All language subtitles for Captain Horatio Hornblower R.N. (Raoul Walsh, 1951).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,935 --> 00:00:36,850 EL CAPIT�N HORATIO HORNBLOWER, EL HIDALGO DE LOS MARES 2 00:01:27,975 --> 00:01:29,802 En el a�o 1807... 3 00:01:30,002 --> 00:01:35,573 ... un nav�o de la Marina part�a desde Inglaterra hacia un destino secreto. 4 00:01:37,246 --> 00:01:39,528 Con cinco millones de tropas francesas y espa�olas... 5 00:01:39,728 --> 00:01:41,602 ... en el continente bajo Napole�n... 6 00:01:41,802 --> 00:01:46,804 ... nada pod�a salvar a Inglaterra de la invasi�n, excepto sus 300 barcos. 7 00:01:47,935 --> 00:01:51,845 El nav�o de Su Majestad Lydia pronto dejar�a atr�s una Europa en guerra. 8 00:01:52,045 --> 00:01:53,289 OCE�NO ATL�NTICO 9 00:01:54,535 --> 00:01:59,606 Y bajo las �rdenes m�s secretas, pon�a rumbo hacia tierras del sur... 10 00:01:59,806 --> 00:02:00,966 CABO DE HORNOS 11 00:02:01,166 --> 00:02:02,807 ... luchaba para cruzar Hornos... 12 00:02:06,815 --> 00:02:08,531 ... y se adentraba en el Pac�fico. 13 00:02:08,731 --> 00:02:09,886 OC�ANO PAC�FICO 14 00:02:10,086 --> 00:02:13,969 Durante siete meses, no divis� tierra firme. 15 00:02:14,855 --> 00:02:16,125 Ya sin viento en sus velas... 16 00:02:16,325 --> 00:02:21,286 ... la tripulaci�n rem� con la esperanza de encontrar vientos favorables. 17 00:02:21,486 --> 00:02:25,683 Con sed y hambre, se preguntaban hacia d�nde se dirig�an... 18 00:02:25,883 --> 00:02:29,606 ... qu� har�an cuando llegasen a su destino, si es que llegaban. 19 00:02:29,806 --> 00:02:33,370 Cuestiones que solo un hombre a bordo sab�a. 20 00:02:36,415 --> 00:02:37,689 �Remad! 21 00:02:40,415 --> 00:02:42,326 �Remad! 22 00:02:43,655 --> 00:02:45,850 �Remad! 23 00:02:47,295 --> 00:02:48,728 Remad. 24 00:02:49,895 --> 00:02:52,375 - Remad. - �Remad! 25 00:02:52,575 --> 00:02:54,412 �Remad! 26 00:02:56,135 --> 00:02:58,089 Cinco a�os de trabajos forzosos, dijeron... 27 00:02:58,289 --> 00:03:00,400 ...o servir en la Marina de Su Majestad. 28 00:03:00,600 --> 00:03:02,879 �Y qu� acab� eligiendo? Hornblower. 29 00:03:03,079 --> 00:03:06,282 Adem�s, �qu� hacemos en el Pac�fico? Este se ha perdido. 30 00:03:06,482 --> 00:03:08,680 En esas islas pod�amos habernos puesto morados. 31 00:03:08,880 --> 00:03:12,051 Chicas de piel oscura, pan en los �rboles, donde fue el Bounty. 32 00:03:12,251 --> 00:03:14,249 �Y si le pides a Hornblower que nos lleve all�? 33 00:03:14,449 --> 00:03:16,529 Y que aclare el motivo de nuestro cargamento. 34 00:03:16,729 --> 00:03:19,731 Mosquetones y munici�n. �Para qu�? �Por qu� no para nosotros? 35 00:03:19,931 --> 00:03:22,205 Vamos, sigan con el trabajo. A la faena. 36 00:03:29,095 --> 00:03:32,083 - Ya bebiste tu raci�n de agua, Carter. - Tengo la garganta seca. 37 00:03:32,283 --> 00:03:34,528 No es problema m�o. Media taza al d�a. 38 00:03:34,728 --> 00:03:37,847 Los oficiales y la tripulaci�n igual. Incluso �l. 39 00:03:38,375 --> 00:03:41,367 �Hornblower? Ese no es humano. 40 00:03:50,335 --> 00:03:52,717 - Se�or Bush. - Gracias. 41 00:03:52,917 --> 00:03:55,692 �Cu�nto habr� recorrido por la cubierta desde que zarpamos? 42 00:03:55,892 --> 00:04:00,163 Una hora al d�a a tres nudos, durante los 201 d�as de viaje... 43 00:04:00,363 --> 00:04:02,926 Calculo que la distancia entre Plymouth y Aberdeen. 44 00:04:03,126 --> 00:04:04,763 Me gustar�a saber qu� piensa. 45 00:04:04,963 --> 00:04:06,126 �Qu� pensar�a usted? 46 00:04:06,326 --> 00:04:10,004 Un barco que se pudre a diez mil millas del puerto amigo m�s cercano. 47 00:04:22,135 --> 00:04:24,248 - Buenos d�as, caballeros. - Buenos d�as, se�or. 48 00:04:24,448 --> 00:04:27,372 Se�or Bush, llame a la tripulaci�n para presenciar el castigo. 49 00:04:27,572 --> 00:04:30,254 - S�, se�or. - �Y los remeros que nos remolcan? 50 00:04:30,454 --> 00:04:32,326 - No es necesario. - Muy bien, se�or. 51 00:04:33,055 --> 00:04:35,125 �Tripulaci�n a popa para ver el castigo! 52 00:04:38,175 --> 00:04:40,325 �Tripulaci�n a popa para ver el castigo! 53 00:04:59,775 --> 00:05:02,812 �Armas... al hombro! 54 00:05:18,335 --> 00:05:20,724 Ayudante de contramaestre, cumpla con su deber. 55 00:05:33,695 --> 00:05:36,365 �Sabe por qu� he mandado azotar a Hommel, se�or Gerard? 56 00:05:36,565 --> 00:05:38,888 Le denunci� por pelearse, se�or. 57 00:05:39,088 --> 00:05:41,932 No he mandado que le azoten por pelearse, se�or Gerard. 58 00:05:42,132 --> 00:05:45,850 Sino porque usted dijo delante de los hombres que le iba a azotar. 59 00:05:46,495 --> 00:05:48,451 Estamos en un barco de guerra. 60 00:05:48,735 --> 00:05:51,643 Y como capit�n, debo respaldar la autoridad de mi teniente. 61 00:05:51,843 --> 00:05:53,044 Comprendo, se�or. 62 00:05:53,735 --> 00:05:56,563 Los azotes solo empeoran a un hombre malo, se�or Gerard. 63 00:05:56,763 --> 00:05:59,532 Y pueden quebrar el esp�ritu del bueno. 64 00:05:59,732 --> 00:06:01,208 �Es Hommel mala gente? 65 00:06:01,815 --> 00:06:04,088 De no ser por su genio, ser�a un buen marino. 66 00:06:04,288 --> 00:06:08,248 Un buen marino, mal alimentado y sediento. 67 00:06:09,855 --> 00:06:13,814 Observe c�mo el l�tigo le destroza la espalda, se�or Gerard. 68 00:06:14,014 --> 00:06:15,929 Y en el futuro se lo pensar� dos veces... 69 00:06:16,129 --> 00:06:18,814 ...antes de amenazar a nadie con azotarle. 70 00:06:26,335 --> 00:06:28,405 Que vuelvan todos a sus puestos. 71 00:06:29,975 --> 00:06:33,684 - A sus puestos. - �A sus puestos! 72 00:06:47,855 --> 00:06:49,254 Adelante. 73 00:06:49,815 --> 00:06:51,373 �S�, doctor? 74 00:06:51,735 --> 00:06:53,372 Vengo a presentar una protesta formal. 75 00:06:53,572 --> 00:06:57,286 Desde que se acab� el zumo de lima, caen m�s hombres por el escorbuto. 76 00:06:57,486 --> 00:07:00,125 Hay 39 enfermos de baja, y 49 a punto de estarlo. 77 00:07:00,325 --> 00:07:01,933 Ocho muertos. Conozco las cifras. 78 00:07:02,255 --> 00:07:05,964 Nueve. Con Hazlitt, hace un minuto. 79 00:07:07,775 --> 00:07:09,208 Hazlitt... 80 00:07:10,335 --> 00:07:11,526 Era un buen gaviero. 81 00:07:11,726 --> 00:07:15,399 Perder� m�s si no atracamos para conseguir comida y agua. 82 00:07:15,599 --> 00:07:18,245 Busque en su malet�n a ver si hay r�fagas de viento. 83 00:07:18,445 --> 00:07:20,560 Hay tierra al este. Que nos remolquen. 84 00:07:20,760 --> 00:07:24,089 El Lydia no se acercar� a la costa hasta llegar a destino. 85 00:07:24,289 --> 00:07:25,923 A no ser que usted nos haga fracasar. 86 00:07:26,123 --> 00:07:28,814 No s� cu�l es la misi�n ni por qu� estamos en el Pac�fico. 87 00:07:29,014 --> 00:07:30,563 Solo s� que dentro de tres d�as... 88 00:07:30,763 --> 00:07:33,295 ...no podr� responder de la vida de nadie a bordo. 89 00:07:33,495 --> 00:07:34,854 Continuaremos como antes. 90 00:07:35,054 --> 00:07:37,370 - Capit�n Hornblower. - Puede retirarse, doctor. 91 00:07:37,695 --> 00:07:40,651 El escorbuto ataca por igual el alc�zar y el castillo de proa. 92 00:07:40,851 --> 00:07:43,883 Y ya s� c�mo se encuentra usted �ltimamente. 93 00:07:44,083 --> 00:07:45,534 He dicho que puede retirarse. 94 00:08:12,815 --> 00:08:14,965 �Atenci�n, cubierta! 95 00:08:33,055 --> 00:08:34,488 Veamos. 96 00:08:35,535 --> 00:08:38,523 - Sesenta y cinco, treinta. - Se�or Crystal, que el tonelero... 97 00:08:38,723 --> 00:08:41,445 ...escalde los barriles para llenarlos. - Muy bien, se�or. 98 00:08:41,645 --> 00:08:44,084 �Vamos...? �Vamos a atracar, se�or? 99 00:08:44,735 --> 00:08:48,437 No se ponga nervioso, se�or Gerard. No, no vamos a atracar. 100 00:08:48,637 --> 00:08:50,172 Espero vientos antes de ma�ana... 101 00:08:50,372 --> 00:08:54,010 ...y estamos a unas cien millas de nuestro destino. 102 00:08:55,935 --> 00:08:57,443 �Dec�a algo, se�or Crystal? 103 00:08:57,643 --> 00:09:00,651 Sabiendo que los equipos fueron revisados hace siete meses... 104 00:09:00,851 --> 00:09:02,960 ...y que los mapas espa�oles no son fiables... 105 00:09:03,160 --> 00:09:05,169 ...podr�a haber un error de 300 millas. 106 00:09:05,369 --> 00:09:07,052 O sea, cinco d�as sin comida, se�or. 107 00:09:07,252 --> 00:09:10,728 Caballeros, llegaremos a nuestro destino antes de dos d�as. 108 00:09:10,928 --> 00:09:15,810 Lo identificaremos por la fortaleza de una colina que domina una gran bah�a. 109 00:09:18,895 --> 00:09:22,249 Una fortaleza. Y vientos antes de ma�ana. 110 00:09:22,449 --> 00:09:23,845 Est� loco de remate. 111 00:09:24,045 --> 00:09:25,969 Yo creo que sabe m�s de lo que dice. 112 00:09:26,169 --> 00:09:29,203 - �Quiere apostarse algo, se�or Bush? - �Cu�nto se puede permitir? 113 00:09:29,403 --> 00:09:31,520 Apuesto cinco chelines a que no hay viento... 114 00:09:31,720 --> 00:09:34,525 ...y diez chelines a que no divisamos ninguna fortaleza. 115 00:09:34,725 --> 00:09:36,333 Hecho. 116 00:09:36,695 --> 00:09:38,367 �Remad! 117 00:09:39,455 --> 00:09:41,366 �Remad! 118 00:09:42,735 --> 00:09:44,726 �Remad! 119 00:09:47,655 --> 00:09:50,722 - Rumbo noroeste. - Noroeste, nordeste. Qu� m�s dar�. 120 00:09:50,922 --> 00:09:54,650 Mira esa vela. M�s tiesa que la espina dorsal de Hornblower. 121 00:10:02,575 --> 00:10:03,448 Jueves, 8 de sept. 122 00:10:03,648 --> 00:10:05,888 Les he dicho que est�bamos a cien millas. 123 00:10:06,088 --> 00:10:07,534 As� mantendr� viva la esperanza. 124 00:10:07,734 --> 00:10:09,503 Rezo por que sean ciertos mis c�lculos. 125 00:10:20,095 --> 00:10:23,770 �Remad! �Remad! �Remad! 126 00:10:24,255 --> 00:10:26,485 �Remad! 127 00:10:27,375 --> 00:10:29,445 �Remad! 128 00:10:41,215 --> 00:10:46,084 Que se cumpla o moriremos seguro. 129 00:10:54,975 --> 00:10:56,806 �Sopla viento! 130 00:10:57,615 --> 00:10:58,809 �Llame a la tropa! 131 00:11:02,255 --> 00:11:04,849 �Tripulaci�n a estribor! 132 00:11:07,695 --> 00:11:09,125 �Vamos! 133 00:11:09,325 --> 00:11:12,651 - �Aseguren la arboladura! - �Vamos, suban ah� arriba! 134 00:11:20,255 --> 00:11:22,166 �Cuidado con el pu�o de escota! 135 00:11:30,015 --> 00:11:33,369 �Castillo de proa, recojan el cabo de remolque! 136 00:11:33,569 --> 00:11:34,889 �Arr�en esos cabos! 137 00:11:40,095 --> 00:11:42,211 �Aseguren los ca�ones! 138 00:11:43,695 --> 00:11:45,760 �Aseguren los ca�ones! 139 00:11:45,960 --> 00:11:47,767 �Deprisa con los ca�ones! 140 00:12:01,895 --> 00:12:03,374 �Desplieguen las vergas! 141 00:12:09,215 --> 00:12:12,013 - Ori�ntelo a favor del viento. - A sus �rdenes. 142 00:12:16,295 --> 00:12:18,968 �Larguen los estayes! 143 00:12:28,935 --> 00:12:30,412 Cuidado, se�or Longley. 144 00:12:30,612 --> 00:12:33,010 - Suba esos obenques. - S�, se�or. 145 00:12:39,575 --> 00:12:41,406 Me debe cinco chelines, se�or Crystal. 146 00:12:41,775 --> 00:12:44,243 A�n quedan diez m�s por esa fortaleza. 147 00:12:51,926 --> 00:12:53,842 Ten�a raz�n, se�or. Buen viento, y constante. 148 00:12:54,042 --> 00:12:56,575 Eso, buen viento, y constante. 149 00:12:56,775 --> 00:12:59,329 - �Todo asegurado ah� arriba? - S�, se�or. 150 00:13:06,855 --> 00:13:10,131 Largue tim�n a estribor. Que nos lleve el viento. 151 00:13:30,815 --> 00:13:34,330 - Comer� ahora, Polwheal. - S�, se�or. 152 00:13:36,735 --> 00:13:39,485 - �Me ha llamado, se�or? - La gente est� vaga, se�or Gerard. 153 00:13:39,685 --> 00:13:41,928 Cada vez se tarda m�s en estar listos. 154 00:13:42,128 --> 00:13:45,291 - Los hombres est�n d�biles y... - �Y qu�? 155 00:13:45,491 --> 00:13:48,889 Nerviosos, se�or. Al fin y al cabo, llevan siete meses sin avistar tierra. 156 00:13:49,089 --> 00:13:50,962 Eso no es excusa. Ha de controlarlos. 157 00:13:51,162 --> 00:13:54,409 �Tierra! �Tierra a estribor! 158 00:13:54,609 --> 00:13:56,959 Un oficial incapaz de controlar a la tropa no vale. 159 00:13:57,159 --> 00:14:00,730 S�, se�or. Disculpe, se�or, han avistado tierra. 160 00:14:01,015 --> 00:14:04,246 - Tengo o�dos, se�or Gerard. - Pens� que le interesar�a, se�or. 161 00:14:04,575 --> 00:14:07,800 Tard� ayer 11 minutos y 20 segundos en estar listos para la acci�n. 162 00:14:08,000 --> 00:14:11,409 - Quiero que est�n en diez. Ya. - �Ya, se�or? 163 00:14:11,609 --> 00:14:13,879 Parece tener la cabeza en otro sitio. 164 00:14:14,079 --> 00:14:17,013 - He dicho que ya. - A sus �rdenes. 165 00:14:21,535 --> 00:14:25,653 - �Tierra, se�or! - He dicho que quiero comer, Polwheal. 166 00:14:26,295 --> 00:14:27,774 A sus �rdenes, se�or. 167 00:14:28,935 --> 00:14:32,132 �Fortaleza a babor! 168 00:14:34,935 --> 00:14:37,286 �Una fortaleza! 169 00:14:37,486 --> 00:14:40,523 - Lo ha logrado. - Son diez chelines m�s, se�or Crystal. 170 00:14:40,723 --> 00:14:44,000 Que se me pudra el h�gado si hay otro hombre igual en la marina. 171 00:14:44,200 --> 00:14:45,525 Incluyendo a Lord Hood. 172 00:14:45,725 --> 00:14:47,920 Se�or Longley, mis respetos al capit�n. 173 00:14:48,120 --> 00:14:51,449 - D�gale que divisamos la fortaleza. - A sus �rdenes, se�or. 174 00:14:51,649 --> 00:14:53,729 Si no lo hubiera visto con mis propios ojos... 175 00:14:53,929 --> 00:14:56,248 Si me lo hubieran contado, creer�a que es mentira. 176 00:14:56,448 --> 00:15:00,727 Ha dado justo con ella, despu�s de diez mil millas en plena mar. 177 00:15:01,903 --> 00:15:04,366 Con los respetos del se�or Bush. �Divisamos la fortaleza! 178 00:15:04,566 --> 00:15:07,523 Que se le pudra el h�gado si hay alguien como usted en la marina. 179 00:15:07,723 --> 00:15:09,205 Incluyendo a Lord Hood. 180 00:15:09,405 --> 00:15:11,251 No creo que el se�or Bush quisiera que... 181 00:15:11,451 --> 00:15:13,877 ...transmitiera la �ltima parte del mensaje. 182 00:15:14,077 --> 00:15:16,486 Felicite al se�or Bush. D�gale que fije el rumbo. 183 00:15:16,686 --> 00:15:18,928 - Subir� a cubierta enseguida. - S�, se�or. 184 00:15:19,128 --> 00:15:22,211 - Se�or Longley. - �S�, se�or? 185 00:15:22,411 --> 00:15:24,837 - Haga menos ruido en los camarotes. - S�, se�or. 186 00:15:25,037 --> 00:15:28,087 - Se�or Longley. - �S�, se�or? 187 00:15:29,375 --> 00:15:32,760 La pr�xima vez llame antes de entrar en el camarote del capit�n. 188 00:15:32,960 --> 00:15:34,653 S�, se�or. 189 00:15:42,255 --> 00:15:45,163 - �Los tanques listos para llenarse? - Listos, se�or. 190 00:15:45,363 --> 00:15:47,766 - �Dispuestos para la acci�n? - Dispuestos, se�or. 191 00:15:47,966 --> 00:15:50,495 - Diez minutos, diez segundos. - Muy bien, se�or Gerard. 192 00:15:50,695 --> 00:15:53,295 - Carguen los ca�ones y posici�nenlos. - S�, se�or. 193 00:15:54,575 --> 00:15:57,214 - No pierda la direcci�n del viento. - S�, se�or. 194 00:15:57,575 --> 00:15:59,930 �Carguen ca�ones a estribor! 195 00:16:01,535 --> 00:16:03,332 - Largue el tim�n. - S�, se�or. 196 00:16:15,295 --> 00:16:17,280 - Arr�e el ancla, se�or Bush. - S�, se�or. 197 00:16:17,480 --> 00:16:19,127 �Arr�en el ancla! 198 00:16:24,695 --> 00:16:26,890 �Embarcaci�n a la vista! 199 00:16:31,215 --> 00:16:32,933 Se�or Bush. 200 00:16:38,255 --> 00:16:40,450 Un grupo sospechoso, �no, se�or? 201 00:16:41,135 --> 00:16:44,091 Son aliados de Su Majestad, se�or Bush. 202 00:16:44,291 --> 00:16:45,765 �Aliados, se�or? 203 00:16:45,965 --> 00:16:48,397 Cre�a que esta parte del mundo pertenec�a a Espa�a. 204 00:16:48,597 --> 00:16:51,135 Don Juli�n Alvarado, un pr�ncipe de este pa�s... 205 00:16:51,335 --> 00:16:54,411 ...ha sido persuadido por Inglaterra para revelarse contra Espa�a. 206 00:16:54,611 --> 00:16:57,611 Luego nuestro cargamento de armas es para �l. 207 00:16:57,811 --> 00:16:59,682 Si don Juli�n conquista Centroam�rica... 208 00:16:59,882 --> 00:17:02,574 ...Espa�a apartar� barcos y soldados de Napole�n... 209 00:17:02,774 --> 00:17:04,453 ...para conservar sus colonias. 210 00:17:07,295 --> 00:17:11,607 - Que forme la tropa, se�or Bush. - A sus �rdenes, se�or. 211 00:17:12,815 --> 00:17:15,045 �A formar! 212 00:17:36,175 --> 00:17:38,131 �Capit�n Hornblower? 213 00:17:38,655 --> 00:17:41,852 Soy don Jos� Hern�ndez, almirante al servicio del Supremo. 214 00:17:42,495 --> 00:17:45,292 �El Supremo? Eso quiere decir el Todopoderoso. 215 00:17:45,492 --> 00:17:48,732 El Supremo era antes conocido como don Juli�n Alvarado. 216 00:17:52,615 --> 00:17:54,966 �Y d�nde est� el tal don Juli�n Alvarado? 217 00:17:55,166 --> 00:17:58,491 El Supremo est� en su fortaleza. Debe usted acompa�arme. 218 00:18:06,175 --> 00:18:07,927 Se�or Bush... 219 00:18:09,295 --> 00:18:13,083 ...las llaves del arca que contienen las �rdenes del Almirantazgo. 220 00:18:13,855 --> 00:18:17,160 Si no he vuelto a bordo para medianoche... 221 00:18:17,360 --> 00:18:20,323 ...asuma el mando. - �Si no vuelve a bordo, se�or? 222 00:18:20,523 --> 00:18:22,163 Dijo que estaban de nuestro lado. 223 00:18:22,363 --> 00:18:25,612 La guerra engendra extra�os aliados, se�or Bush. 224 00:20:01,015 --> 00:20:02,889 Capit�n Horatio Hornblower, a su servicio. 225 00:20:03,089 --> 00:20:05,963 El rey Jorge de Inglaterra le env�a sus deseos de amistad. 226 00:20:06,163 --> 00:20:09,093 No me interesan las palabras de un simple rey. 227 00:20:11,175 --> 00:20:12,843 �Ha tra�do las armas y la p�lvora... 228 00:20:13,043 --> 00:20:15,288 ...para mi conquista de las Am�ricas? 229 00:20:15,488 --> 00:20:18,015 Mil mosquetes, un mill�n de cargas de munici�n... 230 00:20:18,215 --> 00:20:19,812 ...y ca�ones para su fuerte, se�or. 231 00:20:20,012 --> 00:20:22,330 �Ning�n ser humano se dirige a m� como se�or! 232 00:20:23,535 --> 00:20:26,732 Organ�cese con el almirante Hern�ndez para descargarlo todo. 233 00:20:27,135 --> 00:20:29,439 No descargaremos hasta recibir provisiones. 234 00:20:29,639 --> 00:20:31,128 �Le he dado una orden! 235 00:20:33,695 --> 00:20:37,971 Quiz� haya visto fuera varios criminales que han sido castigados. 236 00:20:38,171 --> 00:20:40,171 Ellos tambi�n me desobedecieron. 237 00:20:41,535 --> 00:20:44,602 Si no estoy de vuelta a bordo en una hora, el Lydia... 238 00:20:44,802 --> 00:20:48,160 ...disparar� sus ca�ones a su fuerte y lo reducir� a escombros. 239 00:20:48,360 --> 00:20:51,930 - �Con usted dentro, capit�n? - Esas son mis �rdenes. 240 00:21:07,775 --> 00:21:10,492 Esos asuntos terrenales no me ata�en. Somos aliados, �no? 241 00:21:10,692 --> 00:21:13,613 Comunique sus necesidades al almirante Hern�ndez. 242 00:21:14,335 --> 00:21:18,169 Adem�s del agua, necesitar� 200 bueyes... 243 00:21:18,495 --> 00:21:22,039 ...quinientos cerdos, cien quintales de sal... 244 00:21:22,239 --> 00:21:24,286 ...cuarenta toneladas de harina... 245 00:21:24,495 --> 00:21:27,959 ...diez de az�car, cinco de tabaco, una de caf�... 246 00:21:28,159 --> 00:21:29,852 ...el zumo de cuarenta mil limas... 247 00:21:30,052 --> 00:21:33,449 ...y, �tienen alg�n tipo de vino aqu�? �Alg�n licor? 248 00:21:33,649 --> 00:21:37,605 Bebemos un licor destilado de la melaza que quiz� no conozca. 249 00:21:37,805 --> 00:21:39,652 Lo llamamos ron. �Le sirve? 250 00:21:40,055 --> 00:21:42,725 Bueno, si no hay nada mejor, tendr� que servirme. 251 00:21:42,925 --> 00:21:45,045 - Un centenar de barriles. - Enseguida. 252 00:21:48,095 --> 00:21:49,445 Cuando reciba mis armas... 253 00:21:49,645 --> 00:21:51,729 ...ir� a El Salvador y lo reducir� a cenizas. 254 00:21:51,929 --> 00:21:55,646 - �Le gustar�a acompa�arme? - Mis �rdenes son bloquear Panam�. 255 00:21:55,846 --> 00:21:57,165 Usted se lo pierde. 256 00:21:57,365 --> 00:22:01,249 Ver una ciudad ardiendo es algo maravilloso. 257 00:22:11,455 --> 00:22:12,519 Tiene suerte, capit�n. 258 00:22:12,719 --> 00:22:17,289 Esta escoria que entra sin llamar trae noticias de un visitante de Panam�. 259 00:22:17,489 --> 00:22:19,251 - �Un aliado? - No creo yo. 260 00:22:19,451 --> 00:22:21,846 Hace tres meses el virrey espa�ol env�o... 261 00:22:22,046 --> 00:22:25,003 ...un diplom�tico que me advirti� que moderase mis ambiciones. 262 00:22:25,203 --> 00:22:28,243 En respuesta, devolv� a Panam� parte de �l. 263 00:22:28,443 --> 00:22:30,167 Su cabeza, para ser precisos. 264 00:22:31,815 --> 00:22:33,928 Luego los espa�oles ya conocen su plan. 265 00:22:34,128 --> 00:22:36,928 Ese visitante viene armado para destruir mi ciudad. 266 00:22:37,535 --> 00:22:40,999 Es un nav�o de guerra espa�ol armado con 60 ca�ones, el Natividad. 267 00:22:41,199 --> 00:22:44,005 �Un nav�o espa�ol en estas aguas? �Cu�ndo llegar�? 268 00:22:44,205 --> 00:22:46,894 Seg�n ese miserable, antes del amanecer. 269 00:22:47,495 --> 00:22:49,322 Debo tomar medidas para aprestar mi barco. 270 00:22:49,522 --> 00:22:51,560 Que env�en inmediatamente las provisiones. 271 00:22:51,760 --> 00:22:55,490 �Capit�n! No destruir� el Natividad. 272 00:22:55,775 --> 00:22:58,494 Lo capturar� y me lo entregar� despu�s. 273 00:22:58,895 --> 00:23:02,169 Si capturo el Natividad, ser� un bot�n que pertenecer� a mi rey. 274 00:23:02,369 --> 00:23:05,293 Su rey no querr� ofenderme. 275 00:23:05,655 --> 00:23:08,037 Se le encomend� una misi�n, capit�n: 276 00:23:08,237 --> 00:23:11,045 Ayudarme en la conquista de las Am�ricas. 277 00:23:11,245 --> 00:23:13,677 Si yo fracaso, Inglaterra fracasa. 278 00:23:13,877 --> 00:23:17,637 No puedo entregar un barco apresado sin el permiso del Almirantazgo. 279 00:23:17,837 --> 00:23:20,803 �Pi�nselo! Con dos barcos aplastar�amos la Am�rica espa�ola. 280 00:23:21,003 --> 00:23:23,614 Hay diez mil soldados en Panam� que podr�a bloquear... 281 00:23:23,814 --> 00:23:27,368 ...mientras yo destruyo El Salvador, Honduras y Costa Rica. 282 00:23:27,568 --> 00:23:30,334 Estar� colaborando con la causa de su pa�s. 283 00:23:32,655 --> 00:23:35,405 Antes de poder entregarle el Natividad, se�or... 284 00:23:35,605 --> 00:23:37,371 ...tendremos que capturarlo. 285 00:23:37,571 --> 00:23:38,809 Y ahora, si me disculpa... 286 00:24:02,855 --> 00:24:04,332 Prepare los botes para cargarse. 287 00:24:04,532 --> 00:24:07,691 Nos van a dar provisiones suficientes para seis meses. 288 00:24:07,891 --> 00:24:09,762 - Env�e el cargamento a tierra. - S�, se�or. 289 00:24:09,962 --> 00:24:14,452 Se�or Bush, un barco espa�ol con 60 ca�ones llegar� antes de amanecer. 290 00:24:15,415 --> 00:24:17,449 Ponga al mejor vig�a en aquella colina... 291 00:24:17,649 --> 00:24:20,334 ...para avisarnos de su llegada. - S�, se�or. 292 00:24:20,735 --> 00:24:22,928 Un barco de 60 ca�ones. �Qu� intenciones tendr�? 293 00:24:23,128 --> 00:24:25,925 Si no abandonamos la bah�a, ma�ana estamos muertos. 294 00:24:26,125 --> 00:24:28,448 - �Cu�nto apuesta esta vez? - Veinte chelines. 295 00:24:28,648 --> 00:24:31,653 Hecho. �Ad�nde le env�o el dinero si gana? 296 00:24:33,255 --> 00:24:35,637 - Se�or Harrison, boten las barcas. - A sus �rdenes. 297 00:24:35,837 --> 00:24:38,363 �Boten las barcas! 298 00:25:00,175 --> 00:25:02,320 Dicen que el Natividad tiene cien ca�ones. 299 00:25:02,520 --> 00:25:04,322 Ser�a mejor levar anclas y salir de aqu�. 300 00:25:04,522 --> 00:25:08,090 - No hasta que recibamos la comida. - �Mira! 301 00:25:12,455 --> 00:25:16,607 - �Qu� dice, se�or Longley? - "Barco en el horizonte, sudeste". 302 00:25:17,375 --> 00:25:19,360 El vig�a ha avistado el Natividad, se�or. 303 00:25:19,560 --> 00:25:22,254 - Gracias. Apagaremos las luces. - �Apaguen las luces! 304 00:25:22,454 --> 00:25:23,686 �Dejamos de cargar, se�or? 305 00:25:23,886 --> 00:25:26,923 - No, nos quedan unas horas. - �No nos dirigimos a mar abierto? 306 00:25:27,123 --> 00:25:29,557 Permaneceremos anclados en este punto. 307 00:25:29,757 --> 00:25:31,214 - S�, se�or. - Ah, se�or Bush. 308 00:25:31,414 --> 00:25:34,205 �Desean el se�or Gerard, el se�or Longley y usted... 309 00:25:34,405 --> 00:25:37,014 ...cenar conmigo esta noche? - Gracias, se�or. 310 00:25:37,214 --> 00:25:38,732 �Esta noche, se�or? 311 00:25:38,932 --> 00:25:42,408 Nuestro joven guardia marina podr�a arriesgar la vida antes de amanecer. 312 00:25:42,608 --> 00:25:45,215 Su est�mago se sentir� mejor tras haber comido bien. 313 00:25:47,735 --> 00:25:50,039 �Y si atacan los espa�oles mientras estamos anclados? 314 00:25:50,239 --> 00:25:52,249 El Lydia volar� en mil pedazos. 315 00:25:52,449 --> 00:25:54,884 Y yo perder� 20 chelines. 316 00:26:11,775 --> 00:26:14,653 - Caballeros, por el rey. - Por el rey. 317 00:26:19,535 --> 00:26:20,646 Gracias, se�or. 318 00:26:20,846 --> 00:26:22,802 Aviso del vig�a. El Natividad se acerca. 319 00:26:23,002 --> 00:26:25,120 Una bordada m�s y llegar� a la boca del puerto. 320 00:26:25,320 --> 00:26:27,013 Muy bien, se�or Crystal. 321 00:26:28,895 --> 00:26:30,726 Bien, caballeros... 322 00:26:31,615 --> 00:26:34,175 ...a�n tenemos tiempo para una partida de whist. 323 00:26:39,135 --> 00:26:40,727 �Quiere cortar, se�or Longley? 324 00:26:56,855 --> 00:26:59,605 El vig�a informa de que el Natividad ha anclado, se�or. 325 00:26:59,805 --> 00:27:02,237 - A echar una cabezadita, �no? - S�, se�or. 326 00:27:02,437 --> 00:27:04,565 C�mo son estos espa�oles. 327 00:27:05,175 --> 00:27:08,247 Estaba seguro de que har�an exactamente lo que han hecho. 328 00:27:08,695 --> 00:27:10,174 Bien, caballeros... 329 00:27:10,655 --> 00:27:12,611 ...estos son mis planes. 330 00:27:18,175 --> 00:27:20,399 Ser� un gran bot�n. Vamos a hacernos ricos. 331 00:27:20,599 --> 00:27:22,486 Vamos a morir, m�s bien. 332 00:27:40,855 --> 00:27:43,572 No se apresure. Produce mal efecto en los hombres. 333 00:27:43,772 --> 00:27:47,285 - D� ejemplo. T�mese su tiempo. - S�, se�or. 334 00:27:50,135 --> 00:27:52,888 - Buena suerte, se�or. - Gracias, se�or Crystal. 335 00:29:52,735 --> 00:29:54,851 Despi�rtelos, se�or Longley. 336 00:30:51,935 --> 00:30:53,492 Puede quedarse la espada, capit�n. 337 00:30:53,692 --> 00:30:57,091 Se�or Bush, lleve a estos oficiales al Lydia y p�ngales los grilletes. 338 00:30:57,495 --> 00:30:59,846 Nos hemos rendido. Son las reglas de guerra. 339 00:31:00,046 --> 00:31:03,083 Cr�ame, si don Juli�n los ve ma�ana... 340 00:31:03,283 --> 00:31:06,213 ...ordenar� que los maten. Esas son sus reglas de la guerra. 341 00:31:08,895 --> 00:31:11,375 Qu� buen dominio de la espada, se�or. 342 00:31:11,575 --> 00:31:13,569 Se�or Longley, cuando era guardia marina... 343 00:31:13,769 --> 00:31:16,008 ...era siempre el �ltimo en esgrima. 344 00:31:16,208 --> 00:31:19,725 Es la primera vez que uso la espada desde entonces. 345 00:31:20,295 --> 00:31:21,808 Espero que sea la �ltima. 346 00:31:36,375 --> 00:31:38,043 Es una belleza, se�or. 347 00:31:38,243 --> 00:31:40,889 El sobrecargo estima que vale ciento veinte mil guineas. 348 00:31:41,215 --> 00:31:44,969 Eso significa que cada hombre del Lydia recibir� al menos 50. 349 00:31:45,375 --> 00:31:47,726 El Natividad no es ning�n bot�n, se�or Bush. 350 00:31:47,926 --> 00:31:52,123 - �C�mo dice, se�or? - Es para nuestro aliado, don Juli�n. 351 00:31:52,323 --> 00:31:54,047 �Se lo va a entregar, se�or? 352 00:31:54,335 --> 00:31:56,974 Pero si a usted le corresponder�an diez mil... 353 00:31:57,174 --> 00:31:59,011 No le he pedido ninguna cifra. 354 00:31:59,211 --> 00:32:01,845 Pero, se�or, usted mismo dijo que don Juli�n estaba loco. 355 00:32:02,045 --> 00:32:05,162 - �Va a confiar en �l? - Puede estar tranquilo, se�or Bush. 356 00:32:05,362 --> 00:32:08,248 Yo respondo ante el Almirantazgo por esta decisi�n. 357 00:32:09,215 --> 00:32:11,604 �Embarcaciones a la vista! 358 00:32:18,495 --> 00:32:22,692 - Salva de once ca�onazos, se�or Bush. - S�, se�or. 359 00:32:22,892 --> 00:32:24,971 �Fuego! 360 00:32:37,575 --> 00:32:41,088 Recordar� en un futuro, capit�n, que el saludo debido al Supremo... 361 00:32:41,288 --> 00:32:42,526 ...es de 23 ca�onazos. 362 00:32:42,726 --> 00:32:45,126 Nuestro propio rey recibe solo 21. 363 00:32:45,326 --> 00:32:49,174 Por eso yo debo recibir siempre 23. 364 00:32:49,374 --> 00:32:53,039 Ya me hab�a percatado antes, capit�n, de que me muestra poco respeto. 365 00:32:53,239 --> 00:32:57,413 Pero soy benigno, lo atribuyo a su formaci�n extranjera. 366 00:32:58,895 --> 00:33:00,294 No ha matado a muchos. 367 00:33:00,615 --> 00:33:02,966 No, no quer�a privarle de su tripulaci�n, Supremo. 368 00:33:03,166 --> 00:33:06,569 Matar� a los oficiales y los reemplazar� con los m�os. �D�nde est�n? 369 00:33:06,769 --> 00:33:09,405 Lamento decirle que ya los he arrojado por la borda... 370 00:33:09,605 --> 00:33:12,166 ...atados de pies y manos. - Es una pena. 371 00:33:12,366 --> 00:33:14,639 Esperaba poder mostrar un escarmiento con ellos... 372 00:33:14,839 --> 00:33:18,089 ...por si alguno de estos miserables dudaba a qui�n servir. 373 00:33:18,289 --> 00:33:19,927 Pero existen otras formas. 374 00:33:20,415 --> 00:33:23,562 Zarparemos esta noche. Ir� rumbo sur para bloquear Panam�. 375 00:33:23,762 --> 00:33:27,046 - Yo me ocupar� del norte. - Se�or Bush, volvemos al Lydia. 376 00:33:45,575 --> 00:33:49,693 Me gustar�a saber por qu� Hornblower le ha dado el barco a ese cara mono. 377 00:33:51,135 --> 00:33:54,491 �Y qu� pasa con nuestro bot�n? �Qu� ha sido de �l? 378 00:33:59,735 --> 00:34:01,531 Desplieguen todas las velas. 379 00:34:01,731 --> 00:34:04,733 �Desplieguen todas las velas! 380 00:34:21,775 --> 00:34:25,972 El 4 de octubre, fue capturado el nav�o espa�ol Natividad, y entregado a... 381 00:34:26,172 --> 00:34:30,968 ...don Juli�n Alvarado en la creencia de que as� lo exig�an las circunstancias. 382 00:34:31,168 --> 00:34:32,409 Nos aproximamos a Panam� 383 00:34:36,415 --> 00:34:39,213 �Barco a babor! 384 00:34:46,095 --> 00:34:48,319 No lo pierda de vista, se�or Crystal. Es espa�ol. 385 00:34:48,519 --> 00:34:49,639 Largue el tim�n. 386 00:34:49,839 --> 00:34:52,409 Parece que van a arriar un bote. 387 00:34:53,295 --> 00:34:56,731 Lleva bandera blanca. No me gusta. 388 00:34:59,535 --> 00:35:02,729 - �Qui�nes son, se�or Bush? - Un lugre espa�ol con bandera blanca. 389 00:35:02,929 --> 00:35:04,966 Querr�n parlamentar. 390 00:35:06,855 --> 00:35:09,608 - Prepare un ca��n. - S�, se�or. 391 00:35:12,335 --> 00:35:15,720 - �Por qu� querr� hablar el enemigo? - Pronto lo sabremos. 392 00:35:15,920 --> 00:35:19,934 - Al pie de la carronada. - �Al pie de la carronada! 393 00:35:20,134 --> 00:35:22,686 Hay mujeres a bordo. �Qu� traman estos espa�oles? 394 00:35:22,886 --> 00:35:24,205 �Mujeres? 395 00:35:24,405 --> 00:35:26,806 Tiene raz�n. Habr� que disponer la eslinga. 396 00:35:27,006 --> 00:35:30,885 Se�or Bush, �ha visto a nuestro capit�n hablar alguna vez con una dama? 397 00:35:31,085 --> 00:35:33,566 No, pero apostar�a sobre lo primero que les va a decir. 398 00:35:33,766 --> 00:35:34,719 - �Exactamente? - S�. 399 00:35:34,919 --> 00:35:35,879 - �Cu�nto? - Una guinea. 400 00:35:36,079 --> 00:35:38,171 - Hecho. - �Qu� les dir�? 401 00:35:56,975 --> 00:36:00,200 Soy Escobar Entenza, capit�n de la Armada de Su Cat�lica Majestad. 402 00:36:00,400 --> 00:36:01,932 Capit�n Hornblower? 403 00:36:02,132 --> 00:36:04,002 Menos mal que los hemos encontrado a tiempo. 404 00:36:04,202 --> 00:36:06,559 Podr�a haber sucumbido ante nuestro Natividad... 405 00:36:06,759 --> 00:36:09,773 ...antes de poder comunicarles las maravillosas noticias. 406 00:36:10,135 --> 00:36:12,042 - �Noticias? - Capit�n Hornblower... 407 00:36:12,242 --> 00:36:14,490 ...bienvenido como nuevo aliado de Espa�a. 408 00:36:16,535 --> 00:36:17,599 Lo que faltaba. 409 00:36:17,799 --> 00:36:21,526 Desde hace un mes, nuestros dos pa�ses luchan contra Napole�n. 410 00:36:21,726 --> 00:36:25,290 Juntos, con la ayuda de Dios, le destruiremos. 411 00:36:25,815 --> 00:36:28,488 Quiz� crea que es demasiado bueno para ser verdad. 412 00:36:28,855 --> 00:36:31,130 Aqu� tiene una carta de su Almirantazgo. 413 00:36:34,935 --> 00:36:36,414 Gracias. 414 00:36:37,375 --> 00:36:40,526 Disc�lpeme. Se�or Bush. 415 00:36:41,815 --> 00:36:44,166 - Traiga a los prisioneros. - A sus �rdenes. 416 00:36:44,366 --> 00:36:46,371 El mes pasado, Napole�n secuestro al rey... 417 00:36:46,575 --> 00:36:48,529 ...y puso a su hermano en el trono de Espa�a. 418 00:36:48,729 --> 00:36:50,760 Nuestro gobierno en el exilio pact�... 419 00:36:50,960 --> 00:36:52,969 ...una alianza con su Majestad brit�nica. 420 00:36:53,169 --> 00:36:57,174 Ahora entender� por qu� tem�a que se hubiera topado con el Natividad. 421 00:36:57,374 --> 00:37:00,451 Su capit�n tambi�n desconoce la nueva alianza. 422 00:37:00,651 --> 00:37:02,888 Resulta, se�or... 423 00:37:03,088 --> 00:37:07,094 ...que ya nos topamos con el Natividad la semana pasada. 424 00:37:08,455 --> 00:37:10,362 Hizo usted bien en huir, capit�n. 425 00:37:10,562 --> 00:37:12,331 Les dobla en n�mero y potencia. 426 00:37:12,531 --> 00:37:14,725 Imag�nese lo que hubiese pasado, madre de Dios. 427 00:37:15,095 --> 00:37:18,246 Es caso es que... capturamos el Natividad, se�or. 428 00:37:21,735 --> 00:37:23,372 �Imposible! 429 00:37:23,572 --> 00:37:26,175 Capit�n, est� usted... Est� usted de broma. 430 00:37:26,975 --> 00:37:30,012 En mi vida he hablado m�s en serio. 431 00:37:46,855 --> 00:37:48,811 - �D�nde est� el capit�n? - Est� all�. 432 00:37:53,255 --> 00:37:54,483 �Capit�n Hornblower? 433 00:38:08,415 --> 00:38:11,293 Me llamo Wellesley, Lady Barbara Wellesley. 434 00:38:11,615 --> 00:38:13,207 �Wellesley? 435 00:38:13,415 --> 00:38:15,610 �No ser� usted pariente del duque de Wellington? 436 00:38:15,975 --> 00:38:18,409 - Es mi hermano. - Pero... 437 00:38:19,295 --> 00:38:21,965 - �En un lugre espa�ol...? - Hay fiebre amarilla en Panam�. 438 00:38:22,165 --> 00:38:25,685 Y cuando el capit�n Entenza zarp� en su busca, tuvo la amabilidad... 439 00:38:31,575 --> 00:38:35,534 - �Qu� diablos pasa, se�or Longley? - No estoy muy seguro, se�or. 440 00:38:35,895 --> 00:38:38,040 Perdone, capit�n, iba justo a decirle... 441 00:38:38,240 --> 00:38:41,526 ...que solicito pasaje a Inglaterra para m� y para mi criada. 442 00:38:43,695 --> 00:38:45,094 �En el Lydia? 443 00:38:45,415 --> 00:38:47,797 �Qu� otro barco brit�nico hay en estas aguas, se�or? 444 00:38:47,997 --> 00:38:49,852 �Propone que volvamos a nado? 445 00:38:51,135 --> 00:38:53,932 Propongo que su se�or�a cruce el istmo de Panam� y... 446 00:38:54,132 --> 00:38:55,971 ...embarque en un nav�o con suficientes... 447 00:38:56,171 --> 00:38:58,200 ...adornos y lujos para las mujeres. 448 00:38:58,400 --> 00:39:01,652 La semana pasada murieron un millar de personas en Panam�. 449 00:39:02,135 --> 00:39:05,282 �Puedo preguntarle, para empezar, qu� hac�a usted en Panam�? 450 00:39:05,482 --> 00:39:07,759 El barco brit�nico en el que viajaba fue... 451 00:39:07,959 --> 00:39:09,842 ...capturado hace meses por los espa�oles. 452 00:39:10,042 --> 00:39:11,811 He sido su prisionera hasta la alianza. 453 00:39:12,011 --> 00:39:14,614 Debo decir que el enemigo me brind� m�s cortes�a... 454 00:39:14,814 --> 00:39:18,165 ...que el capit�n del barco de Su Majestad Lydia. 455 00:39:20,855 --> 00:39:23,922 - A esto me refiero. - Capit�n, capit�n, no es posible. 456 00:39:24,122 --> 00:39:26,892 �Le entreg� el Natividad al rebelde don Juli�n? 457 00:39:27,092 --> 00:39:29,009 Hace una semana ya era nuestro aliado. 458 00:39:29,209 --> 00:39:31,606 Santa Mar�a, �se da cuenta de lo que ha hecho? 459 00:39:31,806 --> 00:39:35,325 �No tenemos barcos en el Pac�fico! �Saquear�n los puertos, las ciudades! 460 00:39:35,935 --> 00:39:38,366 Soy muy consciente de la situaci�n. 461 00:39:38,566 --> 00:39:41,443 Esto impide que su se�or�a permanezca a bordo. 462 00:39:41,643 --> 00:39:42,806 �De verdad? 463 00:39:43,006 --> 00:39:45,279 Vamos a enfrentarnos a un barco el doble de fuerte. 464 00:39:45,479 --> 00:39:48,285 Si nos derrotan, caer� en manos de un man�aco carnicero. 465 00:39:48,485 --> 00:39:51,125 Si vuelvo a Panam�, lo m�s probable es que muera de fiebre. 466 00:39:51,325 --> 00:39:53,934 Como en ambos casos hay muchas posibilidades de morir... 467 00:39:54,134 --> 00:39:56,894 ...insisto en poder elegir yo misma mi muerte. 468 00:39:59,135 --> 00:40:02,648 Si tengo que capturar el Natividad, le pido que se marchen. Adi�s. 469 00:40:02,848 --> 00:40:04,722 Se�or Bush, acompa�e a estos caballeros. 470 00:40:04,922 --> 00:40:07,357 Se�or Longley, Lady Wellesley ocupar� mi camarote. 471 00:40:07,557 --> 00:40:09,651 Tendr�n poco sitio, se�or. 472 00:40:10,975 --> 00:40:13,803 Lleve mis cosas al del se�or Bush. Y las suyas al de oficiales. 473 00:40:14,003 --> 00:40:16,009 Si es tan amable de acompa�ar al se�or Longley... 474 00:40:16,209 --> 00:40:18,530 ...quiz� llegue a lamentar su insistencia. 475 00:40:23,815 --> 00:40:26,887 �Bajen esa barca! �Aseguren las abrazaderas! 476 00:40:32,735 --> 00:40:35,374 Espero no molestarles, se�or Longley. 477 00:40:35,574 --> 00:40:36,965 No, no. Para nada, se�ora. 478 00:40:37,165 --> 00:40:39,169 Me temo que el capit�n no opina lo mismo. 479 00:40:39,369 --> 00:40:41,003 Tiene muchas cosas en la cabeza. 480 00:40:41,203 --> 00:40:44,005 Si no recupera el Natividad, tendr� un serio problema. 481 00:40:44,205 --> 00:40:47,529 No es culpa suya que Espa�a haya cambiado de bando. 482 00:40:47,729 --> 00:40:50,209 Me temo que el Almirantazgo no tendr� en cuenta eso. 483 00:40:51,015 --> 00:40:53,288 - Usted aprecia al capit�n, �no? - �Apreciarle? 484 00:40:53,488 --> 00:40:55,123 Es el mejor oficial en servicio. 485 00:40:55,323 --> 00:40:58,252 Es mejor marino que el se�or Bush, mejor combatiente que el se�or Gerard. 486 00:40:58,452 --> 00:41:01,451 Y en navegaci�n, el se�or Crystal no le llega a los talones. 487 00:41:01,651 --> 00:41:04,334 Eso no es todo. Es el hombre m�s gentil y bondadoso... 488 00:41:04,534 --> 00:41:08,045 ...que jam�s haya servido al rey. - �Se�or Longley! 489 00:41:09,655 --> 00:41:12,372 �Gentil y bondadoso? Ahora le entiendo. 490 00:41:12,572 --> 00:41:16,290 - �Polwheal! - Disculpe, se�ora. 491 00:41:17,095 --> 00:41:21,486 �Se�or Bush, recuerde a los hombres que esto sigue siendo un barco de guerra! 492 00:41:22,295 --> 00:41:24,934 - �Avance! - A la orden, se�or. 493 00:41:46,135 --> 00:41:48,359 Eres tan grande y tan fuerte. 494 00:41:48,559 --> 00:41:51,254 - Claro que s�. Toca, toca. - Mira yo. 495 00:41:51,454 --> 00:41:55,204 Eso no es nada. Ahora toca aqu�. 496 00:41:56,335 --> 00:41:57,734 - A ver t� ahora. - �No! 497 00:41:57,934 --> 00:41:59,849 �Sal de ah�! �Te voy a comer viva! 498 00:42:00,049 --> 00:42:02,131 �Se�or Bush! 499 00:42:05,102 --> 00:42:06,882 Se�or Bush, esto no es un viaje de placer. 500 00:42:07,082 --> 00:42:09,009 Nuestras vidas y las de los pasajeros... 501 00:42:09,209 --> 00:42:12,163 ...dependen de c�mo dirijamos este barco. 502 00:42:12,363 --> 00:42:14,560 Los hombres tienen la cabeza en otras cosas. 503 00:42:14,760 --> 00:42:17,803 Informe a la se�ora que ella y su criada no deben subir a cubierta. 504 00:42:18,003 --> 00:42:19,246 S�, se�or. 505 00:42:19,446 --> 00:42:22,928 Querr�a desearle mucha suerte en la misi�n que le aguarda. 506 00:42:23,128 --> 00:42:25,526 - Gracias. - Es deseo del capit�n, se�or�a... 507 00:42:25,726 --> 00:42:29,051 ...que a partir de ahora, usted y la criada permanezcan abajo. 508 00:42:30,015 --> 00:42:32,245 �Tanto pueden distraer dos mujeres, capit�n? 509 00:42:33,725 --> 00:42:35,372 Perm�tame recordarle que mis hombres... 510 00:42:35,572 --> 00:42:38,652 ...llevan sin pisar tierra ocho meses. 511 00:42:40,895 --> 00:42:42,044 Capit�n. 512 00:42:44,295 --> 00:42:46,172 �Y cu�nto lleva usted? 513 00:43:00,575 --> 00:43:03,849 �Barco a la vista! �Barco a estribor! 514 00:43:04,049 --> 00:43:08,562 Se�or Longley, conduzca a Lady Barbara y a su criada al sollado. 515 00:43:08,762 --> 00:43:11,807 - Que no salgan hasta que termine. - S�, se�or. 516 00:43:12,495 --> 00:43:14,560 El capit�n les ordena ir al sollado, se�ora. 517 00:43:14,760 --> 00:43:18,517 �Al sollado? �Y si me niego? 518 00:43:18,717 --> 00:43:20,809 Tendr� que llevarla a cuestas, se�ora. 519 00:43:21,009 --> 00:43:23,932 Son �rdenes, se�ora. Me matar�a si no obedece usted. 520 00:43:24,132 --> 00:43:26,928 No querr�a tal cosa, se�or Longley. 521 00:43:30,415 --> 00:43:32,052 �Aseguren las abrazaderas! 522 00:43:32,252 --> 00:43:34,965 Mantenga el tim�n aprovechando al m�ximo el viento. 523 00:43:35,165 --> 00:43:36,326 A la orden, se�or. 524 00:43:36,526 --> 00:43:39,009 �Se�or Bush, llame a la tropa, prep�rese para combate! 525 00:44:03,815 --> 00:44:05,452 Se va a llevar un buen susto... 526 00:44:05,652 --> 00:44:08,971 ...cuando reciba su salva de 23 ca�onazos. 527 00:44:18,375 --> 00:44:20,012 Me temo que no, se�or Bush. 528 00:44:20,212 --> 00:44:23,529 Parece que a don Juli�n ya le han llegado las noticias. 529 00:44:23,729 --> 00:44:25,731 Se esfuma la posibilidad de sorprenderle. 530 00:44:53,615 --> 00:44:56,095 Tienen el doble de ca�ones y de tripulaci�n. 531 00:44:56,295 --> 00:44:59,291 Ni podemos bombardearlos de lejos ni podemos abordarlos. 532 00:44:59,491 --> 00:45:02,809 Solo podemos sobrepasarlos y disparar cuando no puedan responder. 533 00:45:03,009 --> 00:45:06,491 No me preocupa. Tenemos al capit�n Hornblower. 534 00:45:07,335 --> 00:45:10,560 Ese barco va sobrecargado. Vea c�mo se escora. 535 00:45:10,760 --> 00:45:14,171 - Las ca�oneras est�n bajo el agua. - Es el momento esperado. 536 00:45:14,855 --> 00:45:17,847 - �Apresten bater�a de estribor! - �Apresten bater�a de estribor! 537 00:45:23,935 --> 00:45:25,448 �Ganen el barlovento! 538 00:45:34,135 --> 00:45:36,808 - �Fuego a discreci�n! - �Fuego a discreci�n! 539 00:45:49,215 --> 00:45:50,409 �Largue el tim�n! 540 00:45:58,535 --> 00:46:00,969 �Se�or Harrison, tim�n a sotavento! 541 00:46:01,375 --> 00:46:03,043 �Suelten escotas de proa y foque! 542 00:46:03,243 --> 00:46:05,568 - �Cre�a que �bamos a atravesarlos! - Y ellos. 543 00:46:05,768 --> 00:46:07,245 Hornblower nos ha enga�ado. 544 00:46:07,445 --> 00:46:09,850 - �Esas escotas del foque! - �Bater�a de estribor! 545 00:46:28,975 --> 00:46:31,614 �Bater�a de babor, fuego a discreci�n! 546 00:46:36,375 --> 00:46:38,013 - Bater�a de babor, carguen. - �Bien! 547 00:46:47,135 --> 00:46:50,207 Les hemos dado una en los morros, otra en el est�mago y ellos nada. 548 00:47:01,615 --> 00:47:02,806 Hornblower es incre�ble. 549 00:47:03,006 --> 00:47:05,279 Les hemos dado dos veces sin que nos dispararan. 550 00:47:05,479 --> 00:47:07,203 S� que podemos ganarles a ca�onazos. 551 00:47:07,403 --> 00:47:10,649 No creo que podamos enga�arlos una tercera vez. Ah� vienen. 552 00:47:10,849 --> 00:47:14,249 Vamos a dar las gracias por lo que estamos a punto de ver. 553 00:47:14,449 --> 00:47:16,372 �Preparados en el alc�zar! 554 00:47:31,615 --> 00:47:33,997 - Dos ca�ones destruidos. - Informe al se�or Gerard. 555 00:47:34,197 --> 00:47:36,637 S�, se�or. Dos ca�ones a estribor destruidos. 556 00:47:36,837 --> 00:47:39,125 - �D�nde? - En el castillo de proa. 557 00:47:46,655 --> 00:47:48,407 �Quist, cuidado! 558 00:47:52,655 --> 00:47:55,214 �Has o�do? Sabe mi nombre. Sabe mi nombre. 559 00:47:55,414 --> 00:47:56,968 Corten esos aparejos. 560 00:48:06,735 --> 00:48:08,085 Estoy bien, se�or. 561 00:48:08,285 --> 00:48:10,320 Claro que s�, hijo. Claro que s�. 562 00:48:10,520 --> 00:48:13,453 Quist, ll�velo abajo. 563 00:48:19,615 --> 00:48:21,731 �Vuelvan a izar la bandera! 564 00:48:56,055 --> 00:48:59,604 - Dispare cuando pase, se�or Gerard. - S�, se�or. �Bater�a de babor! 565 00:49:05,575 --> 00:49:07,213 �Fuego! 566 00:49:38,175 --> 00:49:42,005 �Vuelvan a poner bien esos ca�ones! �Reparen esos ca�ones! 567 00:49:42,205 --> 00:49:45,531 �Lleven a los heridos abajo! �Despejen la cubierta de restos! 568 00:49:46,775 --> 00:49:49,369 Eso es, muchachos, tiren los restos por la borda. 569 00:49:50,895 --> 00:49:52,089 �Fuego! 570 00:50:24,575 --> 00:50:27,612 �chenme una mano. Hay que quitarle esto de encima. 571 00:50:33,335 --> 00:50:36,088 McCrea, venga aqu�, es el capit�n. 572 00:50:40,895 --> 00:50:42,006 �Est� usted bien, se�or? 573 00:50:42,206 --> 00:50:44,849 Atienda sus obligaciones, se�or Bush. Estoy bien. 574 00:50:47,935 --> 00:50:50,525 - �Qu� hace en cubierta? - El m�dico ha muerto, se�or. 575 00:50:50,725 --> 00:50:52,491 - �Qui�n est� con los heridos? - La se�ora. 576 00:50:52,691 --> 00:50:54,243 - �Qu�? - Insisti� en colaborar. 577 00:50:54,443 --> 00:50:56,211 - Hay muchos heridos. - �Est� ah� abajo? 578 00:50:56,411 --> 00:50:59,208 No pude detenerla. Se puso el traje de faena y a trabajar. 579 00:50:59,575 --> 00:51:02,248 - Vaya abajo y ay�dela. - S�, se�or. 580 00:51:11,335 --> 00:51:14,323 Listos para combate. Preparen los ca�ones para cuando cruce. 581 00:51:14,523 --> 00:51:16,799 S�, se�or. �Preparados para combate! 582 00:51:16,999 --> 00:51:20,092 - �A sotavento! - A la orden, se�or. 583 00:51:22,015 --> 00:51:23,607 �Bater�a de babor, preparada! 584 00:51:36,295 --> 00:51:39,128 Los tenemos a tiro. �Preparados! 585 00:51:39,455 --> 00:51:43,607 �Atenci�n! �Un barril de ron si cae el trinquete! 586 00:52:05,735 --> 00:52:09,045 - Viren a estribor. - �Desplacen las escotas de proa! 587 00:52:58,335 --> 00:53:01,327 �Alto el fuego! 588 00:53:22,175 --> 00:53:24,643 Nuestra misi�n en el Pac�fico ha concluido, caballeros. 589 00:53:25,255 --> 00:53:27,686 Gracias por la forma en que han cumplido su deber. 590 00:53:27,886 --> 00:53:30,891 El Almirantazgo ser� debidamente informado. 591 00:53:31,091 --> 00:53:33,968 - �Qu� rumbo fijamos, se�or? - �Rumbo? 592 00:53:34,815 --> 00:53:37,773 - Sur, se�or Crystal. - Muy bien, se�or. 593 00:53:38,975 --> 00:53:44,891 Se�or Gerard, le dije que tardara diez minutos en prepararse para la acci�n. 594 00:53:46,015 --> 00:53:48,085 Y ha tardado ocho. 595 00:53:53,215 --> 00:53:54,883 �Contramaestre, doble raci�n de ron! 596 00:53:55,083 --> 00:53:57,854 - A la orden, se�or. - Bien hecho, bien hecho. 597 00:53:59,615 --> 00:54:02,365 - Bueno, Quist, adi�s a su bot�n. - No pasa nada, se�or. 598 00:54:02,565 --> 00:54:05,334 Ya encontraremos otro. El oc�ano es muy grande. 599 00:54:28,255 --> 00:54:33,375 He vuelto a tu lado, �verdad, madre? 600 00:54:34,575 --> 00:54:37,851 Te promet� que volver�a. 601 00:54:39,775 --> 00:54:42,335 S�, querido, ya est�s de vuelta. 602 00:54:43,055 --> 00:54:44,488 �Me has echado de menos? 603 00:54:45,855 --> 00:54:49,370 Claro. Claro que s�, hijo m�o. 604 00:54:50,935 --> 00:54:55,053 Madre, b�same como sol�as hacerlo... 605 00:54:55,415 --> 00:54:57,531 ...cuando era peque�o. 606 00:54:59,295 --> 00:55:00,853 �Puedes? 607 00:55:01,575 --> 00:55:03,566 �Solo una vez? 608 00:55:06,175 --> 00:55:07,528 Si supiera c�mo. 609 00:55:07,975 --> 00:55:10,091 Le besaba en los ojos y en la boca, se�or�a. 610 00:55:24,575 --> 00:55:27,043 As� es, madre. 611 00:55:29,215 --> 00:55:30,489 Buenas noches. 612 00:55:46,975 --> 00:55:48,249 �C�mo lo sab�a usted? 613 00:55:49,935 --> 00:55:52,893 As� se despidi� de �l en Plymouth. 614 00:55:53,135 --> 00:55:55,490 Como si fuese un beso de buenas noches. 615 00:55:58,335 --> 00:56:00,371 Y lo era. 616 00:56:44,207 --> 00:56:46,759 Viento norte, buen tiempo. Lat: 21,7 Sur. Long: 84,4 Oeste. 617 00:56:46,959 --> 00:56:48,811 Reparaciones en marcha. Heridos animados... 618 00:56:49,011 --> 00:56:51,055 ...gracias a la incansable Lady B. Wellesley. 619 00:56:59,015 --> 00:57:02,717 - Buenas tardes, se�ora. - Buenas tardes, capit�n. 620 00:57:02,917 --> 00:57:04,452 A�n no he tenido ocasi�n de... 621 00:57:04,652 --> 00:57:07,084 ...agradecerle todo lo que ha hecho por los hombres. 622 00:57:09,015 --> 00:57:10,334 �Tiene escalofr�os, se�ora? 623 00:57:10,534 --> 00:57:12,879 Es la tensi�n de estas dos �ltimas semanas. 624 00:57:13,079 --> 00:57:18,004 No me extra�a. Ha visto cosas que una mujer no deber�a ver nunca. 625 00:57:18,495 --> 00:57:20,480 Pero las he visto, capit�n. 626 00:57:20,680 --> 00:57:23,374 Y s� que no hay ning�n oficial al servicio del rey... 627 00:57:23,574 --> 00:57:26,573 ...que habr�a hecho lo que ha hecho usted en este viaje. 628 00:57:27,295 --> 00:57:29,042 Me alegro de que piense eso, se�ora. 629 00:57:29,242 --> 00:57:33,129 - Toda Inglaterra pensar� lo mismo. - Gracias, se�ora. 630 00:57:36,695 --> 00:57:38,333 Se�ora... 631 00:57:41,695 --> 00:57:45,847 Se�or Bush. Se�or Gerard. Su Se�or�a est� enferma. Ay�denme. 632 00:57:52,535 --> 00:57:55,205 - �Es la fiebre! �La fiebre! - Expl�quese, mujer. 633 00:57:55,405 --> 00:57:58,411 Milady ha cogido la fiebre amarilla de Panam�. 634 00:57:58,611 --> 00:58:00,085 Moriremos todos. 635 00:58:00,285 --> 00:58:03,771 He visto c�mo ha aniquilado ciudades enteras. 636 00:58:04,175 --> 00:58:08,487 Centinela, h�gala callar. Que no entre nadie sin mi permiso. 637 00:58:22,895 --> 00:58:25,125 Y nuestro m�dico muerto. 638 00:58:26,406 --> 00:58:28,322 Tr�igame los libros m�dicos de la enfermer�a. 639 00:58:28,522 --> 00:58:29,894 Y m�s mantas. 640 00:58:30,094 --> 00:58:32,009 D�jelo todo en la puerta. No entre. 641 00:58:32,209 --> 00:58:35,088 Si es fiebre amarilla, el camarote permanecer� en cuarentena. 642 00:59:10,175 --> 00:59:13,211 - Creo que esto le vendr� bien. - Gracias, se�or Bush. 643 00:59:13,411 --> 00:59:16,760 - �Pone algo en los libros, se�or? - Tengo esperanzas. Al principio... 644 00:59:16,960 --> 00:59:20,003 ...la fiebre de los pantanos y la amarilla tienen los mismos s�ntomas. 645 00:59:20,203 --> 00:59:21,923 - �Cu�ndo se sabr�? - En 72 horas. 646 00:59:22,123 --> 00:59:25,053 Si es la de los pantanos, se le pasar� la fiebre. 647 00:59:25,855 --> 00:59:27,846 Si es fiebre amarilla... 648 01:00:49,535 --> 01:00:50,809 Hebe. 649 01:00:56,575 --> 01:00:58,167 Hebe. 650 01:01:16,215 --> 01:01:17,728 �Hebe? 651 01:01:20,575 --> 01:01:23,772 - Traiga a la criada de Lady Barbara. - S�, se�or. 652 01:01:37,135 --> 01:01:39,566 Hebe, ya puede entrar con Lady Barbara. 653 01:01:39,766 --> 01:01:41,928 No, no pasa nada. La fiebre ha desaparecido. 654 01:01:42,128 --> 01:01:43,813 Entre r�pido. 655 01:01:47,895 --> 01:01:50,723 Todos se alegrar�n de la recuperaci�n de Lady Barbara, se�or. 656 01:01:50,923 --> 01:01:54,200 Yo incluido. Ser�a muy negativo para este barco que... 657 01:01:54,400 --> 01:01:57,125 ...algo le pasara a la hermana del duque de Wellington. 658 01:01:57,325 --> 01:01:59,855 No le har�a tampoco mucha gracia al se�or Pomposo. 659 01:02:00,055 --> 01:02:03,369 - �Al se�or Pomposo? - Se me ha escapado. 660 01:02:03,569 --> 01:02:04,806 El almirante Leighton. 661 01:02:05,006 --> 01:02:07,615 Sir Rodney Leighton, con el que se va a casar. 662 01:02:09,415 --> 01:02:13,727 En cuanto vuelva a Inglaterra, seg�n la criada de la se�ora. 663 01:02:16,895 --> 01:02:18,647 �Eso es todo, se�or? 664 01:02:18,975 --> 01:02:21,489 S�, eso es todo. Gracias, Polwheal. 665 01:02:22,695 --> 01:02:24,333 Buenas noches, se�or. 666 01:02:34,295 --> 01:02:36,122 Querida Hebe. 667 01:02:36,322 --> 01:02:39,045 Pensar que casi te dejo en Panam�. 668 01:02:39,245 --> 01:02:41,011 �Qu� habr�a sido de m� sin ti? 669 01:02:41,211 --> 01:02:45,849 Milady, no la he cuidado yo. Le ten�a miedo a la fiebre. 670 01:02:46,049 --> 01:02:49,132 Solo una persona ha estado aqu� todo el tiempo. 671 01:02:55,575 --> 01:02:58,533 El capit�n, �l ha sido el �nico. 672 01:03:03,215 --> 01:03:08,130 - �Cu�nto tiempo he estado enferma? - Tres d�as y tres noches, milady. 673 01:03:10,575 --> 01:03:12,645 �Y �l ha sido el �nico? 674 01:03:36,215 --> 01:03:38,597 - Buenos d�as, capit�n. - Buenos d�as. 675 01:03:38,797 --> 01:03:40,523 Me alegra ver que est� mejor. 676 01:03:40,723 --> 01:03:44,404 He tenido suerte de que no solo fuera usted capit�n, sino m�dico tambi�n. 677 01:03:45,215 --> 01:03:47,774 Lo �nico que hice fue leer un libro de medicina, se�or�a. 678 01:03:47,974 --> 01:03:50,319 Y pasarse 72 horas sin dormir. 679 01:03:50,519 --> 01:03:52,725 Eso es frecuente en un marino, se�or�a. 680 01:03:53,055 --> 01:03:56,445 Me gustar�a que me llamara Lady Barbara, no se�or�a. 681 01:03:57,695 --> 01:04:00,004 Desde luego, se�o... 682 01:04:01,375 --> 01:04:02,569 Lady Barbara. 683 01:04:02,815 --> 01:04:05,295 Claro que si no le sale con facilidad Lady Barbara... 684 01:04:05,495 --> 01:04:09,323 ...y desea llamar mi atenci�n, siempre puede usar esos... 685 01:04:13,495 --> 01:04:15,560 Me encuentro tan bien que hasta soy grosera. 686 01:04:15,760 --> 01:04:17,612 Por favor, perd�neme. 687 01:04:17,855 --> 01:04:20,971 Es usted muy observadora. Nadie hasta ahora se hab�a dado cuenta. 688 01:04:21,171 --> 01:04:23,126 No me cabe la menor duda, capit�n. 689 01:04:26,015 --> 01:04:27,206 �No desea sentarse? 690 01:04:27,406 --> 01:04:29,935 Gracias, pero debo hacer la inspecci�n del barco. 691 01:04:30,135 --> 01:04:31,972 Tenemos un viaje dif�cil por delante. 692 01:04:32,415 --> 01:04:34,242 �Cu�ndo llegaremos a Inglaterra, capit�n? 693 01:04:34,442 --> 01:04:36,247 En primavera, Lady Barbara. 694 01:04:37,015 --> 01:04:38,653 �Tanto tardaremos? 695 01:04:39,455 --> 01:04:42,252 Con buenos vientos y todas las velas desplegadas... 696 01:04:42,452 --> 01:04:43,765 ...puedo prometerle que... 697 01:04:43,965 --> 01:04:47,132 ...estar� en casa para escuchar el primer canto del petirrojo. 698 01:04:49,215 --> 01:04:51,490 Y, ahora, si me disculpa, se�ora. 699 01:04:52,295 --> 01:04:54,206 Quiero decir, Lady Barbara. 700 01:06:13,815 --> 01:06:16,692 Qu� hermosas est�n esta noche las estrellas. 701 01:06:16,892 --> 01:06:19,574 Como si naveg�ramos los cielos en lugar de los mares. 702 01:06:19,774 --> 01:06:23,089 En cierto modo, as� es. Vamos m�s de estrella en estrella... 703 01:06:23,289 --> 01:06:24,734 ...que de tierra en tierra. 704 01:06:24,934 --> 01:06:27,248 Nunca olvida que es capit�n de barco, �verdad? 705 01:06:27,448 --> 01:06:30,451 No, un capit�n de barco no puede permitirse olvidar. 706 01:06:30,651 --> 01:06:33,285 En una noche como esta, yo puedo olvidar cualquier cosa. 707 01:06:33,485 --> 01:06:38,370 Quien soy, de donde procedo, a donde voy. 708 01:06:39,055 --> 01:06:42,934 Lo �nico que s� es que el Lydia surca el espacio. 709 01:06:43,134 --> 01:06:47,646 Que no existe otro mundo y que este viaje no tendr� fin. 710 01:06:53,895 --> 01:06:56,565 - �Cu�nto? - Cinco y medio, se�or. 711 01:06:56,765 --> 01:06:59,612 Cinco nudos y medio. Vamos bastante deprisa. 712 01:06:59,812 --> 01:07:03,689 �Es eso lo que realmente desea, una corta traves�a? 713 01:07:03,935 --> 01:07:06,688 Bueno, ese es el deseo de cualquier capit�n, Lady Barbara. 714 01:07:10,815 --> 01:07:12,646 Se est� haciendo tarde. 715 01:07:12,895 --> 01:07:15,851 Va a refrescar. Estas noches tropicales son enga�osas. 716 01:07:16,051 --> 01:07:19,644 No quiero una corta traves�a. No quiero que termine este viaje. 717 01:07:21,735 --> 01:07:22,719 Barbara... 718 01:07:22,919 --> 01:07:25,535 �Cu�nto tiempo m�s vamos a seguir fingiendo? 719 01:07:25,935 --> 01:07:30,451 Debe saber que le amo. �Por qu� luchar contra eso? 720 01:07:36,855 --> 01:07:38,413 Estoy casado, Lady Barbara. 721 01:07:44,135 --> 01:07:45,966 Perd�neme. 722 01:07:46,815 --> 01:07:49,375 He cometido un terrible error. 723 01:07:49,855 --> 01:07:52,415 Estoy profundamente avergonzada. 724 01:07:52,735 --> 01:07:56,774 No, por favor. Qu�dese aqu� y lleguemos cuanto antes a casa. 725 01:08:14,535 --> 01:08:18,525 Se�or Bush, a toda vela. Despliegue los juanetes. 726 01:08:18,725 --> 01:08:21,286 Pero si est� soplando m�s fuerte. Iba a reducir trapo. 727 01:08:21,486 --> 01:08:24,652 - Le he dado una orden, se�or Bush. - S�, se�or. 728 01:08:24,975 --> 01:08:27,728 �A la arboladura! �Icen los juanetes! 729 01:08:28,055 --> 01:08:31,599 Y cre�a que conoc�a sus cambios de humor. Nunca ha pilotado tan brusco. 730 01:08:31,799 --> 01:08:34,927 Es como si quisiera que el barco fuera volando a casa. 731 01:08:43,895 --> 01:08:45,328 Ya. 732 01:08:47,575 --> 01:08:49,167 Treinta y uno. 733 01:08:51,375 --> 01:08:53,488 �Estamos cerca de tierra, se�or Bush? 734 01:08:53,688 --> 01:08:56,532 �Ve esas gaviotas, se�ora? Duermen en Inglaterra. 735 01:08:56,732 --> 01:08:59,334 Con suerte, avistaremos tierra esta noche, se�ora. 736 01:08:59,534 --> 01:09:03,284 Y si el tiempo aguanta, Plymouth por la ma�ana. 737 01:09:04,055 --> 01:09:06,615 Ha estado mucho tiempo en la mar, se�ora. 738 01:09:06,815 --> 01:09:09,204 Toda una vida, se�or Bush. 739 01:09:54,975 --> 01:09:58,763 - Amor m�o. - Barbara. Barbara. 740 01:09:59,895 --> 01:10:03,808 - No quiero llegar a tierra. - Ni yo. 741 01:10:06,975 --> 01:10:08,849 Lo supe desde el principio, creo... 742 01:10:09,049 --> 01:10:11,606 ...cuando intentaste que abandonase el barco. 743 01:10:11,806 --> 01:10:14,653 Todo capit�n y nada coraz�n, pens�. 744 01:10:15,015 --> 01:10:18,690 Y ahora, cada milla que me acerca a Inglaterra es para m� una agon�a. 745 01:10:20,895 --> 01:10:25,411 Querido... Mi vida. 746 01:10:40,695 --> 01:10:42,526 �Tierra a la vista! 747 01:10:51,095 --> 01:10:52,323 �Qu� vamos a hacer? 748 01:10:54,015 --> 01:10:55,289 �Hacer? 749 01:10:57,215 --> 01:11:00,093 Somos amantes y el mundo es nuestro. 750 01:11:02,015 --> 01:11:05,448 - Pero... - Hebe es de fiar. 751 01:11:05,648 --> 01:11:08,129 No ser�a indiscreta. 752 01:11:10,615 --> 01:11:12,367 Pero no somos libres... 753 01:11:13,495 --> 01:11:15,213 ...ninguno de los dos. 754 01:11:23,775 --> 01:11:26,005 �Realmente crees que esto puede acabar aqu�? 755 01:11:27,255 --> 01:11:29,052 �En este mismo momento? 756 01:11:32,535 --> 01:11:34,093 Ya entiendo. 757 01:11:36,575 --> 01:11:38,930 No me resulta f�cil decirlo. 758 01:11:39,735 --> 01:11:41,373 Por favor, trata de entenderlo. 759 01:11:58,775 --> 01:12:01,335 Una gabarra sale a nuestro encuentro. 760 01:12:04,615 --> 01:12:06,173 Avisemos que viene tormenta. 761 01:12:06,375 --> 01:12:08,679 - Es el mism�simo se�or Pomposo. - �Qui�n? 762 01:12:08,879 --> 01:12:12,814 Sir Rodney Leighton, caballero de Bath, de la Torre y Espada de Portugal. 763 01:12:13,014 --> 01:12:16,409 Por alguna extra�a raz�n contralmirante de la Marina Real. 764 01:12:16,609 --> 01:12:18,850 Viene a recoger a su dama. 765 01:12:19,375 --> 01:12:20,728 �Toque de bienvenida! 766 01:12:25,375 --> 01:12:27,730 Capit�n Hornblower a su servicio, se�or. 767 01:12:28,255 --> 01:12:31,213 Lady Barbara Wellesley est� a bordo, �verdad? 768 01:12:31,535 --> 01:12:34,003 Ya ha sido informada de su llegada, se�or. 769 01:12:34,495 --> 01:12:37,403 Sus proezas en la mar, capit�n, le han hecho bastante famoso. 770 01:12:37,603 --> 01:12:40,532 Cuando informe al Almirantazgo, probablemente se le ofrecer�... 771 01:12:40,732 --> 01:12:43,492 ...dirigir algo m�s que esta fragata de 38 ca�ones. 772 01:12:43,692 --> 01:12:44,929 No he hecho gran cosa. 773 01:12:45,215 --> 01:12:47,200 Yo creo que tuvo usted mucha suerte... 774 01:12:47,400 --> 01:12:51,842 ...al hundir el Natividad. Sobre todo habi�ndolo entregado antes. 775 01:12:52,042 --> 01:12:55,211 - Y por iniciativa propia. - Parec�a lo mejor en su momento. 776 01:12:55,411 --> 01:12:59,048 El capit�n de una fragata no decide la pol�tica de un Almirantazgo. 777 01:12:59,248 --> 01:13:02,092 No pod�a consultarlo con el Almirantazgo, o lo habr�a hecho. 778 01:13:02,292 --> 01:13:06,769 Pero, hombre, Hornblower, entregar un barco de 60 ca�ones a un loco... 779 01:13:06,969 --> 01:13:09,319 Estoy dispuesto a responder de mis acciones, se�or. 780 01:13:09,519 --> 01:13:12,055 Si hubiera estado bajo mi mando, sin duda responder�a. 781 01:13:12,255 --> 01:13:15,839 Un consejo de guerra podr�a juzgar su acci�n como irresponsable. 782 01:13:16,039 --> 01:13:19,053 Puso en peligro la vida de la hermana del Duque de Wellington. 783 01:13:20,015 --> 01:13:21,365 Le pido perd�n por eso, se�or. 784 01:13:21,565 --> 01:13:24,607 Le habr�a ca�do una buena si le hubiera pasado algo. 785 01:13:25,055 --> 01:13:28,604 Yo tambi�n tengo en alta estima a Lady Barbara. Vamos a casarnos. 786 01:13:29,375 --> 01:13:31,043 Eso me ha dicho Lady Barbara, se�or. 787 01:13:31,243 --> 01:13:33,488 Supongo que un barco tan peque�o es propicio... 788 01:13:33,688 --> 01:13:37,728 ...para confianzas que no se tomar�a uno en circunstancias normales. 789 01:13:38,855 --> 01:13:41,289 Ah� est�s, por fin, querida. 790 01:13:41,895 --> 01:13:44,565 No imaginas lo preocupados que est�bamos por tu bienestar. 791 01:13:44,765 --> 01:13:46,009 Encantador por tu parte. 792 01:13:46,375 --> 01:13:48,886 �Nos vamos? Tu familia te espera impaciente en Londres. 793 01:13:49,086 --> 01:13:52,093 Y despu�s, mi familia en Irlanda. 794 01:14:01,695 --> 01:14:03,208 Adi�s, capit�n Hornblower. 795 01:14:04,455 --> 01:14:07,447 Gracias por su amabilidad. 796 01:14:08,895 --> 01:14:10,726 Adi�s, Lady Barbara. 797 01:14:22,015 --> 01:14:25,371 - Caballeros. - Adi�s, se�ora. 798 01:15:19,295 --> 01:15:20,887 �Maria? 799 01:15:24,055 --> 01:15:25,534 Maria. 800 01:15:27,095 --> 01:15:29,288 Se�or. Por fin ha llegado. 801 01:15:29,488 --> 01:15:31,520 Se�ora McPhee. �D�nde est� mi mujer? 802 01:15:31,720 --> 01:15:35,927 Si hubiera podido venir antes, capit�n, habr�a llegado a tiempo. 803 01:15:36,335 --> 01:15:40,325 - �Qu� ha ocurrido? - Ha muerto, se�or. 804 01:15:40,525 --> 01:15:43,135 Muri� dando luz a un hijo. 805 01:15:43,575 --> 01:15:48,285 Deseaba tanto vivir, se�or, al menos hasta que usted volviese. 806 01:15:52,575 --> 01:15:54,805 Dej� esto para usted, se�or. 807 01:15:55,455 --> 01:15:58,094 Lo escribi� en su lecho de muerte. 808 01:16:05,655 --> 01:16:09,284 - �D�nde est� el ni�o? - Aqu�, se�or. 809 01:16:11,775 --> 01:16:15,051 Es un chico fuerte, tiene muy buena voz cuando est� despierto. 810 01:16:45,175 --> 01:16:46,847 Un ni�o hermoso. 811 01:17:01,415 --> 01:17:03,528 Esposo m�o: 812 01:17:03,728 --> 01:17:08,242 Al no saber d�nde est�s, no puedo mandarte estas, mis �ltimas palabras... 813 01:17:08,442 --> 01:17:11,567 ... pero rezo porque regreses para poder leerlas. 814 01:17:11,815 --> 01:17:16,093 No me olvides del todo, Horatio, cuando me vaya. 815 01:17:16,415 --> 01:17:19,005 Aunque hemos estado casados 15 a�os... 816 01:17:19,205 --> 01:17:23,006 ... solo 15 meses estuvimos juntos en todo ese tiempo... 817 01:17:23,206 --> 01:17:26,688 ... unas Navidades, dos cumplea�os. 818 01:17:26,888 --> 01:17:29,574 Pero no lamento nada de estos a�os. 819 01:17:29,774 --> 01:17:33,089 S� que no me quer�as demasiado, Horatio. 820 01:17:33,289 --> 01:17:37,769 Pero yo te he querido m�s a�n por no haberme enga�ado nunca. 821 01:17:37,969 --> 01:17:41,003 Lo s� porque sientes pena por m�. 822 01:17:41,203 --> 01:17:44,850 Y porque un marino necesita una persona que le espere en casa. 823 01:17:45,535 --> 01:17:49,687 Ahora rezo porque vuelvas a casa, por nuestro hijo. 824 01:17:50,415 --> 01:17:54,408 Tu esposa que te ama, Maria. 825 01:18:03,095 --> 01:18:05,972 No deber�a quedarse as� a oscuras, se�or. 826 01:18:06,172 --> 01:18:09,489 Empiezo a pensar que le gusta m�s la comida del barco que la m�a. 827 01:18:09,689 --> 01:18:12,727 En dos semanas, solo le ha pegado unos mordisquitos de nada. 828 01:18:14,535 --> 01:18:16,917 Eso le animar�. Hablan de la dama que trajo usted... 829 01:18:17,117 --> 01:18:20,724 ...desde la otra punta del mundo. Ha debido de ser una bonita boda. 830 01:18:29,935 --> 01:18:30,968 UNA BODA NAVAL 831 01:18:31,168 --> 01:18:33,854 El almirante Sir Rodney Leighton con Lady Barbara Wellesley 832 01:18:41,775 --> 01:18:45,245 Env�o especial, se�or, del Almirantazgo. 833 01:18:46,975 --> 01:18:49,773 Espero que no tenga que volver a la mar otra vez, se�or. 834 01:18:53,255 --> 01:18:58,090 - Saldr� para Londres por la ma�ana. - Ha estado poco tiempo con el ni�o. 835 01:19:05,495 --> 01:19:08,849 Ese informe que hizo era como una novela. Lo le� de un tir�n. 836 01:19:09,049 --> 01:19:10,334 - Gracias. - �Conoce a todos? 837 01:19:10,534 --> 01:19:13,294 Leighton, Elliott, Bolton, Macartney. Ya los conoce. 838 01:19:13,575 --> 01:19:15,529 Es un placer verle de nuevo, se�or. 839 01:19:15,729 --> 01:19:18,255 No ha cambiado desde que fue guardia marina m�o. 840 01:19:18,455 --> 01:19:21,245 - Un fen�meno con las chicas, �eh? - �C�mo dice, se�or? 841 01:19:21,445 --> 01:19:25,612 Vamos, vamos. Seis meses en la mar con la flor de la nobleza inglesa. 842 01:19:25,812 --> 01:19:28,159 No me diga que no se lo pas� usted bien. �Qu�? 843 01:19:28,359 --> 01:19:29,606 �Qu�? �Qu�? 844 01:19:29,806 --> 01:19:33,288 Despu�s de ese viaje, no le parecer� tan emocionante mandar... 845 01:19:33,488 --> 01:19:35,839 ...un nav�o de l�nea. - �Un nav�o de l�nea? 846 01:19:36,039 --> 01:19:39,211 Un franc�s de 74 capturado que rebautizamos como Sutherland. 847 01:19:39,411 --> 01:19:42,491 - Ser� la misma tripulaci�n del Lydia. - Le estoy muy agradecido. 848 01:19:42,691 --> 01:19:44,726 Pertenecer� a la escuadra de Leighton. 849 01:19:46,775 --> 01:19:50,370 Y ahora, caballeros, volvamos a la dichosa guerra. 850 01:19:50,815 --> 01:19:54,852 Creo que Napole�n ha mordido m�s de lo debido en la pen�nsula. 851 01:19:55,052 --> 01:19:57,288 El duque de Wellington podr�a derrotarle... 852 01:19:57,488 --> 01:20:00,999 ...y brindar la victoria a Inglaterra, si mantenemos el bloqueo naval. 853 01:20:01,199 --> 01:20:03,894 No debe zarpar ni un solo barco franc�s. Depende de ustedes. 854 01:20:04,094 --> 01:20:07,605 Y ahora, miren este mapa, Macartney estar� aqu�... 855 01:20:13,735 --> 01:20:15,407 Capit�n Hornblower. 856 01:20:18,815 --> 01:20:20,373 Barbara. 857 01:20:26,175 --> 01:20:27,528 Esperaba verte. 858 01:20:28,615 --> 01:20:32,317 Quer�a decirte cu�nto lamento las noticias que recibiste al volver a casa. 859 01:20:32,517 --> 01:20:33,928 Gracias. 860 01:20:34,375 --> 01:20:38,812 Te habr�a escrito, pero me enter� cuando volv� de Irlanda. 861 01:20:39,935 --> 01:20:43,814 - Despu�s de la ceremonia. - Claro, Lady Barbara. 862 01:20:46,255 --> 01:20:47,768 He o�do que tienes un hijo. 863 01:20:49,055 --> 01:20:52,730 S�. Es un hijo digno de orgullo. 864 01:20:52,975 --> 01:20:55,284 Estoy segura. 865 01:21:00,495 --> 01:21:02,850 Bueno, tengo que retirarme. 866 01:21:03,295 --> 01:21:05,525 Te deseo toda la felicidad. 867 01:21:06,055 --> 01:21:07,534 Gracias. 868 01:21:13,335 --> 01:21:14,688 Adi�s, Horatio. 869 01:21:15,815 --> 01:21:17,646 Adi�s, Barbara. 870 01:21:42,575 --> 01:21:44,957 Se�ales desde el buque insignia. Reuni�n de capitanes. 871 01:21:45,157 --> 01:21:47,805 Muy bien, se�or Bush. Confirme, y disponga el bote. 872 01:21:48,005 --> 01:21:51,604 �Confirmado! �Dispongan el bote del capit�n! 873 01:21:54,255 --> 01:21:57,247 �Preparen la verga y de aparejo de estay! 874 01:21:58,695 --> 01:22:01,448 �Preparen la verga del trinquete! 875 01:22:07,055 --> 01:22:09,437 Caballeros, ahora que por fin nos reunimos... 876 01:22:09,637 --> 01:22:12,683 ...tengo alarmantes noticias que he recibido de los guardacostas. 877 01:22:12,883 --> 01:22:15,495 Los franceses han roto el bloqueo de Macartney en Brest. 878 01:22:16,775 --> 01:22:19,969 Al parecer ten�a cercados los barcos de Napole�n aqu�. 879 01:22:20,169 --> 01:22:22,089 Pero hubo niebla espesa durante 48 horas. 880 01:22:22,289 --> 01:22:24,480 Cuando despej�, hab�an escapado cuatro naves. 881 01:22:24,680 --> 01:22:26,085 �Sabemos qu� rumbo tomaron? 882 01:22:26,285 --> 01:22:28,974 Solo han podido dirigirse al Mediterr�neo. 883 01:22:29,174 --> 01:22:33,363 As� que si movemos posiciones, y salimos de la bah�a... 884 01:22:33,563 --> 01:22:35,172 ...los interceptar�amos aqu�. 885 01:22:35,372 --> 01:22:38,213 Cuatro contra cuatro. El resultado es obvio. 886 01:22:39,255 --> 01:22:41,082 No parece estar de acuerdo, Hornblower. 887 01:22:41,282 --> 01:22:43,400 �Ad�nde ir�an si no es al Mediterr�neo? 888 01:22:43,600 --> 01:22:46,452 - Yo sostengo que aqu�, se�or. - �Al norte de Espa�a? 889 01:22:46,652 --> 01:22:48,094 Tonter�as. �Para qu�? 890 01:22:48,294 --> 01:22:50,894 Napole�n se ha retirado hacia el interior Espa�a gracias... 891 01:22:51,094 --> 01:22:52,326 ...al duque de Wellington. 892 01:22:52,526 --> 01:22:54,640 Si fuera Napole�n, empujar�a desde... 893 01:22:54,840 --> 01:22:57,119 ...el noroeste, y sorprender�a al duque por detr�s. 894 01:22:57,319 --> 01:22:58,517 �Y aprovisionarse por mar? 895 01:22:58,717 --> 01:23:00,888 Mejor que a trav�s de los Pirineos, dir�a yo. 896 01:23:01,088 --> 01:23:03,408 Los franceses no arriesgar�an cuatro barcos. 897 01:23:03,608 --> 01:23:05,292 A Napole�n no le importan... 898 01:23:05,492 --> 01:23:07,569 ...los barcos salvo para operaciones militares. 899 01:23:07,769 --> 01:23:10,485 Propongo que en vez de salir a alta mar, vayamos... 900 01:23:10,685 --> 01:23:12,482 ...al norte bordeando la costa francesa. 901 01:23:12,682 --> 01:23:15,771 El Almirantazgo no nos perdonar�a que alcanzasen el Mediterr�neo. 902 01:23:15,971 --> 01:23:17,842 El duque tampoco nos lo perdonar�a. 903 01:23:18,042 --> 01:23:21,131 Quiz� podr�amos ocuparnos de ambas posibilidades con m�s despliegue. 904 01:23:21,331 --> 01:23:23,757 Tres abri�ndonos desde aqu�, y otro en la costa. 905 01:23:23,957 --> 01:23:27,369 Buena idea, Sylvester. Ya ve que no me opongo a sugerencias pr�cticas. 906 01:23:27,569 --> 01:23:29,839 Las aplaudo, de hecho. Hemos de ganar una guerra. 907 01:23:30,039 --> 01:23:31,687 Bien, �qui�n se queda en la costa? 908 01:23:32,055 --> 01:23:34,089 �Qu� barco tiene menor calado? 909 01:23:34,289 --> 01:23:36,846 El Sutherland, se�or. Es de construcci�n francesa. 910 01:23:37,046 --> 01:23:40,003 Ahora comprendo lo que estaba sopesando, Hornblower. 911 01:23:40,203 --> 01:23:43,133 La posibilidad de llevarse un bot�n o dos, �eh? 912 01:23:43,455 --> 01:23:46,522 - En absoluto, se�or. - Yo me asegurar� de que no ocurra. 913 01:23:46,722 --> 01:23:49,572 S� que disfruta llevando su propia iniciativa. 914 01:23:49,772 --> 01:23:53,279 Le ordeno que no ponga en peligro al barco bajo ning�n motivo. 915 01:23:53,479 --> 01:23:54,809 No quiero excentricidades. 916 01:23:55,255 --> 01:23:57,082 Si avista al enemigo, inf�rmeme... 917 01:23:57,282 --> 01:23:59,480 ...y lo destruiremos juntos, �est� claro? 918 01:23:59,680 --> 01:24:01,453 Perfectamente claro, se�or. 919 01:24:02,615 --> 01:24:05,607 De todas formas, p�ngalo por escrito, Rogers. 920 01:24:16,255 --> 01:24:20,453 �Barco a babor! 921 01:24:22,015 --> 01:24:26,008 Qu� raro, se�or. Es un bergant�n franc�s, pero no huye. 922 01:24:26,695 --> 01:24:29,892 - Artilleros preparados. - �Artilleros preparados! 923 01:24:30,375 --> 01:24:32,491 No han podido ver a�n nuestra bandera. 924 01:24:32,895 --> 01:24:34,169 Est�n haciendo se�ales. 925 01:24:35,615 --> 01:24:37,252 M.V. 926 01:24:37,452 --> 01:24:40,328 Creer�n que somos franceses. Este barco es franc�s. 927 01:24:40,874 --> 01:24:42,294 M.V. No viene en el c�digo, se�or. 928 01:24:42,494 --> 01:24:46,237 Huir� a toda vela si no le hacemos una se�al convencional. 929 01:24:46,437 --> 01:24:49,168 - �Tim�n a estribor! - S�, se�or. 930 01:24:49,535 --> 01:24:51,043 Tiene raz�n, se�or, ah� va. 931 01:24:51,243 --> 01:24:53,488 - Dispare a proa, se�or Gerard. - S�, s�, se�or. 932 01:24:53,688 --> 01:24:56,852 Apunten a la derecha. Preparados. 933 01:24:57,735 --> 01:24:59,134 �Fuego! 934 01:25:02,015 --> 01:25:05,485 Buen tiro, se�or Gerard. Un poco m�s cerca y lo hundimos. 935 01:25:05,855 --> 01:25:08,971 - Est�n arriando la bandera, se�or. - Coja el bote y aborde el barco. 936 01:25:09,171 --> 01:25:11,200 Tr�igalos. Quiero hablar con el capit�n. 937 01:25:11,400 --> 01:25:13,202 S�, se�or. �A favor del viento! 938 01:25:13,402 --> 01:25:16,527 - S�, se�or. - �Apresten los botes! 939 01:25:17,735 --> 01:25:19,642 No hay otro barco brit�nico a la vista. 940 01:25:19,842 --> 01:25:22,807 Eso significa que el bot�n es todo nuestro. 941 01:25:26,015 --> 01:25:28,245 Qu�tese el sombrero, Alfonse. �El sombrero! 942 01:25:30,775 --> 01:25:33,687 El mercante Marie Louise, se�or. El capit�n no comprend ingl�s. 943 01:25:41,735 --> 01:25:44,008 Tampoco parece comprender el franc�s, se�or Bush. 944 01:25:44,208 --> 01:25:46,240 �Le azoto, se�or? 945 01:25:46,440 --> 01:25:48,211 No me gusta la brutalidad, se�or Bush. 946 01:25:48,411 --> 01:25:50,568 Mejor, s�balo a cubierta, c�rtele la cabeza... 947 01:25:50,768 --> 01:25:52,214 ...y dele el cuerpo al cocinero. 948 01:25:52,414 --> 01:25:56,243 No, capit�n. Soy un pobre hombre. Me da igual Napole�n. 949 01:25:56,975 --> 01:25:59,534 - Le dir� lo que quiera saber. - Eso est� mejor. 950 01:25:59,734 --> 01:26:02,492 Ahora que hemos franqueado la barrera del lenguaje... 951 01:26:02,692 --> 01:26:05,010 ...le repito: �Qu� significa la se�al M.V.? 952 01:26:06,655 --> 01:26:10,248 - La se�al francesa de reconocimiento. - Gracias. 953 01:26:10,448 --> 01:26:13,611 Eso podr�a sernos muy �til, se�or Bush. Lleve al capit�n al sollado. 954 01:26:13,811 --> 01:26:16,335 Que la tripulaci�n de presa lleve el barco a Inglaterra. 955 01:26:16,535 --> 01:26:18,720 El barco y el cargamento valdr�n dos mil libras. 956 01:26:18,920 --> 01:26:20,772 Vamos, Alfonse. 957 01:26:21,855 --> 01:26:23,925 Un momento, se�or Bush. 958 01:26:26,055 --> 01:26:27,374 �Cu�l es el cargamento? 959 01:26:27,574 --> 01:26:28,846 Cuarenta toneladas de p�lvora... 960 01:26:29,046 --> 01:26:31,248 ...cien barriles de carne y mil celemines de avena. 961 01:26:31,455 --> 01:26:33,252 �Mil celemines...? 962 01:26:34,095 --> 01:26:36,477 - �Sabe qu� significa eso? - Muchos caballos. 963 01:26:36,677 --> 01:26:40,486 Exacto. Caballos significa caballer�a, y caballer�a una batalla terrestre. 964 01:26:40,686 --> 01:26:42,642 �Ad�nde se dirig�an? 965 01:26:42,842 --> 01:26:45,454 Vamos, o ahora mismo se las ver� con la guillotina. 966 01:26:45,654 --> 01:26:47,919 - �Ad�nde se dirig�an? - A La Teste, capit�n. 967 01:26:48,119 --> 01:26:49,927 A La Teste. 968 01:26:51,135 --> 01:26:53,169 No hay ej�rcito cerca de La Teste, �verdad? 969 01:26:53,369 --> 01:26:56,689 �Iba a transferir su cargamento a cuatro nav�os de l�nea franceses? 970 01:26:56,889 --> 01:27:00,723 �Los que escaparon de Brest? Para atacar a Wellington y a Espa�a. 971 01:27:01,615 --> 01:27:05,128 Lo sab�a. Centinela, lleve a este hombre al sollado. 972 01:27:05,328 --> 01:27:08,491 Se�or Bush, a todo trapo, y ponga rumbo a La Teste. 973 01:27:08,691 --> 01:27:10,451 �Vamos sin avisar al almirante? 974 01:27:10,651 --> 01:27:13,920 No hay tiempo. Prefiero un consejo de guerra a que se escapen. 975 01:27:14,120 --> 01:27:16,002 Que el barco franc�s vaya con Leighton. 976 01:27:16,202 --> 01:27:18,368 - S�, se�or. - Ah, se�or Bush... 977 01:27:18,568 --> 01:27:21,126 ...d�gale al velero que haga una bandera francesa. 978 01:27:21,326 --> 01:27:22,774 S�, se�or. 979 01:27:42,375 --> 01:27:45,283 - A ver si los enga�amos as�. - Enseguida lo descubriremos. 980 01:27:45,483 --> 01:27:48,491 Prep�rense, cierre las ca�oneras y que la tropa se oculte. 981 01:27:48,691 --> 01:27:51,454 - S�, se�or. Llame a la tropa. - �A formar! 982 01:27:56,695 --> 01:27:59,163 �Vayan al alc�zar! 983 01:28:31,775 --> 01:28:33,413 Se�or Bush. 984 01:28:34,015 --> 01:28:36,080 Es una vista espectacular. 985 01:28:36,280 --> 01:28:41,534 Se�or Gerard, cargaremos en cadena. Quiero desarbolar los cuatro barcos. 986 01:28:42,615 --> 01:28:44,287 S�, se�or. 987 01:29:07,975 --> 01:29:09,613 Icen la se�al M.V. 988 01:29:30,335 --> 01:29:33,482 Los hemos enga�ado, se�or. Est�n encantados de vernos. 989 01:29:33,682 --> 01:29:35,848 Ser� diferente a la vuelta. 990 01:29:36,048 --> 01:29:38,165 Sobre todo con viento tan flojo. 991 01:29:42,335 --> 01:29:45,451 Les dispararemos a bocajarro y los alcanzaremos en sucesi�n. 992 01:29:45,651 --> 01:29:47,128 S�, se�or. 993 01:29:49,055 --> 01:29:52,730 �Y ahora, arr�en la bandera francesa e icen la nuestra! 994 01:30:03,935 --> 01:30:06,813 Disparen a los aparejos. �Fuego a discreci�n! 995 01:30:07,175 --> 01:30:09,450 �Fuego a discreci�n! 996 01:30:36,175 --> 01:30:37,733 �Fuego! 997 01:30:46,975 --> 01:30:49,250 - Fuego, estribor. Virar por redondo. - S�, se�or. 998 01:30:56,815 --> 01:31:00,125 �Que reciban otra andanada por si acaso, muchachos! 999 01:31:07,895 --> 01:31:10,170 - �A babor! - S�, se�or. 1000 01:31:10,415 --> 01:31:12,883 Desplieguen el vel�n. 1001 01:31:32,415 --> 01:31:35,452 - Ac�rquese lo m�s posible. - S�, se�or. 1002 01:31:37,975 --> 01:31:39,849 �Dispare cuanto est� listo, se�or Bush! 1003 01:31:40,049 --> 01:31:42,211 �Fuego cuando est�n a tiro! 1004 01:31:42,735 --> 01:31:45,454 �Bater�a, fuego! 1005 01:32:01,055 --> 01:32:04,445 Preparen de nuevo los ca�ones. Lleven a los heridos abajo. 1006 01:32:06,495 --> 01:32:07,814 �Fuego a discreci�n! 1007 01:32:28,255 --> 01:32:30,723 Sigan disparando. �No dejen de disparar! 1008 01:32:34,135 --> 01:32:36,410 Vuelvan a los ca�ones, marineros. 1009 01:32:37,055 --> 01:32:39,364 �Otra andanada! 1010 01:32:39,895 --> 01:32:42,614 �Otra andanada! 1011 01:32:46,495 --> 01:32:47,769 �Fuego! 1012 01:33:00,575 --> 01:33:05,365 Vamos, quitadme esto de encima. �Quit�dmelo! 1013 01:33:07,855 --> 01:33:11,450 - Carter, tr�igame un cabo. R�pido. - S�, se�or. 1014 01:33:13,455 --> 01:33:16,731 Le hemos hecho el trabajo a Leighton, se�or. 1015 01:33:17,415 --> 01:33:19,688 Dos metros de agua, se�or. Nos hundimos. 1016 01:33:19,888 --> 01:33:22,891 Entonces nos hundiremos en el mejor sitio, en el canal principal. 1017 01:33:23,091 --> 01:33:26,409 Draper, Saunders, Derrick, traigan a los heridos de la cabina. 1018 01:33:26,609 --> 01:33:28,452 ��tenlos a cualquier cosa que flote! 1019 01:33:38,975 --> 01:33:43,048 Ay�denme con el se�or Bush. �tenlo bien a unos barrotes. 1020 01:33:48,135 --> 01:33:50,729 Quist, �cheme una mano con este ca��n. 1021 01:33:51,095 --> 01:33:54,246 Despejen la cubierta. �Tiren de �l! 1022 01:33:57,175 --> 01:33:59,325 Denle la vuelta. 1023 01:34:01,215 --> 01:34:04,924 R�pido. Lo hundiremos aqu�, perforaremos el casco. 1024 01:34:08,695 --> 01:34:10,811 Eso es. Calcen el ca��n. 1025 01:34:14,975 --> 01:34:17,248 - Si no le importa, se�or Quist. - S�, se�or. 1026 01:34:17,448 --> 01:34:19,451 Atenci�n. 1027 01:34:22,095 --> 01:34:24,450 �Por la borda! �Abandonen el barco! �Todos al agua! 1028 01:34:34,495 --> 01:34:36,486 �Muchachos, echen una mano! 1029 01:34:40,415 --> 01:34:42,690 Vamos, o nos hundiremos con �l. 1030 01:34:43,135 --> 01:34:45,444 Vamos, chicos. �Por la borda! 1031 01:34:55,015 --> 01:34:57,654 - Por la borda, Quist. - S�, se�or. 1032 01:35:58,335 --> 01:35:59,574 Mire el Sutherland, se�or. 1033 01:35:59,774 --> 01:36:03,279 Ya no podr�n pasar ahora. Los barcos est�n embotellados. 1034 01:36:03,479 --> 01:36:05,093 Eso parece, Quist. 1035 01:36:32,735 --> 01:36:34,248 Se�ores... 1036 01:36:34,975 --> 01:36:38,604 La escuadra llegar� antes de anochecer. Seremos libres. 1037 01:36:38,975 --> 01:36:42,809 Se�or Bush, usted y yo seremos llevados a Par�s y juzgados como piratas. 1038 01:36:43,935 --> 01:36:47,448 Esperaba perder la pierna, se�or, pero no todo hasta el cuello. 1039 01:36:47,648 --> 01:36:50,683 Perd�n, se�or, pero el se�or Bush no puede ir lejos sin ser atendido... 1040 01:36:50,883 --> 01:36:52,492 ...con la pierna en ese estado. 1041 01:36:52,692 --> 01:36:56,205 Me gustar�a cuidarle, si no le importa aguantar a un ex presidiario. 1042 01:36:56,415 --> 01:37:00,008 No puedo permitir eso, Quist. El viento arrecia por segundos. 1043 01:37:00,208 --> 01:37:02,368 Ir� usted a casa con el resto de la tropa. 1044 01:37:02,568 --> 01:37:03,599 Respetuosamente... 1045 01:37:03,799 --> 01:37:06,164 ...le digo que no ser� f�cil imped�rmelo. 1046 01:37:07,295 --> 01:37:09,013 Gracias, Quist. 1047 01:37:12,095 --> 01:37:16,885 Me despedir� de ustedes, se�ores, en mi nombre y en el del se�or Bush. 1048 01:37:17,575 --> 01:37:20,169 No es probable que nos volvamos a ver. 1049 01:37:21,255 --> 01:37:23,689 Ya conocen la Inglaterra por la que han luchado. 1050 01:37:24,375 --> 01:37:28,129 Sepan que nunca deben perder la fe en su victoria final. 1051 01:37:29,735 --> 01:37:31,482 Quiero agradecerles a todos... 1052 01:37:31,682 --> 01:37:35,523 ...el honor que me han dispensado luchando a mi lado. 1053 01:37:42,495 --> 01:37:43,972 �Qu� son esos gritos, se�or? 1054 01:37:44,172 --> 01:37:47,127 Acaban de avistar a nuestra escuadra. �Bien por Leighton! 1055 01:37:57,015 --> 01:38:00,690 Capit�n Hornblower, partir� hacia Par�s inmediatamente. 1056 01:38:26,015 --> 01:38:27,842 Suban, o encontrar�n aqu� su tumba. 1057 01:38:28,042 --> 01:38:30,892 Est� a punto de perder sus barcos, coronel, y el fuerte. 1058 01:38:31,092 --> 01:38:34,047 As� no se va a ganar la simpat�a del emperador. 1059 01:39:05,335 --> 01:39:07,246 �C�mo se encuentra, Bush? 1060 01:39:08,415 --> 01:39:10,608 No es la pierna lo que me preocupa, se�or. 1061 01:39:10,808 --> 01:39:14,814 Es saber que no intentar� escapar si yo estoy aqu� con usted. 1062 01:39:15,695 --> 01:39:19,049 - Me temo que delira, �no, Quist? - No, se�or. Habla con raz�n. 1063 01:39:19,249 --> 01:39:23,447 Si tiene oportunidad, �por qu� no lo intenta? Yo me quedar� con se�or Bush. 1064 01:39:23,735 --> 01:39:25,771 O todos o ninguno. 1065 01:39:28,215 --> 01:39:31,571 DEPARTMENTO del LOIRA RUTA NACIONAL 7, PAR�S 1066 01:39:46,495 --> 01:39:49,323 - Me hab�a dormido. �Qu� pasa? - Algo con la rueda. 1067 01:39:49,523 --> 01:39:51,640 No quer�an ensuciarse sus delicadas manos. 1068 01:39:51,840 --> 01:39:53,692 �Est� usted bien, Bush? 1069 01:39:54,335 --> 01:39:57,451 Mejor que estos d�as, se�or. He dormido mucho. 1070 01:39:57,651 --> 01:40:00,969 Aun as�, se�or, creo que es mejor que lo sujetemos. 1071 01:40:01,169 --> 01:40:04,890 No he arreglado muy bien esa rueda, se�or. Me he ganado unos azotes. 1072 01:40:25,575 --> 01:40:29,454 - �Qu� dice, se�or? - Se han soltado los caballos. 1073 01:40:30,535 --> 01:40:32,839 Ha mandado a tres hombres tras ellos. 1074 01:40:33,039 --> 01:40:34,813 Es su oportunidad, se�or. 1075 01:40:36,055 --> 01:40:38,330 Ustedes dos. Salgan del coche. 1076 01:40:44,895 --> 01:40:46,089 Vamos. Recojan esa rueda. 1077 01:41:20,015 --> 01:41:22,160 No. Yo los retrasar�, se�or. Sigan sin m�. 1078 01:41:22,360 --> 01:41:25,691 - Ser� m�s r�pido as�, se�or. - Por aqu�. 1079 01:41:32,415 --> 01:41:35,851 - �Le duele, Bush? - Cada d�a menos, se�or. 1080 01:41:42,615 --> 01:41:45,126 Tendr�amos m�s oportunidades si nos pareci�ramos a ellos. 1081 01:41:45,326 --> 01:41:47,286 As� que cog� esto prestado. 1082 01:41:47,615 --> 01:41:49,048 Quist, se ganar� una medalla. 1083 01:41:49,655 --> 01:41:52,044 �Una medalla, se�or? Por algo as� acab� en prisi�n. 1084 01:41:53,535 --> 01:41:55,409 No me diga que se ha parado a cocinarlos. 1085 01:41:55,609 --> 01:41:57,848 He podido ser furtivo, se�or, pero nunca cocinero. 1086 01:41:58,048 --> 01:42:02,008 Esos pajarracos salieron volando de una cocina y cayeron en mis manos. 1087 01:42:02,975 --> 01:42:04,452 �D�nde cree que estamos, se�or? 1088 01:42:04,652 --> 01:42:07,126 Posiblemente en alg�n afluente del r�o Loira. 1089 01:42:07,326 --> 01:42:10,411 Si lo seguimos, alcanzaremos el puerto de Nantes, Dios mediante. 1090 01:42:10,611 --> 01:42:12,930 - �Y despu�s? - Despu�s de Nantes est� el mar. 1091 01:42:13,862 --> 01:42:15,372 - Y despu�s del mar... - Inglaterra. 1092 01:42:15,572 --> 01:42:16,934 �Que me zurzan, Portsmouth! 1093 01:42:17,134 --> 01:42:21,054 Todo a su tiempo, caballeros. Entre tanto, recuerden que son franceses. 1094 01:42:51,815 --> 01:42:55,439 - Miren en aquel muelle. - Vaya, La bruja de Endor, se�or. 1095 01:42:55,639 --> 01:42:58,412 Encall� en la costa francesa con las tormentas de octubre. 1096 01:42:58,612 --> 01:43:00,486 Pero parece que ya puede navegar. 1097 01:43:01,535 --> 01:43:04,523 Necesitar�a 20 hombres para pilotarse. 1098 01:43:04,723 --> 01:43:07,335 S�. Ojal� fu�ramos pulpos. 1099 01:43:08,775 --> 01:43:11,687 Quietos. Soldados. 1100 01:43:24,975 --> 01:43:27,486 Pero si no son franceses... Son holandeses. 1101 01:43:27,686 --> 01:43:30,563 S�, holandeses, se�or. Pero siguen siendo aliados de Napole�n. 1102 01:43:30,763 --> 01:43:32,085 Exacto, se�or Bush. 1103 01:43:32,285 --> 01:43:35,771 Y como tales, tienen acceso a todo el tr�fico mar�timo. 1104 01:43:36,735 --> 01:43:38,487 Ponga rumbo a ese bote, Quist. 1105 01:43:39,495 --> 01:43:41,372 No seremos franceses por mucho tiempo. 1106 01:44:02,535 --> 01:44:04,605 �De qu� hablan, se�or? 1107 01:44:05,815 --> 01:44:08,409 Ese grandull�n holand�s da una fiesta de cumplea�os. 1108 01:44:10,175 --> 01:44:12,245 Un�monos a ella. 1109 01:44:52,895 --> 01:44:54,533 Solo hay un operador a bordo, se�or. 1110 01:44:55,095 --> 01:44:57,086 Dos marineros y un suboficial. 1111 01:45:04,415 --> 01:45:06,608 - �Qui�nes son, se�or? - Hacen trabajos forzosos. 1112 01:45:06,808 --> 01:45:08,968 No se puede tratar as� a unos seres humanos. 1113 01:45:09,168 --> 01:45:11,570 Ni aunque fueran soldados de Napole�n. 1114 01:45:19,855 --> 01:45:22,767 C�mo me gustar�a atizarle a ese sargento y tirarlo al mar. 1115 01:45:24,095 --> 01:45:26,325 Son prisioneros ingleses, se�or. 1116 01:45:28,255 --> 01:45:29,608 Vamos a bordo. 1117 01:46:10,615 --> 01:46:13,332 Ahora mando a los otros dos. Entret�nganlos bien. 1118 01:46:13,532 --> 01:46:15,293 S�, se�or. 1119 01:46:16,415 --> 01:46:19,134 Parece que hay buen tiempo, se�or Bush. 1120 01:46:43,095 --> 01:46:44,159 �Y ahora qu� pasa, Alf? 1121 01:46:44,359 --> 01:46:47,054 El holand�s quiere que movamos el barco aguas abajo. 1122 01:46:47,254 --> 01:46:49,855 Puede ser la ocasi�n de tirar al sargento por la borda. 1123 01:47:05,575 --> 01:47:07,720 Dijo que le iba a atizarle y tirarle al mar. 1124 01:47:07,920 --> 01:47:11,604 - �A qu� est� esperando? - Vamos, muchachos, a por ellos. 1125 01:47:15,135 --> 01:47:16,887 �Por la borda! Al agua con ellos. 1126 01:47:26,455 --> 01:47:28,520 �Bajadme, idiotas! Que soy de Hampshire. 1127 01:47:28,720 --> 01:47:30,412 �Soltadme! 1128 01:47:30,612 --> 01:47:32,566 No, no, no. A ellos no. 1129 01:47:33,055 --> 01:47:36,171 Suelte amarras, se�or Bush. Coja el tim�n, Quist. A toda vela. 1130 01:47:36,371 --> 01:47:37,928 Nos vamos a Inglaterra. 1131 01:47:43,615 --> 01:47:47,290 Muy bien, muchachos. Vamos. �Tirad! �Tirad! 1132 01:47:47,895 --> 01:47:49,931 �Tirad! �Tirad! 1133 01:48:05,535 --> 01:48:08,809 - �Tirad! �Tirad! - �Suelten la gavia! 1134 01:48:09,009 --> 01:48:10,966 �Tirad! �Tirad! 1135 01:48:12,415 --> 01:48:15,327 - �Que nos lleve el viento! - S�, se�or. 1136 01:48:42,335 --> 01:48:43,848 �La bruja de Endor? 1137 01:48:44,095 --> 01:48:47,003 �El capit�n Horatio Hornblower? Si no me enga�a la vista... 1138 01:48:47,203 --> 01:48:49,289 ...se acerca un cad�ver en un barco perdido. 1139 01:48:49,489 --> 01:48:53,130 Resp�ndele que el Holand�s errante se le acaba de adelantar. Es el c�digo. 1140 01:48:53,330 --> 01:48:56,571 Es verdad. Es La bruja. Reconocer�a ese mascar�n de proa en cualquier parte. 1141 01:48:56,771 --> 01:48:58,771 Sujeta, voy a enviar un mensaje. 1142 01:49:14,975 --> 01:49:16,882 �La bruja de Endor? �Hornblower? 1143 01:49:17,082 --> 01:49:19,852 - �Est�n todos en Plymouth borrachos? - Es La bruja, se�or. 1144 01:49:20,052 --> 01:49:22,160 Y confirmaron por c�digo que era Hornblower. 1145 01:49:22,360 --> 01:49:26,328 �Y qu� hace ah� parado? Vaya a su encuentro. Tr�igale aqu�. 1146 01:49:26,615 --> 01:49:29,254 Se ha corrido la noticia. Todo Plymouth est� entusiasmado. 1147 01:49:29,454 --> 01:49:33,010 �Plymouth? Si de veras es Hornblower, toda Inglaterra enloquecer�. 1148 01:49:33,855 --> 01:49:35,573 Tripulaci�n de presa. 1149 01:49:38,495 --> 01:49:40,247 Adi�s, Quist. 1150 01:49:40,735 --> 01:49:43,294 - Espero volver a navegar juntos. - Muchas gracias, se�or. 1151 01:49:43,494 --> 01:49:45,442 Quiz� quiera tomarse una cerveza en... 1152 01:49:45,642 --> 01:49:49,370 ...la taberna que comprar� con el bot�n. Se llamar� Hornblower Arms. 1153 01:49:49,855 --> 01:49:51,602 Ser� un honor, Quist. 1154 01:49:51,802 --> 01:49:54,005 Adi�s, se�or. Que Dios los bendiga a los dos. 1155 01:49:55,135 --> 01:49:59,128 - Adi�s, se�ores. - �Adi�s! 1156 01:50:30,175 --> 01:50:33,291 Hornblower, el �nico placer que me brinda la vida estos d�as... 1157 01:50:33,491 --> 01:50:35,728 ...es cuando regresa de una de sus aventuras. 1158 01:50:35,928 --> 01:50:38,692 Gracias. �Me permite destacar el valeroso comportamiento... 1159 01:50:38,892 --> 01:50:41,286 ...de mi teniente, el se�or Bush? - Por supuesto. 1160 01:50:41,486 --> 01:50:45,445 El mayor placer de un almirante es recompensar la buena conducta. 1161 01:50:45,645 --> 01:50:47,363 Le asciendo a capit�n. 1162 01:50:47,563 --> 01:50:49,123 De haber sabido Leighton que viv�a... 1163 01:50:49,323 --> 01:50:51,935 ...�l mismo le habr�a recomendado en su �ltimo informe. 1164 01:50:53,055 --> 01:50:56,011 - �Su �ltimo informe, se�or? - Claro, ustedes no lo sab�an. 1165 01:50:56,211 --> 01:50:58,972 Muri� en La Teste. Una gran p�rdida. 1166 01:50:59,172 --> 01:51:02,808 Necesitamos a todos los almirantes para acabar con esta dichosa guerra. 1167 01:51:03,008 --> 01:51:05,932 - S�, se�or. - Ah, s�. Casi se me olvida. 1168 01:51:06,132 --> 01:51:08,814 Hornblower, debe usted partir de inmediato a Londres. 1169 01:51:09,014 --> 01:51:10,647 - No puedo, se�or. - �Que no puede? 1170 01:51:11,175 --> 01:51:14,008 No me sorprender�a que le nombraran caballero. 1171 01:51:14,935 --> 01:51:18,007 Gracias, se�or. Pero antes querr�a ver a mi hijo. 1172 01:51:20,015 --> 01:51:21,846 En tal caso, mejor que parta ya. 1173 01:51:22,135 --> 01:51:23,727 Gracias, se�or. 100051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.