Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,072 --> 00:00:05,572
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:05,573 --> 00:00:08,273
Legenda
- gustavohdh -
3
00:00:08,274 --> 00:00:10,974
Legenda
- Spa -
4
00:00:10,975 --> 00:00:13,675
Legenda
- willy_br -
5
00:00:13,676 --> 00:00:15,676
Revis�o
- willy_br -
6
00:00:24,899 --> 00:00:28,065
Tudo mudou pra mim no dia
em que Damilola Taylor morreu.
7
00:00:30,050 --> 00:00:32,593
Foi assim,
isso mudou tudo.
8
00:00:40,163 --> 00:00:42,098
Me lembro claramente
do dia.
9
00:00:46,696 --> 00:00:49,687
Eu sa� do �nibus
e, literalmente,
10
00:00:49,688 --> 00:00:53,421
bem quando desci do �nibus,
pude ver uma luz azul
11
00:00:53,422 --> 00:00:57,663
e obviamente quando me
aproximei, ficou mais brilhante
12
00:00:57,664 --> 00:01:01,763
e eles fecharam as ruas
e o policial me disse:
13
00:01:01,764 --> 00:01:04,111
"n�o pode ir a�,
uma crian�a acabou de morrer."
14
00:01:05,351 --> 00:01:07,200
Ent�o, eu fui pra casa,
15
00:01:07,868 --> 00:01:12,231
e a� abri a porta,
e minha m�e estava...
16
00:01:12,432 --> 00:01:15,706
estava gritando meu nome
nigeriano, que n�o vou dizer,
17
00:01:16,129 --> 00:01:20,894
e ela estava olhando pra TV,
e ela s�...
18
00:01:22,708 --> 00:01:26,926
s� estava chorando,
com os olhos cheios de �gua,
19
00:01:26,927 --> 00:01:29,906
e ent�o a m�e do Damilola Taylor
come�ou a falar
20
00:01:29,907 --> 00:01:34,194
e ela come�ou a chorar,
sem nenhum motivo.
21
00:01:34,395 --> 00:01:36,918
Ela literalmente
chorou de joelhos, e...
22
00:01:36,919 --> 00:01:39,348
provavelmente
pegou meu irm�ozinho
23
00:01:39,349 --> 00:01:42,449
o abra�ou, e disse: "poderia ter
acontecido com um de voc�s".
24
00:01:42,650 --> 00:01:45,908
A pol�cia procura os assassinos
do menino de 10 anos
25
00:01:45,909 --> 00:01:49,390
que foi esfaqueado at� a morte
a caminho da escola, hoje cedo.
26
00:01:49,892 --> 00:01:53,343
O nigeriano Damilola Taylor
subiu as escadarias
27
00:01:53,344 --> 00:01:56,085
de um condom�nio em Peckham,
no sul de Londres,
28
00:01:56,086 --> 00:01:58,998
na tentativa desesperada
de fugir dos agressores.
29
00:01:58,999 --> 00:02:02,512
Ele ainda usava o uniforme
da escola quando morreu.
30
00:02:07,373 --> 00:02:11,373
OVELHA NEGRA
31
00:02:12,612 --> 00:02:15,882
Damilola Taylor,
um menino de 10 anos
32
00:02:15,883 --> 00:02:18,991
do mesmo pa�s
dos meus pais, morreu.
33
00:02:20,081 --> 00:02:21,772
Poderia ter sido eu.
34
00:02:22,539 --> 00:02:25,269
E isso foi o que mais assustou
a minha m�e.
35
00:02:25,693 --> 00:02:27,560
Podia ter sido
qualquer um de n�s.
36
00:02:30,157 --> 00:02:33,713
Dois meses depois, minha m�e
se mudou de Londres com a gente.
37
00:02:42,266 --> 00:02:44,503
Me lembro do dia
em que mudamos, e...
38
00:02:44,949 --> 00:02:48,548
� como uma daquelas
mem�rias felizes, porque...
39
00:02:48,849 --> 00:02:51,705
Me lembro do meu pai,
que � uma pessoa muito calma,
40
00:02:51,706 --> 00:02:54,980
quando dizia aos outros
onde ir e o que fazer,
41
00:02:54,981 --> 00:02:57,263
eu pensava,
"sim, esse � meu pai".
42
00:03:05,212 --> 00:03:07,412
Lembro da gente sentado
no banco de tr�s...
43
00:03:08,471 --> 00:03:10,207
e eu estava vendo
toda a Peckham
44
00:03:10,208 --> 00:03:13,260
passar rapidamente pelos
meus olhos, e eu via a mesquita,
45
00:03:13,261 --> 00:03:16,561
a grande biblioteca
de Peckham, as igrejas...
46
00:03:17,520 --> 00:03:18,820
Era a minha Londres.
47
00:03:19,483 --> 00:03:21,227
Minha Londres
multicultural.
48
00:03:24,423 --> 00:03:28,173
Ent�o continuamos indo,
e s� o que eu via eram cavalos,
49
00:03:28,174 --> 00:03:30,784
via vacas... tipo...
50
00:03:30,785 --> 00:03:32,534
aonde estamos indo?
51
00:03:33,420 --> 00:03:37,812
E... quando se anda de carro
e v� as placas de velocidade
52
00:03:38,013 --> 00:03:41,034
e vem as de tr�s barras,
depois duas, uma...
53
00:03:41,035 --> 00:03:44,751
e fico olhando pra aquilo,
e olhando...
54
00:03:44,952 --> 00:03:46,952
a� escurece tudo,
e estou dormindo.
55
00:03:48,460 --> 00:03:53,306
A� acordo, vejo a casa e penso,
"essa � a minha casa".
56
00:03:54,274 --> 00:03:56,512
Lembro do meu pai
me segurando:
57
00:03:56,513 --> 00:03:57,949
"� bom se comportar".
58
00:04:11,778 --> 00:04:14,017
Na primeira semana,
s� fiquei dentro de casa.
59
00:04:14,018 --> 00:04:16,336
N�o sa�a.
N�o queria fazer muita coisa.
60
00:04:16,687 --> 00:04:20,269
Ent�o, um dia, minha m�e
pediu pra fazer umas compras.
61
00:04:23,834 --> 00:04:25,591
Lembro de sair de casa...
62
00:04:26,713 --> 00:04:29,413
e andar por aquele
longo caminho.
63
00:04:32,499 --> 00:04:35,099
S� o que eu via
eram pessoas brancas.
64
00:04:35,465 --> 00:04:38,484
Literalmente,
s� diferentes tons de branco.
65
00:04:49,864 --> 00:04:51,227
Fui ao mercado...
66
00:04:51,728 --> 00:04:53,221
e quando entrei nele
67
00:04:53,222 --> 00:04:54,615
todos olhavam para mim.
68
00:04:54,616 --> 00:04:56,011
Me encarando.
69
00:04:56,416 --> 00:05:00,128
Ent�o, o atendente do caixa
me olhou assim...
70
00:05:01,341 --> 00:05:03,284
Tipo, "o que � voc�?"
71
00:05:03,285 --> 00:05:05,715
E eu fiquei, tipo,
"certo... t� bom".
72
00:05:08,708 --> 00:05:13,003
Depois, acabei comprando
o que precisava do mercado
73
00:05:13,004 --> 00:05:17,788
e ent�o, andando pela rua,
tudo o que eu ouvia era:
74
00:05:17,789 --> 00:05:20,300
"Ei, preto!"
75
00:05:23,328 --> 00:05:24,628
O qu�?
76
00:05:26,417 --> 00:05:28,528
- "Ei, preto!"
- Ei, preto!
77
00:05:29,881 --> 00:05:34,579
Olhei pra cima e vi um menininho
me chamando de "preto".
78
00:05:36,320 --> 00:05:40,446
Ent�o, ele olha pra mim
e come�a a fazer sons de macaco.
79
00:05:58,516 --> 00:06:00,493
S� voltei pra casa e...
80
00:06:01,611 --> 00:06:03,510
e guardei aquilo
pra mim mesmo.
81
00:06:05,081 --> 00:06:08,779
Poderia ter dito � minha m�e,
"esse lugar � meio racista."
82
00:06:09,111 --> 00:06:13,485
"Tem alguma forma de devolver
a casa que acabou de comprar
83
00:06:13,486 --> 00:06:15,338
e nos mandar de volta?"
84
00:06:15,639 --> 00:06:19,138
N�o posso contar pro meu pai
que me chamaram de "preto"
85
00:06:19,139 --> 00:06:20,961
porque ele vai pensar
que sou fraco.
86
00:06:21,162 --> 00:06:24,238
E se eu chorar na frente dele,
vai me achar mais fraco ainda.
87
00:06:25,821 --> 00:06:27,884
Naquela idade, eu estava...
88
00:06:27,885 --> 00:06:30,839
tentando seguir meu pai,
tentando ser um homem,
89
00:06:30,840 --> 00:06:34,058
tentando conseguir o amor
do meu pai, e sua afei��o.
90
00:06:34,059 --> 00:06:36,456
S� queria que meu pai
me amasse.
91
00:06:36,457 --> 00:06:38,445
N�o que ele n�o me amasse,
92
00:06:38,446 --> 00:06:40,715
s� tinha dificuldades
em mostrar isso.
93
00:06:41,241 --> 00:06:44,541
E naquela idade, eu n�o queria
demonstrar nenhuma fraqueza.
94
00:06:46,599 --> 00:06:48,004
Lembro de quando
era pequeno,
95
00:06:48,005 --> 00:06:51,376
toda vez que deix�vamos
meu pai bravo,
96
00:06:52,125 --> 00:06:56,387
ele batia no seu peito
o mais alto poss�vel
97
00:06:56,388 --> 00:06:59,993
e dizia, "Sou um le�o!
Sabe o que � o le�o?"
98
00:06:59,994 --> 00:07:01,746
"Ele � o rei da selva".
99
00:07:01,747 --> 00:07:04,066
"Significa que n�o podem
se meter com um le�o."
100
00:07:04,441 --> 00:07:06,239
E tomei isso pra mim.
101
00:07:06,240 --> 00:07:08,749
Se ele for um le�o,
devo ser filho de um le�o
102
00:07:08,750 --> 00:07:10,459
e n�o posso demonstrar
fraqueza.
103
00:07:11,026 --> 00:07:14,553
Fui at� o meu quarto,
fechei a porta,
104
00:07:14,554 --> 00:07:18,044
e gritei o mais alto
que podia, mas...
105
00:07:18,345 --> 00:07:20,371
nada saiu da minha boca.
106
00:07:46,760 --> 00:07:49,669
Logo percebi
que o bairro em que viv�amos
107
00:07:49,670 --> 00:07:52,037
era controlado
por duas fam�lias.
108
00:08:00,890 --> 00:08:02,489
Essas pessoas olhavam...
109
00:08:03,940 --> 00:08:07,600
Sei que � estranho falar,
mas quando voc�...
110
00:08:09,480 --> 00:08:12,780
� poss�vel dizer que voc�
� mau com algu�m...
111
00:08:13,599 --> 00:08:15,459
apenas olhando pra eles?
112
00:08:25,400 --> 00:08:28,599
O cara que comandava na �poca,
queria poder dizer seu nome,
113
00:08:28,600 --> 00:08:31,160
mas n�o vou fazer... ele...
114
00:08:33,660 --> 00:08:36,260
ele fazia isso e isso.
115
00:08:42,359 --> 00:08:46,120
Eu pensei "que merda".
N�o podia ser pior, n�?
116
00:08:54,800 --> 00:08:58,920
Minha primeira briga foi com
um garoto na escola, um branco.
117
00:08:59,280 --> 00:09:01,613
Mas o jeito como brigavam,
comparado a Londres,
118
00:09:01,614 --> 00:09:03,079
era totalmente diferente.
119
00:09:03,080 --> 00:09:05,099
Em Londres,
se voc� briga com algu�m,
120
00:09:05,100 --> 00:09:06,859
voc� o agarra, e na hora,
121
00:09:07,060 --> 00:09:10,400
como um soco r�pido...
Voc� irrita algu�m, bum!
122
00:09:10,900 --> 00:09:15,319
Em Essex, era tipo:
"Me encontre na alameda,
123
00:09:15,320 --> 00:09:18,019
l� tr�s,
que eu e voc� vamos resolver."
124
00:09:20,100 --> 00:09:21,659
"Est� bem, vou fazer isso".
125
00:09:21,660 --> 00:09:24,580
Basicamente,
preparamos a briga.
126
00:09:27,640 --> 00:09:29,200
Era num campo aberto...
127
00:09:30,380 --> 00:09:32,330
e eu vi...
128
00:09:33,285 --> 00:09:36,543
um bando de brancos,
num c�rculo,
129
00:09:36,980 --> 00:09:39,664
e assim que eu entrei,
eles abriram a coisa
130
00:09:39,665 --> 00:09:41,304
e falaram: "� ele? � ele?"
131
00:09:41,305 --> 00:09:42,940
Sai fora, preto de bosta!
132
00:09:42,941 --> 00:09:44,313
Cai fora, porra!
133
00:09:44,314 --> 00:09:45,797
Por que veio pra c�, porra?
134
00:09:45,798 --> 00:09:47,933
- Por que veio?
- Garoto preto!
135
00:09:53,090 --> 00:09:55,490
Garotos brancos e pretos
n�o se misturam, porra!
136
00:09:56,760 --> 00:09:59,459
E depois,
o garoto veio pra mim...
137
00:10:00,860 --> 00:10:02,160
e eu... bum!
138
00:10:02,497 --> 00:10:03,800
Eu ca� no ch�o.
139
00:10:07,660 --> 00:10:09,100
Tudo ficou preto.
140
00:10:11,769 --> 00:10:13,069
O garoto veio...
141
00:10:14,700 --> 00:10:17,120
no meu rosto.
Juro, n�o senti nada.
142
00:10:20,100 --> 00:10:23,098
E s� escutava:
"Vai cara, bate nele!"
143
00:10:23,353 --> 00:10:25,059
"Acerta
esse preto de bosta!"
144
00:10:25,060 --> 00:10:27,574
"Bate no preto,
bate no crioulo!"
145
00:10:27,875 --> 00:10:29,860
Acerta bem no rosto!
Acerta!"
146
00:10:30,060 --> 00:10:31,480
"Mais forte, mais forte!"
147
00:10:35,120 --> 00:10:36,719
Eles gostavam
de me ver apanhar.
148
00:10:40,780 --> 00:10:42,080
Eu congelei.
149
00:10:42,640 --> 00:10:46,780
Ent�o deixei ele me acertar,
e ele continuou at� se cansar.
150
00:10:59,380 --> 00:11:02,459
Eu lembro deles fazendo
do mesmo que fizeram
151
00:11:02,460 --> 00:11:05,319
pra eu entrar,
tamb�m fizeram pra eu sair.
152
00:11:05,320 --> 00:11:07,302
E me seguiram...
153
00:11:08,403 --> 00:11:11,019
dizendo: "Vai, vai embora!"
154
00:11:11,420 --> 00:11:14,619
"Cai fora do nosso pa�s!
Deixa a gente em paz!"
155
00:11:14,620 --> 00:11:16,608
"Falei que pegaria voc�!"
156
00:11:16,809 --> 00:11:19,040
Na pr�xima,
o preto vai se ferrar."
157
00:11:24,280 --> 00:11:26,173
Eu estava assustado, cara...
158
00:11:26,540 --> 00:11:27,867
assustado.
159
00:11:34,706 --> 00:11:36,020
Eu me lembro...
160
00:11:36,340 --> 00:11:38,466
Meus olhos, estavam...
161
00:11:40,123 --> 00:11:44,465
Lembro deles inchados.
At� aqui em cima...
162
00:11:46,916 --> 00:11:48,267
E eu...
163
00:11:48,968 --> 00:11:50,570
me lembro de...
164
00:11:50,971 --> 00:11:53,819
ir na pia... tentando...
165
00:11:53,820 --> 00:11:56,140
N�o sei por que
achei que podia limpar.
166
00:12:07,120 --> 00:12:08,543
E comecei a chorar.
167
00:12:15,780 --> 00:12:18,709
Eu nunca tinha chorado
daquele jeito antes...
168
00:12:18,710 --> 00:12:21,134
Sabe, era aquele...
169
00:12:21,135 --> 00:12:22,581
choro preso.
170
00:12:24,680 --> 00:12:25,980
Eu lembro...
171
00:12:29,310 --> 00:12:30,641
Desculpe...
172
00:12:33,040 --> 00:12:34,996
Lembro de escutar
a minha m�e...
173
00:12:35,797 --> 00:12:38,660
seus passos,
vindo lentamente na escada.
174
00:12:42,560 --> 00:12:43,940
Ela me viu...
175
00:12:45,100 --> 00:12:46,865
e os olhos ficaram assim...
176
00:12:47,286 --> 00:12:50,885
e ela come�ou a falar
na nossa l�ngua nativa...
177
00:12:51,932 --> 00:12:53,263
e come�ou a dizer,
178
00:12:53,264 --> 00:12:55,851
"Minha vida, minha vida..."
179
00:12:56,452 --> 00:12:57,766
"O que eu fiz?"
180
00:12:57,767 --> 00:12:59,594
"Quem fez isso
com o meu filho?"
181
00:13:06,220 --> 00:13:07,648
Ela culpou meu pai...
182
00:13:08,349 --> 00:13:11,068
pois achava que se ele
estivesse em casa,
183
00:13:11,569 --> 00:13:15,239
ent�o saberia aonde eu ia,
ou teria escutado,
184
00:13:15,540 --> 00:13:16,980
e poderia ter evitado.
185
00:13:17,181 --> 00:13:18,889
E por ele n�o estar l�...
186
00:13:20,320 --> 00:13:23,019
sabe...
ela o culpou por isso.
187
00:13:26,660 --> 00:13:29,660
De certa maneira, ele achou
que ela tinha raz�o, pois...
188
00:13:33,140 --> 00:13:37,200
ele era o Super Homem, certo?
� pra isso que existem os pais,
189
00:13:37,560 --> 00:13:41,340
e ele n�o foi capaz
de fazer isso, e...
190
00:13:46,560 --> 00:13:49,432
Acho que isso aumentou
os problemas deles,
191
00:13:49,433 --> 00:13:51,360
que eram os meus tamb�m.
192
00:13:54,380 --> 00:13:57,060
Ele largou o trabalho em Londres
depois disso.
193
00:13:57,440 --> 00:14:00,260
E come�ou a procurar trabalho
na regi�o.
194
00:14:02,100 --> 00:14:04,060
Mas n�o deu certo.
195
00:14:05,120 --> 00:14:07,260
E isso gerou uma tens�o
na fam�lia.
196
00:14:09,020 --> 00:14:11,310
Meu pai se tornou
uma pessoa raivosa.
197
00:14:14,599 --> 00:14:15,953
Ele te machucou?
198
00:14:19,920 --> 00:14:22,190
Sim... mas tudo bem.
199
00:14:55,900 --> 00:14:59,399
Depois que perdi a briga,
falei pra mim mesmo:
200
00:15:00,020 --> 00:15:03,520
A �nica maneira de sobreviver
� se eu me adaptar,
201
00:15:03,980 --> 00:15:05,683
se eu me tornar um deles.
202
00:15:06,760 --> 00:15:11,399
Ent�o fiz o que era necess�rio
para me entrosar num grupo
203
00:15:11,400 --> 00:15:14,060
que odiava
a cor da minha pele.
204
00:15:16,860 --> 00:15:21,679
Comecei com a roupa,
juntei todo o meu dinheiro,
205
00:15:21,680 --> 00:15:24,860
passei fome,
virei uma varinha de magro,
206
00:15:25,380 --> 00:15:30,619
pra comprar roupa da moda:
Lionel Scott, moletom com capuz,
207
00:15:30,620 --> 00:15:35,879
e tudo que eu via
os caras maiorais vestirem.
208
00:15:35,880 --> 00:15:37,794
Era o que eu queria vestir.
209
00:15:38,395 --> 00:15:40,656
E depois, foi o cabelo.
210
00:15:41,757 --> 00:15:44,260
Naquela �poca
eles usavam espetadinho,
211
00:15:44,261 --> 00:15:47,119
era a moda na �poca,
e eu, literalmente,
212
00:15:47,120 --> 00:15:49,819
e eu comprei essa coisa,
um creme de textura
213
00:15:49,820 --> 00:15:51,390
que endireitaria o cabelo.
214
00:15:52,350 --> 00:15:54,009
E ent�o eu peguei o sotaque,
215
00:15:54,010 --> 00:15:58,709
e comecei a puxar um pouco,
tipo, "Voc� est� bem, cara?"
216
00:15:58,710 --> 00:16:00,189
E eles falam tipo,
217
00:16:00,190 --> 00:16:03,049
"�, chapa, sou eu. Como t�?
Voc� t� bem?
218
00:16:03,050 --> 00:16:04,400
Quer tomar uma cerveja?
219
00:16:05,110 --> 00:16:08,760
A� eu estava falando como eles,
tipo: "'�, quero ser como voc�".
220
00:16:09,290 --> 00:16:12,029
Depois disso,
lembro de pensar comigo mesmo,
221
00:16:12,030 --> 00:16:14,110
"O homem branco perfeito
tem olhos azuis."
222
00:16:14,490 --> 00:16:17,090
Ent�o eu disse: "Foda-se,
quero olhos azuis tamb�m."
223
00:16:17,910 --> 00:16:20,749
Ent�o fui at� uma loja local
e comprei a mais brilhante
224
00:16:20,750 --> 00:16:22,648
lente de contato azul
que achei.
225
00:16:24,390 --> 00:16:27,850
E a �ltima coisa que fiz
foi branquear minha pele.
226
00:16:28,490 --> 00:16:30,450
Lembro da primeira vez
que fiz isso.
227
00:16:30,451 --> 00:16:32,569
Lembro de colocar um pouco
na minha m�o
228
00:16:32,570 --> 00:16:35,790
e ent�o, olhar pra minha pele
no espelho, tipo...
229
00:16:36,130 --> 00:16:37,430
"J� estou claro?"
230
00:16:37,431 --> 00:16:39,630
Eu n�o estava,
ent�o botei um pouco mais.
231
00:16:40,810 --> 00:16:42,889
A� eu acordo de manh�
e minha pele est�
232
00:16:42,890 --> 00:16:45,350
um pouquinho mais clara,
tipo: "Uau".
233
00:16:46,330 --> 00:16:47,730
Tive o bastante pra ser...
234
00:16:48,010 --> 00:16:51,809
N�o � por eu querer ser branco.
Eu s� queria me encaixar,
235
00:16:51,810 --> 00:16:56,520
e se isso significasse ser como
a gente branca, ent�o, vamos l�.
236
00:17:37,909 --> 00:17:39,209
Parab�ns!
237
00:17:42,110 --> 00:17:45,341
Com o tempo,
comecei a ser amigo deles,
238
00:17:45,342 --> 00:17:48,249
acho que dos racistas
e das fam�lias,
239
00:17:48,250 --> 00:17:50,069
acho que de todas as pessoas
240
00:17:50,070 --> 00:17:52,335
que n�o gostavam de negros
na �rea.
241
00:17:52,636 --> 00:17:53,970
Eu virei amigo deles.
242
00:17:58,250 --> 00:17:59,870
Eu n�o era mais uma amea�a.
243
00:18:00,710 --> 00:18:05,090
Eu era apenas um garoto negro
que queria ser como eles.
244
00:18:06,229 --> 00:18:07,689
Quantos anos voc� tem?
245
00:18:16,730 --> 00:18:19,090
Pra me entrosar,
senti que precisava...
246
00:18:20,890 --> 00:18:24,049
precisava ficar em sil�ncio,
n�o falar sobre algumas coisas
247
00:18:24,050 --> 00:18:26,381
que eu pensava
serem coisas importantes,
248
00:18:26,782 --> 00:18:30,389
e certas situa��es
e certos temas dif�ceis,
249
00:18:30,390 --> 00:18:35,630
assim encontraria uma maneira
de ficar do lado dos brancos.
250
00:18:39,370 --> 00:18:42,769
Uma vez aconteceu uma coisa,
quando est�vamos andando,
251
00:18:42,770 --> 00:18:45,350
e �amos a uma pequena festa
com meus companheiros...
252
00:18:47,730 --> 00:18:53,390
E os brancos e negros
come�aram uma pequena, sabe...
253
00:18:54,290 --> 00:18:55,590
discuss�o.
254
00:19:01,170 --> 00:19:02,889
Foge logo, seu desgra�ado!
255
00:19:02,890 --> 00:19:05,190
- Sumam!
- Voltem pra porra da �frica!
256
00:19:05,890 --> 00:19:09,730
E ele disse uma coisa, tipo:
"Ele � um maldito crioulo,
257
00:19:10,010 --> 00:19:12,089
ele � um maldito preto
desgra�ado."
258
00:19:12,090 --> 00:19:15,209
Foi tipo, "n�o voc�, Cornelius,
n�o estou falando de voc�."
259
00:19:15,210 --> 00:19:16,879
"Estou falando
do seu amigo!"
260
00:19:19,190 --> 00:19:21,013
E naquela hora, eu s�...
261
00:19:22,414 --> 00:19:26,080
n�o orgulhoso daquilo, eu disse:
"�, legal. Saquei."
262
00:19:28,450 --> 00:19:31,100
Mas s�o meus amigos,
ent�o o que eu devia dizer?
263
00:19:31,910 --> 00:19:33,269
O que voc� disse?
264
00:19:33,270 --> 00:19:34,678
Eu n�o disse nada.
265
00:19:35,649 --> 00:19:37,211
N�o havia nada
pra eu dizer.
266
00:19:47,370 --> 00:19:50,290
Come�amos a quebrar casas,
come�amos a quebrar carros.
267
00:19:54,499 --> 00:19:55,899
Ficou muito violento.
268
00:19:59,530 --> 00:20:00,830
Mas eu gostei.
269
00:20:02,110 --> 00:20:04,331
Fez eu me livrar
de toda a dor...
270
00:20:04,832 --> 00:20:07,110
toda a raiva
que eu sentia pelo meu pai,
271
00:20:07,370 --> 00:20:08,670
ent�o eu gostei.
272
00:20:18,890 --> 00:20:21,210
Voc� quer saber
a coisa mais estranha?
273
00:20:24,550 --> 00:20:26,070
A �nica coisa que eu queria
274
00:20:26,271 --> 00:20:29,030
sendo um garoto de 10 anos
naquela �poca, era...
275
00:20:31,040 --> 00:20:33,400
S� queria que o meu pai
me amasse, sabe.
276
00:20:35,450 --> 00:20:38,048
Mas... sinto que ele
foi muito machucado,
277
00:20:38,049 --> 00:20:39,370
e a� pensei...
278
00:20:40,450 --> 00:20:42,050
que ele nos machucou muito.
279
00:20:42,590 --> 00:20:43,929
Ent�o eu machuco muito.
280
00:20:44,230 --> 00:20:45,610
Deixa ele em paz!
281
00:20:57,670 --> 00:20:59,790
Eu meio que sinto que...
282
00:21:05,970 --> 00:21:08,428
Por qu�? Sabe...
283
00:21:08,429 --> 00:21:11,090
Por que voc� faria isso?
284
00:21:12,150 --> 00:21:13,730
Tipo, por qu�?
285
00:21:17,270 --> 00:21:20,030
E isso me irrita porque,
tipo...
286
00:21:23,190 --> 00:21:26,370
Eu n�o sinto que voc� deva
tratar as pessoas assim.
287
00:21:26,890 --> 00:21:30,040
Isso realmente me incomoda,
porque � como...
288
00:21:31,041 --> 00:21:33,390
se realmente
tivesse mexido comigo.
289
00:21:38,950 --> 00:21:40,890
N�s sa�mos pra agitar
uma noite.
290
00:21:42,130 --> 00:21:44,480
E tinha esse cara
de bicicleta...
291
00:21:45,681 --> 00:21:48,409
E eu n�o sei
o que aconteceu comigo, mas...
292
00:21:48,410 --> 00:21:50,629
eu dei um soco nele,
sem motivo.
293
00:21:50,630 --> 00:21:52,970
Ele n�o disse nada.
S� dei um soco nele.
294
00:21:53,310 --> 00:21:54,610
E ent�o ele caiu.
295
00:21:55,590 --> 00:21:59,886
Ent�o lembro de v�-lo no ch�o,
e a� eu chutei a cabe�a dele.
296
00:22:00,870 --> 00:22:06,609
Mas quando chutei a cabe�a dele,
ele gritou o m�ximo que p�de,
297
00:22:06,610 --> 00:22:10,750
e s� lembro de ver o rosto dele,
e estava detonado, tipo...
298
00:22:44,530 --> 00:22:46,450
Voc� se sente culpado?
299
00:23:01,950 --> 00:23:04,670
�... eu me sinto culpado.
300
00:23:04,971 --> 00:23:06,310
Me sinto culpado.
301
00:23:07,610 --> 00:23:09,661
Mas... eu senti como...
302
00:23:10,862 --> 00:23:12,490
como se eu fosse aceito.
303
00:23:13,590 --> 00:23:15,969
Tudo bem, voc� faz assim
e d� um tapa...
304
00:23:15,970 --> 00:23:19,510
N�o vai gostar porque
est� molhado e � horr�vel.
305
00:23:20,150 --> 00:23:22,150
Isso a�, cara!
306
00:23:24,730 --> 00:23:27,309
Estamos falando sobre...
um garoto negro
307
00:23:27,310 --> 00:23:29,881
sendo aceito por racistas...
308
00:23:30,882 --> 00:23:34,590
e eles eram legais comigo,
tipo, eu entre todos os outros.
309
00:23:37,090 --> 00:23:38,670
E isso era bom.
310
00:24:09,467 --> 00:24:10,767
Isso era bom.
311
00:24:42,410 --> 00:24:43,795
Eu queria amor.
312
00:24:44,560 --> 00:24:46,104
Eu queria sentir amor.
313
00:24:48,310 --> 00:24:49,610
Ent�o, sim...
314
00:24:50,300 --> 00:24:52,091
eu fiz amizade
com monstros.
315
00:25:17,792 --> 00:25:22,792
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
316
00:25:22,793 --> 00:25:27,793
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
317
00:25:49,694 --> 00:25:52,294
AGRADECIMENTO ESPECIAL A
CORNELIUS WALKER
25013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.