09:07,703 --> 00:09:10,788 Dat is vreemd. Het klinkt alsof Will geluk had. 200 00:09:10,873 --> 00:09:14,124 Dat is precies wat Earl zei. 201 00:09:19,465 --> 00:09:22,779 Dr. Choi, ik heb net ingecheckt op meneer Kaminsky. 202 00:09:22,818 --> 00:09:25,056 Verpleegkundigen hebben nog steeds geen bloed afgenomen of hebben hem opgestuurd voor scans. 203 00:09:25,126 --> 00:09:26,540 - Waar wachten ze op? - Ik weet het niet. 204 00:09:26,595 --> 00:09:28,525 Kan geen direct antwoord krijgen. Wil je dat ik het doe? 205 00:09:28,611 --> 00:09:31,358 Nee, ik zal dit aan. Hallo. 206 00:09:31,444 --> 00:09:33,653 Waarom vult niemand de bestellingen voor mijn patiënt in 5? 207 00:09:33,684 --> 00:09:35,471 - Ik heb het druk. - Ik heb dat werk nu nodig. 208 00:09:35,531 --> 00:09:37,147 - Wil je het doen, alsjeblieft? - Sorry, ik moet 209 00:09:37,233 --> 00:09:39,533 - stat nitro voor behandeling 2. - april. 210 00:09:39,618 --> 00:09:41,819 Doris, ik wil dat je in 5 bloedt. 211 00:09:41,871 --> 00:09:43,404 Het spijt me, ik neem pauze, ik moet klokken. 212 00:09:43,489 --> 00:09:44,705 Teken het bloed van meneer Kaminsky eerst 213 00:09:44,790 --> 00:09:47,157 of doe geen moeite om terug te klokken. 214 00:09:49,745 --> 00:09:51,544 - Mags. - Ja? 215 00:09:51,569 --> 00:09:52,647 Je moet in je verpleegsters regeren. 216 00:09:52,718 --> 00:09:54,331 Ze laten de bal op mijn patiënt vallen in 5. 217 00:09:54,383 --> 00:09:57,334 Dr. Choi, we zijn een verpleegster. We komen bij hem. 218 00:09:59,724 --> 00:10:01,458 Ow! 219 00:10:02,412 --> 00:10:04,558 Ow! 220 00:10:04,643 --> 00:10:06,343 - Wat is er mis? - Ze doet me pijn. 221 00:10:06,429 --> 00:10:09,263 Zijn aderen zijn onmogelijk en hij blijft bewegen. 222 00:10:09,348 --> 00:10:12,266 - Blijf stil. - Ow! Stop met mij neer te steken. 223 00:10:12,351 --> 00:10:15,102 - Doris. - Daar gaan we. 224 00:10:15,187 --> 00:10:17,070 Helemaal klaar. 225 00:10:24,780 --> 00:10:27,698 Plotseling weet je geen weg in een rollende ader? 226 00:10:27,783 --> 00:10:31,251 Het was een harde stok. Ik moet dit naar het lab brengen. 227 00:10:32,538 --> 00:10:35,289 Mo, praat tegen me. Wat is er vandaag met Hank gebeurd? 228 00:10:35,374 --> 00:10:36,707 Niets. Hij voelde zich niet goed. 229 00:10:36,792 --> 00:10:39,376 - Monique. - Je moet April vragen. 230 00:10:39,462 --> 00:10:40,878 Ik vraag je. 231 00:10:40,963 --> 00:10:42,379 We hebben het hier over patiëntenzorg. 232 00:10:42,465 --> 00:10:43,630 Dit is serieus, goed? 233 00:10:45,351 --> 00:10:46,433 Monique. 234 00:10:46,519 --> 00:10:48,635 Je patiënt is een kindermelker. 235 00:10:48,721 --> 00:10:50,888 Wat? 236 00:10:50,973 --> 00:10:52,639 Hij was de pianolerares van Hank. 237 00:10:52,725 --> 00:10:55,392 Hij heeft hem verkracht toen hij nog een kleine jongen was. 238 00:11:08,172 --> 00:11:10,203 Dr. Lanik vraagt zich af wanneer zijn thoraxslang 239 00:11:10,257 --> 00:11:11,502 in T2 wordt opgezet. 240 00:11:11,580 --> 00:11:12,946 Je wilt dat ik dat voor of na doe 241 00:11:12,984 --> 00:11:14,684 deze MVC die net binnenkwam? 242 00:11:14,769 --> 00:11:16,485 Hoe zit het met beide tegelijkertijd? 243 00:11:16,571 --> 00:11:17,903 Ja. 244 00:11:19,857 --> 00:11:22,874 Iemand met de naam Sydney Hawkins vraagt naar jou 245 00:11:22,944 --> 00:11:25,711 in de wachtkamer. Zei dat ze een vriend van je is? 246 00:11:25,780 --> 00:11:26,904 Belt niet. 247 00:11:26,984 --> 00:11:29,534 Ik kan haar vertellen dat je het te druk hebt. 248 00:11:29,620 --> 00:11:34,248 Nee, ik kom eruit. 249 00:11:37,358 --> 00:11:40,712 Oke. Hallo, Sydney? Ik ben Maggie Lockwood. 250 00:11:40,798 --> 00:11:42,831 Hoe kan ik u helpen? 251 00:11:42,916 --> 00:11:45,500 Je kent me niet meer, hé? 252 00:11:45,552 --> 00:11:47,252 Ik ben de neef van Naomi. 253 00:11:47,338 --> 00:11:49,755 Van beneden rond de 41e en Langley? 254 00:11:49,840 --> 00:11:51,923 Ze was een jaar achter je op Wendell Phillips? 255 00:11:52,009 --> 00:11:53,842 Wel, dat was een beetje geleden, ja? 256 00:11:53,927 --> 00:11:55,594 Maar ik herinner me Naomi wel. 257 00:11:55,679 --> 00:11:57,929 Wel, ze zei als ik ooit iets nodig heb 258 00:11:58,015 --> 00:11:59,898 bij Med zou ik je moeten vragen. 259 00:11:59,983 --> 00:12:01,767 Oké, dus wat kan ik voor u doen? 260 00:12:01,852 --> 00:12:03,185 Nou, gewoon zodat je weet, 261 00:12:03,237 --> 00:12:05,604 Ik ben niet het soort persoon dat vaak ziek wordt. 262 00:12:05,689 --> 00:12:08,907 - Mm-hmm. - Maar ik heb dit lijfelijke leed 263 00:12:08,992 --> 00:12:11,860 dat ik gewoon niet kan schokken. 264 00:12:11,945 --> 00:12:17,032 Als ik een gewone dokter had, zou ik ze gaan bekijken, maar 265 00:12:17,084 --> 00:12:19,951 als je een meisje kon vasthouden dat cool zou zijn. 266 00:12:20,037 --> 00:12:22,537 Oké luister, dit is een ED 267 00:12:22,589 --> 00:12:25,707 We moeten prioriteit geven aan onze noodsituaties. 268 00:12:25,759 --> 00:12:29,051 Oké, wel, als het hier te hectisch is, bedoel ik, 269 00:12:29,145 --> 00:12:31,546 je zou me gewoon iets kunnen geven voor de pijn. 270 00:12:31,598 --> 00:12:33,799 Oké, niemand hier zal dat voor je kunnen doen 271 00:12:33,884 --> 00:12:36,301 tot je formeel wordt onderzocht. 272 00:12:36,387 --> 00:12:39,721 Dus waarom kom je niet hier zitten? 273 00:12:39,807 --> 00:12:42,274 Ga je gang. 274 00:12:42,359 --> 00:12:44,109 Ja. 275 00:12:44,194 --> 00:12:48,947 En we zullen ons best doen om bij u te komen, oké? Okee. 276 00:12:49,032 --> 00:12:53,151 Bedankt dat je naar buiten bent gegaan om me te zien. 277 00:12:53,237 --> 00:12:54,820 - Natuurlijk. - Ik waardeer dat. 278 00:12:54,905 --> 00:12:57,322 Mm-hmm. Oke. 279 00:12:57,408 --> 00:13:00,125 Ik heb mijn hand terug, Sydney. Oke. 280 00:13:02,963 --> 00:13:06,748 - Heb je haar temperatuur genomen? - 99.6. Gewoon een beetje verheven. 281 00:13:06,834 --> 00:13:10,085 Ik kan haar op de triage-lijst stoten als je wilt. 282 00:13:10,137 --> 00:13:11,636 Niet nodig. 283 00:13:16,260 --> 00:13:18,542 Vertel me alsjeblieft dat dit niet jouw idee was. 284 00:13:18,612 --> 00:13:19,693 Wat? 285 00:13:19,763 --> 00:13:22,533 Je weet hoe onethisch het is om een patiëntenzorg te ontkennen. 286 00:13:22,588 --> 00:13:24,000 Behandel hem als een speldenkussen? 287 00:13:24,025 --> 00:13:26,685 Ik zou je allemaal moeten opschrijven voor wat je hebt gedaan. 288 00:13:26,770 --> 00:13:28,299 Weet je wat die vent met Hank heeft gedaan? 289 00:13:28,369 --> 00:13:31,480 Hij molesteerde hem, Ethan. Regelmatig. 290 00:13:31,527 --> 00:13:34,109 - Tijdens hun pianolessen. - Het is verschrikkelijk. 291 00:13:34,194 --> 00:13:37,195 Ik weet. Maar het is niet aan ons om recht te spreken. 292 00:13:37,281 --> 00:13:39,058 Hank zou PD moeten bellen. Aangifte doen. 293 00:13:39,120 --> 00:13:42,204 Hij deed het al, maar het was Hank's woord tegen Kaminsky 294 00:13:42,274 --> 00:13:43,785 en de rechter wees de hele zaak af 295 00:13:43,837 --> 00:13:45,003 voordat het zelfs voor de rechter kwam. 296 00:13:45,072 --> 00:13:47,133 Ja, en sinds Kaminsky 297 00:13:47,196 --> 00:13:48,680 was niet eens veroordeeld dat hij dat niet is 298 00:13:48,735 --> 00:13:50,236 geregistreerd als zedendelinquent. 299 00:13:50,316 --> 00:13:52,677 Voor zover we weten doet hij dit nog steeds met andere kleine jongens. 300 00:13:52,763 --> 00:13:54,179 Ik begrijp waarom je hierdoor gestoord wordt. 301 00:13:54,264 --> 00:13:57,048 Het maakt me ook van streek. Maar ongeacht hoe vreselijk 302 00:13:57,134 --> 00:13:59,968 deze patiënt kan zijn dat we een ethische verplichting hebben 303 00:14:00,053 --> 00:14:02,888 om hem te behandelen zoals we iemand anders zouden doen. 304 00:14:02,973 --> 00:14:05,469 Goed, maar er is niets dat zegt 305 00:14:05,531 --> 00:14:07,058 we moeten van zijn verblijf een vakantie maken. 306 00:14:07,144 --> 00:14:08,810 Hij zal het absolute minimum van mij krijgen. 307 00:14:10,689 --> 00:14:13,117 Kijk, als dat is hoe je je voelt, 308 00:14:13,150 --> 00:14:15,901 misschien is het beter dat je alles bij elkaar houdt. 309 00:14:15,986 --> 00:14:17,402 Geen probleem. 310 00:14:26,163 --> 00:14:28,830 Mr. Kaminsky's ECG en scans zijn klaar. 311 00:14:34,171 --> 00:14:35,837 Je labs zijn negatief teruggekomen. 312 00:14:35,923 --> 00:14:37,437 Ik zie geen tumors of laesies. 313 00:14:37,515 --> 00:14:39,758 Dat is goed, toch? Mag ik nu naar huis? 314 00:14:39,843 --> 00:14:42,182 U hebt een follow-up nodig met een huisarts in de eerste lijn 315 00:14:42,276 --> 00:14:44,339 maar het lijkt erop dat je reageert op de labetalol 316 00:14:44,409 --> 00:14:46,354 we hebben je gegeven, dus hopelijk kunnen we je snel ontslaan. 317 00:14:46,426 --> 00:14:48,159 Dank je. 318 00:14:51,688 --> 00:14:53,355 Nog een ding. 319 00:14:53,440 --> 00:14:56,303 Ik vroeg het je niet eerder, maar hypertensie kan vaak 320 00:14:56,350 --> 00:14:58,609 verergerd worden door zaken als werkgerelateerde stress. 321 00:14:58,686 --> 00:14:59,857 Dat zou niet voor mij gelden 322 00:14:59,928 --> 00:15:01,780 omdat ik altijd van mijn werk heb gehouden. 323 00:15:01,865 --> 00:15:04,866 - En wat is dat? - Ik geef piano bij mij thuis. 324 00:15:04,918 --> 00:15:08,203 Al meer dan 30 jaar. 325 00:15:08,288 --> 00:15:11,289 - Je hebt veel studenten? - Genoeg om me bezig te houden. 326 00:15:24,221 --> 00:15:25,937 Wat doe je hier boven? 327 00:15:26,023 --> 00:15:28,351 Traumapatiënt met ernstig verplaatste ribfracturen. 328 00:15:28,453 --> 00:15:30,141 En je hebt me niet op de hoogte gebracht? 329 00:15:30,227 --> 00:15:32,777 Dr. Latham heeft de operatie volgehouden, maar hij wilde mij 330 00:15:32,863 --> 00:15:35,063 om te laten weten dat hij de kaart van uw patiënt heeft beoordeeld 331 00:15:35,115 --> 00:15:38,055 en denkt niet dat Mr. Isiah een goede kandidaat is voor een operatie. 332 00:15:38,132 --> 00:15:39,332 HIV van de patiënt 333 00:15:39,403 --> 00:15:41,152 stelt hem een te hoog risico op infecties. 334 00:15:41,238 --> 00:15:43,738 Zijn ribben plateren is de enige manier om zijn pijn te behandelen. 335 00:15:43,790 --> 00:15:45,073 Dr. Latham zegt dat je welkom bent 336 00:15:45,158 --> 00:15:47,459 om een andere mening te zoeken. 337 00:15:47,544 --> 00:15:49,244 Wel, dat is gewoon geweldig. 338 00:15:52,416 --> 00:15:54,916 Hallo. 339 00:15:54,968 --> 00:15:57,135 En jij dan? 340 00:15:57,220 --> 00:15:59,337 Vraag je nu om mijn mening? 341 00:15:59,423 --> 00:16:01,172 Kijk, ik weet dat ik de laatste persoon ben 342 00:16:01,258 --> 00:16:03,842 dat je wilt helpen, maar we moeten niet bang zijn voor een operatie 343 00:16:03,927 --> 00:16:06,811 gewoon omdat de patiënt HIV heeft. 344 00:16:06,897 --> 00:16:09,014 Ja. 345 00:16:09,099 --> 00:16:11,149 Hier. 346 00:16:11,234 --> 00:16:14,269 Ik denk aan drie KLS titanium platen per zijde, 347 00:16:14,354 --> 00:16:16,855 - misschien vier uur max. - Oke. 348 00:16:16,940 --> 00:16:18,773 Ik wis mijn schema en voer de operatie uit. 349 00:16:18,825 --> 00:16:22,777 Werkelijk? Hallo. Dank je. 350 00:16:22,863 --> 00:16:26,031 Ik doe het niet voor jou, ik doe het voor je patiënt. 351 00:16:33,040 --> 00:16:35,040 - Dr. Halstead? - Ja? 352 00:16:35,125 --> 00:16:36,958 Ik stond buiten op je te wachten. 353 00:16:37,044 --> 00:16:39,511 Sorry, ik was bij een patiënt. Laten we gaan. 354 00:16:48,021 --> 00:16:50,555 - Mr Brays Labs zijn terug. - Dank je. 355 00:16:54,394 --> 00:16:57,062 Dus Jared, je leverenzymen waren iets hoger 356 00:16:57,138 --> 00:16:59,573 dan verwacht die werd gegeven toen u uw laatste chemokuur had, 357 00:16:59,620 --> 00:17:01,983 maar al het andere ziet er verrassend goed uit. 358 00:17:02,069 --> 00:17:03,568 Dus hij is uit het bos? 359 00:17:03,654 --> 00:17:05,820 Welnu, ik weet nog steeds niet wat de oorzaak van zijn aanval was 360 00:17:05,872 --> 00:17:09,491 maar voor nu lijken uw vitale functies stabiel. 361 00:17:10,827 --> 00:17:12,577 Luister, als ik nu vertrek, 362 00:17:12,663 --> 00:17:14,329 Ik kan op tijd bij mijn eerste presentatie komen. 363 00:17:14,414 --> 00:17:15,997 Ik kan het misschien gewoon redden. 364 00:17:16,049 --> 00:17:17,142 Ga je zo laat vertrekken? 365 00:17:17,167 --> 00:17:19,789 - Je zult een rood oog moeten vangen. - Dat is goed. 366 00:17:19,867 --> 00:17:21,836 Ik ga kijken of ik mijn vlucht opnieuw kan plannen. 367 00:17:21,922 --> 00:17:23,421 Oke. 368 00:17:23,507 --> 00:17:26,841 Dr. Manning, kunt u me alstublieft mijn tas geven? 369 00:17:26,893 --> 00:17:28,009 Het is precies daar. 370 00:17:28,061 --> 00:17:29,344 Zeker. 371 00:17:37,404 --> 00:17:39,270 - Alsjeblieft. - Dank je. 372 00:17:39,356 --> 00:17:43,274 Geen probleem. Ik ben zo terug om je te controleren. 373 00:17:48,248 --> 00:17:50,058 Drukval. 374 00:17:51,535 --> 00:17:55,537 Geen pols, hij zit in V-fib. Terry, start compressies. 375 00:17:55,589 --> 00:17:58,623 Klinkt niet logisch. Hij was in orde vijf minuten geleden. 376 00:17:58,709 --> 00:18:00,625 Ik dacht dat je wegbleef van deze patiënt. 377 00:18:00,711 --> 00:18:03,928 Hij drukte op de belknop. Niemand anders was erbij. 378 00:18:04,014 --> 00:18:06,131 - Laad tot 200. - Geladen. 379 00:18:06,216 --> 00:18:07,549 Duidelijk. 380 00:18:09,047 --> 00:18:10,094 Nog steeds in V-fib. 381 00:18:10,172 --> 00:18:12,937 Duw één milligram epi. 200 opnieuw opladen. 382 00:18:14,474 --> 00:18:16,224 - Opgeladen. - Duidelijk! 383 00:18:18,895 --> 00:18:22,113 Hij is asystolie. Ik denk dat hij weg is. 384 00:18:25,235 --> 00:18:27,152 Dr. Choi? 385 00:18:38,965 --> 00:18:41,082 Tijd van overlijden, 14:42. 386 00:18:59,077 --> 00:19:01,231 Ik weet niet zeker wat ik hier mis, dr. Choi. 387 00:19:01,301 --> 00:19:03,902 De patiënt reageerde op het labetalol dus hoe zou hij het hebben 388 00:19:03,947 --> 00:19:05,580 een massale cardiale gebeurtenis uit het niets? 389 00:19:05,637 --> 00:19:07,337 Ik weet het niet zeker. 390 00:19:07,389 --> 00:19:10,006 Ik weet dat ze vrij zeldzaam zijn, maar in eerste instantie dacht ik 391 00:19:10,091 --> 00:19:13,700 misschien was een feochromocytoom verantwoordelijk voor zijn BP 392 00:19:13,762 --> 00:19:16,846 maar ik zie geen tumoren op deze scans. 393 00:19:16,898 --> 00:19:20,483 Er moet een andere factor in het spel zijn geweest, toch? 394 00:19:23,772 --> 00:19:26,551 Hoeveel doses epi hebben we Kaminsky gegeven toen hij stierf? 395 00:19:26,613 --> 00:19:29,652 Volgens de notities van de zaak, één, voordat hij asystolisch werd. 396 00:19:29,699 --> 00:19:30,935 Waarom? 397 00:19:36,785 --> 00:19:38,751 Er zitten vier lege versterkers in de prullenbak. 398 00:19:38,806 --> 00:19:41,840 Werkelijk? Hoe kan dat? 399 00:19:44,220 --> 00:19:45,936 Volg het lijk naar het mortuarium, zoek Dr. Shore, 400 00:19:46,021 --> 00:19:47,873 en vraag haar of ze me kon vertellen hoeveel epinefrine 401 00:19:47,928 --> 00:19:49,511 Kaminsky had in zijn systeem toen hij stierf. 402 00:19:49,596 --> 00:19:51,930 - Oke. - En vraag het haar 403 00:19:51,982 --> 00:19:54,516 - om het uit de boeken te houden. - Van de boeken af? 404 00:19:54,601 --> 00:19:55,684 Doe het gewoon. 405 00:20:21,962 --> 00:20:24,963 Oké, dat doet het voor deze kant. 406 00:20:25,048 --> 00:20:26,958 Laten we hem sluiten en hem verplaatsen, 407 00:20:27,053 --> 00:20:29,637 - opnieuw prepareren en opnieuw druppelen. - Jij hebt het. 408 00:20:35,709 --> 00:20:37,809 Zijn splintering was veel uitgebreider dan ik dacht 409 00:20:37,894 --> 00:20:39,919 van de scans zodat je de juiste oproep hebt gedaan. 410 00:20:39,966 --> 00:20:41,549 Nou ja, tot nu toe zo goed. 411 00:20:42,983 --> 00:20:47,424 Dus een van mijn patiënten stuurde een fles Yamazaki 12 412 00:20:47,477 --> 00:20:49,026 als bedankje voor triple bypass. 413 00:20:49,112 --> 00:20:51,539 Misschien kunnen we er een deuk in steken nadat we klaar zijn? 414 00:20:51,625 --> 00:20:54,284 - Kijk, Ava ... - Eén drankje. 415 00:20:54,323 --> 00:20:56,544 Connor, waar ben je zo bang voor? 416 00:20:56,630 --> 00:20:59,455 Waarom ben je ermee akkoord gegaan om de operatie te doen? 417 00:21:00,334 --> 00:21:02,500 Probeer je dingen tussen ons op te lossen? 418 00:21:04,471 --> 00:21:05,887 Dus wat als ik was? 419 00:21:05,972 --> 00:21:08,556 Dan is dit niet de tijd of de plaats. 420 00:21:08,642 --> 00:21:10,675 Ik heb nog steeds gevoelens voor je, Connor. 421 00:21:14,348 --> 00:21:17,899 Laat me weten wanneer het team klaar is om opnieuw op te starten. 422 00:21:17,984 --> 00:21:20,602 Weet je wat ik het meest verbijsterend vind aan dit alles? 423 00:21:20,687 --> 00:21:22,570 Je hebt jezelf op een of andere manier overtuigd 424 00:21:22,656 --> 00:21:24,572 dat je hier het slachtoffer bent. 425 00:21:31,031 --> 00:21:33,698 Dr. Manning, Dr. Manning, kom snel. 426 00:21:36,953 --> 00:21:39,454 Ik stond op het punt te vertrekken toen dit gebeurde. 427 00:21:39,539 --> 00:21:42,374 Jared, kun je met me praten? 428 00:21:42,459 --> 00:21:44,542 Duw 2 van Ativan, stat! 429 00:21:44,628 --> 00:21:46,761 - Wat gebeurd er? - Hij heeft een aanval. 430 00:21:48,765 --> 00:21:49,931 Ativan is binnen. 431 00:21:50,016 --> 00:21:51,883 Jared, kan je diep ademhalen? 432 00:21:53,437 --> 00:21:55,603 Schat, kun je me horen? 433 00:22:01,695 --> 00:22:03,311 Wat is er gebeurd? 434 00:22:03,397 --> 00:22:05,166 Je hebt net je tweede aanval gehad vandaag. 435 00:22:05,252 --> 00:22:08,721 Jared, je moet onmiddellijk een CAT-scan krijgen. 436 00:22:08,768 --> 00:22:11,569 - Nee, nee, het gaat goed. - Jared. 437 00:22:11,655 --> 00:22:15,073 Het gaat goed, echt waar. 438 00:22:15,125 --> 00:22:18,993 Laat niet ... laat dit je niet stoppen om je vlucht te vangen. 439 00:22:19,079 --> 00:22:21,347 - Je moet gaan. - Ben je gek? 440 00:22:21,402 --> 00:22:22,997 Ik verlaat je nu niet. 441 00:22:23,090 --> 00:22:24,466 Hoe zit het met jouw werk? 442 00:22:24,551 --> 00:22:26,835 Dat doet er nu allemaal niet toe. 443 00:22:26,920 --> 00:22:29,471 Ik verlaat je niet totdat je beter bent. 444 00:22:41,067 --> 00:22:43,601 Hé, hoe gaat het met je patiënt? 445 00:22:43,653 --> 00:22:46,488 Ik weet het nog niet zeker. Hé, waar ging je heen? 446 00:22:46,573 --> 00:22:48,106 Ik was naar je op zoek, ik kon je niet vinden. 447 00:22:48,158 --> 00:22:51,109 Ik moest de verzekeringsmaatschappij bellen. 448 00:22:51,153 --> 00:22:52,885 Maar ik zag je praten met een agent. 449 00:22:52,987 --> 00:22:54,496 Wel, ja, dat was er deel van. 450 00:22:54,581 --> 00:22:56,948 Ik moest een heel politierapport indienen voor de verzekeringsvordering. 451 00:22:57,000 --> 00:22:59,951 Waarom zou je een politierapport indienen? 452 00:23:00,003 --> 00:23:04,539 - Is er iets gestolen? - Natalie, voor de laatste keer, 453 00:23:04,624 --> 00:23:06,090 niets is gestolen. 454 00:23:11,465 --> 00:23:13,848 Hé, ik heb net een patiënt in behandeling 3 voor je geplant. 455 00:23:13,934 --> 00:23:16,050 Sydney, toch? Ik stond op het punt om daar binnen te gaan. 456 00:23:16,136 --> 00:23:17,135 Okee. 457 00:23:19,189 --> 00:23:21,973 Heb ik iets gehoord over haar als een vriend van je? 458 00:23:22,025 --> 00:23:23,141 Ze is geen vriend van mij. 459 00:23:24,644 --> 00:23:26,528 Oke. 460 00:23:26,613 --> 00:23:27,946 Hey sorry. 461 00:23:31,535 --> 00:23:33,902 Ik weet gewoon iets van Sydney. 462 00:23:33,987 --> 00:23:36,204 Ze heeft de reputatie een beetje een grifter te zijn. 463 00:23:36,289 --> 00:23:38,490 Gehoord dat ze vorig jaar gearresteerd werd voor verzoek. 464 00:23:38,542 --> 00:23:40,658 Ik heb sympathie voor het meisje maar heel misschien 465 00:23:40,744 --> 00:23:42,043 ze is hier alleen om wat pillen te scoren. 466 00:23:42,128 --> 00:23:43,661 Ja, goed om te weten. Ik ga zo verder. 467 00:23:43,713 --> 00:23:44,879 Ja. 468 00:23:47,050 --> 00:23:49,667 Dus je denkt dat Jared tegen je liegt? 469 00:23:49,719 --> 00:23:51,920 - Ja. - Wauw. 470 00:23:52,005 --> 00:23:54,506 Dat is een behoorlijk serieuze beschuldiging. 471 00:23:54,558 --> 00:23:56,174 Zijn verhaal klopt gewoon niet. 472 00:23:56,259 --> 00:23:59,227 Hij zal me zijn scans niet laten zien, hij heeft geen chemopoort, 473 00:23:59,312 --> 00:24:02,180 en zijn beide aanvallen vandaag perfect verlopen 474 00:24:02,232 --> 00:24:04,516 om zijn vriendin te beletten om op zakenreis te gaan. 475 00:24:04,601 --> 00:24:07,235 Een diagnose van kanker doen gedurende twee jaar 476 00:24:07,320 --> 00:24:09,571 zou ongelooflijke toewijding in beslag nemen, 477 00:24:09,656 --> 00:24:12,097 en ook, hoe verklaar je het haarverlies 478 00:24:12,122 --> 00:24:13,338 en andere lichamelijke symptomen. 479 00:24:13,363 --> 00:24:16,444 Wel, ik zag een Ziplock vol groene pellets in zijn tas. 480 00:24:16,530 --> 00:24:18,446 Ze zagen eruit als het rattengif 481 00:24:18,532 --> 00:24:20,448 dat mijn klusjesman in de kelder gebruikt. 482 00:24:20,534 --> 00:24:24,352 Als Jared een kleine dosis van een toxine zoals arsenicum inneemt, 483 00:24:24,415 --> 00:24:27,956 het zou gemakkelijk de bijwerkingen van chemo kunnen nabootsen. 484 00:24:28,041 --> 00:24:30,542 - Huh. - Ik denk dat hij zichzelf schaadt 485 00:24:30,594 --> 00:24:33,094 en hij moet worden geëvalueerd. 486 00:24:33,179 --> 00:24:36,259 Oke. Ik zal met hem praten. 487 00:24:36,321 --> 00:24:37,849 Dank je. 488 00:24:44,774 --> 00:24:46,274 Nog een hier. 489 00:24:49,145 --> 00:24:52,701 Een laatste breuk hier, 490 00:24:54,034 --> 00:24:56,076 20 cc's, kwart procent Marcaine, geef ze aan mij. 491 00:24:56,146 --> 00:24:58,236 Maak dat voor mij, Beth. 492 00:24:58,288 --> 00:24:59,904 Wil je alles zelf doen? 493 00:24:59,956 --> 00:25:01,956 - Ik heb de betere hoek. - Niet voor de incisie. 494 00:25:02,042 --> 00:25:04,626 Oke prima. Geef me de Marcaine. 495 00:25:05,912 --> 00:25:08,129 Mes voor mij. 496 00:25:26,600 --> 00:25:29,100 - Ow! - Ze heeft gesneden. 497 00:25:30,904 --> 00:25:33,154 Het HIV-positieve van de patiënt. 498 00:25:33,239 --> 00:25:34,772 Ava? 499 00:25:40,637 --> 00:25:42,932 Het heeft me gewoon gekraakt. Het brak nauwelijks de huid. 500 00:25:42,957 --> 00:25:44,535 Ik heb het overgoten met Betadine. 501 00:25:44,567 --> 00:25:46,674 Maakt niet uit. Ziekenhuis protocol. 502 00:25:46,707 --> 00:25:47,885 Ze wordt buitenspel gezet? 503 00:25:47,939 --> 00:25:51,353 Omdat de patiënt HIV-positief is, moet je gezien worden 504 00:25:51,401 --> 00:25:53,174 in de kliniek voor infectieziekten, 505 00:25:53,252 --> 00:25:57,053 en start onmiddellijk met het nemen van antiretrovirale middelen. 506 00:25:57,139 --> 00:26:00,340 Nu kan het medicijn extreme misselijkheid veroorzaken 507 00:26:00,425 --> 00:26:02,672 dus ik wil je van chirurgische rotatie af, 508 00:26:02,743 --> 00:26:06,012 slechts voor een paar dagen, tot u acclimatiseert. 509 00:26:06,064 --> 00:26:07,702 En als ik uiteindelijk het virus opleverd, 510 00:26:07,727 --> 00:26:09,232 wat gebeurt er met mijn carrière? 511 00:26:09,318 --> 00:26:11,268 Er is zo'n kleine kans dat dat gebeurt, 512 00:26:11,353 --> 00:26:14,020 je zag de kaart van de patiënt, hij heeft een lage virale lading. 513 00:26:14,106 --> 00:26:16,106 Laten we niet voorop lopen. 514 00:26:16,191 --> 00:26:18,408 Begin gewoon met het innemen van de medicijnen 515 00:26:18,494 --> 00:26:22,195 en hopelijk is er niets om je zorgen over te maken, oké? 516 00:26:24,366 --> 00:26:26,950 Ava, het spijt me zo. Ik weet niet eens wat ik moet zeggen. 517 00:26:27,035 --> 00:26:28,368 Het is niet jouw fout. Ik was degene die reikte 518 00:26:28,453 --> 00:26:30,203 voor het dienblad als een idioot bewoner. 519 00:26:30,255 --> 00:26:32,088 Laat me in ieder geval je hand eens bekijken. 520 00:26:32,138 --> 00:26:34,374 Nee het is goed. Het gaat goed, Connor. 521 00:26:37,513 --> 00:26:40,046 Ethan het bevriest. Waarom heb je me hierheen gebracht? 522 00:26:40,098 --> 00:26:42,382 Ik kreeg een voorlopig rapport terug van de pathologie 523 00:26:42,434 --> 00:26:44,217 en er was bewijs dat Paul Kaminsky hoge niveaus had 524 00:26:44,269 --> 00:26:46,052 van adrenaline in zijn bloed toen hij stierf. 525 00:26:46,104 --> 00:26:48,638 - Dus? - Dus ik weet niet zeker of hij stierf 526 00:26:48,724 --> 00:26:50,607 puur natuurlijke oorzaken en ik wil dat je me helpt 527 00:26:50,692 --> 00:26:52,559 - begrijp wat er is gebeurd. - Begrijpen? 528 00:26:52,611 --> 00:26:54,978 Wat ... beschuldig je me van iets? 529 00:26:55,063 --> 00:26:58,231 We hebben een amp van epi gepusht toen hij codeerde, toch? 530 00:26:58,283 --> 00:27:00,400 April, ik vond totaal vier lege versterkers 531 00:27:00,452 --> 00:27:02,068 in de prullenbak achteraf. 532 00:27:02,120 --> 00:27:03,954 Ik kan de andere drie niet verantwoorden. 533 00:27:04,039 --> 00:27:05,893 Misschien heeft een andere patiënt in die kamer gecodeerd 534 00:27:05,987 --> 00:27:07,240 - vlak voor Kaminsky. - Er is niets gelogd. 535 00:27:07,326 --> 00:27:08,784 Misschien zijn ze vergeten het te loggen. 536 00:27:08,870 --> 00:27:10,410 Ik zie niet wat dit met mij te maken heeft. 537 00:27:10,495 --> 00:27:13,713 Je was in de kamer van Kaminsky vlak voordat hij neerstortte. 538 00:27:15,250 --> 00:27:17,417 - Denk je dat ik hem heb vermoord? - Ik probeer het gewoon te begrijpen 539 00:27:17,469 --> 00:27:19,419 hoezeer epinefrine in zijn systeem terechtkwam. 540 00:27:19,471 --> 00:27:21,338 - Ik geloof dit niet. - April, alsjeblieft. 541 00:27:21,423 --> 00:27:23,006 Vertel me gewoon wat je in die kamer aan het doen was. 542 00:27:23,091 --> 00:27:25,577 Hij was uitgedroogd. Ik gaf hem een glas water. 543 00:27:25,648 --> 00:27:27,781 Dus plotseling ben je Florence Nightingale voor deze vent? 544 00:27:27,835 --> 00:27:28,981 Ik denk dat we klaar zijn. 545 00:27:29,062 --> 00:27:32,323 April, april, alsjeblieft, gewoon ... je moet eerlijk tegen me zijn. 546 00:27:32,393 --> 00:27:34,583 Ik probeer je te beschermen tegen problemen hier. 547 00:27:34,616 --> 00:27:35,981 Werkelijk? 548 00:27:36,006 --> 00:27:38,206 Want dat is niet hoe het voelt om te proberen. 549 00:27:51,286 --> 00:27:53,536 - Dus? - Het is moeilijk te zeggen. 550 00:27:53,622 --> 00:27:55,672 Ik bedoel, als we serieus Munchausen hier denken 551 00:27:55,757 --> 00:27:58,458 het is een diagnose van uitsluiting en ik zou het gewoon nodig hebben 552 00:27:58,510 --> 00:28:00,460 veel meer tijd om het hele verschil te elimineren. 553 00:28:00,512 --> 00:28:01,711 Nou, we hebben niet meer tijd. 554 00:28:01,797 --> 00:28:03,213 Hij wil nu ontslagen worden. 555 00:28:03,298 --> 00:28:04,631 Nat, ik begrijp het. 556 00:28:04,683 --> 00:28:06,466 Hij moet in een psychische greep worden gehouden. 557 00:28:06,518 --> 00:28:09,019 Niet alleen vergiftigt hij zichzelf, hij controleert ook 558 00:28:09,104 --> 00:28:10,804 elk aspect van het leven van zijn vriendin. 559 00:28:10,856 --> 00:28:13,306 Mogelijk, maar hij kan ook een erg zieke man zijn 560 00:28:13,392 --> 00:28:14,641 klampt zich vast aan zijn vriendin 561 00:28:14,726 --> 00:28:16,476 tijdens een traumatische periode in zijn leven. 562 00:28:16,528 --> 00:28:18,395 Het komt er allemaal op neer of we bereid zijn om risico te nemen 563 00:28:18,480 --> 00:28:21,781 het blokkeren van een rechtmatig zieke kankerpatiënt op een voorgevoel. 564 00:28:23,652 --> 00:28:25,402 - En ik ben er gewoon nog niet. - Maar... 565 00:28:25,487 --> 00:28:27,404 Het spijt me, Nat. Op dit punt doen we dat gewoon niet 566 00:28:27,489 --> 00:28:29,572 genoeg informatie hebben om alles te doen, maar hem laten gaan. 567 00:28:33,495 --> 00:28:35,045 1 en 2, neem deze. 568 00:28:35,130 --> 00:28:36,153 - Maggie? - JEP? 569 00:28:36,216 --> 00:28:38,214 Dr. Halstead heeft je nodig om nier, stat. 570 00:28:38,300 --> 00:28:40,166 Begrepen. Waarheen? 571 00:28:40,252 --> 00:28:43,053 Behandeling 3, Sydney Hawkins. 572 00:28:43,138 --> 00:28:45,672 Sydney? 573 00:28:45,724 --> 00:28:47,257 Bolus nog een liter zoutoplossing. 574 00:28:47,342 --> 00:28:49,676 - Wat gebeurd er? - Ze heeft een septische shock. 575 00:28:49,761 --> 00:28:51,177 Wacht, wacht, ze was in orde een minuut geleden. 576 00:28:51,229 --> 00:28:52,345 Uit het niets verleidde temperaturen, 577 00:28:52,431 --> 00:28:54,064 BP ging in de tank. 578 00:28:54,149 --> 00:28:55,874 - Wat? - Systolische tot 89. 579 00:28:55,945 --> 00:28:58,101 U kunt een externe jugularis, stat. 580 00:28:58,186 --> 00:28:59,769 - Hier is een pakket. - Maggie. 581 00:28:59,855 --> 00:29:01,571 Je moet een stap achteruit doen. 582 00:29:07,279 --> 00:29:09,195 Kreeg we de infectie op tijd? 583 00:29:10,699 --> 00:29:12,198 Ik weet het niet. 584 00:29:24,546 --> 00:29:27,047 Lucy? Gaat het? 585 00:29:28,711 --> 00:29:32,477 - Wat is er mis? - Mijn baas heeft me net ontslagen. 586 00:29:32,554 --> 00:29:35,438 Wat? Waarom? 587 00:29:35,524 --> 00:29:38,224 Omdat ik die conferentie heb gemist. 588 00:29:38,310 --> 00:29:40,560 Ze zeiden dat ze het niet langer aankonden 589 00:29:40,645 --> 00:29:42,862 de onvoorspelbaarheid van mijn persoonlijke leven. 590 00:29:44,733 --> 00:29:47,734 En dit is de tweede baan die ik in een jaar heb verloren. 591 00:29:47,786 --> 00:29:50,737 - Het spijt me. - Het is niet eerlijk. 592 00:29:50,822 --> 00:29:54,240 Het is heel moeilijk om voor een geliefde te zorgen 593 00:29:54,292 --> 00:29:55,536 zoiets doormaken. 594 00:29:55,606 --> 00:29:57,744 Ik kan me voorstellen dat ik alleen naar de chemobehandelingen ga 595 00:29:57,796 --> 00:30:00,356 is als een fulltime baan. 596 00:30:00,465 --> 00:30:03,416 Hij laat me echt niet met hem naar de chemo gaan. 597 00:30:03,468 --> 00:30:06,636 Werkelijk? Waarom? 598 00:30:06,722 --> 00:30:08,338 Waarschijnlijk gewoon proberen om me te beschermen. 599 00:30:08,423 --> 00:30:10,590 Misschien denkt hij dat het me teveel zal bekritiseren. 600 00:30:14,479 --> 00:30:17,764 Hé, Dr. Manning. Wanneer kan ik hier weg? 601 00:30:17,816 --> 00:30:19,649 Het spijt me, Jared, maar ik kan officieel niet 602 00:30:19,735 --> 00:30:21,317 ontslag u zonder een CAT-scan. 603 00:30:21,403 --> 00:30:24,437 Dan log ik uit met medisch advies. 604 00:30:24,489 --> 00:30:26,356 Als dat is wat je wilt doen 605 00:30:26,441 --> 00:30:27,827 maar je bent nog steeds behoorlijk uitgedroogd 606 00:30:27,909 --> 00:30:30,493 dus ik zou nog een liter vloeistof willen ophangen, 607 00:30:30,579 --> 00:30:33,329 en dan zullen we je op weg helpen. 608 00:30:35,283 --> 00:30:37,074 Sorry. 609 00:30:38,543 --> 00:30:41,454 - Wat doe je? - Eh ... 610 00:30:43,842 --> 00:30:45,291 Alsjeblieft. 611 00:30:47,462 --> 00:30:48,962 We lossen je snel op. 612 00:30:53,635 --> 00:30:57,303 Wil je bewijs? Hier zijn de pellets. 613 00:30:59,357 --> 00:31:02,308 Vertel me niet dat je die net uit Jareds tas hebt gehaald. 614 00:31:02,360 --> 00:31:04,144 Gezien de omstandigheden vond ik dat het moest. 615 00:31:04,229 --> 00:31:05,562 Dr. Manning, ik hoef het u niet te vertellen 616 00:31:05,647 --> 00:31:07,397 dat dat een zeer ernstige overtreding is. 617 00:31:07,482 --> 00:31:09,232 Zijn vriendin verdient het om de waarheid te weten. 618 00:31:09,317 --> 00:31:10,947 Ik ga naar het lab om deze te laten analyseren. 619 00:31:17,362 --> 00:31:20,298 Ga zitten alstublieft. 620 00:31:21,020 --> 00:31:23,059 Het lab heeft de pellets getest die je hebt genomen. 621 00:31:23,138 --> 00:31:25,388 Ze kwamen positief terug, nietwaar? 622 00:31:25,474 --> 00:31:29,059 Ja, voor hoge niveaus van spirulina. 623 00:31:29,111 --> 00:31:30,559 Wat? 624 00:31:30,681 --> 00:31:34,567 Het is een vitaminesupplement. Geen arsenicum. 625 00:31:34,606 --> 00:31:36,940 Jared besefte dat je achterdochtig was 626 00:31:36,992 --> 00:31:40,961 dus gaf hij ons toestemming om toegang te krijgen tot zijn medische gegevens. 627 00:31:41,016 --> 00:31:44,948 Zijn oncoloog bij East Mercy mailde dit eenvoudigweg. 628 00:31:45,041 --> 00:31:48,626 Alle afspraken van Jared, voorschriften, 629 00:31:48,703 --> 00:31:52,022 chemotherapie, het is er allemaal, inclusief scans 630 00:31:52,077 --> 00:31:54,966 van de fase drie kwaadaardige tumor in zijn dikke darm. 631 00:31:54,991 --> 00:31:56,467 U had absoluut gelijk over één ding: 632 00:31:56,544 --> 00:31:58,378 Hij had iets verborgen. 633 00:31:58,463 --> 00:32:01,514 De ernst van zijn kanker. 634 00:32:01,599 --> 00:32:05,224 - Zijn prognose is niet goed. - Ik weet niet wat ik moet zeggen. 635 00:32:05,279 --> 00:32:06,552 Dit is verschrikkelijk. 636 00:32:06,638 --> 00:32:09,555 Je bent een uitstekende dokter, Dr. Manning, 637 00:32:09,641 --> 00:32:12,058 Ik weet dat je de laatste tijd veel hebt meegemaakt 638 00:32:12,143 --> 00:32:14,978 en tegen beter weten in, 639 00:32:15,030 --> 00:32:17,530 Ik ga hier voor jou op vleermuis, 640 00:32:17,615 --> 00:32:19,649 maar het kan niet nog een keer gebeuren. 641 00:32:28,660 --> 00:32:31,828 Dit is zo gek, Dr. Charles. 642 00:32:31,880 --> 00:32:33,579 Ik weet niet wat ik dacht. 643 00:32:36,134 --> 00:32:39,002 Als ik mezelf die vraag stel, is het antwoord meestal 644 00:32:39,054 --> 00:32:40,920 eindigt met iets met mij te maken, 645 00:32:41,006 --> 00:32:43,890 weet je, er gebeurt iets in mijn leven. 646 00:32:43,975 --> 00:32:47,593 Had je Lucy kunnen projecteren? 647 00:32:47,679 --> 00:32:50,096 iets dat mogelijk waar is voor jou? 648 00:32:51,933 --> 00:32:53,516 Ik weet het niet. 649 00:33:04,779 --> 00:33:07,947 Wat ik vermoedde. Sepsis. 650 00:33:08,033 --> 00:33:10,533 Ja, uit de kleine geschiedenis die ik van haar kreeg, vermoed ik 651 00:33:10,585 --> 00:33:12,752 dit begon als een nier- of urineweginfectie. 652 00:33:14,622 --> 00:33:17,040 Ik had moeten weten dat het serieus was. 653 00:33:17,092 --> 00:33:18,708 Ik had Sydney op de lijst kunnen zetten. 654 00:33:18,760 --> 00:33:20,315 Oh, kom op, Maggie. Je zou het echt niet kunnen hebben 655 00:33:20,385 --> 00:33:21,870 verwachtte dat ze septisch zou zijn. 656 00:33:21,948 --> 00:33:24,823 Wat is je prognose? Zal ze een volledig herstel krijgen? 657 00:33:24,870 --> 00:33:26,132 Ze zit in acuut nierfalen. 658 00:33:26,217 --> 00:33:28,134 We brengen haar naar de ICU 659 00:33:28,219 --> 00:33:30,553 en begin meteen met dialyse, maar er is een goede kans 660 00:33:30,638 --> 00:33:32,889 haar nieren worden doodgeschoten en ze zal een transplantatie nodig hebben. 661 00:33:34,392 --> 00:33:36,059 Ja. 662 00:33:58,083 --> 00:34:01,084 - Maggie. - Sydney. 663 00:34:02,670 --> 00:34:05,922 Hoe gaat het? Kan ik iets voor je halen? 664 00:34:05,974 --> 00:34:08,508 Ik dacht dat ik net griep had. 665 00:34:10,595 --> 00:34:13,429 Sydney, ik wil dat je weet hoe erg ik het vind. 666 00:34:13,481 --> 00:34:16,432 Oh nee. 667 00:34:16,484 --> 00:34:18,851 Ik kan niet stoppen met nadenken over hoe als ik dat niet zou doen 668 00:34:18,937 --> 00:34:22,105 Ik ben vandaag binnengekomen, ik zou dood zijn geweest. 669 00:34:22,190 --> 00:34:24,907 Ik ben je dankbaar, Maggie. 670 00:34:25,777 --> 00:34:28,778 Ik weet dat ik in goede handen ben. 671 00:34:40,625 --> 00:34:42,208 Connor? 672 00:34:42,293 --> 00:34:43,876 Ik dacht dat je het zou willen weten 673 00:34:43,962 --> 00:34:46,045 dat de operatie van Bode succesvol was. 674 00:34:46,131 --> 00:34:48,965 Hij is al op en pijnvrij. 675 00:34:49,017 --> 00:34:52,969 Goed ik ben blij. Kom binnen. 676 00:34:55,974 --> 00:34:59,892 Ik wilde je dit ook brengen. 677 00:34:59,978 --> 00:35:02,728 - Yamazaki 18? - Ik dacht het minst 678 00:35:02,814 --> 00:35:04,564 Ik kon doen, was je helpen de pijn te verdoven. 679 00:35:04,649 --> 00:35:08,050 Dank je. Helaas, ik kan er geen hebben met mijn medicijnen, dokter. 680 00:35:08,136 --> 00:35:11,613 Juist, ja, misschien kunnen we het vieren 681 00:35:11,691 --> 00:35:12,691 wanneer je het "alles duidelijk" krijgt. 682 00:35:12,740 --> 00:35:13,906 Wel, je kunt er een paar hebben, toch? 683 00:35:13,992 --> 00:35:15,488 Doe je het netjes? 684 00:35:15,589 --> 00:35:17,160 Ik ben bang dat ik nog steeds op afroep aanwezig ben. 685 00:35:17,245 --> 00:35:18,878 Eigenlijk moet ik terug naar Med. 686 00:35:18,963 --> 00:35:21,664 Oh zeker. 687 00:35:23,918 --> 00:35:27,003 - Goede nacht. - Goede nacht. 688 00:35:36,848 --> 00:35:38,681 Duikt op, Choi. We zijn aan het bekijken 689 00:35:38,766 --> 00:35:40,016 de Kaminsky-zaak voor de M & M van morgen. 690 00:35:40,101 --> 00:35:42,018 - Oke. - Ik zie dat je niet hebt neergelegd 691 00:35:42,103 --> 00:35:43,542 een oorzaak van de dood, toch. 692 00:35:43,592 --> 00:35:45,709 Iets dat dat tegenhoudt of is dat gewoon een vergissing? 693 00:35:48,518 --> 00:35:51,603 Sorry, ik moet eerst even iets controleren. 694 00:35:51,696 --> 00:35:53,913 Ik heb je John Hancock nodig voor het einde van de dienst. 695 00:35:53,998 --> 00:35:55,531 Je zult het hebben. 696 00:35:59,621 --> 00:36:02,788 Nou, als iets de epinefrine niveaus van deze man veroorzaakt 697 00:36:02,874 --> 00:36:04,624 om te spietsen gaat het om de bijnieren 698 00:36:04,709 --> 00:36:07,877 maar ik zie niets. 699 00:36:07,962 --> 00:36:09,962 Kun je ze van dichterbij bekijken? 700 00:36:10,048 --> 00:36:12,882 Er moet iets zijn, ik weet het. 701 00:36:12,934 --> 00:36:15,253 Ik zou dit niet moeten doen zonder een formeel onderzoek. 702 00:36:15,323 --> 00:36:18,271 Ik weet het, geloof me. 703 00:36:18,356 --> 00:36:20,556 Je doet me een grote gunst, Nina. 704 00:36:21,976 --> 00:36:23,559 Je gaat me hiervoor schuldig zijn. 705 00:36:25,563 --> 00:36:27,730 Oké, laten we eens kijken. 706 00:36:29,067 --> 00:36:33,069 Nou, ik ben verdomd. Kijken. 707 00:36:33,154 --> 00:36:34,904 Ik kan niets zien. 708 00:36:41,963 --> 00:36:45,798 Daar is je schuldige. Lijkt op een feochromocytoom. 709 00:36:45,883 --> 00:36:48,167 Het is te klein om op de scans te verschijnen. 710 00:36:48,253 --> 00:36:49,881 Moet zijn geweest wat de hoge niveaus veroorzaakte 711 00:36:49,935 --> 00:36:51,366 van epinefrine in het systeem van deze kerel. 712 00:36:51,421 --> 00:36:53,589 Dus stierf hij puur natuurlijke oorzaken. 713 00:36:53,675 --> 00:36:56,259 - Natuurlijk wel. - Dank je. 714 00:36:58,622 --> 00:37:00,769 Jij bent de beste. 715 00:37:09,274 --> 00:37:11,991 Dr. Rhodes, hey, hoe gaat het met Dr. Bekker? 716 00:37:12,076 --> 00:37:15,027 - Ze hangt daar binnen. - Ik kan het nog steeds niet geloven. 717 00:37:15,113 --> 00:37:17,663 Ze is meestal de meest voorzichtige chirurg van Med. 718 00:37:17,749 --> 00:37:21,200 Gewoon niet zoals haar. Helemaal niet. 719 00:37:21,286 --> 00:37:24,870 - Hoe dan ook, Goedenacht. - Goedenacht. 720 00:37:31,296 --> 00:37:32,795 Wat is dit? 721 00:37:32,880 --> 00:37:35,192 Dit is wat Paul Kaminsky heeft gedood. 722 00:37:35,270 --> 00:37:37,049 Een bijniertumor. 723 00:37:37,135 --> 00:37:40,052 Oke. 724 00:37:40,138 --> 00:37:44,724 Het spijt me zo, april. Dat was verkeerd van mij. 725 00:37:44,809 --> 00:37:47,059 - Geen grapje. - Als ik eerlijk ben 726 00:37:47,145 --> 00:37:50,313 bij mezelf denk ik dat ik gewond ben geraakt 727 00:37:50,398 --> 00:37:52,865 dat je me niet genoeg vertrouwde om me in te lezen. 728 00:37:53,310 --> 00:37:56,919 En toen begon ik je ook te wantrouwen. 729 00:37:57,905 --> 00:38:00,389 Misschien had ik je niet moeten uitschakelen. 730 00:38:06,798 --> 00:38:10,383 Het is niet gemakkelijk om zo nauw samen te werken 731 00:38:10,468 --> 00:38:14,053 met iemand met wie je te maken hebt gehad. 732 00:38:17,141 --> 00:38:19,225 Maar ik zou graag willen denken dat we daaraan voorbij kunnen gaan 733 00:38:19,310 --> 00:38:22,895 en nog steeds vrienden zijn. 734 00:38:24,315 --> 00:38:26,058 Ik weet het niet, Ethan. 735 00:38:26,128 --> 00:38:28,734 Je dacht dat ik een patiënt kon vermoorden. 736 00:38:28,819 --> 00:38:31,120 Is dat iemand die ik echt wil als vriend? 737 00:38:46,003 --> 00:38:49,922 Ik heb gehoord wat er is gebeurd. Gaat het? 738 00:38:50,007 --> 00:38:53,058 Wat is er vandaag van je auto gestolen? 739 00:38:53,144 --> 00:38:54,729 Vertel me de waarheid. 740 00:38:54,792 --> 00:38:56,643 Natalie, ik weet niet waar je het over hebt. 741 00:38:56,706 --> 00:38:59,815 De hele dag heb ik het gevoel dat alles een leugen is. 742 00:38:59,850 --> 00:39:02,434 Het is hetzelfde gevoel dat ik had op onze trouwdag. 743 00:39:02,520 --> 00:39:04,019 Vertel me gewoon de waarheid. 744 00:39:04,105 --> 00:39:06,822 Wat is er vandaag van je auto gestolen? 745 00:39:12,163 --> 00:39:14,913 - Mijn geweer. - Je geweer? 746 00:39:14,999 --> 00:39:18,353 - Je hebt me gezworen dat het weg was. - Ik ging het inleveren. 747 00:39:18,439 --> 00:39:20,869 Ik deed. Ik had gewoon meer tijd nodig. 748 00:39:20,955 --> 00:39:22,755 Ongelooflijk. 749 00:39:25,092 --> 00:39:26,426 Ik wist niet hoe ik het je moest vertellen. 750 00:39:26,528 --> 00:39:28,427 Ik vertrouwde u. 751 00:39:28,731 --> 00:39:30,515 Je hebt het volste recht om boos op me te zijn. 752 00:39:30,574 --> 00:39:33,932 Nee, ik wil geen leugens horen. 753 00:39:37,980 --> 00:39:40,019 - Natalie. - Het is voorbij. 754 00:39:41,309 --> 00:39:43,859 - Dat meen je niet. - Ik doe. 755 00:39:49,066 --> 00:39:50,293 Tot ziens, Will. 756 00:40:01,624 --> 00:40:06,624 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door kinglouisxx www. addic7ed . com 58969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.