All language subtitles for Boy Meets World s04e17 tsburgh 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,434 --> 00:00:23,968 NARRATOR: Previously on Boy Meets World. 2 00:00:24,033 --> 00:00:25,467 Something bad happened, didn't it? 3 00:00:25,534 --> 00:00:27,367 Yeah, it did. 4 00:00:27,434 --> 00:00:29,467 Then tell me. I can't, okay? 5 00:00:29,534 --> 00:00:31,100 You just gotta talk to Topanga. 6 00:00:31,167 --> 00:00:32,701 My family and I 7 00:00:34,701 --> 00:00:36,467 are moving. 8 00:00:36,534 --> 00:00:40,133 To a different house on the same block you live on now? 9 00:00:41,234 --> 00:00:43,567 We're leaving Philadelphia. 10 00:00:43,634 --> 00:00:46,968 So you're saying that she can't move 11 00:00:47,033 --> 00:00:48,934 if we're really supposed to be together, can she? 12 00:00:49,000 --> 00:00:52,100 Not if TV is the true mirror of our lives. 13 00:00:52,167 --> 00:00:54,667 Now, the doctor on .ER, she really left. 14 00:00:54,734 --> 00:00:56,200 ER's real. 15 00:00:56,267 --> 00:00:58,701 Cory, will you just give me a hug and a kiss and say goodbye to me? 16 00:00:58,767 --> 00:00:59,801 No. 17 00:01:11,167 --> 00:01:13,901 (IN BRITISH ACCENT) Now, now, don't be such a rushy boy. 18 00:01:15,534 --> 00:01:16,734 A rushy boy? 19 00:01:18,767 --> 00:01:20,501 Since Rosie and I came to America, 20 00:01:20,567 --> 00:01:22,801 we really haven't been on very many dates, you know. 21 00:01:22,868 --> 00:01:24,033 Isn't that so, Rosie? 22 00:01:24,100 --> 00:01:25,434 Yes, and I suppose as such, 23 00:01:25,501 --> 00:01:27,934 Becky and I have a little catching up to do. 24 00:01:28,000 --> 00:01:29,200 Oh, you're wicked. 25 00:01:29,267 --> 00:01:30,667 (BOTH GIGGLING) 26 00:01:30,734 --> 00:01:32,067 Did you hear that, Cor? 27 00:01:32,133 --> 00:01:34,000 (MIMICS BRITISH ACCENT) They have a little catching up to do. 28 00:01:39,467 --> 00:01:42,067 Well, I suppose anyone can sit on a couch, 29 00:01:42,133 --> 00:01:45,033 but you were clever enough to choose the cozy chair. 30 00:01:45,100 --> 00:01:46,200 Hmm? 31 00:01:48,300 --> 00:01:49,934 Clever indeed. 32 00:01:50,901 --> 00:01:52,801 Are you just as clever? 33 00:01:57,634 --> 00:02:00,701 Hello, Topanga, hi! How are you? 34 00:02:00,767 --> 00:02:03,100 I miss you. I miss you so much. 35 00:02:03,167 --> 00:02:04,367 I didn't hear the phone ring. 36 00:02:04,434 --> 00:02:05,968 Did you hear the phone ring, Becky? 37 00:02:06,033 --> 00:02:08,467 No, I didn't hear the phone ring. No, not at all. 38 00:02:09,567 --> 00:02:10,634 Well, you miss me, too? 39 00:02:10,701 --> 00:02:12,567 Yes, I think about you every day. 40 00:02:13,934 --> 00:02:15,300 You hung up the phone on Topanga! 41 00:02:15,367 --> 00:02:16,701 I hung up on nobody, Cor. 42 00:02:16,767 --> 00:02:18,534 The phone has to ring for somebody to be on it. 43 00:02:18,601 --> 00:02:19,667 Not when you're in love. 44 00:02:19,734 --> 00:02:20,968 Or nuts! 45 00:02:21,667 --> 00:02:22,834 You're killing me, man. 46 00:02:22,901 --> 00:02:24,167 I haven't done anything. 47 00:02:24,234 --> 00:02:25,601 That is exactly what the problem is. 48 00:02:25,667 --> 00:02:27,567 You have a beautiful girl from another country 49 00:02:27,634 --> 00:02:30,000 who doesn't understand our language, 50 00:02:30,067 --> 00:02:32,133 and you haven't done a thing! 51 00:02:32,200 --> 00:02:33,367 Well, the night is young. 52 00:02:33,434 --> 00:02:34,701 Oh, you're wicked! 53 00:02:37,234 --> 00:02:38,567 Cory. 54 00:02:38,634 --> 00:02:41,434 Listen, Shawn. I am getting to know Rosie, okay? 55 00:02:41,501 --> 00:02:43,200 Maybe I just move a little slower than you. 56 00:02:43,267 --> 00:02:44,567 Well, move a little faster. 57 00:02:44,634 --> 00:02:47,434 They're only here on a six month visa. 58 00:02:47,501 --> 00:02:50,100 See? I told you about that one. 59 00:02:50,167 --> 00:02:51,601 Mmm-hmm. You were right. 60 00:02:53,701 --> 00:02:56,400 I'm just worried about Topang... 61 00:02:56,467 --> 00:02:59,200 Please, for one night, I beg of you, 62 00:02:59,267 --> 00:03:01,567 there is no Topang. 63 00:03:01,634 --> 00:03:03,868 If you care about me at all, 64 00:03:03,934 --> 00:03:07,767 and even if you don't care about me but could someday care about me, 65 00:03:08,434 --> 00:03:09,667 then go. 66 00:03:16,367 --> 00:03:17,734 Okay, okay. 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,167 (SHAWN CLEARS THROAT) 68 00:03:21,234 --> 00:03:24,300 SHAWN: Now, if memory serves, 69 00:03:24,367 --> 00:03:27,000 the point I was trying to make was... 70 00:03:33,701 --> 00:03:35,567 Well, I guess we should kiss now. 71 00:03:35,634 --> 00:03:38,133 I suppose we could. We don't have to. 72 00:03:38,200 --> 00:03:39,400 We can. 73 00:03:40,400 --> 00:03:41,501 Do I make you sad? 74 00:03:41,567 --> 00:03:43,701 No, no. I think you're very delightful. 75 00:03:43,767 --> 00:03:46,033 And I think you speak English quite well. 76 00:03:46,100 --> 00:03:47,667 Thank you. 77 00:03:47,734 --> 00:03:49,400 It's just that I've been 78 00:03:49,467 --> 00:03:52,801 going out with this girl for, like, 16 years. 79 00:03:52,868 --> 00:03:55,167 Kill you! 80 00:03:55,234 --> 00:03:57,901 (WHISPERING) A girl named Topanga. Come here. 81 00:04:01,601 --> 00:04:06,267 You see, we first met when we were eight-months-old in a sandbox. 82 00:04:06,334 --> 00:04:07,868 She was your first girlfriend, then? 83 00:04:07,934 --> 00:04:09,467 I'm pretty sure. 84 00:04:09,534 --> 00:04:11,467 And, you know, I always thought we were meant to be together 85 00:04:11,534 --> 00:04:13,667 for the rest of our lives, 86 00:04:13,734 --> 00:04:16,868 but two weeks ago, she moved to Pittsburgh, 87 00:04:16,934 --> 00:04:18,901 and I never got a chance to say goodbye 88 00:04:19,734 --> 00:04:21,701 and that I love her. 89 00:04:21,767 --> 00:04:24,734 And, you know, what if I never get a chance to tell her? 90 00:04:25,567 --> 00:04:27,801 Will she know? 91 00:04:27,868 --> 00:04:31,968 That is the most beautiful and heartfelt thing I have ever heard. 92 00:04:32,901 --> 00:04:34,868 Thank you. 93 00:04:34,934 --> 00:04:37,901 Would you mind very much if I cried my eyes out just right now? 94 00:04:37,968 --> 00:04:39,901 Would it be okay if I cried with you? 95 00:04:39,968 --> 00:04:41,767 That would be wonderful. Thank you. 96 00:04:41,834 --> 00:04:43,801 (BOTH CRYING) 97 00:04:46,234 --> 00:04:50,434 Well, he seems to be quite the rushy boy, too. 98 00:04:50,501 --> 00:04:52,767 Yeah, well, I taught him everything he knows. 99 00:05:12,033 --> 00:05:13,501 Cory, dinner. 100 00:05:18,267 --> 00:05:19,400 Come on. 101 00:05:19,467 --> 00:05:21,734 Good boy. Good boy. Get you out of the rain. 102 00:05:21,801 --> 00:05:24,234 Is it raining? 103 00:05:24,300 --> 00:05:26,701 Hey, Mommy, Daddy, I found this wounded puppy outside. 104 00:05:26,767 --> 00:05:28,501 Can we keep him? Can we? 105 00:05:28,567 --> 00:05:30,901 Cory, I know this is tough on you, son, 106 00:05:30,968 --> 00:05:34,300 but you can't go on avoiding life. 107 00:05:34,367 --> 00:05:37,434 You know something, Cor? He's absolutely right. 108 00:05:37,501 --> 00:05:40,467 I had the same problem when I broke up with Francesca. 109 00:05:40,534 --> 00:05:42,834 There was a lot of pain, there was a lot of heartache, 110 00:05:42,901 --> 00:05:44,434 but eventually time stepped in 111 00:05:44,501 --> 00:05:46,534 and I got over my devastating loss. 112 00:05:46,601 --> 00:05:48,100 Who's Francesca? 113 00:05:48,167 --> 00:05:50,067 (WHISPERING) There is no Francesca. I'm just trying to help. 114 00:05:50,734 --> 00:05:52,167 Nobody wants that. 115 00:05:52,734 --> 00:05:53,767 Okay. 116 00:05:56,033 --> 00:05:58,634 Listen, Cor, I was thinking. 117 00:05:58,701 --> 00:06:00,868 Why don't we just drive down to Pittsburgh this weekend, huh? 118 00:06:00,934 --> 00:06:02,367 I need to see some suppliers, 119 00:06:02,434 --> 00:06:04,234 and you can spend some time with Topanga. 120 00:06:04,300 --> 00:06:05,901 I don't think that's the best idea, Alan. 121 00:06:05,968 --> 00:06:07,167 Mom, you know what? 122 00:06:07,234 --> 00:06:08,634 I know how you feel, okay? 123 00:06:08,701 --> 00:06:11,634 You've made it real clear how you feel. 124 00:06:11,701 --> 00:06:14,767 (EXCLAIMS) My feelings are for you. 125 00:06:14,834 --> 00:06:16,167 I don't want you to be in pain. 126 00:06:16,234 --> 00:06:18,968 No. You just don't want me and Topanga to be together. 127 00:06:19,033 --> 00:06:21,934 I don't want you to be sick over Topanga. 128 00:06:22,000 --> 00:06:24,033 Cor, she isn't here anymore. 129 00:06:24,100 --> 00:06:27,667 And to tell you the truth, I think this presents you with a good opportunity 130 00:06:27,734 --> 00:06:28,934 to get to know other girls. 131 00:06:29,000 --> 00:06:32,334 Mom, I don't want to know other girls, okay? 132 00:06:32,400 --> 00:06:34,367 See, I don't think that's healthy. 133 00:06:34,434 --> 00:06:37,501 Topanga and I would've been together for the rest of our lives. 134 00:06:37,567 --> 00:06:39,601 No, you wouldn't have been. 135 00:06:39,667 --> 00:06:41,501 You both have to get to know other people 136 00:06:41,567 --> 00:06:43,601 to make a choice like that. 137 00:06:43,667 --> 00:06:46,601 I had relationships with four other men before I met your father. 138 00:06:46,667 --> 00:06:47,701 Ma! 139 00:06:49,067 --> 00:06:50,300 I know three. 140 00:06:52,567 --> 00:06:55,534 Well, you know what, Mom, I'm sure you'll be real happy to know that 141 00:06:55,601 --> 00:06:57,734 I'm not going to go to Pittsburgh, okay? 142 00:06:57,801 --> 00:06:59,767 Why not? You and Topanga have a fight? 143 00:06:59,834 --> 00:07:01,601 No. No fight. I just realized that I'm the one 144 00:07:01,667 --> 00:07:03,968 making all the phone calls. I'm the one writing all the letters, 145 00:07:04,033 --> 00:07:06,033 but I will not be the one who travels 300 miles 146 00:07:06,100 --> 00:07:08,000 to be rejected and look like a fool. 147 00:07:08,067 --> 00:07:09,968 So if life doesn't want me and Topanga together, 148 00:07:10,033 --> 00:07:11,934 then you can't fight life, can you? 149 00:07:14,133 --> 00:07:15,234 Cory. 150 00:07:16,033 --> 00:07:17,267 Topanga! 151 00:07:23,901 --> 00:07:26,200 Aren't you going to hug me? 152 00:07:26,267 --> 00:07:28,167 Well, you know, wet and everything. 153 00:07:32,901 --> 00:07:35,067 I missed you. I missed you so much. 154 00:07:37,234 --> 00:07:38,634 Hi, Topanga. 155 00:07:39,267 --> 00:07:40,834 Hi, honey. 156 00:07:40,901 --> 00:07:42,067 Do your parents want to come in? 157 00:07:43,167 --> 00:07:45,300 Actually there are no parents. 158 00:07:45,367 --> 00:07:47,567 So your parents dropped you off? 159 00:07:48,267 --> 00:07:49,834 I'm betting no. 160 00:07:49,901 --> 00:07:51,367 I couldn't be without you. 161 00:07:51,434 --> 00:07:53,601 I wasn't doing too good either. 162 00:07:53,667 --> 00:07:56,667 Topanga, your parents don't know you're here, do they? 163 00:07:58,300 --> 00:08:00,033 No. No, they don't. 164 00:08:01,901 --> 00:08:05,000 Topanga, your parents are going to be very worried about you. 165 00:08:05,067 --> 00:08:07,133 Why would they be worried about me now? 166 00:08:07,200 --> 00:08:09,567 They weren't worried about me when they decided to move. 167 00:08:09,634 --> 00:08:10,968 I told them how much Cory meant to me 168 00:08:11,033 --> 00:08:12,934 and how I couldn't be away from him. 169 00:08:13,000 --> 00:08:16,434 They said I was too young to say things like that, that I didn't know. 170 00:08:16,501 --> 00:08:18,133 So you ran away from them? 171 00:08:18,200 --> 00:08:20,801 I ran away to Cory. 172 00:08:20,868 --> 00:08:23,334 Okay. It just got serious now. 173 00:08:23,400 --> 00:08:25,334 Topanga, I'm going to have to call them. 174 00:08:25,400 --> 00:08:27,901 No, Mom. Didn't you hear what she just said? 175 00:08:27,968 --> 00:08:29,901 Her parents don't understand her, okay? 176 00:08:29,968 --> 00:08:31,634 Just like you two don't understand me. 177 00:08:31,701 --> 00:08:35,067 We want to be together. Okay? That's what we want. 178 00:08:35,133 --> 00:08:36,968 Topanga, I know you miss Cory, 179 00:08:37,033 --> 00:08:40,367 but to come here without your parents' permission, that's just wrong. 180 00:08:40,434 --> 00:08:44,200 How can it be wrong, Mom, if she loves me enough to do that? 181 00:08:44,267 --> 00:08:46,067 I mean, I'm sorry I didn't do it myself. 182 00:08:47,934 --> 00:08:49,367 Help me, Alan. 183 00:08:51,234 --> 00:08:52,701 First of all, 184 00:08:53,734 --> 00:08:55,634 we are not the enemy. 185 00:08:55,701 --> 00:08:58,100 We understand that you two want to be together, 186 00:08:58,167 --> 00:09:00,601 but this is not the way to go about it. 187 00:09:02,300 --> 00:09:03,501 I'm calling. 188 00:09:05,801 --> 00:09:09,167 Listen, I promise no one is going to take you away from me. I promise. 189 00:09:14,501 --> 00:09:15,901 We have to. 190 00:09:21,300 --> 00:09:23,033 So the first day we didn't connect was Monday, 191 00:09:23,100 --> 00:09:24,634 but I figured you were busy with school 192 00:09:24,701 --> 00:09:26,000 and you had a lot of other stuff to do, 193 00:09:26,067 --> 00:09:28,501 but then we missed Tuesday and Wednesday, 194 00:09:28,567 --> 00:09:31,334 and I started wondering who were you with? 195 00:09:31,400 --> 00:09:34,667 Cory, I could've sat and talked to you on the phone every day, 196 00:09:34,734 --> 00:09:38,100 but it was just the phone, and every time I hung up it got harder for me. 197 00:09:38,167 --> 00:09:40,100 I just tried to stay busy. 198 00:09:40,167 --> 00:09:43,434 Well, does busy include going to the school dance with your new friends? 199 00:09:44,267 --> 00:09:45,400 How'd you know? 200 00:09:46,834 --> 00:09:48,100 It was a guess. 201 00:09:49,067 --> 00:09:50,667 It was just something to do. 202 00:09:50,734 --> 00:09:54,934 And I had a lousy time because all I thought about was you. 203 00:09:55,000 --> 00:09:56,767 You missed a phone call or two. What were you up to? 204 00:09:56,834 --> 00:09:58,367 Listen, if I missed a phone call, 205 00:09:58,434 --> 00:10:01,501 it was because I was out at the mailbox checking for a letter. 206 00:10:01,567 --> 00:10:05,033 Hey, Cory! The Sparrow sisters called. They want to see us again. 207 00:10:05,100 --> 00:10:06,934 Hey, Topanga. 208 00:10:09,200 --> 00:10:11,968 Naturally, I told them you were married. 209 00:10:12,033 --> 00:10:14,901 So the Sparrow sisters. They were in your mailbox, were they? 210 00:10:14,968 --> 00:10:18,167 Trust me. I love you. 211 00:10:18,234 --> 00:10:20,133 I know you do. I love you, too. 212 00:10:22,167 --> 00:10:24,901 Okay, your hair's wet, you're wearing Cory's clothes. 213 00:10:24,968 --> 00:10:26,200 You ran away, didn't you? 214 00:10:27,868 --> 00:10:29,434 She gets that from me. 215 00:10:31,167 --> 00:10:32,467 Hey, she ran away! 216 00:10:34,367 --> 00:10:35,834 Bad, bad, bad girl! 217 00:10:39,300 --> 00:10:41,501 We called your folks, Topanga, to let them know that you're here 218 00:10:41,567 --> 00:10:42,901 and that you're all right. 219 00:10:42,968 --> 00:10:45,400 And later on... And later on, what, Mom? 220 00:10:45,467 --> 00:10:47,334 She's going back to her house? Then, fine. 221 00:10:47,400 --> 00:10:50,133 I'm going with her. We can do this again there. 222 00:10:50,200 --> 00:10:53,434 Cory, you live here. Topanga lives in Pittsburgh. 223 00:10:53,501 --> 00:10:56,234 I didn't do it. Stop jumping on me. 224 00:10:56,300 --> 00:10:58,501 No, no, Mom. I'm not jumping on you because of where we live. 225 00:10:58,567 --> 00:11:01,634 All right? I'm jumping on you because you seem happy about this. 226 00:11:01,701 --> 00:11:03,267 I mean, why don't you want us to be together? 227 00:11:04,067 --> 00:11:05,267 I hear yelling. 228 00:11:06,634 --> 00:11:08,033 Eric, upstairs. 229 00:11:08,100 --> 00:11:11,467 No, no, I hear yelling. I'm not involved. I'm staying. 230 00:11:11,534 --> 00:11:14,100 You cannot make adult life decisions 231 00:11:14,167 --> 00:11:17,100 without adult life experiences behind those decisions 232 00:11:17,167 --> 00:11:18,634 to make them stand up. 233 00:11:18,701 --> 00:11:21,100 Mom, I love her. 234 00:11:22,501 --> 00:11:24,434 So you say, Cory. 235 00:11:24,501 --> 00:11:28,234 But what does love mean to you at 16-years-old? 236 00:11:28,300 --> 00:11:30,968 I have been with your father for 22 years, 237 00:11:31,033 --> 00:11:36,033 and I am just now beginning to realize what love really means. 238 00:11:36,100 --> 00:11:37,534 Wait right there. 239 00:11:37,601 --> 00:11:38,901 Was I a big surprise? 240 00:11:40,934 --> 00:11:43,200 Okay, Cory, you educate me. 241 00:11:43,267 --> 00:11:45,501 You tell me what love means to you. 242 00:11:45,567 --> 00:11:47,868 Mom, listen, I haven't been together with Topanga 243 00:11:47,934 --> 00:11:51,234 for 22 years, but we have been together for 16, okay? 244 00:11:51,300 --> 00:11:53,701 That's a lot longer than most couples have been together. 245 00:11:55,501 --> 00:11:58,534 I mean, when we were born, you told me that we used to take walks 246 00:11:58,601 --> 00:12:00,767 in our strollers together around the block. 247 00:12:00,834 --> 00:12:03,400 When we were two, we were best friends. 248 00:12:03,467 --> 00:12:06,634 I knew everything about this girl. I knew her favorite color. 249 00:12:06,701 --> 00:12:08,901 I knew her favorite food. 250 00:12:08,968 --> 00:12:12,100 Then we got to be six, and Eric made fun of me 251 00:12:12,167 --> 00:12:14,501 because it wasn't cool to have a best friend that's a girl 252 00:12:14,567 --> 00:12:16,000 or to even know a girl. 253 00:12:16,067 --> 00:12:18,434 (CHUCKLES) Yeah, and you listened to me. Idiot. 254 00:12:19,701 --> 00:12:23,300 So for the next seven years, I threw dirt at her. 255 00:12:23,367 --> 00:12:25,501 I like to call those the lost years. 256 00:12:27,601 --> 00:12:29,434 You were the one who made him throw dirt at me? 257 00:12:29,501 --> 00:12:31,133 You were a girl, noogiehead. 258 00:12:33,133 --> 00:12:36,801 Then when I was 13, Mom, she put me up against my locker, 259 00:12:36,868 --> 00:12:38,200 and she kissed me. 260 00:12:38,267 --> 00:12:41,100 I mean, she gave me my first kiss. 261 00:12:41,167 --> 00:12:43,067 She taught me how to dance. 262 00:12:43,133 --> 00:12:45,167 She always was talking about these crazy things, 263 00:12:45,234 --> 00:12:47,467 and I never understood a word she said. 264 00:12:47,534 --> 00:12:49,334 All I understood was that 265 00:12:49,400 --> 00:12:52,033 she was the girl I sat up every night thinking about. 266 00:12:53,667 --> 00:12:55,267 And when I'm with her, 267 00:12:56,167 --> 00:12:57,567 I feel happy to be alive, 268 00:12:58,601 --> 00:13:00,100 like I can do anything. 269 00:13:02,367 --> 00:13:03,968 Even talk to you like this. 270 00:13:06,634 --> 00:13:08,767 So that's what I think is love, Mom. 271 00:13:10,467 --> 00:13:12,734 When I'm better because she's here. 272 00:13:16,701 --> 00:13:18,501 And now she won't be. 273 00:13:19,968 --> 00:13:21,567 So I'm finished. 274 00:13:27,767 --> 00:13:31,601 I think it's a good thing that Cory's the only boy I've ever loved. 275 00:13:31,667 --> 00:13:35,501 I was looking forward to doing all the things that people do who are in love 276 00:13:36,300 --> 00:13:38,133 with Cory. 277 00:13:38,200 --> 00:13:41,100 And not with just some guy in Pittsburgh because I'm there. 278 00:13:42,801 --> 00:13:44,601 Well, should I call the caterers? 279 00:13:47,067 --> 00:13:48,367 (DOORBELL RINGS) 280 00:13:48,434 --> 00:13:49,734 Never mind. They're here. 281 00:13:51,501 --> 00:13:54,033 No. That would be Topanga's aunt. 282 00:13:54,100 --> 00:13:56,534 My aunt? Aunt Prudence? 283 00:13:56,601 --> 00:13:58,901 Your parents said they were going to call her. 284 00:13:58,968 --> 00:14:01,100 Hey, maybe she'll be on our side. 285 00:14:01,167 --> 00:14:03,334 No, not my aunt. 286 00:14:03,400 --> 00:14:06,434 Well, maybe she'll realize that we're Romeo and Juliet. We belong together. 287 00:14:06,501 --> 00:14:08,434 Look, my aunt has never been in love, never been married, 288 00:14:08,501 --> 00:14:10,934 and wouldn't even know who Romeo and Juliet were. 289 00:14:15,934 --> 00:14:17,734 Hello. I'm Topanga's aunt. 290 00:14:19,234 --> 00:14:20,434 Okay. Now, how's that possible? 291 00:14:20,501 --> 00:14:22,467 Because my aunt looks like an elephant. 292 00:14:24,000 --> 00:14:25,801 That is my sister you're talking about. 293 00:14:25,868 --> 00:14:27,467 (SCOFFS) She does, man. 294 00:14:29,033 --> 00:14:32,367 Hi. I'm Alan Matthews. This is my wife, Amy. 295 00:14:32,434 --> 00:14:34,801 Prudence Curtis. Hello, Topanga. 296 00:14:35,400 --> 00:14:36,901 Aunt Pru. 297 00:14:36,968 --> 00:14:39,501 And this must be the young man who has my niece so smitten. 298 00:14:39,567 --> 00:14:41,467 Hi, uh, I'm Cory Matthews. 299 00:14:41,534 --> 00:14:44,701 Listen, you're my last chance. Please don't take her away. 300 00:14:44,767 --> 00:14:48,634 I'm sorry, Cory, but my instructions are to take Topanga home with me 301 00:14:48,701 --> 00:14:51,534 and put her on the train to Pittsburgh, first thing in the morning. 302 00:14:51,601 --> 00:14:53,634 Cory, help. Topanga, I don't know what to do, okay? 303 00:14:53,701 --> 00:14:58,067 Everyone seems to want us apart. Except dad. 304 00:14:58,133 --> 00:15:01,100 Dad, listen, you really haven't said anything during this whole time. 305 00:15:01,167 --> 00:15:03,133 Are you going to let her take her away? 306 00:15:06,434 --> 00:15:08,334 I don't think I'm going to have to. 307 00:15:09,634 --> 00:15:11,534 What? 308 00:15:11,601 --> 00:15:15,000 Well, you know, you may have known Topanga since you were born, 309 00:15:15,067 --> 00:15:19,100 but I've known your mother, like, forever, okay? 310 00:15:19,167 --> 00:15:21,300 So? So... 311 00:15:21,367 --> 00:15:23,267 What I know about your mother, 312 00:15:23,334 --> 00:15:25,667 besides her favorite food and color, 313 00:15:25,734 --> 00:15:28,434 spaghetti and red, 314 00:15:28,501 --> 00:15:30,701 and the thing that I respect in her the most 315 00:15:30,767 --> 00:15:34,200 is that she has always put her faith in love, 316 00:15:35,501 --> 00:15:38,033 when she sees it, when she recognizes it. 317 00:15:41,868 --> 00:15:43,267 Which is why she chose me 318 00:15:44,367 --> 00:15:48,067 when her parents told her not to. 319 00:15:48,133 --> 00:15:51,167 Yeah, but, Dad, she wants us to have other relationships. 320 00:15:52,434 --> 00:15:54,934 Love is faith, Cory. Do you love your mother? 321 00:15:56,801 --> 00:15:58,100 Yeah, of course I do. 322 00:15:59,100 --> 00:16:00,701 Then have faith. 323 00:16:13,100 --> 00:16:14,601 It would be 324 00:16:16,334 --> 00:16:17,567 wrong 325 00:16:18,701 --> 00:16:20,734 for Topanga to go back to Pittsburgh. 326 00:16:24,701 --> 00:16:26,033 Guess I have a lot to learn. 327 00:16:27,801 --> 00:16:29,367 Certainly you're not suggesting 328 00:16:29,434 --> 00:16:33,033 that I let some puppy love between two 16-year-old children 329 00:16:33,100 --> 00:16:36,033 interfere with her parents' wishes? 330 00:16:36,100 --> 00:16:39,567 I am suggesting that Topanga was born in Philadelphia 331 00:16:40,868 --> 00:16:43,033 and has spent her entire life here. 332 00:16:43,100 --> 00:16:46,734 All of her friends, everything she knows is here. 333 00:16:46,801 --> 00:16:49,701 And to rip her out of high school in her junior year 334 00:16:49,767 --> 00:16:52,968 and drag her to Pittsburgh where she has to make new friends for one year, 335 00:16:53,033 --> 00:16:56,634 and then have to leave again for college is irresponsible. 336 00:16:56,701 --> 00:17:00,267 Are you saying that my sister and brother-in-law are irresponsible? 337 00:17:01,901 --> 00:17:03,234 Yes, I am. 338 00:17:04,033 --> 00:17:05,300 Then keep talking. 339 00:17:11,667 --> 00:17:14,834 I have known Topanga for 16 years, too. 340 00:17:18,667 --> 00:17:20,534 It's hard not to love her. 341 00:17:23,367 --> 00:17:25,834 Everything Cory says she is, she is. 342 00:17:30,200 --> 00:17:32,067 And no matter how old Cory is, 343 00:17:33,934 --> 00:17:35,934 it will be hard for him to find better. 344 00:17:37,467 --> 00:17:38,501 Mom. 345 00:17:41,000 --> 00:17:43,367 You're my son. 346 00:17:43,434 --> 00:17:45,033 I never want you to be in pain. 347 00:17:47,434 --> 00:17:49,300 Topanga, Cory, 348 00:17:49,367 --> 00:17:52,534 would you excuse us so that I may speak to Mr. and Mrs. Matthews? 349 00:18:03,934 --> 00:18:05,234 Oh, I'm staying. 350 00:18:11,901 --> 00:18:15,167 Mr. Matthews, Miss Lawrence. 351 00:18:15,234 --> 00:18:17,801 No, no. This isn't the classroom, Mr. Matthews. 352 00:18:17,868 --> 00:18:18,934 As you were. 353 00:18:22,534 --> 00:18:25,133 Even though this isn't the classroom at the moment, 354 00:18:25,200 --> 00:18:28,100 would you mind if I taught you a lesson anyway? 355 00:18:29,300 --> 00:18:30,334 Please. 356 00:18:31,400 --> 00:18:33,434 Believe it or not, 357 00:18:33,501 --> 00:18:35,601 there was a time in my life 358 00:18:35,667 --> 00:18:38,667 when I cared for someone as deeply 359 00:18:38,734 --> 00:18:40,801 as you two care for each other now. 360 00:18:42,534 --> 00:18:45,133 You believe we love each other? 361 00:18:45,200 --> 00:18:47,834 And for no reason I understood, 362 00:18:47,901 --> 00:18:50,234 my wife was taken from me, 363 00:18:50,300 --> 00:18:53,167 and I haven't been so deeply in love since. 364 00:18:54,167 --> 00:18:56,667 Feeny believes we love each other. 365 00:18:56,734 --> 00:18:58,567 I believe that when you find love, 366 00:18:58,634 --> 00:19:00,300 you hold onto it 367 00:19:01,334 --> 00:19:03,100 and cherish it, 368 00:19:03,167 --> 00:19:05,367 because there is nothing finer, 369 00:19:06,734 --> 00:19:08,334 and it may never come again. 370 00:19:09,067 --> 00:19:10,834 And that, my dears, 371 00:19:10,901 --> 00:19:13,100 is the most important thing that I could teach you. 372 00:19:14,534 --> 00:19:16,133 Who is that guy? 373 00:19:18,033 --> 00:19:19,300 That's Mr. Feeny. 374 00:19:19,367 --> 00:19:20,701 He knows everything. 375 00:19:21,534 --> 00:19:23,067 No, he doesn't. 376 00:19:26,334 --> 00:19:27,534 Beg your pardon? 377 00:19:29,234 --> 00:19:32,200 Prudence Curtis. I'm Topanga's aunt. 378 00:19:32,267 --> 00:19:35,501 George Feeny. I'm Topanga's teacher. 379 00:19:35,567 --> 00:19:40,367 Well, I don't know that I appreciate what you're teaching these children, sir. 380 00:19:40,434 --> 00:19:42,767 To plant wild ideas about true love 381 00:19:42,834 --> 00:19:47,634 in young undeveloped minds is as irresponsible as my sister and brother-in-law 382 00:19:47,701 --> 00:19:50,601 ripping her from the only environment she's ever known 383 00:19:50,667 --> 00:19:52,234 at this delicate time. 384 00:19:52,300 --> 00:19:57,300 Madam, if you choose to question my opinions, 385 00:19:57,367 --> 00:20:02,734 then you disregard 38 years in the public school system 386 00:20:02,801 --> 00:20:06,501 where I have borne the responsibility of those opinions 387 00:20:06,567 --> 00:20:09,567 for 30,000 students, 388 00:20:09,634 --> 00:20:11,501 none held in higher regard 389 00:20:11,567 --> 00:20:14,067 than Mr. Matthews and Miss Lawrence. 390 00:20:14,133 --> 00:20:15,467 You like me? 391 00:20:15,534 --> 00:20:17,801 Stay out of this. 392 00:20:17,868 --> 00:20:19,968 The only thing I presume, sir, 393 00:20:20,033 --> 00:20:22,968 is that you are as verbose as you are snappy. 394 00:20:26,467 --> 00:20:27,934 Well, then... 395 00:20:30,167 --> 00:20:31,634 There we are. 396 00:20:33,467 --> 00:20:36,300 Topanga, your aunt has something to tell you. 397 00:20:40,400 --> 00:20:42,567 I have spoken to your parents, 398 00:20:42,634 --> 00:20:47,601 and while I don't condone the intensity or exclusivity of this relationship, 399 00:20:47,667 --> 00:20:51,901 I also cannot condone the actions of my sister and brother-in-law. 400 00:20:51,968 --> 00:20:55,400 Therefore I've decided, and they have agreed, 401 00:20:55,467 --> 00:20:57,067 that if you'd like to live with me 402 00:20:57,133 --> 00:20:59,601 during the remainder of your high school education, 403 00:21:00,367 --> 00:21:01,901 I'd be happy to have you. 404 00:21:03,334 --> 00:21:04,467 I'm verbose? 405 00:21:07,100 --> 00:21:08,334 Did you hear what she said? 406 00:21:08,400 --> 00:21:10,334 Yeah, she said you're staying here. 407 00:21:10,384 --> 00:21:14,934 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.