All language subtitles for Bohachi Bushido-Code of the Forgotten Eight (1973) DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,675 --> 00:00:50,309 Bohachi Bushido: Code of the Forgotten Eight (Porno Jidai-Geki Bohachi Bushido) 2 00:00:59,826 --> 00:01:03,557 Producers: Koji Shundo, Keiichi Hashimoto, Keizo Mimura Based on the comic by: Kazuo Koike, Goseki Kojima Screenplay: San Kaji 3 00:01:10,837 --> 00:01:14,466 Photography: Juhei Suzuki Lighting: Tokuji Wakaki Audio: Shigeji Nakayama Art Direction: Akira Yoshimura Music: So Kaburagi Editor: Isamu Ichida 4 00:01:38,998 --> 00:01:40,090 Cast 5 00:01:40,667 --> 00:01:44,034 Tetsuro Tanba 6 00:01:48,475 --> 00:01:52,571 Yuriko Hishimi, Keiko Aikawa, Rena Ichinose, Emi Katsura, Ruriko lkejima 7 00:01:58,551 --> 00:02:03,284 Shiro Kuno, Kyoichi Sato, Keishiro Kojima, Ryota Tamagawa, Kiyoshi Hitomi, Shoki Fukae 8 00:02:33,019 --> 00:02:37,080 Goro lbuki, Tatsuo Endo, Ryohei Uchida 9 00:02:45,365 --> 00:02:47,993 There he is, capture him! 10 00:02:48,234 --> 00:02:51,431 Surrender at once! Surrender at once! 11 00:03:09,956 --> 00:03:11,583 I tire of this. 12 00:03:25,538 --> 00:03:28,006 Hurry! Hurry! 13 00:03:28,942 --> 00:03:35,177 If dying is Hell... then how is that any different from the Hell that is life? 14 00:03:38,418 --> 00:03:42,548 Directed by: Teruo Ishii 15 00:04:53,426 --> 00:04:54,893 How is he doing? 16 00:04:55,795 --> 00:04:56,693 I'll check. 17 00:05:04,671 --> 00:05:06,332 Very soon, he'll be hard! 18 00:05:07,173 --> 00:05:11,974 For a cold body, a woman's flesh is the best remedy. 19 00:05:12,545 --> 00:05:17,608 And we women have the warmest skin in all of Yoshiwara. 20 00:05:18,351 --> 00:05:20,012 You shouldn't have saved me. 21 00:05:20,153 --> 00:05:22,451 We were ordered to by someone with an odd fetish. 22 00:05:27,360 --> 00:05:28,418 From Kuruwa? 23 00:05:28,528 --> 00:05:30,325 We are of the Bohachi Clan. 24 00:05:31,664 --> 00:05:34,599 We are beasts masked in human skin. 25 00:05:34,734 --> 00:05:39,405 And I'm charge of the Bohachi men. Kesazo Shirakubi. 26 00:05:39,405 --> 00:05:41,236 You wish me to join up, I assume. 27 00:05:43,476 --> 00:05:46,036 Do you think you're capable of it? 28 00:05:47,380 --> 00:05:49,248 Listen, in order to become a Bohachi man, 29 00:05:49,248 --> 00:05:51,784 you have to abandon the eight human virtues. 30 00:05:51,784 --> 00:05:56,153 First: "ko". You must forget your Godliness. 31 00:05:56,389 --> 00:06:01,088 Second: "tei". You must forget obedience and fidelity towards your elders. 32 00:06:01,527 --> 00:06:05,725 Third: "chuu". You must forget loyalty towards friends. 33 00:06:05,865 --> 00:06:10,427 Fourth: "shin". You must forget how to trust your allies. 34 00:06:10,570 --> 00:06:14,131 Fifth: "rei". You must forget modesty. 35 00:06:14,240 --> 00:06:17,539 Sixth: "gi". You must forgetjustice. 36 00:06:17,810 --> 00:06:23,715 Seventh: "ren". You must forget your conscience in order to forget everything else. 37 00:06:23,950 --> 00:06:28,148 Eighth: "ji". In other words, you must forget you have shame. 38 00:06:31,057 --> 00:06:32,319 I see. 39 00:06:33,025 --> 00:06:38,759 Ko-tei-chu-shin-rei-gi-ren-ji: The Forgotten Eight Virtues. So that is Bohachi... 40 00:06:44,537 --> 00:06:47,473 Ouch! Too hot!! I'll do whatever you want. 41 00:06:47,473 --> 00:06:52,740 We will shape this doll into a beautiful woman befitting of our kind. 42 00:07:05,458 --> 00:07:07,427 Day and night, a man will mercilessly fuck her, 43 00:07:07,427 --> 00:07:11,295 so that she will appreciate the art of pleasing a man. 44 00:07:40,660 --> 00:07:42,491 Fuck me... please fuck me! 45 00:07:42,562 --> 00:07:46,259 This one has syphilis, and also has become a sex-addict. 46 00:07:47,033 --> 00:07:48,762 She is an unusual case. 47 00:07:51,771 --> 00:07:54,035 We throw duds like her into this cage... 48 00:07:54,874 --> 00:07:57,399 and leave them to starve to death. 49 00:07:57,944 --> 00:08:00,777 So, do you think you can be like us? 50 00:08:02,181 --> 00:08:04,479 Beasts who forgot the human way of life... 51 00:08:05,218 --> 00:08:07,118 Roaches are more pleasant company than you. 52 00:08:08,254 --> 00:08:10,154 It's as if I'm looking at myself. 53 00:08:10,990 --> 00:08:13,288 Are you saying that you are just like us? 54 00:08:14,627 --> 00:08:15,821 I suppose. 55 00:08:22,301 --> 00:08:26,101 To be cast away from human society is one of the consequences of the Bohachi way. 56 00:08:26,939 --> 00:08:28,372 Will you join us? 57 00:08:29,675 --> 00:08:33,270 Haridama is to keep watch on the women so they won't run away. 58 00:08:34,714 --> 00:08:35,305 How's it going? 59 00:08:35,948 --> 00:08:37,279 Yes, everything is good. 60 00:08:47,293 --> 00:08:48,954 Good for you. 61 00:08:50,763 --> 00:08:52,856 Unscrupulous Bohachi bastards! 62 00:08:55,234 --> 00:08:56,701 Who is that guy? 63 00:08:57,537 --> 00:09:00,039 Bohachi men aren't supposed to squabble over profits. 64 00:09:00,039 --> 00:09:02,769 They're not supposed to express their emotions. 65 00:09:08,281 --> 00:09:11,216 How rude! You have no right... 66 00:09:12,485 --> 00:09:16,546 You have no right, too, ya know? No right to be in debt, that is. 67 00:09:17,189 --> 00:09:20,056 You'll just have to pay with your body. 68 00:09:21,794 --> 00:09:22,692 Ouch... 69 00:09:23,529 --> 00:09:25,292 You little bitch! 70 00:09:25,464 --> 00:09:29,730 Listen here, I have the infamous assassin, Shino protecting me. 71 00:09:35,274 --> 00:09:38,300 Take one step closer... and I'll kill myself. 72 00:09:41,914 --> 00:09:44,075 This one will work more efficiently. 73 00:10:02,602 --> 00:10:04,365 Have you forgotten the samurai code? 74 00:10:04,770 --> 00:10:07,170 Are you not ashamed of yourselves?? 75 00:10:08,774 --> 00:10:11,436 He has a Bohachi man on his side who has FORGOTTEN shame. 76 00:10:12,511 --> 00:10:16,072 If I'm sold to Kuruwa, I'll bite my tongue off and die. 77 00:10:16,949 --> 00:10:18,007 Little bitch. 78 00:10:18,651 --> 00:10:19,549 No! 79 00:10:24,423 --> 00:10:27,620 Every man's dream... what soft skin! 80 00:10:56,288 --> 00:10:58,222 Get lost, you pervert! 81 00:10:59,158 --> 00:11:00,386 You bastard! 82 00:11:00,493 --> 00:11:03,553 Owww. Here you go. This is for you. My present! 83 00:11:13,773 --> 00:11:15,866 Off with you now! 84 00:11:17,743 --> 00:11:21,235 Bitches of nobility and Samurai sure make us work. 85 00:11:22,248 --> 00:11:24,614 In order to shape those kinds of bitches into beautiful dolls... 86 00:11:25,584 --> 00:11:27,677 We perform Daruma Dakase on them... 87 00:11:27,820 --> 00:11:29,879 We bind them... 88 00:11:30,589 --> 00:11:32,557 and have men fuck them constantly. 89 00:11:35,828 --> 00:11:38,422 They become obedient on the third day. 90 00:11:39,965 --> 00:11:42,160 The first customer to fuck our new woman... 91 00:11:42,768 --> 00:11:45,168 will be the highest bidder. 92 00:11:46,105 --> 00:11:48,130 Here is 50 ryo for your work today. 93 00:11:50,376 --> 00:11:52,241 Try to bid on her with this. 94 00:11:57,783 --> 00:11:59,307 I don't really feel like it. 95 00:11:59,418 --> 00:12:02,410 You are still not in our Clan; you're just a guest. 96 00:12:03,089 --> 00:12:07,492 A guest of the Bohachi is forbidden to refuse a request. 97 00:12:11,797 --> 00:12:14,698 We Bohachi men have a number of customs. 98 00:12:15,034 --> 00:12:18,868 For example, the characters on the back of ourjackets... 99 00:12:19,271 --> 00:12:21,569 We read them "chi-wa-furu-kinuginu" 100 00:12:21,640 --> 00:12:28,808 Chiwa refers to a man and woman lying on top of each other face to face upside-down. 101 00:12:29,248 --> 00:12:30,875 The second one is Furu. 102 00:12:31,684 --> 00:12:36,553 To penetrate from behind when rejected; in other words: To fuck her in the ass. 103 00:12:37,056 --> 00:12:45,486 The last one, Kinuginu, refers to the submissive state the bitch enters into after sex with her customer as they lie in bed together. 104 00:12:53,806 --> 00:12:55,141 It's time to work. 105 00:12:55,141 --> 00:12:56,199 Yes, sir. 106 00:14:37,409 --> 00:14:40,867 Now, if you would present your bids. 107 00:14:46,552 --> 00:14:49,146 Come. Name your price. 108 00:14:49,855 --> 00:14:51,049 5 ryo. 109 00:14:51,457 --> 00:14:52,324 6 ryo. 110 00:14:52,324 --> 00:14:54,258 6 ryo and 1 bu. 111 00:14:54,593 --> 00:14:56,254 10 ryo. 112 00:14:56,562 --> 00:15:00,054 No beating-around-the-bush, This is a highly valued commodity. 113 00:15:00,332 --> 00:15:02,266 All right. 20 ryo! 114 00:15:07,273 --> 00:15:08,900 If there are no more offers, I accept the bid for 20 ryo. 115 00:15:09,041 --> 00:15:10,030 Wait a minute! 116 00:15:10,209 --> 00:15:12,973 Just to see if she really is a fine commodity, let me touch her. 117 00:15:19,318 --> 00:15:21,287 Let me too. 118 00:15:21,287 --> 00:15:22,720 Stop it! 119 00:15:22,955 --> 00:15:25,549 I bid the highest price! 120 00:15:25,758 --> 00:15:28,522 You can't touch her! She's mine! 121 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 Then, 21 ryo! 122 00:15:31,931 --> 00:15:33,565 22 ryo! 123 00:15:33,565 --> 00:15:35,226 23 ryo! 124 00:15:35,901 --> 00:15:38,768 23 ryo and 2bu! 125 00:15:40,139 --> 00:15:41,629 25 ryo!! 126 00:15:47,513 --> 00:15:48,814 I've got 50 ryo. 127 00:15:48,814 --> 00:15:50,679 50 ryo!? 128 00:15:55,587 --> 00:15:57,782 It seems like we have the highest bidder. 129 00:15:59,325 --> 00:16:04,058 Please do not untie the rope. Just leave her here. 130 00:16:28,420 --> 00:16:32,117 Through the laughter and tears, life lasts but a mere fifty years. 131 00:16:32,791 --> 00:16:37,353 To live is Hell... and to die is also Hell. 132 00:16:43,202 --> 00:16:44,328 Excuse me. 133 00:16:52,344 --> 00:16:53,811 Nothing happened, it seems. 134 00:17:11,163 --> 00:17:14,621 I was scared out of my mind for a while; I thought you were going to kill me. 135 00:17:18,804 --> 00:17:24,401 By showing me mercy, you'll never be accepted by the Bohachi Clan. 136 00:17:25,344 --> 00:17:27,107 It was a sort of trial. 137 00:17:27,246 --> 00:17:28,781 Everyone you saw yesterday... 138 00:17:28,781 --> 00:17:29,941 the old guard and all the women... 139 00:17:30,049 --> 00:17:32,882 They were all actors we hired from Ryogoku. 140 00:17:33,719 --> 00:17:34,447 That's right. 141 00:17:34,820 --> 00:17:39,416 And I'm Omon, a female Bohachi under Omonshirobe. 142 00:17:41,794 --> 00:17:46,231 Sir, I was also spying on you for a while yesterday. 143 00:17:46,832 --> 00:17:48,891 My ears hurt when you said... 144 00:17:49,101 --> 00:17:51,296 To live is Hell... and to die is also Hell. 145 00:17:53,605 --> 00:17:56,904 I suppose you were trying to act tough, but you're really just a coward. 146 00:17:59,511 --> 00:18:01,479 I got wet listening to that. 147 00:18:14,460 --> 00:18:17,486 I heard that Bohachi men have no interest in that which does not benefit them. 148 00:18:18,030 --> 00:18:21,864 They don't succumb to laughter or anger. 149 00:18:22,568 --> 00:18:25,230 This rule has been taught to you by Himejiro. 150 00:18:26,738 --> 00:18:28,672 You failed the final test too. 151 00:18:30,709 --> 00:18:32,006 Get out of here. 152 00:18:34,113 --> 00:18:38,209 So I'm still just a stray dog, forsaken even by the Bohachi? 153 00:18:57,269 --> 00:18:59,134 There! You're under arrest! 154 00:18:59,438 --> 00:19:01,269 Surrender yourself! 155 00:19:01,507 --> 00:19:04,101 Surrender yourself! 156 00:19:08,280 --> 00:19:09,679 Did you inform them? 157 00:19:10,849 --> 00:19:13,477 Bohachi men don't have any sense of trust orjustice. 158 00:19:14,353 --> 00:19:16,753 I'd forgotten that you are the "Clan of the Forgotten Eight." 159 00:19:43,615 --> 00:19:44,411 Not bad... 160 00:20:02,401 --> 00:20:04,164 Bohachi men, can you give us a hand? 161 00:20:04,536 --> 00:20:07,801 Bohachi men are unconcerned with matters outside of Kuruwa. 162 00:20:12,144 --> 00:20:14,112 Wait! Hold up! 163 00:20:18,150 --> 00:20:19,208 Boss. 164 00:20:25,090 --> 00:20:26,887 Welcome back. 165 00:20:27,793 --> 00:20:32,497 Officers, why don't you withdraw for today. 166 00:20:32,497 --> 00:20:34,021 Withdraw, you say? 167 00:20:34,566 --> 00:20:36,727 This guy's the most notorious, savage man of this region. 168 00:20:37,169 --> 00:20:38,870 I won't let anyone stop us from taking him down. 169 00:20:38,870 --> 00:20:40,303 Even if it is Omonshirobe of Yoshiwara and Soda. 170 00:20:41,406 --> 00:20:47,174 This is a man whom I have taken in to my home. 171 00:20:47,279 --> 00:20:51,841 And he has become a member of the Bohachi. 172 00:21:02,594 --> 00:21:08,829 I take responsibility for letting him out without his uniform, and I apologize. 173 00:21:09,001 --> 00:21:12,232 No, even if he's a Bohachi man... 174 00:21:12,804 --> 00:21:14,465 I cannot let this dangerous criminal go. 175 00:21:14,673 --> 00:21:16,937 If you have any problem with this... 176 00:21:17,142 --> 00:21:20,771 Turn me in to the magistrate. 177 00:21:21,046 --> 00:21:23,514 Do not mention the magistrate so easily. 178 00:21:24,149 --> 00:21:27,346 Well, the magistrate might not have enough authority to handle this. 179 00:21:28,053 --> 00:21:30,715 Report this to the chancellor. 180 00:21:31,089 --> 00:21:33,558 Give him my regards. 181 00:21:33,558 --> 00:21:35,761 Don't you dare say any more. 182 00:21:35,761 --> 00:21:42,394 I say nothing, It is this bell that speaks. 183 00:21:52,010 --> 00:21:58,415 Cowardly lawmen, running away like that. They all squirmed over a bell. 184 00:22:00,585 --> 00:22:05,682 Boss, this man had failed the trial we put him through. 185 00:22:06,391 --> 00:22:08,960 It's worth going against the Emperor for his sake. 186 00:22:08,960 --> 00:22:11,929 Then what do you propose? 187 00:22:22,641 --> 00:22:27,840 From today forward, you will be my guest. 188 00:22:28,847 --> 00:22:30,644 And just how do you intend to use me? 189 00:22:31,016 --> 00:22:34,042 We'll discuss that over drinks. 190 00:22:42,561 --> 00:22:49,490 I want you to kill feudal lords, samurai, officials... 191 00:22:50,268 --> 00:22:57,071 Or whoever intervenes in my business. 192 00:22:58,577 --> 00:23:05,949 No official will lay a finger on you... 193 00:23:07,919 --> 00:23:14,415 As long as I have this hollyhock crest. 194 00:23:14,626 --> 00:23:23,268 In 1603, Shogun Tokugawa leyasu established the new government... 195 00:23:23,268 --> 00:23:27,102 and constructed it here in Edo. 196 00:23:27,339 --> 00:23:29,603 But he was burdened by constant bickering 197 00:23:29,775 --> 00:23:32,608 among the construction workers. 198 00:23:33,378 --> 00:23:43,720 So our founder Jinemon Shoji came in with hundreds of women. 199 00:23:44,055 --> 00:23:46,683 And all the troubles dissolved... 200 00:23:46,792 --> 00:23:49,828 Construction work proceeded much more smoothly as well. 201 00:23:49,828 --> 00:23:52,490 Because of his contribution... 202 00:23:52,631 --> 00:23:55,700 The first Shogun of the Edo Shogunate, Tokugawa leyasu 203 00:23:55,700 --> 00:23:59,329 rewarded him with this bell. 204 00:23:59,438 --> 00:24:04,808 It has exclusive power for us to manage this business. 205 00:24:05,577 --> 00:24:14,417 Since then, we have continued to donate to the government. 206 00:24:16,321 --> 00:24:20,758 Some officials wouldn't have had any food on the table 207 00:24:21,326 --> 00:24:27,265 If not for our financial contributions. 208 00:24:27,799 --> 00:24:32,998 However, these days, Yoshiwara's luster has rusted. 209 00:24:33,538 --> 00:24:37,876 It's happening because of places like Yunada... 210 00:24:37,876 --> 00:24:39,878 which offer women too cheap. 211 00:24:39,878 --> 00:24:48,183 And then there are the tea shops and the town shops... 212 00:24:48,353 --> 00:24:52,491 Called "Chaya", which are simply covers for brothels. 213 00:24:52,491 --> 00:24:55,289 These Chaya shops are so successful that 214 00:24:55,660 --> 00:25:03,396 Yotaka, Yaba Ladies, Bikuni... 215 00:25:03,768 --> 00:25:08,535 And others have opened their businesses everywhere. 216 00:25:08,640 --> 00:25:15,847 Unfortunately, the officials won't prosecute these places 217 00:25:15,847 --> 00:25:22,082 Since most of their customers are samurai. 218 00:25:23,154 --> 00:25:30,253 I want you to wipe out these businesses and all who work there. 219 00:25:31,696 --> 00:25:35,188 So you want me to destroy the lords and samurai by destroying their businesses. 220 00:25:37,702 --> 00:25:40,330 Will you do it? 221 00:25:41,106 --> 00:25:43,642 The world would be a better place without them. 222 00:25:43,642 --> 00:25:46,907 So we have a deal. 223 00:26:02,928 --> 00:26:03,792 What was that? 224 00:26:04,029 --> 00:26:09,865 We Bohachi communicate like this... 225 00:26:10,001 --> 00:26:15,803 when we have secret conversations. 226 00:26:21,780 --> 00:26:24,374 I will teach you Bohachi sign language. 227 00:26:25,317 --> 00:26:29,447 Using your thumb and index finger, means "e". 228 00:26:29,955 --> 00:26:32,389 Rowing oar means "ro". 229 00:26:32,857 --> 00:26:35,826 Pointing your teeth means "ha". 230 00:26:35,961 --> 00:26:39,294 Toting a backpack means "ni". 231 00:26:39,397 --> 00:26:41,729 Touching your cheek means "ho". 232 00:26:42,000 --> 00:26:44,525 Pointing your bottom as if passing gas means "he". 233 00:26:53,278 --> 00:26:55,303 This is all. 234 00:26:55,814 --> 00:26:59,614 The easiest one for you to remember is "chi" from chichi (tits). 235 00:27:01,920 --> 00:27:07,916 This fine piece of sword is called Onibocho (demon's kitchen-knife), 236 00:27:08,159 --> 00:27:11,185 It used to be owned by the second Beheader Zaemon. 237 00:27:11,663 --> 00:27:14,632 Kill them all with this blade. 238 00:27:27,345 --> 00:27:30,075 It has absorbed much blood. 239 00:27:33,251 --> 00:27:36,778 Especially cursed blood. 240 00:27:40,458 --> 00:27:46,090 Even so, no matter how finely crafted this blade is, it can't defeat guns. 241 00:27:46,798 --> 00:27:48,265 Is that so? 242 00:28:02,013 --> 00:28:03,105 I see. 243 00:28:04,449 --> 00:28:07,509 But at this range, it won't work quite as well. 244 00:28:07,619 --> 00:28:11,817 Are you saying that your sword will move faster than a gun? 245 00:28:13,391 --> 00:28:14,983 Do you want to test it out? 246 00:28:17,162 --> 00:28:19,858 The saying "berserkers go with the sword" is right. 247 00:28:22,701 --> 00:28:24,191 I feel pity. 248 00:28:25,970 --> 00:28:27,164 For me? 249 00:28:27,572 --> 00:28:28,903 Naturally. 250 00:28:59,471 --> 00:29:01,666 I'm not hurt at all. 251 00:29:18,623 --> 00:29:20,352 Remove your hair pin. 252 00:29:29,100 --> 00:29:33,594 I shot that hair pin as if it were your heart. 253 00:29:41,446 --> 00:29:43,471 Where are you going? 254 00:29:45,049 --> 00:29:46,846 I have your order. 255 00:29:49,954 --> 00:29:53,253 "Ki... ru" 256 00:29:54,392 --> 00:29:55,051 Kill... 257 00:30:12,076 --> 00:30:14,101 Whoever mixes with Kechigiri Woman... 258 00:30:14,312 --> 00:30:17,941 Will be mercilessly killed. 259 00:30:18,082 --> 00:30:20,107 They should know that they're not supposed to mix with them. 260 00:30:20,418 --> 00:30:23,353 Shino of the Yoshiwara Bohachi. 261 00:30:23,688 --> 00:30:28,751 Kechigiri is basically a prostitute who deals without a pimp. 262 00:30:28,860 --> 00:30:31,920 You are to kill whoever mixes with Kechigiri Ladies. 263 00:30:34,098 --> 00:30:36,965 Hey, this is getting exciting! 264 00:30:38,269 --> 00:30:42,899 That Shino frightens me. 265 00:30:43,308 --> 00:30:45,037 Do not worry. 266 00:30:45,577 --> 00:30:49,638 I'll chop him into pieces in a flash if he comes in. 267 00:30:49,781 --> 00:30:52,113 So don't... 268 00:30:57,255 --> 00:31:00,992 Shino, sir, he said he would chop you into pieces in a flash. 269 00:31:00,992 --> 00:31:02,755 How rude! 270 00:31:03,561 --> 00:31:05,153 Wait, mercy! 271 00:31:07,932 --> 00:31:10,059 Wait! Don't kill me. 272 00:31:13,404 --> 00:31:16,271 What the hell is going on? - Here is a guest for you. 273 00:31:16,875 --> 00:31:17,637 What? 274 00:31:20,144 --> 00:31:21,202 How rude! 275 00:31:49,340 --> 00:31:51,103 Hurry up! Leave! 276 00:31:55,413 --> 00:31:59,150 How can I face my ancestors again? 277 00:31:59,150 --> 00:32:03,143 All of this has shamed my soul. 278 00:32:07,292 --> 00:32:11,592 I am Kojima Keishiro, of the well-known Hatamoto... 279 00:32:11,696 --> 00:32:14,961 and I will live with shame forever. 280 00:32:16,401 --> 00:32:18,767 Face this, you moron! 281 00:32:19,103 --> 00:32:21,799 Everyone just take a look at these morons. 282 00:32:22,340 --> 00:32:23,432 I'm mortified! 283 00:32:27,779 --> 00:32:32,079 Listen, guys! Whoever kills the assassin Shino... 284 00:32:32,283 --> 00:32:35,446 will receive 100 ryo from the Chaya owners. 285 00:32:38,089 --> 00:32:39,681 Stay alert! 286 00:32:41,960 --> 00:32:45,418 Even if they outnumber us, mobs are still mobs. 287 00:32:45,530 --> 00:32:47,896 The 100 ryo will be ours. 288 00:32:48,166 --> 00:32:50,768 We will have quite a task, he's an expert. 289 00:32:50,768 --> 00:32:52,065 Here he comes! 290 00:32:52,236 --> 00:32:54,727 Everyone, be careful. 291 00:32:55,673 --> 00:32:57,732 Get out the way. 292 00:33:14,225 --> 00:33:19,629 We did it! We defeated them all! 293 00:33:29,774 --> 00:33:30,900 You are the man! 294 00:33:31,442 --> 00:33:32,431 Hold up! 295 00:33:35,380 --> 00:33:37,849 Assassin Shino, surrender now! 296 00:33:37,849 --> 00:33:38,781 Sir... 297 00:33:39,217 --> 00:33:40,275 Shut up! 298 00:33:40,718 --> 00:33:42,618 Mr Official, what's the matter? 299 00:33:43,121 --> 00:33:45,749 I cannot release you... 300 00:33:45,890 --> 00:33:49,792 After the mass murders you commited before my very eyes. 301 00:33:50,862 --> 00:33:53,731 I have merely punished the wrong-doers in place of you. 302 00:33:53,731 --> 00:33:54,755 Shut your mouth! 303 00:33:55,400 --> 00:33:57,129 If I release you... 304 00:33:57,568 --> 00:33:59,502 there will be complete anarchy. 305 00:33:59,771 --> 00:34:00,863 Surrender now! 306 00:34:27,432 --> 00:34:30,890 He even killed an official... 307 00:34:31,502 --> 00:34:35,962 We currently have a truce with the local goverment... 308 00:34:36,207 --> 00:34:37,606 but if they lose their men to one of us... 309 00:34:37,708 --> 00:34:40,611 They might turn against us. 310 00:34:40,611 --> 00:34:43,102 That's what I'm hoping for. 311 00:34:43,381 --> 00:34:46,111 It takes something heinous like killing government officials 312 00:34:46,451 --> 00:34:52,822 to make the chancellor act. 313 00:35:14,045 --> 00:35:16,036 What happened? 314 00:35:17,048 --> 00:35:20,818 A dirty rat was killed up in the attic. 315 00:35:20,818 --> 00:35:22,547 Remove him. 316 00:35:22,920 --> 00:35:23,716 Yes sir. 317 00:35:24,889 --> 00:35:26,516 You bastard! 318 00:35:30,862 --> 00:35:33,296 He distorted his face as he was dying. 319 00:35:34,999 --> 00:35:37,126 Kurokuwa scum, I presume. 320 00:35:37,335 --> 00:35:44,173 I, the boss of Yoshiwara, have Shino as my personal guest. 321 00:35:44,976 --> 00:35:48,742 They know if they confront us openly 322 00:35:48,913 --> 00:35:51,211 they won't win. 323 00:35:51,816 --> 00:35:59,951 That's why they've sent a Kurokuwa man. 324 00:36:00,791 --> 00:36:03,060 If Ninja come into the picture... 325 00:36:03,060 --> 00:36:04,960 I don't think anybody's going to survive, even Shino. 326 00:36:05,196 --> 00:36:11,135 He MUST survive. I am not yet finished with him. 327 00:36:11,402 --> 00:36:14,633 Look at these places. They're all dead. 328 00:36:20,278 --> 00:36:22,644 Attributed to your work. 329 00:36:22,813 --> 00:36:25,611 All the Chaya have zero customers now. 330 00:36:25,783 --> 00:36:28,581 Sir, let's go get some noodles. 331 00:36:34,625 --> 00:36:36,294 Hey, can we have two bowls of noodles? 332 00:36:36,294 --> 00:36:37,556 Sure. 333 00:37:01,519 --> 00:37:03,714 Damn it. You're from Kurokuwa! 334 00:37:12,430 --> 00:37:13,624 Himejiro! 335 00:37:29,947 --> 00:37:31,141 Himejiro!! 336 00:37:50,167 --> 00:37:51,600 Himejiro!! 337 00:38:25,269 --> 00:38:27,338 Cut off my clothes. 338 00:38:27,338 --> 00:38:28,236 Okay. 339 00:38:37,648 --> 00:38:41,414 Master Shirakubi told us to keep watch on you. 340 00:38:44,522 --> 00:38:46,012 Let me borrow your knife. 341 00:39:00,604 --> 00:39:02,834 The heat's reached our skin. 342 00:39:03,407 --> 00:39:06,638 Water is the best medicine for heat. 343 00:39:31,235 --> 00:39:34,329 Himejiro! Himejiro! 344 00:39:51,222 --> 00:39:56,250 We were wearing water-soaked nonflammable clothing. 345 00:39:56,594 --> 00:39:57,583 Call a doctor. 346 00:39:59,897 --> 00:40:00,965 That won't help much... 347 00:40:00,965 --> 00:40:02,057 I don't care, call a doctor! 348 00:40:03,334 --> 00:40:04,301 If you say so. 349 00:40:10,908 --> 00:40:14,400 Kurokuwa won't launch a conventional attack. 350 00:40:14,979 --> 00:40:16,139 Be careful. 351 00:40:29,660 --> 00:40:30,728 You go too. 352 00:40:30,728 --> 00:40:34,459 No. The Boss ordered us to protect you from attacks. 353 00:40:34,598 --> 00:40:37,590 And his order is final. 354 00:40:39,336 --> 00:40:41,361 We're not going to abandon you. 355 00:40:53,384 --> 00:40:55,909 Himejiro! Hang in there, Himejiro! 356 00:41:01,959 --> 00:41:03,119 Sir... 357 00:41:04,628 --> 00:41:11,363 When a Bohachi man dies, he goes to Hell. 358 00:41:19,243 --> 00:41:20,437 Himejiro!! 359 00:41:27,184 --> 00:41:29,414 I'll tend to the body before I leave. 360 00:41:31,422 --> 00:41:32,946 You go now. 361 00:41:39,196 --> 00:41:42,563 I cannot believe the Kurokuwa men... 362 00:41:42,833 --> 00:41:44,164 Throwing away their lives without regret. 363 00:42:02,386 --> 00:42:07,323 Bohachi women, because of you, I've lost two of my men. 364 00:42:07,758 --> 00:42:09,817 You will pay dearly for that. 365 00:44:15,686 --> 00:44:16,618 Just kill us! 366 00:44:17,254 --> 00:44:20,246 I've heard that... female Bohachi are women, yet not women 367 00:44:20,424 --> 00:44:24,451 First I will test the truth in that rumor, then I will kill you. 368 00:44:27,631 --> 00:44:28,427 Stand up! 369 00:44:31,468 --> 00:44:32,230 Go! 370 00:44:32,870 --> 00:44:33,802 Wait! 371 00:44:34,705 --> 00:44:37,173 I can't let you take the women. 372 00:44:54,692 --> 00:44:56,091 You're of Kurokuwa, right? 373 00:46:43,801 --> 00:46:47,362 Even Kurokawa men still have families, right? 374 00:46:48,071 --> 00:46:49,038 I will notify yours of this. Tell me your name. 375 00:46:49,373 --> 00:46:51,568 The government and Yoshiwara have been supporting each other. 376 00:46:53,110 --> 00:46:56,102 That partnership will be revived. 377 00:46:56,513 --> 00:47:00,381 Then, what will happen to you? 378 00:47:03,187 --> 00:47:09,422 After all, we are the ones who pay with our lives but get no payment in return. 379 00:47:11,128 --> 00:47:16,031 What a life... 380 00:47:23,373 --> 00:47:24,806 Life... 381 00:47:47,497 --> 00:47:49,931 Driving spikes between nail and flesh... 382 00:47:50,434 --> 00:47:52,902 How will she cry? 383 00:49:19,856 --> 00:49:21,483 You said you were getting a doctor, but... 384 00:49:22,592 --> 00:49:24,583 You just wanted to have fun by yourself, didn't you? 385 00:49:24,828 --> 00:49:28,320 I've been looking forward to tasting this foreign girl. 386 00:49:28,465 --> 00:49:31,435 Wait! Me first! 387 00:49:31,435 --> 00:49:32,527 Did you just slap me!? 388 00:49:33,403 --> 00:49:35,064 Bitch! 389 00:49:38,075 --> 00:49:39,042 Stop it! 390 00:49:40,711 --> 00:49:42,303 Stop it! 391 00:49:46,016 --> 00:49:47,677 Damn it! 392 00:50:17,447 --> 00:50:18,379 Boss... 393 00:50:24,388 --> 00:50:27,221 I gave you a command: No matter what happens... 394 00:50:27,524 --> 00:50:32,587 Stay by Shino's side! 395 00:50:34,731 --> 00:50:40,863 Disobeying a direct command warrants death. 396 00:50:44,207 --> 00:50:46,869 Kill all of them. 397 00:50:47,377 --> 00:50:49,208 I told them to leave. 398 00:50:51,548 --> 00:50:55,211 Protect them if you want, but they are Bohachi women. 399 00:50:55,619 --> 00:51:00,522 They will not thank you. 400 00:51:00,624 --> 00:51:02,216 I just said the truth. 401 00:51:04,995 --> 00:51:07,361 Well, all right. 402 00:51:08,098 --> 00:51:12,626 I'll hand their lives over to you. 403 00:51:13,570 --> 00:51:22,239 So, to maintain Yoshiwara's integrity, we need a little Spartan remedy. 404 00:51:22,746 --> 00:51:28,116 Anybody who brings an illegal Chaya whore to me... 405 00:51:28,418 --> 00:51:40,660 will be awarded with 5 ryo. 406 00:51:41,131 --> 00:51:49,300 Inform everyone in Edo of this rule. 407 00:51:49,473 --> 00:51:51,508 Has anybody heard? 408 00:51:51,508 --> 00:51:53,643 This is a 20,000 ryo campaign. 409 00:51:53,643 --> 00:51:55,512 5 ryo for one Kechigiri whore. 410 00:51:55,512 --> 00:51:57,280 Money will flow freely here. 411 00:51:57,280 --> 00:52:00,183 Yoshiwara has graciously prepared 20 boxes. 412 00:52:00,183 --> 00:52:02,515 Each contains 1000 ryo. 413 00:52:02,652 --> 00:52:06,223 The esteemed Boss of Yoshiwara cares so much for our legitimate prostitutes... 414 00:52:06,223 --> 00:52:09,126 That he is willing to spend that much money to get rid of the cheap whores! 415 00:52:09,126 --> 00:52:12,129 Shino is already on the move. 416 00:52:12,129 --> 00:52:16,327 The Leader of Yoshiwara is now seriously on the move. 417 00:52:16,433 --> 00:52:18,731 All right! Everybody just take this and go make money! 418 00:52:22,772 --> 00:52:25,832 The Five Rules clearly state: 419 00:52:26,476 --> 00:52:31,243 Killers of illegal whores will not be prosecuted. 420 00:52:31,848 --> 00:52:38,617 Capturing prostitutes is like picking up dropped money from the ground. 421 00:52:39,022 --> 00:52:41,490 Everyone is grateful for such fortune... 422 00:52:41,992 --> 00:52:44,654 just as they are after an economic recession. 423 00:52:47,230 --> 00:52:55,262 We're buying 4000 women with 20000 ryo. Nice deal. 424 00:52:59,843 --> 00:53:01,777 Now is the time to act. 425 00:53:01,912 --> 00:53:04,073 But most of the Chaya have no more women. 426 00:53:04,347 --> 00:53:09,284 Their businesses can't run without prostitutes. 427 00:53:11,321 --> 00:53:14,017 So my job is finished, I suppose. 428 00:53:14,791 --> 00:53:17,988 No, it has just started. 429 00:53:18,562 --> 00:53:22,157 They are in a position now where they must launch an attack. 430 00:53:22,465 --> 00:53:26,336 Any remaining money will be used to buy mercenaries... 431 00:53:26,336 --> 00:53:34,402 ...and backing from feudal lords to attack. 432 00:53:34,911 --> 00:53:36,242 So it's war... 433 00:53:36,446 --> 00:53:37,674 Exactly. 434 00:53:38,515 --> 00:53:43,282 I want you to protect Yoshiwara with your sword. 435 00:53:43,887 --> 00:53:46,822 And if I happen to die in that battle... 436 00:53:47,424 --> 00:53:49,790 it'll be "killing two birds with one stone" 437 00:53:55,398 --> 00:53:58,890 You are a rather indestructible man. 438 00:54:05,709 --> 00:54:07,768 We are going to destroy Yoshiwara. 439 00:54:08,211 --> 00:54:10,076 And retrieve our women! 440 00:54:10,247 --> 00:54:12,649 I need your help too. 441 00:54:12,649 --> 00:54:14,217 We'll prove our worth to you. 442 00:54:14,217 --> 00:54:17,015 Let's go, men! 443 00:54:17,287 --> 00:54:18,254 Yes sir! 444 00:54:30,100 --> 00:54:34,366 They... they're coming. They number about 170. 445 00:54:36,439 --> 00:54:37,633 170 men... 446 00:54:39,409 --> 00:54:42,105 Killing that many will be quite a task... 447 00:54:48,652 --> 00:54:50,779 All right, men, slaughter them all! 448 00:55:01,831 --> 00:55:03,799 Hold up!! Silence! 449 00:55:04,100 --> 00:55:04,930 Quiet! 450 00:55:05,068 --> 00:55:06,296 Both sides back off! 451 00:55:07,337 --> 00:55:11,740 I, Tamon Denpachi, have been sent by the chancellor to give you his order. 452 00:55:11,875 --> 00:55:14,400 To settle the quarrel between both sides, 453 00:55:14,878 --> 00:55:19,178 Violence must NOT be used. 454 00:55:19,449 --> 00:55:21,974 However, we are aware of the importance and magnitude of this issue... 455 00:55:22,519 --> 00:55:28,058 So each side must send a representative to the courthouse within the next few days... 456 00:55:28,058 --> 00:55:31,050 ...where the matter will be settled by the chancellor himself. 457 00:55:32,095 --> 00:55:33,357 Understood? 458 00:55:34,264 --> 00:55:39,099 If you take violent action against each other, the government will have to take violent action against you. 459 00:55:39,336 --> 00:55:41,065 So keep it down. 460 00:55:42,339 --> 00:55:44,136 Pull back! 461 00:55:47,344 --> 00:55:48,641 Do you understand? 462 00:55:49,379 --> 00:55:53,873 I completely understand, sir. 463 00:55:55,685 --> 00:55:59,177 You, too, disband! Right now! 464 00:56:01,791 --> 00:56:03,656 Pull back! 465 00:56:03,860 --> 00:56:04,849 Yes, sir! 466 00:56:05,895 --> 00:56:08,625 The Bosses predicted this would happen. 467 00:56:12,135 --> 00:56:16,572 New Year's Day in Kuruwa isn't bad. 468 00:56:17,507 --> 00:56:24,504 On New Year's morning, the women cleanse themselves 469 00:56:25,448 --> 00:56:31,819 And then they gather in the dining room to greet the boss as a chorus. 470 00:56:32,055 --> 00:56:35,889 Boss, happy new year. 471 00:56:36,459 --> 00:56:38,654 Happy new year. 472 00:56:43,466 --> 00:56:47,664 I look forward to your company this year. 473 00:56:48,304 --> 00:56:49,999 I look forward to your company. 474 00:56:51,408 --> 00:56:53,603 Yeah, this is auspicious. 475 00:56:53,777 --> 00:57:02,446 This year again, work hard for our prosperity. 476 00:57:03,186 --> 00:57:05,916 Now, let's celebrate. 477 00:57:06,189 --> 00:57:09,215 For our prosperity... 478 00:57:09,359 --> 00:57:11,224 Let's celebrate. 479 00:57:11,394 --> 00:57:13,521 Let's celebrate! 480 00:57:16,099 --> 00:57:20,297 New Year's Day is the one day out of the year 481 00:57:21,037 --> 00:57:24,370 that the women do not serve men. 482 00:57:25,141 --> 00:57:30,272 During the previous year, their most important guests 483 00:57:30,680 --> 00:57:33,547 make appointments for January 2nd... 484 00:57:34,184 --> 00:57:41,454 They are presented with gift towels and spiced sake. 485 00:57:53,470 --> 00:57:54,459 Excuse me... 486 00:57:57,340 --> 00:58:01,174 Don't leave the confined area, many men out there... 487 00:58:01,644 --> 00:58:07,412 are mourning their dead and would love to kill you for revenge. 488 00:58:08,284 --> 00:58:10,844 Until the chancellor makes his decision. 489 00:58:15,325 --> 00:58:18,761 After that, I might fight against you. 490 00:58:20,129 --> 00:58:23,223 I don't want to kill you. 491 00:58:23,600 --> 00:58:24,862 You? Kill me? 492 00:58:28,371 --> 00:58:29,360 We'll see about that. 493 00:58:55,698 --> 00:58:59,099 So Boss, how did the chancellor act? 494 00:59:00,937 --> 00:59:06,068 The hollyhock crest spoke to him 495 00:59:06,175 --> 00:59:12,580 And he agreed to the idea of coexistence and co-prosperity. 496 00:59:13,249 --> 00:59:14,580 Coexistence and co-prosperity? 497 00:59:15,485 --> 00:59:19,489 In other words, he said we should open the main street in Kuruwa to them... 498 00:59:19,489 --> 00:59:24,756 and let them do their business freely. 499 00:59:24,928 --> 00:59:30,366 However, if they do their business in the rest of Kuruwa... 500 00:59:30,366 --> 00:59:35,497 I have the right to take action against them. 501 00:59:35,605 --> 00:59:38,975 So, everything's gone according to plan. 502 00:59:38,975 --> 00:59:39,809 Not exactly. 503 00:59:39,809 --> 00:59:46,180 The chancellor gave us a condition. 504 00:59:46,349 --> 00:59:52,754 Next time, the women of Bohachi must be the ones to work. 505 01:00:37,166 --> 01:00:38,656 What did you put in this drink? 506 01:00:39,168 --> 01:00:42,160 It's a medicine called opium. 507 01:00:43,806 --> 01:00:44,830 Opium? 508 01:00:45,274 --> 01:00:48,971 The longevity of your manhood is strengthened by it. 509 01:00:49,379 --> 01:00:51,870 Your sense of pleasure will also increase. 510 01:00:54,317 --> 01:00:57,718 The New Year's spiced sake is also called Death Sake. 511 01:00:58,788 --> 01:01:06,524 It's said to send the devil back to hell. 512 01:01:08,598 --> 01:01:14,230 One might say that I will be the one to go back to Hell. 513 01:01:20,309 --> 01:01:21,276 More. 514 01:01:21,778 --> 01:01:22,710 Yes. 515 01:01:32,755 --> 01:01:34,484 Why are you trembling? 516 01:01:35,725 --> 01:01:40,890 The Boss sent out this sake. I think I know what's happening. 517 01:01:51,040 --> 01:01:52,337 I see. 518 01:01:53,676 --> 01:01:55,906 If you drink this sake... 519 01:01:58,481 --> 01:02:01,041 Even the ugliest woman can appear to be beautiful. 520 01:08:16,358 --> 01:08:19,259 Assassin Shino... 521 01:08:19,428 --> 01:08:25,333 At the hand of opium and limitless sex... 522 01:08:25,434 --> 01:08:31,240 you will soon be reduced to bones and skin. 523 01:08:31,240 --> 01:08:36,610 That will be the end of you. 524 01:08:42,351 --> 01:08:46,913 Yourjob is done. 525 01:08:47,056 --> 01:08:56,624 The chancellor told me to get rid of you. 526 01:09:03,139 --> 01:09:05,573 I'll put you in the underground cage. 527 01:09:05,908 --> 01:09:12,746 And the woman with syphilis will be your companion as you die. 528 01:09:18,254 --> 01:09:22,486 When the opium effect wears off you will suffer in agony! 529 01:09:32,601 --> 01:09:34,466 Smoke the opium. 530 01:09:39,041 --> 01:09:43,808 Or, would you rather I shoot out all your rotten teeth? 531 01:10:12,074 --> 01:10:14,065 Inhale deeply. 532 01:10:15,711 --> 01:10:18,077 Right, there you go. 533 01:10:19,315 --> 01:10:20,509 That's it. 534 01:10:22,618 --> 01:10:23,915 Hand me my sword. 535 01:11:09,598 --> 01:11:10,360 Arise! 536 01:11:19,808 --> 01:11:25,405 Sex with women with syphilis is often enjoyable. 537 01:11:31,387 --> 01:11:34,720 Sir, you have the upper hand on us. 538 01:11:37,626 --> 01:11:41,892 Shirakubi, our dueling time has come. 539 01:11:42,731 --> 01:11:46,258 That is unnecessary. 540 01:11:48,137 --> 01:11:52,631 I will succeed as the Leader of Yoshiwara. 541 01:11:54,109 --> 01:11:57,875 And you'll have someone else finish me off? 542 01:12:12,027 --> 01:12:13,085 I see. 543 01:12:14,797 --> 01:12:19,564 If dying is Hell... then how is that any different from the Hell that is life? 544 01:12:27,910 --> 01:12:33,177 The final moments of Shino Ashita will be quite a spectacle. 545 01:12:40,656 --> 01:12:45,218 Sir, I hear the torture has already weakened him quite a bit. 546 01:12:46,428 --> 01:12:49,864 When he emerges, we'll finish him off for good. Right? 547 01:13:13,222 --> 01:13:15,850 The night is over. 548 01:13:21,997 --> 01:13:24,966 The night is over. 549 01:13:30,706 --> 01:13:33,834 The night is over. 550 01:14:01,970 --> 01:14:03,267 He's here! 551 01:15:12,174 --> 01:15:17,669 My sword, Onibocho, is still sharp enough. 552 01:15:56,485 --> 01:15:58,153 Yeah! We got him! 553 01:15:58,153 --> 01:15:59,984 We captured him alive! 554 01:16:43,365 --> 01:16:48,064 When the opium wears off, you'll feel the agony! 555 01:17:36,685 --> 01:17:41,384 In order to kick off the effects of the opium, I'll hurt myself. 556 01:19:05,674 --> 01:19:08,472 Is that really a man affected by opium? 557 01:19:08,610 --> 01:19:11,170 He'll end up killing them all if this keeps up. 558 01:19:46,648 --> 01:19:50,051 Pull back! Pull back!! Get away! 559 01:19:50,051 --> 01:19:54,523 Waitjust a bit longer... until the opium withdrawal kicks in! 560 01:19:54,523 --> 01:20:00,894 Don't risk any more lives! 561 01:20:17,813 --> 01:20:20,338 What a formidable foe, this Assassin Shino. 562 01:20:21,416 --> 01:20:24,852 All generations in Yoshiwara will hear his story. 563 01:21:05,050 --> 01:21:08,350 THE END 564 01:21:09,664 --> 01:21:13,862 Bohachi.Clan.Of.The.Forgotten.Eight.1973.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR English SRT Subtitles - UF 42530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.