Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,581 --> 00:04:06,381
Pedro Luis, Juan. My sons,
you have come back to me.
2
00:04:06,594 --> 00:04:08,954
Yes, Papa.
3
00:04:16,514 --> 00:04:20,834
Death has not withered you. But tell me...
4
00:04:20,954 --> 00:04:23,954
who is guilty of your murders?
Speak true.
5
00:04:25,234 --> 00:04:27,354
Who is responsible?
6
00:04:29,634 --> 00:04:31,634
You.
7
00:04:33,034 --> 00:04:35,034
You.
8
00:04:36,714 --> 00:04:40,874
Your love for us. Your ambition.
9
00:04:40,994 --> 00:04:44,794
You have ruined the name of Borgia.
Betrayed the name of God.
10
00:04:44,914 --> 00:04:48,274
No. I say no.
11
00:04:58,194 --> 00:05:00,674
Rodrigo...
12
00:05:00,794 --> 00:05:04,594
They accused me. I am innocent.
13
00:05:04,714 --> 00:05:06,994
My sons.
14
00:05:11,834 --> 00:05:14,794
My God, what have I done?
15
00:05:16,394 --> 00:05:20,714
Am I still Pope?
16
00:05:20,834 --> 00:05:22,714
In name, yes.
17
00:05:22,834 --> 00:05:29,274
In more than name. I will be Pope again
in more than name.
18
00:05:31,954 --> 00:05:35,234
Return to the palace.
I will dispose of these.
19
00:05:52,994 --> 00:05:56,034
Don't. Stop. Stop, you're killing me.
20
00:05:56,154 --> 00:06:00,914
Stop. Untie me, Contessa.
21
00:06:09,034 --> 00:06:14,274
Eight months you've been in Naples.
And eight months I've shared your bed.
22
00:06:14,394 --> 00:06:16,394
You are bored with me.
23
00:06:16,514 --> 00:06:22,954
Your fingers have taken me
to an ecstasy I've not known.
24
00:06:23,074 --> 00:06:25,874
And yet you never let me satisfy you.
25
00:06:48,314 --> 00:06:53,354
I am a wastrel. A laughable
imitation of my brother Juan.
26
00:06:56,714 --> 00:07:00,514
How easily I have lost my way.
27
00:07:00,634 --> 00:07:03,314
My destiny.
28
00:07:04,874 --> 00:07:08,954
To be not merely Cesare, but Caesar.
29
00:07:09,074 --> 00:07:14,754
Such glory is hard to achieve. Especially
when you're mired here in Naples.
30
00:07:14,874 --> 00:07:17,194
Not if I become King of Naples.
31
00:07:17,314 --> 00:07:21,914
You are a cardinal.
You cannot be a king.
32
00:07:22,034 --> 00:07:27,634
My father is a king. Rex et sacerdos.
He rules the Papal States.
33
00:07:33,194 --> 00:07:36,274
- Who?
- Eminence.
34
00:07:39,234 --> 00:07:42,834
My sister and I were sent
to tell you uncle is waiting.
35
00:07:42,954 --> 00:07:45,074
Uncle wants his Mass.
36
00:07:52,794 --> 00:07:57,634
Deus, a quo bona cuncta procedunt.
37
00:07:57,754 --> 00:08:02,994
Largire supplicibus tuis: Ut cogitemus
38
00:08:03,114 --> 00:08:07,794
te inspirante, quae recta sunt
39
00:08:07,914 --> 00:08:12,274
et te gubernante, eadem faciamus
40
00:08:12,394 --> 00:08:15,234
Per Dominum nostrum Jesum Christum
41
00:08:15,354 --> 00:08:20,394
qui vivit et regnat Deus
in saecula saeculorum.
42
00:08:21,234 --> 00:08:23,034
Amen.
43
00:08:31,394 --> 00:08:36,194
We celebrate the Feast
of Saint Valentinus.
44
00:08:36,314 --> 00:08:40,674
A priest in the early Church. A martyr.
45
00:08:40,794 --> 00:08:46,754
He who advocated love
was rewarded with hatred.
46
00:08:46,874 --> 00:08:50,914
We must endeavor
to emulate the spirit of the man.
47
00:08:51,034 --> 00:08:56,194
Even if he did not exist.
48
00:08:56,314 --> 00:09:00,514
The founding fathers of our faith
stole the holiday from pagans.
49
00:09:00,634 --> 00:09:04,154
The Roman festival of Lupercalia.
50
00:09:04,274 --> 00:09:08,554
A fertility ritual. An excuse for fucking.
51
00:09:09,874 --> 00:09:13,834
Must we pretend we are
something we are not?
52
00:09:13,954 --> 00:09:19,634
Does God not wish each of us to be
who He intended us to be?
53
00:09:28,954 --> 00:09:34,394
I paid 12,000 ducats so that Borgia
bastard could come and crown me.
54
00:09:34,514 --> 00:09:38,474
Since the coronation I'm paying
for his whole household.
55
00:09:38,594 --> 00:09:41,834
Including 300 ravenous drunken bravi.
56
00:09:41,954 --> 00:09:44,994
He lives like a pagan
and now preaches like one.
57
00:09:45,114 --> 00:09:46,634
- Majesty...
- Go to Rome.
58
00:09:46,754 --> 00:09:50,594
Tell the Pope his son must leave
for Valencia or return home.
59
00:09:50,714 --> 00:09:56,674
He must leave Naples before I'm bled
dry or pilloried for harboring a heretic.
60
00:09:56,794 --> 00:10:01,354
Before Mass, he informed me he wishes
to marry your daughter, Carlotta.
61
00:10:01,474 --> 00:10:04,634
What? No. No.
62
00:10:04,754 --> 00:10:07,074
- Let me see.
- No.
63
00:10:15,154 --> 00:10:20,474
The rain has barely drained away and yet
now the streets are flooded with rumors.
64
00:10:20,594 --> 00:10:23,674
Some say that when the lightning
struck the statue...
65
00:10:23,794 --> 00:10:28,114
they saw Michael the Archangel
take wing and fly into the air.
66
00:10:28,234 --> 00:10:33,514
My servants whisper these are omens
from God predicting the fall of the Pope.
67
00:10:36,314 --> 00:10:40,194
- How is Cesare?
- He's summoned me back to Naples.
68
00:10:41,394 --> 00:10:43,634
That is not an answer.
69
00:10:43,754 --> 00:10:46,834
He still lives at the
Neapolitan Royal Palace...
70
00:10:46,954 --> 00:10:50,874
- defying the Pope's orders to leave Italy.
- Good.
71
00:10:50,994 --> 00:10:55,994
If Cesare goes to Spain,
he will never be allowed to return.
72
00:10:56,114 --> 00:11:00,674
I am surprised he doesn't stay
in contact with you.
73
00:11:00,794 --> 00:11:04,154
We are not as close as we once were.
74
00:11:04,274 --> 00:11:08,394
He asked me to inquire about Lucrezia.
75
00:11:10,154 --> 00:11:14,234
- She does obey the Pope's command.
- She does not venture out?
76
00:11:14,354 --> 00:11:16,754
Not even into the garden.
77
00:11:16,874 --> 00:11:19,234
She never leaves her bedchamber.
78
00:11:31,154 --> 00:11:33,674
Her pregnancy must be kept secret.
79
00:11:33,794 --> 00:11:37,874
- The Pope intends to have her wed again.
- Of course he does.
80
00:11:37,994 --> 00:11:41,474
That is why ultimately he chose
not to send her to Spain.
81
00:11:42,514 --> 00:11:47,354
What Rodrigo will do with her baby,
God only knows.
82
00:12:07,914 --> 00:12:10,514
- Sweet Luis.
- Bring the pecorino.
83
00:12:10,634 --> 00:12:12,634
Yes, my lady.
84
00:12:16,354 --> 00:12:19,834
I could live like this forever.
85
00:12:19,954 --> 00:12:24,314
Oh, not me. I miss Rome.
86
00:12:24,434 --> 00:12:26,394
Marvelous Rome.
87
00:12:28,634 --> 00:12:33,234
- Do you, Alessandro?
- Sometimes.
88
00:12:33,354 --> 00:12:36,514
Sometimes that life seems
a dream, a fairy tale.
89
00:12:40,514 --> 00:12:45,554
- You are the only thing that is real.
- Rome is real.
90
00:12:45,674 --> 00:12:50,514
Power is real. Money is real.
91
00:12:50,634 --> 00:12:53,754
Have some pecorino, mother.
92
00:12:53,874 --> 00:12:56,474
You are hiding here, my son.
93
00:12:56,594 --> 00:13:00,234
I'm fulfilling my duties
as Archbishop of Orvieto.
94
00:13:00,354 --> 00:13:03,514
- You are afraid of something.
- Or someone.
95
00:13:03,634 --> 00:13:07,074
- I am not.
- Face your fears.
96
00:13:07,194 --> 00:13:11,314
Go back to the Vatican.
Advance your career.
97
00:13:11,434 --> 00:13:15,074
Perpetuate our family.
98
00:13:15,194 --> 00:13:18,074
Convince Rodrigo that he needs me.
99
00:13:27,074 --> 00:13:29,994
- Give me some grapes, please.
- Yes, Mama.
100
00:13:39,234 --> 00:13:41,794
Holiness?
101
00:13:41,914 --> 00:13:46,114
May I present Zosimos Aeneos.
102
00:13:46,234 --> 00:13:49,914
He's a friar with the order
of Saint Jerome.
103
00:13:56,834 --> 00:13:59,994
- You're an alchemist then?
- Yes, Most Holy Father.
104
00:14:00,114 --> 00:14:05,074
But not all of us alchemists strive
to turn base metal into gold.
105
00:14:05,194 --> 00:14:08,434
I have described your condition.
106
00:14:08,554 --> 00:14:14,274
- Friar Zosimos has concocted a cure.
- Oil of Vitriolo.
107
00:14:14,394 --> 00:14:18,914
I start with vitriolo romano,
heated in a kiln.
108
00:14:19,034 --> 00:14:22,434
Just two drops in a glass of sweet wine.
109
00:14:26,754 --> 00:14:30,594
I warn you, the wine
may have a burnt flavor.
110
00:14:30,714 --> 00:14:36,714
Good for stomach pains, foul breath,
poor eyesight, aging and...
111
00:14:36,834 --> 00:14:39,314
melancholia.
112
00:15:22,674 --> 00:15:27,594
Hold. Identification.
113
00:15:27,714 --> 00:15:31,114
You see us daily, on our way
to important papal business.
114
00:15:31,234 --> 00:15:34,554
And every day you ask for us
to identify ourselves.
115
00:15:34,674 --> 00:15:37,914
My orders come from General
De C?rdova. No exceptions.
116
00:15:38,034 --> 00:15:41,234
Look at us. The way we are dressed.
117
00:15:41,354 --> 00:15:44,434
- We are princes of the Church.
- Perhaps.
118
00:15:44,554 --> 00:15:49,674
Or you could be French mercenaries in
disguise brought in to kill the Pope.
119
00:15:49,794 --> 00:15:51,954
Let them pass.
120
00:15:57,874 --> 00:16:00,434
Gacet. Always Gacet.
121
00:16:03,074 --> 00:16:05,394
Spanish assholes.
122
00:16:09,394 --> 00:16:13,314
- They have been in Rome too long.
- Their manner is barbaric.
123
00:16:13,434 --> 00:16:16,554
- Even for Spaniards.
- They saved us from King Charles.
124
00:16:16,674 --> 00:16:23,674
- But I keep receiving news...
- We must rid Rome of these invaders.
125
00:16:23,794 --> 00:16:28,754
So that your friends, the French,
will feel free to invade us again?
126
00:16:33,354 --> 00:16:35,674
He never dared speak to you this way.
127
00:16:35,794 --> 00:16:40,634
Since Juan Borgia's death Gacet
has gained even more influence.
128
00:16:40,754 --> 00:16:43,314
- Too much.
- We must discredit Gacet.
129
00:16:43,434 --> 00:16:45,554
- Destroy him.
- My brothers.
130
00:16:45,674 --> 00:16:50,034
We have been able to take great
advantage of Borgia's weakened mind.
131
00:16:50,154 --> 00:16:55,434
And we will continue to do so
until he is but a puppet Pope.
132
00:16:55,554 --> 00:16:59,194
Gacet is an insect
to be crushed underfoot.
133
00:16:59,314 --> 00:17:03,114
Some insects sting as they die.
134
00:17:07,954 --> 00:17:10,354
Alessandro...
135
00:17:10,474 --> 00:17:15,554
now that you have returned,
here is your mission.
136
00:17:15,674 --> 00:17:19,794
Uncover Gacet's darkest secret.
137
00:17:19,914 --> 00:17:24,114
To have ready when we need a hammer.
138
00:17:33,514 --> 00:17:34,954
Yeah.
139
00:17:41,994 --> 00:17:43,394
Yeah.
140
00:17:46,954 --> 00:17:50,354
Yes. Bravo.
141
00:17:50,474 --> 00:17:51,954
Yes.
142
00:17:54,354 --> 00:17:56,794
She does not even look at me.
143
00:17:58,274 --> 00:18:02,594
- Carlotta?
- Ah, I am hungry for her, Agapito.
144
00:18:02,714 --> 00:18:05,034
- And I will wed her.
- A wise manoeuvre.
145
00:18:05,154 --> 00:18:08,074
By marrying the King's daughter,
you're next in line.
146
00:18:08,194 --> 00:18:13,434
My love for her coincides with my
ambitions, exceeds my ambitions.
147
00:18:13,554 --> 00:18:16,154
I thought I'd never love again, Agapito.
148
00:18:16,274 --> 00:18:20,834
But there stands the reason you will
not marry her, nor take the throne.
149
00:18:20,954 --> 00:18:26,794
- She dotes on the French Duke.
- Guy de Leval?
150
00:18:26,914 --> 00:18:29,114
I am the better man.
151
00:18:36,034 --> 00:18:39,994
- Excellent. You learn quickly.
- I have an exceptional teacher.
152
00:18:45,154 --> 00:18:49,474
You still haven't told me why a man
dedicated to the Prince of Peace...
153
00:18:49,594 --> 00:18:55,194
chooses to learn the art of death.
154
00:18:55,314 --> 00:18:58,474
Against which enemy
do you prepare to fight?
155
00:18:58,594 --> 00:19:02,234
An enemy who was once a friend.
156
00:19:02,354 --> 00:19:05,754
He's an expert killer.
I fear next time he'll kill me.
157
00:19:05,874 --> 00:19:09,194
Cesare Borgia.
158
00:19:09,314 --> 00:19:12,674
General, I'm like a mountaineer
trapped in a crevice.
159
00:19:12,794 --> 00:19:15,594
I'm no longer an ally of
the Borgia, but these men...
160
00:19:15,714 --> 00:19:18,474
are worse than a Borgia.
161
00:19:19,994 --> 00:19:23,634
Loyalty is not a commodity to be traded.
162
00:19:23,754 --> 00:19:28,754
Your first and most sacred obligation
is to the Kingdom of God.
163
00:19:31,034 --> 00:19:33,914
Be true to your vow.
164
00:19:38,474 --> 00:19:40,114
Precauci?.
165
00:19:49,034 --> 00:19:52,554
Holiness, give more thought
to our restless cardinals.
166
00:19:52,674 --> 00:19:54,234
They have only two goals.
167
00:19:54,354 --> 00:19:59,314
Diminish papal authority and force the
Spanish out, leaving you defenseless.
168
00:20:03,954 --> 00:20:07,674
We want the Spaniards gone
as much as Della Rovere.
169
00:20:07,794 --> 00:20:12,234
Though we are Supreme Pontiff,
De C?rdova rules the Papal States.
170
00:20:12,354 --> 00:20:17,874
In order to solidify our power, we must
remove him and rebuild the Papal Guard.
171
00:20:17,994 --> 00:20:23,394
For shortly after the Spanish depart, the
French will come crashing down upon us.
172
00:20:35,154 --> 00:20:39,034
So we need a reason for De C?rdova
to pull his army out of the city.
173
00:20:39,154 --> 00:20:42,234
But not abandon the Italian peninsula.
174
00:20:42,354 --> 00:20:44,234
- Rebellion in Sicily?
- No.
175
00:20:44,354 --> 00:20:47,834
He must head north to stand
between us and King Charles.
176
00:20:49,394 --> 00:20:56,154
Cardinal Carafa comes from Naples and
seeks an audience on an urgent matter.
177
00:20:56,274 --> 00:20:59,114
He comes to complain about Cesare.
Tell him I'll...
178
00:20:59,234 --> 00:21:01,354
No.
179
00:21:04,434 --> 00:21:06,634
Bring him to us.
180
00:21:09,474 --> 00:21:14,714
Aristotle wrote that a man
is wisest when he's sixty.
181
00:21:14,834 --> 00:21:18,074
Does wisdom come with survival?
182
00:21:18,194 --> 00:21:22,074
- Ah, dear friend.
- Blessed Father.
183
00:21:24,714 --> 00:21:27,434
I need to talk to you
about your son, Cesare.
184
00:21:31,634 --> 00:21:35,234
- Your Grace.
- Your Eminence.
185
00:21:35,354 --> 00:21:39,194
I did not mean to interrupt,
but we four were debating...
186
00:21:39,314 --> 00:21:44,314
about whose athletes are superior,
Naples' or Rome's?
187
00:21:44,434 --> 00:21:48,514
- I'm curious what you think, dear Guy.
- I do not know.
188
00:21:48,634 --> 00:21:51,594
Naples has more beauty.
189
00:21:53,594 --> 00:21:59,234
I will say this. Rome
has better athletes than Paris.
190
00:22:00,914 --> 00:22:06,394
Where were they when my cousin
Charles marched his troops into Italy?
191
00:22:06,514 --> 00:22:10,834
Oh, I'm not referring to armies,
but of individual men.
192
00:22:10,954 --> 00:22:13,714
Say, me and you.
193
00:22:13,834 --> 00:22:17,234
- You are posing a challenge?
- Yes.
194
00:22:17,354 --> 00:22:20,234
A one on one competition.
Any sport you chose.
195
00:22:20,354 --> 00:22:23,274
- Guy, I do not want...
- My darling.
196
00:22:23,394 --> 00:22:26,754
No Borgia can hurt an Anjou.
197
00:22:26,874 --> 00:22:31,794
- I accept. And you choose the sport.
- Bullfight.
198
00:22:31,914 --> 00:22:35,194
- Bullfight?
- Are you afraid?
199
00:22:35,314 --> 00:22:38,474
Guy, have you ever fought a bull?
200
00:22:38,594 --> 00:22:43,314
No, but if the Spaniards do,
how difficult could the effort be?
201
00:22:44,314 --> 00:22:48,314
Our love will defeat this Catalan.
202
00:22:48,434 --> 00:22:53,394
My secretary will meet with yours
to set the time, place and terms.
203
00:23:01,434 --> 00:23:04,874
Cesare, that was amazing.
204
00:23:04,994 --> 00:23:07,674
You walked him step by step
into your bear trap.
205
00:23:07,794 --> 00:23:13,194
- He will certainly lose the bullfight.
- Oh, he'll do more than that.
206
00:23:13,314 --> 00:23:15,314
He will lose his life.
207
00:23:26,514 --> 00:23:28,234
Go on. Forwards.
208
00:23:40,754 --> 00:23:42,914
- Are you alright, My Lord?
- Go away.
209
00:23:48,554 --> 00:23:50,394
Look at that.
210
00:24:02,234 --> 00:24:04,834
Lucrezia?
211
00:24:04,954 --> 00:24:09,634
- I have come to wish you happy dreams.
- And to you.
212
00:24:12,234 --> 00:24:17,794
My love, let me in.
To kiss you good night.
213
00:24:17,914 --> 00:24:22,354
Thank you, but no. I deserve no kisses.
214
00:24:22,474 --> 00:24:25,034
Only darkness.
215
00:24:25,154 --> 00:24:30,674
Please, I ask you again. Why do you
think that way? What have you done?
216
00:24:33,314 --> 00:24:37,834
If you unburden your soul,
you will feel free of your sin.
217
00:24:39,634 --> 00:24:43,594
I have confessed once already,
to Cesare.
218
00:24:43,714 --> 00:24:47,194
As a result, my world died.
219
00:24:47,314 --> 00:24:53,194
- Sweet child, I love you.
- Good night.
220
00:24:55,514 --> 00:24:57,474
Good night.
221
00:25:18,354 --> 00:25:23,194
His Highness Kasim Bey,
Governor of Icel...
222
00:25:23,314 --> 00:25:29,554
envoy extraordinaire,
representing Bajazet the Second...
223
00:25:29,674 --> 00:25:33,234
Padashah of the Turks.
224
00:25:41,434 --> 00:25:43,434
Silence.
225
00:25:46,794 --> 00:25:50,994
Supreme Pontiff of the Roman Church...
226
00:25:51,114 --> 00:25:55,354
I bring you greetings
from my master, Bajazet...
227
00:25:55,474 --> 00:25:57,634
the Refuge of the World.
228
00:25:57,754 --> 00:26:02,434
He has instructed me to present
to you, in deep respect...
229
00:26:02,554 --> 00:26:05,194
with these gifts...
230
00:26:09,034 --> 00:26:13,874
the finest our magnificent empire
has to offer.
231
00:26:13,994 --> 00:26:18,834
We are grateful for Bajazet's generosity.
232
00:26:18,954 --> 00:26:25,834
And hope we may continue the peace
and harmony which exist between us.
233
00:26:29,914 --> 00:26:33,114
Peace and harmony.
234
00:26:33,234 --> 00:26:38,794
I do not believe Bajazet is
interested in anything but conquest.
235
00:26:38,914 --> 00:26:42,434
Kasim Bey seems sincere.
236
00:26:42,554 --> 00:26:47,514
We want you to find out for certain
if he is sincere.
237
00:26:52,954 --> 00:26:56,154
Borgia must name
a new Vice Chancellor.
238
00:26:56,274 --> 00:26:58,594
You are mad to think he'd choose you.
239
00:26:58,714 --> 00:27:02,474
Then we must find someone
who will collaborate with us.
240
00:27:03,474 --> 00:27:09,954
Alessandro, what deep and grim secret
have you discovered about Gacet?
241
00:27:10,074 --> 00:27:11,874
I have found none.
242
00:27:11,994 --> 00:27:15,834
He is truly innocent or he seals off
all doors to his life.
243
00:27:15,954 --> 00:27:21,634
No man who has known Rodrigo Borgia
since childhood is an innocent.
244
00:27:21,754 --> 00:27:25,234
You have failed us.
245
00:27:25,354 --> 00:27:30,754
But I am undaunted.
246
00:27:30,874 --> 00:27:33,274
I will expose Gacet.
247
00:27:33,394 --> 00:27:36,794
Even if I must create the scandal myself.
248
00:27:42,234 --> 00:27:46,554
Too bad, Farnese. For a fleeting
moment, you were Vice Chancellor.
249
00:27:46,674 --> 00:27:50,034
I don't understand, Rafaele.
250
00:27:50,154 --> 00:27:52,794
You wept when the Pope
spoke of his dead son.
251
00:27:52,914 --> 00:27:55,154
A moment of weakness.
252
00:27:56,834 --> 00:28:00,074
But a moment is all any of us can afford.
253
00:28:14,114 --> 00:28:18,194
Pope Alexander, like Charlemagne,
or Mehmet...
254
00:28:18,314 --> 00:28:22,594
likes to anticipate the actions of
both his enemies and his friends.
255
00:28:22,714 --> 00:28:26,074
He studies the maps of Europe, of Asia.
256
00:28:26,194 --> 00:28:30,874
Bajazet's lust for territory
is endless, yet stymied.
257
00:28:30,994 --> 00:28:34,434
Persia to the east, Egypt to the south...
258
00:28:34,554 --> 00:28:39,034
Hungary and Tzar Ivan to the north,
which leaves the west.
259
00:28:39,154 --> 00:28:44,154
The Spanish are garrisoned in the Papal
States, so Italy is also protected.
260
00:28:44,274 --> 00:28:46,634
Well, not all of Italy.
261
00:28:46,754 --> 00:28:50,234
His Holiness believes Bajazet
will try to seize Venice.
262
00:28:50,354 --> 00:28:55,154
Her islands of
Zante and Cephalonia first.
263
00:28:55,274 --> 00:29:00,794
You need not answer. The shift in your
eyes confirms His Holiness is correct.
264
00:29:00,914 --> 00:29:04,954
Our ships will be there imminently.
Borgia can do nothing to stop them.
265
00:29:05,074 --> 00:29:09,234
Venice considers herself
above all other Italian cities.
266
00:29:09,354 --> 00:29:15,274
When asked to join the Holy League to
help the Pope, the Doge was indifferent.
267
00:29:15,394 --> 00:29:19,194
Now Pope Alexander is indifferent.
268
00:29:21,154 --> 00:29:24,154
He's giving us permission to attack?
269
00:29:33,874 --> 00:29:37,754
We must convince De C?rdova
to take his troops to Venice.
270
00:29:37,874 --> 00:29:39,914
And he must act on impulse.
271
00:29:40,034 --> 00:29:44,714
If he waits for permission
from Madrid, we'll all be in our tombs.
272
00:29:44,834 --> 00:29:48,554
- What do we know about him?
- He fought with your son at Rondo.
273
00:29:48,674 --> 00:29:51,114
He negotiated a peace
with the Muslim emirate.
274
00:29:51,234 --> 00:29:56,194
No, what do we know about him as a
person? His sexual appetites, his...
275
00:29:59,034 --> 00:30:02,954
- Is he superstitious?
- I'll find out.
276
00:30:03,074 --> 00:30:05,514
And then summon young Farnese.
277
00:30:41,394 --> 00:30:46,714
I cannot tell which is worse. My wretched
singing or my lousy lute playing.
278
00:30:46,834 --> 00:30:52,634
My composition would sound better if
there were stronger voices and fingers.
279
00:30:52,754 --> 00:30:57,834
Although, in my opinion, the frotolla
as a musical form has had its day.
280
00:30:57,954 --> 00:31:03,474
- We must continue to experiment, yes?
- This is the home of Fiametta Michaelis?
281
00:31:03,594 --> 00:31:08,234
No. Well, yes, I guess.
282
00:31:08,354 --> 00:31:12,674
- But where is she?
- She's gone. An hour ago. With her son.
283
00:31:12,794 --> 00:31:18,594
To visit relatives in Pisa. She'll return
when the work is done. If it gets done.
284
00:31:18,714 --> 00:31:23,114
- You're the builder?
- No, I'm the benefactor.
285
00:31:23,234 --> 00:31:26,914
- Pietro Bembo of Venice.
- Bembo? The poet?
286
00:31:27,034 --> 00:31:30,034
Yes. No. I try.
287
00:31:30,154 --> 00:31:36,274
I talk about poetry better than I write it.
And you're here to sell something?
288
00:31:36,394 --> 00:31:39,674
- I came to see my grandson.
- You're Vannozza Catanei.
289
00:31:41,994 --> 00:31:46,274
I know your father. Jacopo,
a brilliant man and artist.
290
00:31:46,394 --> 00:31:50,034
In fact, he told me when I reached
Rome to pay you a visit.
291
00:31:50,154 --> 00:31:52,834
But, as usual, I got waylaid.
292
00:31:52,954 --> 00:31:57,234
- I met Fiametta at your inn.
- I hired her to take care of my son's son.
293
00:31:57,354 --> 00:32:02,714
But I got a letter this morning that she
had quit and opened her own house.
294
00:32:02,834 --> 00:32:05,274
Oh, my fault.
295
00:32:05,394 --> 00:32:09,194
I'm easily enticed to make unsound
business ventures.
296
00:32:09,314 --> 00:32:11,914
The curse of coming from
a family with too much money.
297
00:32:12,034 --> 00:32:15,834
The recklessness of coming from
a family with no social standing.
298
00:32:15,954 --> 00:32:19,514
We Bembo are no Orsini, no Borgia.
299
00:32:19,634 --> 00:32:25,994
No purple in my veins.
Only the red stuff. The red stuff.
300
00:32:33,074 --> 00:32:35,994
Maestro Bembo...
301
00:32:36,114 --> 00:32:39,674
would you care to dine
at my villa this evening?
302
00:32:39,794 --> 00:32:45,674
Dine with Vannozza Catanei, drink the
best wines with fine art on display.
303
00:32:45,794 --> 00:32:50,634
I want to discuss
a serious matter with you.
304
00:32:50,754 --> 00:32:56,034
I must have your word that what I say
or what you see will remain confidential.
305
00:33:00,434 --> 00:33:05,674
I give you a poet's oath, which,
though metaphorical, is constant.
306
00:33:07,034 --> 00:33:10,234
Pope Alexander ordered Lucrezia
to go to Spain.
307
00:33:10,354 --> 00:33:13,554
To join a convent.
But something happened.
308
00:33:13,674 --> 00:33:16,114
- She...
- Became pregnant.
309
00:33:17,194 --> 00:33:22,674
A poet listens to the sound of words,
to find their deeper meaning.
310
00:33:22,794 --> 00:33:29,074
I convinced him to allow her to stay here,
hidden, until the birth of the child.
311
00:33:29,194 --> 00:33:32,634
But as a result, Pietro,
she has shrunk from the world.
312
00:33:32,754 --> 00:33:34,474
From us, her family.
313
00:33:34,594 --> 00:33:39,594
She locks herself in her suite, alone,
mourning her brother and her lover.
314
00:33:39,714 --> 00:33:44,394
- Grief is waste.
- And a danger to the infant in her womb.
315
00:33:44,514 --> 00:33:48,954
I have begged, I have screamed
and I have wept...
316
00:33:49,074 --> 00:33:54,194
but the door remains locked.
317
00:33:54,314 --> 00:34:01,434
- And why do you tell me this?
- I want you to lift her spirits.
318
00:34:01,554 --> 00:34:03,434
Nothing more.
319
00:34:04,474 --> 00:34:08,674
Fortunately, I brought my lute.
320
00:34:49,234 --> 00:34:52,034
Do you ever wish to excel
at something beyond measure?
321
00:34:52,154 --> 00:34:57,514
And at each attempt, you get
progressively worse?
322
00:34:57,634 --> 00:35:01,674
- Pietro Bembo, your servant.
- Go away.
323
00:35:01,794 --> 00:35:06,834
Pietro Bembo, your disobedient servant.
324
00:35:06,954 --> 00:35:11,194
- Did my mother send you?
- I will answer if you tell me first:
325
00:35:11,314 --> 00:35:14,554
What did you think of my song?
The lyric, I mean.
326
00:35:14,674 --> 00:35:20,314
- The tune still needs perfecting.
- Beautiful.
327
00:35:20,434 --> 00:35:23,914
- And so are you.
- I see, you've come to fuck me.
328
00:35:24,034 --> 00:35:26,954
Oh, no. No, no, no.
329
00:35:27,074 --> 00:35:30,714
Physical depraved love
must be bought and paid for...
330
00:35:30,834 --> 00:35:34,874
so there is no expectation
of commitment on either side.
331
00:35:34,994 --> 00:35:41,234
Platonic love is perpetual,
binding and more satisfying.
332
00:36:28,474 --> 00:36:31,074
Cesare, you read a lot.
333
00:36:31,194 --> 00:36:36,234
- What has you so enthralled?
- Meditations, by Marcus Aurelius.
334
00:36:36,354 --> 00:36:41,114
- What language is that?
- Marcus Aurelius wrote it in Greek.
335
00:36:41,234 --> 00:36:46,674
- The book has never been translated.
- You understand Greek?
336
00:36:46,794 --> 00:36:49,754
I was at the university in Pisa.
337
00:36:53,194 --> 00:36:55,314
How much time does a man save...
338
00:36:55,434 --> 00:37:00,474
if he does not look to see what his
neighbor says or does or thinks?
339
00:37:06,594 --> 00:37:11,754
If you are plagued by externals,
it is not they which trouble you...
340
00:37:11,874 --> 00:37:14,274
but the importance you give them.
341
00:37:17,034 --> 00:37:21,474
Only a madman pursues the impossible.
342
00:37:21,594 --> 00:37:24,634
- Who?
- Princess Carlotta.
343
00:37:33,594 --> 00:37:38,634
- Highness.
- I am sorry, Contessa.
344
00:37:38,754 --> 00:37:43,314
- I did not mean to disturb your leisure.
- No, not at all. Please, come in.
345
00:37:43,434 --> 00:37:47,434
Maria, did you not say you had
a pressing engagement?
346
00:37:47,554 --> 00:37:51,074
Yes.
347
00:37:53,674 --> 00:37:57,634
Princess, you are neither in nor out.
348
00:37:57,754 --> 00:38:02,394
- Please, be seated.
- I think not.
349
00:38:02,514 --> 00:38:06,754
Could we perhaps go
for a walk in the gardens.
350
00:38:06,874 --> 00:38:08,754
Splendid idea.
351
00:38:15,794 --> 00:38:20,514
I've lived here 8 months and this is the
first time you've honored me with a visit.
352
00:38:20,634 --> 00:38:24,274
You will not be so honored
when I tell you why I've come.
353
00:38:24,394 --> 00:38:28,994
- I want you to cancel this bullfight.
- Me? No.
354
00:38:29,114 --> 00:38:33,114
- Guy must cancel.
- I have tried to persuade him.
355
00:38:33,234 --> 00:38:40,034
To the point of sounding like a shrew. But
he will not withdraw. He's too stubborn.
356
00:38:40,154 --> 00:38:43,834
I am a Borgia. We invented stubborn.
357
00:38:47,354 --> 00:38:49,954
You have won many bullfights.
358
00:38:50,074 --> 00:38:55,594
I saw you in Rome.
You were magnificent.
359
00:38:57,354 --> 00:38:59,514
Thank you, Princess.
360
00:39:01,474 --> 00:39:05,434
A withdrawal by you
will not harm your pride.
361
00:39:05,554 --> 00:39:08,154
How little you understand men.
362
00:39:08,274 --> 00:39:13,674
Our souls are tied, as if by an invisible
cord, to our private parts.
363
00:39:13,794 --> 00:39:16,914
For a man strength and courage
are the be-all.
364
00:39:17,034 --> 00:39:22,274
We have a need to protect our women
and to prove to other men that we can.
365
00:39:22,394 --> 00:39:27,914
Carlotta, Guy struggles to face up to the
hard truth that he cannot protect you.
366
00:39:28,874 --> 00:39:30,394
I can.
367
00:39:51,234 --> 00:39:54,474
Carlotta...
368
00:39:54,594 --> 00:39:56,994
I love you.
369
00:39:57,114 --> 00:40:01,794
How is that possible? You don't know me
beyond court ceremony and daily Mass.
370
00:40:01,914 --> 00:40:07,514
I do know you. You became a part of my
heart the first instant my eyes met yours.
371
00:40:09,994 --> 00:40:13,674
Well, I don't know you.
Except that you're a cardinal.
372
00:40:13,794 --> 00:40:16,434
And I don't wish to be known
as Madonna la Cardinalessa.
373
00:40:16,554 --> 00:40:21,354
- I will cease to be a cardinal.
- But you would still be a Borgia.
374
00:40:21,474 --> 00:40:26,074
- I have heard rumors.
- That is not me. That is my reputation.
375
00:40:26,194 --> 00:40:29,314
Propagated by the jealous and the weak.
376
00:40:29,434 --> 00:40:35,074
Carlotta, once you get to know me,
you may come to love me.
377
00:40:36,754 --> 00:40:40,954
To be honest, I am far from perfect.
378
00:40:41,074 --> 00:40:44,034
But I already love Guy.
379
00:40:44,154 --> 00:40:49,154
And my feelings for him are torrential.
380
00:40:49,274 --> 00:40:53,154
Have you never felt that way
about anyone before?
381
00:40:57,474 --> 00:41:00,474
Then you know why I ask what I ask.
382
00:41:01,634 --> 00:41:05,834
Yes, your withdrawal
may cause you embarrassment.
383
00:41:05,954 --> 00:41:11,354
But a man who has reason to be proud
knows the truth of himself within himself.
384
00:41:12,594 --> 00:41:17,994
Do you really care what others believe?
They'll believe what they choose anyway.
385
00:41:21,514 --> 00:41:27,594
You are wise and
for that I love you more.
386
00:41:27,714 --> 00:41:32,074
But I cannot change who I am.
Even for the woman I love.
387
00:41:34,274 --> 00:41:38,474
Then, in reality...
388
00:41:38,594 --> 00:41:41,594
you do not truly know what love is.
389
00:41:54,834 --> 00:41:58,234
- Lucrezia invited you?
- Yes, she sent me a note...
390
00:41:58,354 --> 00:42:00,394
to come at this hour.
391
00:42:25,594 --> 00:42:29,234
What are you doing?
392
00:42:29,354 --> 00:42:32,114
I don't want to leave this out there.
393
00:42:35,074 --> 00:42:38,234
Some termite will steal it.
394
00:42:38,354 --> 00:42:41,594
I feared you'd make me scale
Vesuvius to reach you.
395
00:42:41,714 --> 00:42:46,034
- Pietro Bembo?
- Yes, born atop the Rialto.
396
00:42:46,154 --> 00:42:50,834
- You are a writer by trade?
- By trade I'm a dabbler.
397
00:42:50,954 --> 00:42:53,034
Rich enough to indulge every whim.
398
00:42:53,154 --> 00:42:56,994
Poor enough in talent to flounder
from one discipline to the next.
399
00:42:57,114 --> 00:43:02,154
I'm even studying for the priesthood.
God help God.
400
00:43:02,274 --> 00:43:07,314
- Do you play the flute?
- Not well.
401
00:43:07,434 --> 00:43:10,234
Then we must play together.
402
00:43:10,354 --> 00:43:15,274
Perhaps our sour notes combined
will turn vinegar...
403
00:43:17,314 --> 00:43:19,314
into wine.
404
00:43:19,434 --> 00:43:22,034
Go on, play something.
405
00:43:51,634 --> 00:43:54,394
But you must appoint
a new Vice Chancellor.
406
00:43:54,514 --> 00:43:58,074
The Vatican at present
is a body without a head.
407
00:43:58,194 --> 00:44:00,554
Movement without purpose.
408
00:44:00,674 --> 00:44:04,314
Too much work goes undone.
Why are you waiting?
409
00:44:04,434 --> 00:44:06,754
Why are you so impatient?
410
00:44:06,874 --> 00:44:12,314
Are you not content nibbling at
our power as a rat does cheese?
411
00:44:19,114 --> 00:44:25,794
General Gonzalo Fern?ndez De C?rdova,
military commander of the Papal States.
412
00:44:33,194 --> 00:44:36,074
Beatitude, you have
requested my presence.
413
00:44:36,194 --> 00:44:41,354
Yes, great Captain. We want to share
with you a dream we had last night.
414
00:44:41,474 --> 00:44:43,634
- A dream?
- A premonition.
415
00:44:43,754 --> 00:44:46,514
In this dream we saw a golden lion...
416
00:44:46,634 --> 00:44:51,114
being devoured by a green camel
which floated on the water.
417
00:44:51,234 --> 00:44:53,314
Then we saw you, great Captain.
418
00:44:53,434 --> 00:44:59,274
Sword ablaze, the banner of
Queen Isabella fluttering behind you.
419
00:44:59,394 --> 00:45:03,514
You slayed the camel, saving the lion.
420
00:45:03,634 --> 00:45:06,954
Beatitude, what could this mean?
421
00:45:07,074 --> 00:45:11,354
- Holiness?
- Yes, Cardinal Farnese.
422
00:45:11,474 --> 00:45:15,834
At the university in Pisa we studied
the Oneirocritica by Artemidorus...
423
00:45:15,954 --> 00:45:21,474
in order to understand what lies
behind the images of our dreams.
424
00:45:21,594 --> 00:45:26,274
How lucky for us you are so
well-educated, young Farnese.
425
00:45:26,394 --> 00:45:30,074
- Can you interpret our dream?
- I will try.
426
00:45:30,194 --> 00:45:34,794
The green camel is perhaps Islam,
approaching on the ship.
427
00:45:34,914 --> 00:45:39,074
The lion is the symbol of Saint Mark
and therefore Venice.
428
00:45:39,194 --> 00:45:44,794
- He must save Venice from the Turks.
- There has been no attack on Venice.
429
00:46:08,634 --> 00:46:13,034
The islands of Zante and Cephalonia
are under siege by a Muslim armada.
430
00:46:13,154 --> 00:46:15,354
The Turks cannot defeat the Venetians.
431
00:46:15,474 --> 00:46:20,874
Forty years ago, did we believe the Turks
could conquer Constantinople?
432
00:46:20,994 --> 00:46:23,714
That wound is still fresh and deep.
433
00:46:23,834 --> 00:46:28,394
Emboldened by a victory over Venice,
Bajazet will next violate Rome.
434
00:46:28,514 --> 00:46:30,554
I will leave at once, Beatitude.
435
00:46:30,674 --> 00:46:34,994
But I will need most, if not all of
my forces to combat the heathens.
436
00:46:35,114 --> 00:46:39,274
- That will leave Rome undefended.
- The city will survive, Piccolomini.
437
00:46:39,394 --> 00:46:43,114
We have already begun to reorganize
the Papal Guard.
438
00:46:43,234 --> 00:46:47,194
Come, we will discuss
the logistics of your departure.
439
00:46:47,314 --> 00:46:52,794
The Consistory is adjourned.
Verbum Incarnatum.
440
00:46:52,914 --> 00:46:55,954
We have just witnessed
a fine piece of theatre.
441
00:46:56,074 --> 00:47:01,594
To which you, Farnese, seem to have
been assigned a leading role.
442
00:47:01,714 --> 00:47:04,194
I've accomplished all that we desired.
443
00:47:04,314 --> 00:47:07,314
The Spanish are leaving.
444
00:47:12,074 --> 00:47:14,994
I must get word to the French.
445
00:47:17,154 --> 00:47:21,754
I must get word to Sforza.
The French will attack Milan first.
446
00:47:24,474 --> 00:47:26,034
I never dream.
447
00:47:28,834 --> 00:47:33,954
I feel extraordinary. Ask Friar Zosimos
for more vitriolo.
448
00:47:34,074 --> 00:47:38,114
- Holiness, a word.
- Cardinal Orsini.
449
00:47:38,234 --> 00:47:40,154
- My brother...
- Is a traitor.
450
00:47:40,274 --> 00:47:44,314
Who regrets his crime. Shown mercy
he would once again serve you faithfully.
451
00:47:44,434 --> 00:47:47,954
And in exchange for his freedom...
452
00:47:48,074 --> 00:47:53,074
I would return the harbor at Porto
to your possession.
453
00:47:53,194 --> 00:47:55,594
And what else?
454
00:47:55,714 --> 00:47:59,994
The Archdiocese of Taranto.
455
00:48:00,114 --> 00:48:03,074
- Romagna as well?
- Yes.
456
00:48:03,194 --> 00:48:07,074
- The Marches?
- Yes.
457
00:48:07,194 --> 00:48:10,314
- Bologna?
- Holiness...
458
00:48:10,434 --> 00:48:12,674
We will consider your proposition.
459
00:48:20,114 --> 00:48:22,754
Lucrezia?
460
00:48:25,394 --> 00:48:28,874
Where is your lute? I thought
we were going to practice.
461
00:48:31,874 --> 00:48:34,914
I must leave at once for Venice.
462
00:48:36,194 --> 00:48:39,034
My brother Carlo has taken ill.
463
00:48:39,154 --> 00:48:42,394
Oh. Is his sickness serious?
464
00:48:42,514 --> 00:48:49,234
The doctor says that Carlo may not live.
I may not reach him in time.
465
00:48:49,354 --> 00:48:52,874
- I'm sorry, Pietro.
- My father is old and alone and...
466
00:48:52,994 --> 00:48:57,714
- will need comforting.
- And so will you.
467
00:48:59,594 --> 00:49:02,074
Still...
468
00:49:02,194 --> 00:49:06,394
- I'm grateful for our brief time together.
- I am as well.
469
00:49:08,594 --> 00:49:13,634
More than a simple sentence can say.
470
00:49:13,754 --> 00:49:18,674
At a time where
I'm cautious of everyone...
471
00:49:18,794 --> 00:49:23,834
I somehow trust you.
472
00:49:28,354 --> 00:49:30,714
- I want to show you.
- Yes.
473
00:49:41,234 --> 00:49:46,074
This dagger stabbed my brother Juan.
474
00:49:48,874 --> 00:49:54,554
And this is the one which slit his throat.
475
00:49:56,114 --> 00:49:58,194
Why do you have them?
476
00:50:00,914 --> 00:50:05,594
I will tell you. Some day.
477
00:50:12,074 --> 00:50:14,794
Expect to hear from me often.
478
00:50:14,914 --> 00:50:17,074
Epic poems in your honor.
479
00:50:17,194 --> 00:50:21,474
Better than Dante for Beatrice.
Petrarch for Laura.
480
00:50:21,594 --> 00:50:26,474
Goodbye, bella donna. Goodbye.
481
00:50:29,834 --> 00:50:34,274
Wait. Wait. A remembrance.
482
00:50:39,394 --> 00:50:43,954
Oh, I pity me. Missing you.
483
00:50:44,074 --> 00:50:50,154
Pity me. All the men in my life leave,
one after another.
484
00:50:52,874 --> 00:50:55,154
Kiss me, Pietro.
485
00:51:06,194 --> 00:51:09,154
And spoil what is exquisite between us?
486
00:51:12,674 --> 00:51:14,834
Forgive me.
487
00:51:14,954 --> 00:51:19,234
I have been raised to show my affection
in the most mundane of ways.
488
00:51:20,954 --> 00:51:25,754
Practice the flute. We will be
a duet again, one day.
489
00:52:20,354 --> 00:52:24,274
A direct hit. The bull is dead.
490
00:52:24,394 --> 00:52:28,234
Ah, de Leval, I'm glad you're here.
491
00:52:30,834 --> 00:52:33,794
I have sent a message to Carlotta...
492
00:52:33,914 --> 00:52:38,314
saying that I withdraw from the challenge.
493
00:52:38,434 --> 00:52:44,434
- Withdraw? Why?
- Personal reasons.
494
00:52:46,434 --> 00:52:52,554
If you withdraw, you forfeit.
I will be the winner.
495
00:52:52,674 --> 00:52:54,674
Yes.
496
00:52:58,234 --> 00:53:00,314
What?
497
00:53:01,834 --> 00:53:06,594
You Romans. Afraid of the darkness
around the next corner.
498
00:53:06,714 --> 00:53:09,714
Ah, Your Grace. You see only
what you want to see.
499
00:53:09,834 --> 00:53:15,674
Yes. You are a coward.
500
00:53:15,794 --> 00:53:19,714
Careful, monsieur. I have killed men
for saying less.
501
00:53:21,354 --> 00:53:24,234
You are a coward.
502
00:53:25,234 --> 00:53:31,834
And I will say so to the King,
to Carlotta and to all at court.
503
00:53:31,954 --> 00:53:34,514
You are half a man, Borgia.
504
00:53:56,234 --> 00:53:58,114
No.
505
00:54:28,874 --> 00:54:32,874
Tell Carlotta that I do know what love is.
506
00:55:22,114 --> 00:55:26,314
Francesc, have Virginio Orsini
released from prison.
507
00:55:26,434 --> 00:55:28,354
Bring him and Fabrizio Colonna to us.
508
00:55:28,474 --> 00:55:32,674
We need their seasoned hands
to organize our Papal Guard.
509
00:55:32,794 --> 00:55:35,394
And their money to pay for it.
510
00:55:44,114 --> 00:55:47,914
I'm in your debt, young Farnese.
Ask for something.
511
00:55:49,674 --> 00:55:54,594
The return of my sister Giulia.
Her heart limps missing you.
512
00:55:57,114 --> 00:55:59,154
As mine does for her.
513
00:56:01,274 --> 00:56:05,194
These past eight months we have
behaved more pauper than pope.
514
00:56:06,234 --> 00:56:11,034
Soon we'll have our strength back.
But we are not yet fully in control.
515
00:56:14,034 --> 00:56:17,274
Find a reason to justify Giulia's return.
516
00:56:41,439 --> 00:57:46,575
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
517
00:57:47,359 --> 00:57:50,413
Best watched using Open Subtitles MKV Player
518
00:57:50,463 --> 00:57:55,013
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.