Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,300 --> 00:01:08,100
BRANCO E NEGRO
2
00:01:09,100 --> 00:01:12,200
Tradu��o: Vilde Pedro Andreazza
Grandee36
3
00:01:25,700 --> 00:01:27,300
SOS Racismo! Bom dia!
4
00:01:28,600 --> 00:01:29,100
Sim! Onde aconteceu?
5
00:01:31,100 --> 00:01:32,600
N�o! Deve me fornecer o endere�o
correto.
6
00:01:33,200 --> 00:01:34,200
Sim!
7
00:01:35,000 --> 00:01:36,600
Quem � que bateu em quem?
8
00:01:37,600 --> 00:01:39,200
Tudo bem! Tudo bem!
Mandaremos em seguida um mediador!
9
00:01:39,700 --> 00:01:41,200
E assim voc�s se conheceram no K�nia?
10
00:01:41,200 --> 00:01:42,700
Sim. Nas minhas f�rias, vou
sempre � �frica.
11
00:01:42,900 --> 00:01:45,700
N�o, eu n�o, era minha primeira vez.
Eu tinha um pouco de medo.
12
00:01:46,800 --> 00:01:48,900
Ela � de uma fam�lia...
- Pode-se dizer?
13
00:01:49,000 --> 00:01:50,200
Sim, claro!
14
00:01:50,900 --> 00:01:52,100
Os meu pais s�o meio racistas...
15
00:01:52,500 --> 00:01:55,600
Um pouco! O pai parece um troglodita!
- Me desculpe, t�!
16
00:01:55,800 --> 00:01:57,400
Mas � a verdade!
17
00:01:57,300 --> 00:01:58,900
Infelizmente, � a verdade!
18
00:01:59,000 --> 00:02:00,600
Bem, mas podemos ser melhores
que os nossos pais.
19
00:02:05,200 --> 00:02:07,700
M�e... Desculpe, mas n�o � o momento.
20
00:02:12,700 --> 00:02:14,200
Sim, m�e! Eu te ligo!
21
00:02:15,600 --> 00:02:16,100
Desculpem!
22
00:02:16,200 --> 00:02:18,800
Gostar�amos de saber um pouco mais
sobre essa cabana...
23
00:02:20,200 --> 00:02:21,800
"Dois Cora��es" � uma cabana africana.
24
00:02:21,900 --> 00:02:24,000
� um jeito diferente para festejar
o amor de voc�s dois...
25
00:02:24,100 --> 00:02:27,400
n�o s� com amigos e parentes,
mas tamb�m com os africanos.
26
00:02:30,400 --> 00:02:33,900
A contribui��o de voc�s garante
�gua limpa �s zonas �ridas...
27
00:02:34,700 --> 00:02:36,400
e mant�m "Maestri di Strada".
28
00:02:36,500 --> 00:02:39,200
Ajuda a �frica a n�o necessitar
mais de ajuda...
29
00:02:39,500 --> 00:02:41,000
� muito bonito que voc�s
tenham escolhido isso...
30
00:02:41,700 --> 00:02:44,600
Me parece adequado pensar tamb�m naqueles
que n�o t�m tanta sorte, n�o?
31
00:02:44,600 --> 00:02:47,300
Bem! Temos tamb�m uma sugest�o
para a lista de casamento...
32
00:02:47,600 --> 00:02:52,500
Oh! Que bonito! N�o sei! Uma l�mpada africana
ou aquelas m�scaras maravilhosas. Que acha?
33
00:02:52,900 --> 00:02:53,100
Sim! Sim!
34
00:02:53,000 --> 00:02:56,700
Na realidade, a lista de casamento
para a �frica significa renunciar...
35
00:02:56,800 --> 00:02:59,400
os presentes em favor das entidades
que mant�m os projetos na �frica.
36
00:03:04,800 --> 00:03:06,300
Talvez a lavadora sirva...
37
00:03:06,400 --> 00:03:07,400
Sim!
38
00:03:07,800 --> 00:03:09,300
Desculpem! Um momento!
39
00:03:11,400 --> 00:03:12,900
M�e! N�o!
40
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Nada de bolo animado!
41
00:03:15,100 --> 00:03:16,100
Nada de ursos gigantes!
42
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Principalmente, nada de sereias
que abrem a porta...
43
00:03:19,500 --> 00:03:22,700
Certo?
Do contr�rio, fa�o a festa em minha casa....
44
00:03:27,900 --> 00:03:29,200
Me desculpem!
45
00:03:33,700 --> 00:03:35,300
Parecia que estava organizando o funeral
deles...
46
00:03:36,400 --> 00:03:37,800
Tinham tanto daquelas coisas...
47
00:03:37,900 --> 00:03:41,000
Quando penso em quantos brinquedos
minha filha tem, me d� uma raiva.
48
00:03:42,100 --> 00:03:44,700
- Coitada da menina...
- �, Bertrand, se n�o fizer assim
49
00:03:44,900 --> 00:03:47,100
ningu�m d� nada, certo?
- Puro e amargo?
50
00:03:47,300 --> 00:03:48,300
Sim, obrigada.
51
00:03:48,500 --> 00:03:50,100
Coloque-me o vestido.
52
00:03:52,100 --> 00:03:55,400
Calce-me os sapatos,
porque eu sou a princesa.
53
00:03:56,700 --> 00:04:00,700
R�pido, a maquiagem...
arrume meus cabelos.
54
00:04:01,000 --> 00:04:04,100
Ai, voc� me machucou!
Voc� � feia, m�, m�...
55
00:04:04,300 --> 00:04:05,300
Querida!
56
00:04:05,700 --> 00:04:08,000
Carlo? Giovanna? Onde est�o?
57
00:04:08,700 --> 00:04:09,700
Querida!
58
00:04:10,500 --> 00:04:14,200
Oi, querida, como vai?
Ah, est� brincando com Aisha!
59
00:04:14,400 --> 00:04:16,900
. �timo! Mas deve vesti-la, est� frio.
- Sim...
60
00:04:17,100 --> 00:04:19,500
Esta noite, eu e seu pai vamos sair,
Carmen vir�.
61
00:04:19,700 --> 00:04:22,500
N�o quero! Voc� est� sempre
com aqueles negros de cor.
62
00:04:22,700 --> 00:04:24,900
Querida... N�o, n�o se diz assim.
63
00:04:25,100 --> 00:04:27,500
N�o se diz nem negro,
nem de cor. Como se diz?
64
00:04:27,700 --> 00:04:29,000
- Negros.
- Que esperta!
65
00:04:33,700 --> 00:04:34,700
Carlo?
66
00:04:41,900 --> 00:04:42,800
O que tem?
67
00:04:44,700 --> 00:04:46,400
- Estou muito mal.
- O que sente?
68
00:04:47,000 --> 00:04:48,300
Tenho um...
69
00:04:49,900 --> 00:04:52,600
N�o, n�o comece a pensar nisso,
j� estamos atrasados!
70
00:04:52,800 --> 00:04:55,600
N�o, amor, esta noite n�o,
meu dia foi horr�vel!
71
00:04:55,800 --> 00:04:59,000
No ano passado, em outubro j� hav�amos
arrecadado 5000 euros a mais...
72
00:04:59,300 --> 00:05:01,500
E de repente chegaram os policiais.
- Como?
73
00:05:01,900 --> 00:05:05,000
Dante... entregou a impressora
na casa de uma cliente,
74
00:05:05,200 --> 00:05:08,200
o marido n�o estava e colocou-a no sof�.
- A impressora?
75
00:05:08,400 --> 00:05:09,300
N�o, a mulher.
76
00:05:09,700 --> 00:05:12,600
Desta vez desfa�o a sociedade.
- N�o faria isso nunca.
77
00:05:14,300 --> 00:05:16,900
- Elena, esta noite n�o vou.
- Eu estou fazendo isso!
78
00:05:18,500 --> 00:05:20,600
� uma grande hist�ria,
� importante!
79
00:05:20,800 --> 00:05:24,100
- � sempre importante.
- Escute, Carlo, faz quanto tempo que trabalho l�?
80
00:05:24,900 --> 00:05:27,300
- Tr�s anos?
- Seis, estava gr�vida de Giovanna.
81
00:05:27,500 --> 00:05:29,500
- E quantas vezes voc� me acompanhou?
- Quatro ou cinco.
82
00:05:29,600 --> 00:05:30,700
Tr�s! Em seis anos!
83
00:05:33,600 --> 00:05:36,000
� que eu me sinto desconfort�vel...
N�o sei por qu�.
84
00:05:36,400 --> 00:05:38,900
Al�m disso, h� sempre algu�m que me conta
de uma cidade africana,
85
00:05:39,100 --> 00:05:42,000
como se tiv�ssemos estado l� na noite anterior
e eu nem sei ao menos onde �.
86
00:05:42,200 --> 00:05:43,700
Vamos, n�o estou preparado.
87
00:05:44,700 --> 00:05:46,900
Elena, n�o d�, sinto-me angustiado.
88
00:05:47,100 --> 00:05:48,100
Mas por qu�?
89
00:05:49,000 --> 00:05:52,300
Porque fazem discursos cansativos...
Talvez seja um tremendo ego�sta.
90
00:05:52,500 --> 00:05:55,000
- Eh! - Eh... Mas quantas coisas fazem
com que eu me sinta mal.
91
00:05:55,200 --> 00:05:56,800
- Oi!
- Oi, Carmen.
92
00:05:57,900 --> 00:05:59,800
Agora, escute, Giovanna...
93
00:06:09,500 --> 00:06:13,400
Sabem... hoje fui � academia.
94
00:06:14,500 --> 00:06:15,800
N�o tenho nenhuma vontade de sair,
95
00:06:16,400 --> 00:06:20,500
mas minha esposa insiste, diz
que estou criando uma barriguinha.
96
00:06:22,000 --> 00:06:24,100
E eu estou me empenhando.
97
00:06:24,900 --> 00:06:28,300
Em meia hora de esteira,
por pouco n�o sofri um ataque...
98
00:06:28,800 --> 00:06:30,700
O instrutor estava contente,
99
00:06:30,900 --> 00:06:32,900
veio at� mim
e me apertou a m�o:
100
00:06:33,000 --> 00:06:37,600
"Parab�ns, o senhor conseguiu
queimar apenas 200 calorias!".
101
00:06:38,300 --> 00:06:40,400
Ele me explicou que uma pessoa
102
00:06:40,500 --> 00:06:42,800
deve ingerir 2500 calorias por dia
103
00:06:43,100 --> 00:06:44,700
para continuar em forma,
104
00:06:44,900 --> 00:06:47,200
e que na It�lia, cada um de n�s,
105
00:06:47,500 --> 00:06:51,800
em cada dia, acumula cerca de 3600.
106
00:06:52,400 --> 00:06:55,500
Todo aquele cansa�o e somente 200 calorias...
107
00:06:55,700 --> 00:06:58,000
Restam ainda um excedente de 900
calorias.
108
00:06:58,900 --> 00:07:00,900
E agora quem explica isso a minha mulher?
109
00:07:02,200 --> 00:07:05,500
Um menino do Burundi...
110
00:07:06,300 --> 00:07:10,100
todo dia, deve caminhar
duas horas a p�,
111
00:07:10,400 --> 00:07:13,400
para conseguir a �gua
com a qual sua m�e vai lhe preparar
112
00:07:13,600 --> 00:07:16,300
tr�s p�ezinhos de tapioca,
deste tamanho.
113
00:07:17,300 --> 00:07:19,500
As 600 calorias que consome,
114
00:07:20,100 --> 00:07:23,700
s�o subtra�das das 1600
que ingere a cada dia.
115
00:07:24,200 --> 00:07:26,200
- Quanto faz?
- Mil...
116
00:07:27,900 --> 00:07:28,900
Mil...
117
00:07:29,100 --> 00:07:31,900
Mil, comparadas as 2500
das quais aquele menino
118
00:07:32,000 --> 00:07:34,800
necessitaria que seu organismo
n�o fique debilitado
119
00:07:35,000 --> 00:07:37,300
e garantir-lhe um crescimento normal.
120
00:08:05,700 --> 00:08:07,000
Oh, que ang�stia, hein?
121
00:08:09,700 --> 00:08:12,100
Agora quem tem vontade de ir embora
e comer com voracidade?
122
00:08:12,500 --> 00:08:13,500
Oh...
123
00:08:16,700 --> 00:08:21,600
� certo que � um primeiro contato...
com um pouco de efeito, mas funciona...
124
00:08:22,300 --> 00:08:25,700
De resto, trata-se de recolher fundos
para uma coisa importante.
125
00:08:26,200 --> 00:08:27,600
Eu sou negra, certo?
126
00:08:28,900 --> 00:08:32,300
- Realmente...
- E n�o posso mais ouvir falar
127
00:08:32,400 --> 00:08:34,300
que a �frica morre de fome!
128
00:08:36,400 --> 00:08:39,100
Desculpe-me, mas agora entre voc�s
tamb�m se tratam por negros.
129
00:08:39,300 --> 00:08:44,200
E como que dever�amos nos chamar?
Voc�s s�o brancos... n�s, negros.
130
00:08:46,900 --> 00:08:50,400
Aquele ali, ent�o ...
n�o chamaria de negro.
131
00:08:52,100 --> 00:08:53,300
Efetivamente...
132
00:08:54,200 --> 00:08:57,200
Me passa a id�ia de que n�o fala nada
que n�o seja sobre a �frica,
133
00:08:57,400 --> 00:08:59,000
que n�o saem de f�rias nunca...
134
00:08:59,100 --> 00:09:01,700
Nada... projetos de ajuda para a �frica.
135
00:09:07,600 --> 00:09:08,700
E voc� de onde �?
136
00:09:09,200 --> 00:09:10,200
Dacar.
137
00:09:10,700 --> 00:09:11,700
Ah...
138
00:09:12,100 --> 00:09:15,500
� a capital do ... Senegal.
139
00:09:15,900 --> 00:09:17,300
Certo, certo...
140
00:09:17,700 --> 00:09:20,500
Fique tranquilo,
ningu�m sabe disso.
141
00:09:22,900 --> 00:09:25,900
- H� quanto tempo est� na It�lia?
- Dez anos.
142
00:09:26,400 --> 00:09:27,600
Nunca te vi por aqui.
143
00:09:27,900 --> 00:09:32,000
Nunca venho aqui,
detesto este tipo de reuni�es.
144
00:09:35,600 --> 00:09:37,900
Em Nair�bi s�o 130.000 as crian�as
145
00:09:38,100 --> 00:09:40,300
que vivem abandonadas pelas ruas.
146
00:09:41,500 --> 00:09:44,700
Com 60 euros pode fornecer...
- Conhe�o todos aqueles que est�o com ela...
147
00:09:46,600 --> 00:09:49,300
- Com 120 voc� financia...
- Buscam o perd�o.
148
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
Como?
149
00:09:52,100 --> 00:09:55,600
O avental branco da criada negra
que serve � mesa.
150
00:09:57,100 --> 00:10:00,300
Pode promover a constru��o de
salas, servi�os higi�nicos,
151
00:10:00,800 --> 00:10:03,500
cisternas para o aproveitamento
da �gua da chuva,
152
00:10:04,500 --> 00:10:08,500
ou a realiza��o de cursos
de educa��o sanit�ria.
153
00:10:28,500 --> 00:10:31,100
- Foi dif�cil?
- N�o, absolutamente. Vamos?
154
00:10:31,300 --> 00:10:33,800
N�o, venha! Quero te apresentar
uma pessoa.
155
00:10:36,900 --> 00:10:39,100
- Elena...
- Ele � Carlo, meu marido.
156
00:10:39,300 --> 00:10:41,700
- Prazer, Bertrand.
- Carlo...
157
00:10:42,500 --> 00:10:43,700
Oi, Nadine.
158
00:10:43,900 --> 00:10:46,600
Nadine trabalha na Embaixada
do Senegal.
159
00:10:46,700 --> 00:10:48,500
N�s estaremos l� no Ano Novo.
160
00:10:48,700 --> 00:10:50,700
Existem muitas op��es de col�nia
de f�rias
161
00:10:50,900 --> 00:10:53,100
muito instrutivas para as crian�as.
162
00:10:53,300 --> 00:10:55,900
Faria muito bem a Giovanna,
� cheia de frescuras!
163
00:10:56,200 --> 00:10:57,700
Coitada da menina...
164
00:10:59,100 --> 00:11:01,900
N�o, � que queremos sair
somente n�s dois.
165
00:11:02,500 --> 00:11:05,000
Por sorte, pelo menos voc�
n�o tem atividade relacionada � �frica.
166
00:11:05,200 --> 00:11:07,700
- N�o...
- N�o, Carlo trabalha com computadores.
167
00:11:07,900 --> 00:11:11,100
Ah, fant�stico! Ent�o vou levar meu computador,
est� estragado.
168
00:11:11,300 --> 00:11:13,400
H� um m�s,
Nadine passou um per�odo na �frica...
169
00:11:13,600 --> 00:11:14,500
Mas...
170
00:11:21,500 --> 00:11:22,600
O que aconteceu?
171
00:11:22,900 --> 00:11:26,600
Parecia doida, queria fazer mechas
como tia Veronique,
172
00:11:26,700 --> 00:11:28,100
mas ficaram muito feias.
173
00:11:28,900 --> 00:11:31,100
Mas por qu�, amor?
Estava t�o bonita...
174
00:11:31,900 --> 00:11:35,700
Eu queria a "Barbie noiva".
A Barbie noiva � loura.
175
00:11:35,900 --> 00:11:38,700
Existe uma quantidade muito grande
de mulheres que s�o loiras,
176
00:11:39,500 --> 00:11:42,000
porque eu sou feia?
- N�o, voc� � linda.
177
00:11:42,200 --> 00:11:45,300
Mas o que isso tem a ver?
Estava lhe contando de princesas!
178
00:11:45,500 --> 00:11:47,900
As princesas s�o todas loiras!
179
00:11:50,700 --> 00:11:52,900
Voc� � a minha princesa...
180
00:11:53,600 --> 00:11:56,300
Sabe o que faremos amanh�, j� que
papai viaja e n�o nos v�?
181
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
N�o.
182
00:11:57,600 --> 00:12:01,500
Vou te levar � casa da tia Vero e vamos
alisar nossos cabelos.
183
00:12:01,700 --> 00:12:02,700
Sim!
184
00:12:07,700 --> 00:12:10,700
Bastava que tivesse comprado pra ela
uma boneca loira como queria.
185
00:12:11,700 --> 00:12:12,700
Primeiro deve se sentir bonita como �.
186
00:12:13,700 --> 00:12:15,700
Fala como se ela fosse obesa e hipocondr�aca.
187
00:12:16,700 --> 00:12:18,700
Se tiv�ssemos ficado no Senegal,
eu teria comprado a boneca.
188
00:12:18,700 --> 00:12:21,900
Ela quer porque todas as amigas dela,
cada qual j� tem a sua boneca.
189
00:12:26,100 --> 00:12:27,700
Talvez seja voc� que tem algum
problema com as...
190
00:12:29,300 --> 00:12:31,100
bonequinhas loiras...
191
00:12:32,900 --> 00:12:34,200
O que �? Est� com medo?
192
00:12:35,300 --> 00:12:37,000
Voc� tamb�m quer uma dessas?
193
00:12:37,400 --> 00:12:39,600
N�o, quero apenas
esta bonequinha aqui.
194
00:13:00,400 --> 00:13:02,600
Os Lodoli chegaram.
195
00:13:04,500 --> 00:13:07,500
A Ilha de "Gor�" � muito linda!
Possui um belo mar, � verdade,
196
00:13:07,700 --> 00:13:11,200
mas tamb�m o museu da escravatura.
De l� vinham embarcados...
197
00:13:11,400 --> 00:13:13,800
Nos interessa muito
a hist�ria do pa�s, certo?
198
00:13:13,900 --> 00:13:15,400
Sim. Como se come?
199
00:13:16,500 --> 00:13:18,700
N�o, desculpe, queria...
- Come-se bem.
200
00:13:18,900 --> 00:13:22,300
Mas se tenho que te dizer a verdade, n�o
sou uma especialisata na cozinha africana.
201
00:13:22,500 --> 00:13:25,000
- Nem eu.
- Com quem deixou a menina?
202
00:13:25,100 --> 00:13:27,000
- Com meus pais.
- Que bom!
203
00:13:27,100 --> 00:13:30,500
Tentei convencer Bertrand
a deixar as crian�as com minha irm�.
204
00:13:30,700 --> 00:13:31,700
N�o confia?
205
00:13:31,800 --> 00:13:34,100
Diz que pode transform�-las
em duas selvagens...
206
00:13:34,900 --> 00:13:38,400
Giovanna, quando est� com os av�s,
quer que a chamem de Alteza Serenissima.
207
00:13:38,900 --> 00:13:41,700
Quantos anos t�m os seus?
- Felicit� tem 7 e Christian, 5.
208
00:13:41,900 --> 00:13:44,400
No s�bado, faremos uma festa pelo
anivers�rio de Giovanna. Por que n�o v�m?
209
00:13:44,500 --> 00:13:46,300
- Obrigada!Com prazer!
- Que bom!
210
00:13:46,400 --> 00:13:48,400
Ser� um grande prazer!
211
00:13:48,900 --> 00:13:52,200
Estou certa de que voc�s se sentir�o
muito bem no Senegal.
212
00:13:52,400 --> 00:13:54,700
Temos uma palavra "Teranga",
213
00:13:55,300 --> 00:13:57,600
o prazer de receber as pessoas
em casa.
214
00:13:58,100 --> 00:14:00,300
No s�bado, ent�o, esperaremos por voc�s.
- Ok.
215
00:14:00,600 --> 00:14:01,800
- Tchau.
- Tchau.
216
00:14:02,100 --> 00:14:03,800
- Tchau.
- Tchau, ent�o.
217
00:14:12,900 --> 00:14:15,100
N�o entendo como nunca pensei nisso.
218
00:14:15,300 --> 00:14:16,900
- Em qu�?
- Em convid�-los.
219
00:14:17,900 --> 00:14:19,900
S� espero que minha m�e
n�o ataque com:
220
00:14:20,100 --> 00:14:23,800
"Como � bonita a bunda de bandolim"
e papai com a hist�ria da "Maramba".
221
00:14:24,100 --> 00:14:25,200
Mas o que voc� tem com isso?
222
00:14:26,900 --> 00:14:28,600
Voc� n�o se incomodaria se os seus pais
fizessem assim?
223
00:14:28,800 --> 00:14:31,200
� uma festa de crian�as,
que quer que aconte�a?
224
00:14:31,300 --> 00:14:33,600
Fique tranq�ila! Seus pais, deixe-os comigo.
225
00:14:34,300 --> 00:14:38,100
Devo pedir que Farida n�o
use o avental branco?
226
00:14:38,300 --> 00:14:39,300
V� l�!...
227
00:14:47,800 --> 00:14:50,400
Sabe o que encontrei segunda-feira
no meio do sof�?
228
00:14:50,600 --> 00:14:51,800
Um brinco?
229
00:14:54,500 --> 00:14:57,200
Deve esperar!
Nadine, deixe eu contar...
230
00:14:57,300 --> 00:15:00,300
� uma outra hist�ria!
N�o era um brinco.
231
00:15:00,700 --> 00:15:02,900
Agora ficou esperto como uma raposa,
232
00:15:03,100 --> 00:15:04,800
acredita que n�o deixa pistas.
233
00:15:05,000 --> 00:15:06,800
Quem � que n�o deixa pistas?
234
00:15:07,000 --> 00:15:08,100
Meu pai.
235
00:15:08,200 --> 00:15:10,200
Aquele porco nojento do seu tio Amadou.
236
00:15:12,600 --> 00:15:15,900
Mas pra tia Vero n�o lhe sacaneiam
t�o facilmente debaixo do seu nariz, certo?
237
00:15:17,300 --> 00:15:18,700
Mas o que est� usando?
238
00:15:18,900 --> 00:15:22,900
Um novo �cido, uma bomba!
Vem de New York, ver�...
239
00:15:23,300 --> 00:15:24,900
Nos esticam como os cad�veres.
240
00:15:25,100 --> 00:15:28,000
Morrem antes ou depois que
p�e esse produto na cabe�a?
241
00:15:28,100 --> 00:15:31,900
Tia... Tia, os cabelos ficam lisos
lisos, lisos?
242
00:15:32,200 --> 00:15:34,200
Mais lisos que uma cobra, meu amor.
243
00:15:35,100 --> 00:15:37,000
Uma vez me chamaram � escola
244
00:15:37,200 --> 00:15:39,400
porque a professora de Desire�
estava doente,
245
00:15:39,500 --> 00:15:42,300
n�o tinha ainda chegado � porta
de casa e escuto:
246
00:15:42,000 --> 00:15:45,900
BUM BUM BUM.
Penso: "ser�o os ladr�es."
247
00:15:46,600 --> 00:15:50,300
Pego um peda�o de pau,
vou devagar, devagar... subo...
248
00:15:49,600 --> 00:15:53,000
O que eu encontro ali debaixo do meu marido?
A professora.
249
00:15:57,800 --> 00:15:59,700
- O que disse?
- Que sei isso...
250
00:16:02,600 --> 00:16:05,100
Mas se a aborrece assim,
porque n�o o deixa ir embora?
251
00:16:06,200 --> 00:16:08,300
Quer realmente saber por qu�?
252
00:16:09,200 --> 00:16:14,100
(Canta "La vie en rose")
253
00:16:21,900 --> 00:16:24,500
Porque os homens s�o todos iguais...
Todos!
254
00:16:25,300 --> 00:16:26,700
Ah, exceto Bertrand.
255
00:16:26,900 --> 00:16:30,800
Voc� pegou o �nico africano que
mant�m as suas coisas dentro da cal�a.
256
00:16:31,000 --> 00:16:32,600
Mas que coisas?
257
00:16:54,200 --> 00:16:56,700
Apurem!
Seremos os �ltimos como sempre!
258
00:16:58,500 --> 00:17:00,900
Por isso, papai fica bravo
e diz que somos lerdos.
259
00:17:01,200 --> 00:17:03,800
N�o vamos dizer a papai
que chegamos atrasados.
260
00:17:04,000 --> 00:17:05,700
Pro papai, devemos sempre contar tudo!
261
00:17:12,900 --> 00:17:15,700
Oi!
Bem-vindos � festa de Giovanna.
262
00:17:18,100 --> 00:17:19,900
A sereia!
263
00:17:20,300 --> 00:17:21,300
Entrem.
264
00:17:21,400 --> 00:17:23,600
Podem me dar os casacos,
por favor?
265
00:17:24,200 --> 00:17:26,700
A criada negra
com o avental branco.
266
00:17:44,300 --> 00:17:46,800
Venham, venham.
N�o tenham medo...
267
00:17:51,100 --> 00:17:52,900
Segure, pegue o bal�ozinho.
268
00:17:54,700 --> 00:17:56,700
Olhem, mais duas crian�as!
269
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Oi.
Como estou contente em rev�-los.
270
00:18:02,300 --> 00:18:04,100
Que belas crian�as!
271
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
Minha m�e.
272
00:18:05,700 --> 00:18:07,500
- Nadine.
- Oi, Nadine.
273
00:18:07,800 --> 00:18:10,300
Colocamos aqui o presente...
274
00:18:10,900 --> 00:18:12,600
- Oi.
- Oi.
275
00:18:13,100 --> 00:18:16,400
- Leve os meninos pra brincar...
- M�e, deixe-os � vontade.
276
00:18:16,800 --> 00:18:20,100
- Vamos, crian�as, v�o at� l�...
- V�o brincar.
277
00:18:20,700 --> 00:18:23,000
- Muito prazer, Esmeralda.
- � a minha irm�.
278
00:18:23,100 --> 00:18:24,900
- Oi.
- Poxa, como � elegante!
279
00:18:25,600 --> 00:18:28,200
E esta saia t�o especial,
onde conseguiu?
280
00:18:28,700 --> 00:18:29,600
Armani.
281
00:18:30,400 --> 00:18:31,600
Mas olha...
282
00:18:40,000 --> 00:18:44,100
Ei, venham comigo!
Ali, junto com os outros!
283
00:18:45,500 --> 00:18:46,800
M�os pra cima!
284
00:18:51,300 --> 00:18:53,100
- Onde est�?
- Eu a perdi de vista.
285
00:18:53,300 --> 00:18:56,300
- Ti disse pra ficar em cima!
- Estou tentando!
286
00:19:21,300 --> 00:19:23,300
Fala italiano tamb�m?
287
00:19:23,700 --> 00:19:25,000
Sim, claro!
288
00:19:25,700 --> 00:19:29,600
A senhora deve ser a colega de cor
de Elena.
289
00:19:30,300 --> 00:19:32,800
- A mulher do colega negro.
- Muito prazer.
290
00:19:33,100 --> 00:19:36,400
Fui muitas vezes � �frica,
sabe, com minha empresa...
291
00:19:36,700 --> 00:19:38,300
Nam�bia...
Na biblioteca, n�o!
292
00:19:38,900 --> 00:19:41,400
Venha, venha at� l�
que estaremos mais tranq�ilos.
293
00:19:41,700 --> 00:19:43,300
O deserto � belo..
294
00:19:44,500 --> 00:19:46,700
misterioso, fascinante.
295
00:19:47,300 --> 00:19:50,100
Que sorte tem de estar l� perto,
a um tiro de fuzil!
296
00:19:50,300 --> 00:19:51,400
A senhora vai at� l� com freq��ncia?
297
00:19:51,900 --> 00:19:53,100
Em todas as f�rias...
298
00:20:05,900 --> 00:20:09,000
A senhora se parece com uma pessoa
que conheci na �frica.
299
00:20:09,100 --> 00:20:11,300
- N�o...
- Os mesmos olhos, a boca...
300
00:20:11,500 --> 00:20:13,900
Desculpem.
Alfonso, preciso de sua ajuda.
301
00:20:14,100 --> 00:20:15,900
Mas estou conversando, tenha paci�ncia!
302
00:20:16,100 --> 00:20:18,500
Eu sei, mas � urgentissimo.
Desculpe, me perdoe.
303
00:20:18,900 --> 00:20:19,800
J� volto.
304
00:20:24,100 --> 00:20:27,200
N�o � urgentissimo, mas quero te
pedir se, por gentileza,
305
00:20:27,300 --> 00:20:31,500
poderia entreter minha m�e,
sabe que n�o conhece ningu�m...
306
00:20:31,600 --> 00:20:35,200
S� que estava conversando com
aquela linda mulher negra...
307
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Nadine!
308
00:20:37,900 --> 00:20:39,800
- Oi, mam�e!
- Oi, querido.
309
00:20:40,100 --> 00:20:43,500
- Oi, Alfonso.
- Oi...
- Giovanna, v� Olga est� aqui!
310
00:20:43,700 --> 00:20:46,000
Este � para Giovanna,
um pensamento...
311
00:20:46,200 --> 00:20:49,300
- Vou coloc�-lo j� no quarto.
- Como vai, linda da vov�?
312
00:20:49,700 --> 00:20:52,100
Sabe, mam�e disse:"Nada de Barbie!".
313
00:20:52,600 --> 00:20:56,300
Disse isso?
Vou um momento � cozinha.
314
00:20:56,900 --> 00:20:58,100
Linda da vov�...
315
00:20:58,300 --> 00:21:00,700
M�e, Alfonso quer saber tudo
sobre o Sudoku.
316
00:21:01,200 --> 00:21:03,900
- Jogue voc� tamb�m?
- N�o. O que � o Sudoku?
317
00:21:05,400 --> 00:21:07,100
� normal fazer festas assim?
318
00:21:08,400 --> 00:21:10,700
Conversaremos sobre disso quando
o assunto se referir a voc�.
319
00:21:11,700 --> 00:21:14,300
Voc� sabe que os filhos,
quando v�m tarde no casamento,
320
00:21:14,400 --> 00:21:16,700
tornam-se ainda mais cheios de ganja?
321
00:21:19,500 --> 00:21:22,300
Voc� percebe que me fala sempre
sobre a mesma coisa?
322
00:21:22,400 --> 00:21:24,500
Filhos e m�rtires.
"Cada vez mais tarde, com o passar dos anos."
323
00:21:24,600 --> 00:21:26,400
Quando vou acordar dessa ang�stia?
324
00:21:26,600 --> 00:21:29,400
Trate de arranjar um noivo
por um pouco mais de tempo,
325
00:21:29,500 --> 00:21:33,000
assim poder� apresent�-lo pra ela e ficar� calma!
- Pois �, deveria fazer tudo isso
326
00:21:33,100 --> 00:21:35,600
para lev�-lo para almo�ar na casa da m�e?
- Poxa!!
327
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Lamento, me desculpe...
- N�o...
328
00:22:03,700 --> 00:22:05,700
- N�o se preocupe.
- Desculpe.
329
00:22:10,100 --> 00:22:12,900
Vamos ao bolo e aos presentes,
assim termina esse pesadelo.
330
00:22:13,100 --> 00:22:16,500
- Papai, voltou com a hist�ria da Paris-Dacar?
- N�o, trataram-na como se fosse a empregada...
331
00:22:16,600 --> 00:22:18,700
e seu pai est� quase apresentando
a hist�ria da Maramba!
332
00:22:18,900 --> 00:22:21,900
- Meu Deus, a Maramba! Se mam�e escuta esse nome...
- N�o devia me ajudar?
333
00:22:22,100 --> 00:22:24,400
N�o posso amorda��-lo e prend�-lo
no bar!
334
00:22:24,600 --> 00:22:26,900
Faccio partire i regali,
porta questo.
335
00:22:31,300 --> 00:22:32,800
Pode parar de comer pipoca?
336
00:22:33,300 --> 00:22:35,700
- Desculpe, o toalete?
- Subindo a escada, � esquerda.
337
00:22:36,000 --> 00:22:37,100
Deixo aqui...
338
00:22:42,100 --> 00:22:45,000
Ent�o, eu estava l� na �frica
e era h�spede de um chefe de uma tribo...
339
00:22:45,500 --> 00:22:46,700
N�o, n�o � poss�vel!
340
00:22:53,700 --> 00:22:57,500
Eu a encontro...
O nome dela era Maramba...
341
00:22:57,700 --> 00:23:00,500
Era maravilhosa,
perdi completamente a cabe�a.
342
00:23:00,700 --> 00:23:03,500
- Desculpem, Adua est� te chamando na cozinha.
- Eu?
343
00:23:03,600 --> 00:23:05,900
Coloque as velinhas no bolo.
344
00:23:06,100 --> 00:23:08,500
- Eu?
- Disse que neste ano deve ser assim!
345
00:23:08,700 --> 00:23:10,800
Tenho cara de quem coloca velinhas?
346
00:23:17,300 --> 00:23:19,300
Mam�e, chega de comer, vamos.
347
00:23:20,000 --> 00:23:22,300
Por favor,
v� at� aquela senhora negra...
348
00:23:22,400 --> 00:23:23,800
- Qual?
- Mam�e!
349
00:23:25,100 --> 00:23:27,900
- Devo lhe ensinar o Sudoku?
- Fa�a aquilo que quiser,
350
00:23:28,000 --> 00:23:29,900
basta que n�o a aborre�a
um �nico momento!
351
00:23:31,700 --> 00:23:34,000
- Eu sou a av� paterna.
- Nadine.
352
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
N�o consigo imaginar o que far�o
quando Giovanna se casar.
353
00:23:38,900 --> 00:23:39,900
� casada?
354
00:23:40,000 --> 00:23:44,500
Sim, aquelas duas crian�as s�o... Bem,
� evidente quais s�o.
355
00:23:44,800 --> 00:23:47,600
Eu e meu marido ficamos juntos por 40 anos,
356
00:23:48,100 --> 00:23:51,500
tamb�m trabalh�vamos juntos.
t�nhamos uma loja de g�neros aliment�cios..
357
00:23:52,000 --> 00:23:56,100
Come�amos com a balan�a com pesos
e chegamos � eletr�nica.
358
00:23:56,400 --> 00:23:58,700
- Fant�stico!
- Mas sempre juntos.
359
00:24:18,300 --> 00:24:20,600
Certo. � verdade mesmo
que t�m o ritmo no sangue.
360
00:24:22,200 --> 00:24:24,400
E uma maravilhosa bunda
de bandolim?
361
00:24:24,600 --> 00:24:27,500
Ent�o, pode-se dizer? Veja, Elena me proibiu.
362
00:24:27,700 --> 00:24:30,000
- Mam�e!
- Quem disse foi Esmeralda!
363
00:24:31,400 --> 00:24:33,500
Crian�as, os presentes!
364
00:24:33,800 --> 00:24:36,000
Tire o papel...
365
00:24:36,200 --> 00:24:38,900
Olha que bonita!
Agrade�a � v� Olga!
366
00:24:39,100 --> 00:24:41,100
Obrigado, v� Olga.
367
00:24:42,500 --> 00:24:46,400
Tire o papel!
Tire o papel...
368
00:24:48,600 --> 00:24:50,500
A Barbie noiva!
369
00:24:51,700 --> 00:24:53,200
Obrigado, v� Adua.
370
00:24:53,600 --> 00:24:55,800
Mas n�o foi pedido que ningu�m
dessa uma Barbie?
371
00:24:56,000 --> 00:24:58,400
E da�? Era uma edi��o limitada,
372
00:24:58,500 --> 00:25:00,900
n�o poder�amos perd�-la.
N�o �, querida?
373
00:25:06,400 --> 00:25:08,600
Ou�a, queria finalizar a minha hist�ria...
374
00:25:13,500 --> 00:25:16,200
Numa manh�, debaixo da tenda,
Maramba me disse...
375
00:25:16,300 --> 00:25:18,500
Minha mulher est� ai, melhor nos
distanciarmos um pouco.
376
00:25:18,900 --> 00:25:23,100
Maramba me disse: "Nunca estive
com um homem como voc�...
377
00:25:23,200 --> 00:25:26,100
Comparados a voc�,
os negros perdem a cor".
378
00:25:27,300 --> 00:25:28,800
- Que homem!
- �!
379
00:25:41,600 --> 00:25:45,300
Oh...
Mas este pastor est� dormindo?
380
00:25:54,200 --> 00:25:55,300
Ah, est� aqui?
381
00:25:57,100 --> 00:26:00,800
- Me procurava?
- N�o... Sim.
382
00:26:03,200 --> 00:26:05,100
Percebi que, durante toda a tarde, me observava.
383
00:26:05,300 --> 00:26:06,300
N�o...
384
00:26:07,600 --> 00:26:08,500
Sim.
385
00:26:11,500 --> 00:26:13,600
� que estava com medo
que n�o se sentisse bem.
386
00:26:15,300 --> 00:26:17,800
E voc�? Est� se sentindo bem aqui?
387
00:26:21,500 --> 00:26:24,800
Acabei te dando muito trabalho, n�?
- N�o. N�o, n�o...
388
00:26:26,500 --> 00:26:28,400
Relaxe, deu tudo certo.
389
00:26:30,100 --> 00:26:33,200
Falta s� que seu sogro me pe�a
quanto quero por uma "saidinha" com ele
390
00:26:33,400 --> 00:26:36,000
e depois todos poderemos ficar
tranq�ilos...
391
00:26:37,700 --> 00:26:40,200
Mam�e!
392
00:26:40,900 --> 00:26:42,800
Mam�e!
393
00:26:43,500 --> 00:26:48,300
Roubaram minha Barbie noiva!
- N�o, n�o, n�o chore,
394
00:26:48,400 --> 00:26:52,100
n�o desaparece assim uma boneca Barbie.
Deixe que a v� resolve isso.
395
00:26:52,300 --> 00:26:54,800
Mam�e, eu te pe�o,
ver� que agora a encontraremos.
396
00:26:55,200 --> 00:26:57,500
- O que � que aconteceu?
- Ela perdeu somente uma Barbie.
397
00:26:57,600 --> 00:27:01,900
N�o, algu�m a roubou!
Estava aquii! Roubaram!
398
00:27:02,500 --> 00:27:04,100
Ent�o...
399
00:27:05,100 --> 00:27:08,900
vamos ver quem � que est�
fazendo essa brincadeira...
400
00:27:09,100 --> 00:27:11,800
nada divertida.
401
00:27:12,900 --> 00:27:15,000
- O que aconteceu?
- E que sei eu sobre isso?
402
00:27:15,800 --> 00:27:20,300
Roubaram a Barbie noiva!
Roubaram a Barbie noiva!
403
00:27:21,400 --> 00:27:24,400
- Voc� n�o a pegou, certo?
- o que est� dizendo, mam�e?
404
00:27:24,900 --> 00:27:27,400
- Tem certeza?
- Sim...
405
00:27:36,000 --> 00:27:38,400
- Obrigado por tudo.
- Boa tarde!...
406
00:27:39,700 --> 00:27:42,100
Seria gentil se a acompanhasse.
407
00:27:42,300 --> 00:27:44,900
Deixe-a ir, Alfonso,
As crian�as est�o cansadas.
408
00:27:45,100 --> 00:27:47,500
- Muito obrigada.
- At� logo...
409
00:27:56,500 --> 00:27:57,800
Foi voc� que a p�s aqui?
410
00:27:58,800 --> 00:28:00,300
Foi voc� que a p�s aqui?
411
00:28:01,300 --> 00:28:04,000
- Responda!
- Nadine, olha...
- Responda!
412
00:28:04,300 --> 00:28:06,000
Foi voc� que a pegou? Est� maluca?
413
00:28:07,300 --> 00:28:09,000
N�s somos ladr�es?
414
00:28:09,300 --> 00:28:11,000
Responda, foi voc� que p�s isso aqui?
415
00:28:14,300 --> 00:28:16,000
Agora, pe�a desculpas imediatamente.
416
00:28:18,300 --> 00:28:19,400
Desculpe...
417
00:28:20,300 --> 00:28:22,000
Quando contar pro seu pai...
Voc� � uma ladra?
418
00:28:24,600 --> 00:28:25,600
Desculpe.
419
00:28:27,400 --> 00:28:30,800
Oh, n�o, ela tem raz�o,
a Barbie � muito bonita, n�o � verdade?
420
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
Talvez ela n�o tenha dessas...
- Tem muitas, senhora!
421
00:28:34,200 --> 00:28:37,500
Quando era pequeno e pobre,
roubava tudo aquilo que podia.
422
00:28:37,600 --> 00:28:40,900
Olha aonde chegamos!
- Alfonso, outra vez com essa hist�ria?
423
00:28:41,000 --> 00:28:43,500
- Estava tentando justificar...
- Basta!
424
00:28:45,700 --> 00:28:49,900
- Pe�a-lhe desculpas imediatamente!
- � ela que deve me pedir desculpas.
425
00:28:50,300 --> 00:28:52,500
Tem raz�o,
ela deve lhe pedir desculpas.
426
00:28:52,600 --> 00:28:55,700
Felicit�, pe�a desculpas j�!
- N�o!
427
00:28:56,700 --> 00:28:58,500
Ent�o, vamos sumir com esta Barbie.
428
00:28:58,600 --> 00:29:00,400
N�o, Carlo, a Barbie � de Giovanna.
429
00:29:00,600 --> 00:29:03,400
N�o, Mam�e,
esta Barbie agora � de Felicit�
430
00:29:03,500 --> 00:29:06,700
e Giovanna lhe dar� de presente, certo?
- N�o!
431
00:29:06,800 --> 00:29:09,800
Estamos brincando? Este � um presente
de anivers�rio para a menina...
432
00:29:10,000 --> 00:29:12,900
e, al�m disso, n�o a queremos,
temos muitas Barbie, certo?
433
00:29:13,000 --> 00:29:15,100
Mas eu n�o tenho a Barbie noiva!
434
00:29:15,300 --> 00:29:17,700
- N�o tem essa. Eu j� havia dito isso.
- Mas, coitada...
435
00:29:17,900 --> 00:29:20,700
Eu tamb�m desejava sempre aquilo
que n�o tinha.
436
00:29:24,400 --> 00:29:26,700
Voc�s fazem assim
s� porque � negra!
437
00:29:33,400 --> 00:29:34,700
Obrigada por tudo...
438
00:29:38,800 --> 00:29:40,600
Obrigada! At� logo.
439
00:29:51,700 --> 00:29:54,000
N�o vamos contar isso ao papai.
440
00:29:56,500 --> 00:29:58,300
N�o, n�o vamos.
441
00:30:11,900 --> 00:30:13,100
Com licen�a!
442
00:30:17,300 --> 00:30:19,000
Me desculpe, talvez esteja lhe incomodando?
443
00:30:19,300 --> 00:30:21,200
N�o, n�o, n�o, nenhum inc�modo.
444
00:30:22,400 --> 00:30:24,300
O que... posso fazer?
445
00:30:25,000 --> 00:30:27,800
Ele n�o liga,
procurava Carlo.
446
00:30:28,000 --> 00:30:31,100
Carlo n�o est�, pode deixar comigo.
Estamos aqui pra isso.
447
00:30:36,200 --> 00:30:38,000
- Nadine...
- Oi.
448
00:30:38,300 --> 00:30:39,300
Oi.
449
00:30:39,500 --> 00:30:41,200
Desculpe...
450
00:30:41,500 --> 00:30:44,800
- Trouxe o computador.
- Voc� fez bem. Deixe comigo.
451
00:30:45,900 --> 00:30:48,300
Eh... venha, venha.
452
00:30:57,100 --> 00:30:59,200
H� quanto tempo tem esse computador?
453
00:30:59,400 --> 00:31:01,700
Quer me vender um novo?
454
00:31:02,700 --> 00:31:05,300
Mais um pouco e se torna
pe�a de antiqu�rio.
455
00:31:10,900 --> 00:31:12,400
Acessou o sistema, por um milagre.
456
00:31:19,000 --> 00:31:21,800
Est� bem, vou trabalhar nele e vejo
se consigo reconfigur�-lo.
457
00:31:22,000 --> 00:31:24,300
- Talvez n�o valha mais a pena?
- Bem, vamos ver.
458
00:31:26,500 --> 00:31:28,500
- Ent�o, como faremos?
- O qu�?
459
00:31:29,100 --> 00:31:31,400
- Voc� me liga?
- Ah, sim, sim, eu te ligo.
460
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Tem uma caneta?
461
00:31:33,700 --> 00:31:35,600
Sim, est� aqui...
Desculpe.
462
00:31:36,700 --> 00:31:40,100
Mas que... que boba,
Elena tem o nosso n�mero.
463
00:31:41,500 --> 00:31:42,800
Eu te acompanho.
464
00:31:49,000 --> 00:31:51,400
Ent�o... Tchau.
465
00:31:51,800 --> 00:31:53,200
Eu te ligo.
- Tchau.
466
00:32:53,200 --> 00:32:55,500
Certos dias me esque�o disso,
467
00:32:55,600 --> 00:32:58,400
depois basta que me olhem daquele jeito
e sou uma negra outra vez.
468
00:32:59,500 --> 00:33:03,700
Passou tanto tempo,
mas � como se tivesse chegado ontem...
469
00:33:05,000 --> 00:33:08,100
Quando passeio por Roma,
uso um chap�u sobre os olhos,
470
00:33:08,500 --> 00:33:11,900
cal�o jeans largo e �culos de sol,
mas n�o serve pra nada.
471
00:33:12,700 --> 00:33:15,500
Enquanto me oferecem um caf�
ou um jornal,
472
00:33:15,700 --> 00:33:18,100
me olham daqule jeito
que parece que n�o tenho roupa.
473
00:33:21,000 --> 00:33:22,700
As mulheres s�o lindas...
474
00:33:23,300 --> 00:33:26,300
gostaria de saber como fazem
para conservar os cabelos sedosos
475
00:33:26,400 --> 00:33:30,600
e luminosos, compartilhar com elas
receitas e id�ias...
476
00:33:31,600 --> 00:33:33,400
Eu e Bertrand n�o fazemos nada
477
00:33:33,600 --> 00:33:36,100
al�m de visitar negros
que falam da �frica.
478
00:33:37,100 --> 00:33:38,300
Como eles s�o?
479
00:33:38,600 --> 00:33:40,900
Por que eles est�o sempre aqui
entre n�s?
480
00:33:41,400 --> 00:33:44,100
Por que nunca tivemos nem mesmo
um amigo branco?
481
00:33:44,800 --> 00:33:47,100
Por que nunca tivemos nem mesmo
um amigo negro?
482
00:33:47,600 --> 00:33:50,500
- Eu tenho um monte de amigos negros.
- N�o, digo amigos de verdade,
483
00:33:50,800 --> 00:33:53,200
aqueles com quem tem vontade
484
00:33:53,300 --> 00:33:56,200
Os filhos de Nadine eram os �nicos
que estavam na festa.
485
00:33:56,300 --> 00:33:57,900
Desculpe! E os dois m�dicos de Nairobi?
486
00:33:58,100 --> 00:33:59,800
Vieram tamb�m para o jantar...
487
00:34:00,100 --> 00:34:01,600
Sim, est� certo, j� faz dois anos.
488
00:34:02,500 --> 00:34:04,700
Desculpe, por que est� fazendo
estas perguntas?
489
00:34:06,400 --> 00:34:08,500
Bem, na festa, aconteceu de tudo.
490
00:34:09,100 --> 00:34:11,400
Sim, de fato, seria melhor n�o
t�-los convidado.
491
00:34:11,800 --> 00:34:14,700
�, melhor... de modo a n�o acontecer
pequenos embara�os.
492
00:34:15,800 --> 00:34:17,300
Mas por que est� me dizendo isso?
493
00:34:18,100 --> 00:34:20,900
Porque enquanto cada um
estiver nisso por si mesmos,
494
00:34:21,100 --> 00:34:23,700
todos politicamente corretos,
todos se querem muito bem,
495
00:34:25,300 --> 00:34:29,400
e depois que come�am a te conhecer melhor...
ent�o as coisas mudam.
496
00:34:31,900 --> 00:34:33,500
Sabe que talvez tenha raz�o?
497
00:34:34,600 --> 00:34:36,500
Eles tamb�m vivem muito isolados, sabe?
498
00:34:36,800 --> 00:34:38,500
N�o se mostram facilmente.
499
00:34:40,000 --> 00:34:42,300
Mas, quem sabe,
gostariam de fazer isso.
500
00:34:47,300 --> 00:34:50,300
Te amo tanto...
Voc� se interessa pelo meu trabalho
501
00:34:50,500 --> 00:34:53,800
e eu n�o te perguntei nem mesmo
como v�o os neg�cios da sociedade.
502
00:34:54,900 --> 00:34:58,300
Mas... as coisas v�o se organizar,
como sempre.
503
00:35:03,100 --> 00:35:05,200
O que quer dizer?
Que tem que sair?
504
00:35:05,400 --> 00:35:08,500
� domingo. Voc� deve ficar aqui,
com sua filha e sua mulher.!
505
00:35:08,700 --> 00:35:10,500
- Devo?
- Deve, � isso!
506
00:35:10,700 --> 00:35:12,700
- O que quer dizer "devo"?
- N�o tenho raz�o?
507
00:35:13,100 --> 00:35:15,700
Ent�o foi in�til que tivessem abolido
a escravid�o,
508
00:35:15,900 --> 00:35:19,600
porque eu sou seu escravo?
- S�o 2 anos, 2, que n�o trabalha!
509
00:35:19,800 --> 00:35:21,000
E agora, no domingo?
510
00:35:22,100 --> 00:35:24,900
Eu que trabalho sei muito bem isso...
"Bum, bum, bum".
511
00:35:25,200 --> 00:35:26,300
Mas o que est� dizendo?
512
00:35:27,600 --> 00:35:28,900
Bum, bum, bum?
513
00:35:30,700 --> 00:35:33,000
Eu tamb�m tenho a mesma curiosidade
514
00:35:33,100 --> 00:35:35,400
que me olham fixamente por onde passo,
515
00:35:35,600 --> 00:35:38,300
as vezes come�o a imaginar
o corpo deles,
516
00:35:39,500 --> 00:35:42,700
imagino-me entrando na cabe�a deles
pra ver como s�o.
517
00:35:43,200 --> 00:35:45,500
- Mam�e, estou com calor.
- Est� bem...
518
00:35:50,500 --> 00:35:54,700
Tenho sempre aquele sonho:
minha casa no campo, em Dacar,
519
00:35:55,900 --> 00:35:58,900
mas ao meu redor existem somente
homens e mulheres brancas.
520
00:36:00,900 --> 00:36:04,700
Levei-os at� l� para que vissem
como � realmente a �frica.
521
00:36:23,000 --> 00:36:24,500
522
00:36:29,800 --> 00:36:31,400
- Quem �?
- O computador!
523
00:36:35,000 --> 00:36:36,300
- Oi.
- Oi.
524
00:36:38,000 --> 00:36:41,200
- Cheguei cedo demais?
- N�o, n�o, n�o se preocupe.
525
00:36:42,500 --> 00:36:44,800
- Desculpe-me pela bagun�a, viu!
- N�o se preocupe.
526
00:36:47,300 --> 00:36:50,200
Ontem minha irm� e toda a fam�lia
vieram para o jantar,
527
00:36:50,700 --> 00:36:53,600
Cada vez fazem como na
Festa da Independ�ncia.
528
00:36:54,600 --> 00:36:57,300
Aqui se diverte muito na Festa
da Independ�ncia...
529
00:36:57,600 --> 00:37:01,000
Levei as crian�as pra escola
e liguei pro trabalho
530
00:37:01,100 --> 00:37:02,700
pra dizer que chegaria mais tarde,
531
00:37:02,900 --> 00:37:07,600
voltei aqui com a id�ia de
p�r tudo em ordem... em vez disso...
532
00:37:08,300 --> 00:37:10,100
n�o estou com vontade de fazer nada.
533
00:37:12,500 --> 00:37:14,900
Faria um caf�
ou isso seria muito cansativo?
534
00:37:15,200 --> 00:37:16,800
Sim, sim, certo.
535
00:38:10,200 --> 00:38:12,500
Tive que resetar todo o sistema.
536
00:38:13,100 --> 00:38:14,800
Vai resistir ainda por algum tempo?
537
00:38:15,000 --> 00:38:17,100
Sim, sim, n�o sei para que finalidade
o utiliza...
538
00:38:17,300 --> 00:38:19,700
isto �, se utiliz�-lo para escrever
n�o h� problema problema.
539
00:38:19,800 --> 00:38:21,500
Quer dizer, n�o sei para que fim
voc� o usa.
540
00:38:21,700 --> 00:38:24,400
Escrevo...
Voc� n�o abriu as pastas, n�?
541
00:38:24,800 --> 00:38:25,900
N�o, est� brincando?
542
00:38:26,000 --> 00:38:29,700
N�o, n�o, temos uma regra que diz que a
privacidade deve ser sempre respeitada
543
00:38:31,100 --> 00:38:32,100
Sente-se.
544
00:38:40,100 --> 00:38:42,500
- Eh... pego o a��car.
- Sim, certo.
545
00:38:43,300 --> 00:38:44,300
Obrigado.
546
00:39:01,900 --> 00:39:04,100
Lamento que veja a minha casa assim.
547
00:39:04,800 --> 00:39:07,100
Bertrand e eu nos importamos muito
com isso.
548
00:39:11,100 --> 00:39:14,300
Ele n�o concorda com minha irm�
e com meu cunhado.
549
00:39:15,400 --> 00:39:17,900
Por isso, vejo-os somente quando est� fora.
550
00:39:45,400 --> 00:39:47,500
Bem...
551
00:39:48,000 --> 00:39:51,300
obrigado e...
me chame se tiver outros problemas.
552
00:39:51,700 --> 00:39:53,500
- Quanto devo?
- Nada.
553
00:39:54,000 --> 00:39:56,800
- Est� louco? Quero pagar.
- N�o, absolutamente.
554
00:39:57,100 --> 00:39:58,300
Desculpe, mas por qu�?
555
00:39:58,700 --> 00:40:02,100
Porque... porque somos amigos
e os amigos n�o cobram favores.
556
00:40:03,500 --> 00:40:06,500
Est� certo, convido-os para jantar...
557
00:40:07,400 --> 00:40:09,300
assim n�o vai pensar mal de mim.
558
00:40:10,400 --> 00:40:13,000
- Ok, obrigado. Tchau.
- Tchau.
559
00:43:42,100 --> 00:43:45,400
Rua Carlo Emery 84, tchau.
560
00:43:46,300 --> 00:43:48,500
Era Carlo, disse que ele vem me
buscar,
561
00:43:48,700 --> 00:43:50,700
assim n�o ter� que me acompanhar
outra vez.
562
00:43:50,900 --> 00:43:54,000
Assim poderei lhe agradecer.
Nadine estava muito contente.
563
00:43:55,000 --> 00:43:56,100
De qu�?
564
00:43:56,400 --> 00:43:57,600
Pelo computador.
565
00:43:59,200 --> 00:44:00,500
Qual computador?
566
00:44:00,700 --> 00:44:03,000
De Nadine,
ele foi realmente muito gentil,
567
00:44:03,200 --> 00:44:06,100
ele tamb�m o entregou em casa.
N�o te contou nada?
568
00:44:06,400 --> 00:44:09,200
N�o.
Quando foi?
569
00:44:10,000 --> 00:44:13,100
Na semana passada,
quando eu estava em Bruxelas.
570
00:44:14,400 --> 00:44:15,800
N�o te disse nada?
571
00:44:16,800 --> 00:44:17,800
N�o.
572
00:44:24,400 --> 00:44:27,500
Voc� � igual a todos aqueles
que vieram antes (de voc�)!
573
00:44:27,700 --> 00:44:29,000
Todos voc�s!
574
00:44:29,500 --> 00:44:31,300
Aqui voc�s colocaram a corrente no pesco�o,
575
00:44:31,500 --> 00:44:34,700
aqui voc�s marcaram a pele
e aqui vieram amontoados nos navios,
576
00:44:34,900 --> 00:44:36,600
como animais incapazes.
577
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
E voc�...
578
00:44:38,800 --> 00:44:42,000
Voc� tamb�m � igual a todos aqueles
que vieram antes (de voc�)!
579
00:44:42,900 --> 00:44:44,800
Deve bater para chamar a aten��o,
580
00:44:45,200 --> 00:44:48,500
pra sentir-se igual a ele,
a namorada deve engan�-lo?
581
00:44:49,800 --> 00:44:54,800
Esta � a heran�a que nos deixaram
as gera��es que nos precederam,
582
00:44:56,000 --> 00:45:00,500
� a merda que flutua
dentro de n�s. Vamos jog�-la fora...
583
00:45:01,400 --> 00:45:03,200
E depois dos insultos
584
00:45:03,400 --> 00:45:06,700
talvez possomos nos conhecer
e nos respeitar... e
585
00:45:07,300 --> 00:45:09,300
conviver de modo civilizado.
586
00:45:09,500 --> 00:45:12,700
- Oi.
E talvez ocorra um milagre...
587
00:45:13,000 --> 00:45:14,800
- O que h�?
- Nada.
588
00:45:15,800 --> 00:45:18,600
- Por que bateu nele?
- Ele me chamou de negro sujo.
589
00:45:18,700 --> 00:45:20,800
Ent�o, eu o fiz ficar negro.
590
00:45:21,100 --> 00:45:24,000
Voc� n�o me contou que havia
consertado o computador de Nadine.
591
00:45:24,200 --> 00:45:26,600
Por mim, poderia ser at�
bolinhas de vidro verdes,
592
00:45:26,700 --> 00:45:29,300
mas ele roubou minha namorada.
- Nem pensei nisso.
593
00:45:29,700 --> 00:45:31,500
E se fosse ele que tivesse te enganado
com ela?
594
00:45:32,100 --> 00:45:34,900
Seria igual, eu lhe disse isso:
seu grande monte de merda.
595
00:45:35,900 --> 00:45:39,400
Voc� foi tamb�m a casa dela para entregar
o computador; n�o costuma fazer isso.
596
00:45:39,700 --> 00:45:42,100
- Uma trai��o � sempre uma trai��o!
- Sim...
597
00:45:42,500 --> 00:45:44,800
O que me aborrece � que tenha feito
�s escondidas.
598
00:45:45,000 --> 00:45:48,100
N�o fizemos nada escondidos.
Poderia nos ver quem quisesse.
599
00:45:48,300 --> 00:45:51,200
Isso era visto por todos.
Somente voc� que n�o n�o via.
600
00:45:51,400 --> 00:45:52,500
E sabe por qu�?
601
00:45:52,700 --> 00:45:55,900
Porque nem poderia imaginar
que ela preferia um negro a voc�!
602
00:45:56,400 --> 00:45:59,400
Bertrand me disse que voc�s
ficaram conversando.
603
00:46:03,500 --> 00:46:05,100
Sim, simp�tico...
604
00:46:05,400 --> 00:46:06,800
- Desculpem?
- Sim?
605
00:46:07,900 --> 00:46:09,300
Simp�tico, n�?
606
00:46:12,200 --> 00:46:13,900
Que pena que estava em Bruxelas!
607
00:46:14,600 --> 00:46:17,800
Eu n�o sou um pacote!
Eu decido com quem desejo estar!
608
00:46:17,900 --> 00:46:20,400
- N�o se intrometa!
- Certo, � isso! Fique quieta!
609
00:46:20,600 --> 00:46:21,700
Oh!
610
00:46:21,900 --> 00:46:23,900
Mas voc� disse que hav�amos
conversado...
611
00:46:24,100 --> 00:46:27,200
N�o � poss�vel que tenha feito isso.
N�o � poss�vel...
612
00:46:27,300 --> 00:46:29,400
- H� quanto tempo isso vem acontecendo?
- Como h� quanto tempo?
613
00:46:29,600 --> 00:46:32,200
N�o � poss�vel,
n�o � poss�vel. N�o com ela!
614
00:46:32,400 --> 00:46:33,400
Mas o qu�?
615
00:46:34,300 --> 00:46:36,900
- Voc� tem um caso com Nadine?
- Elena, te pe�o...
616
00:46:37,100 --> 00:46:39,400
- Tem um caso?
- Eu a vi somente uma vez,
617
00:46:39,600 --> 00:46:41,800
quando levei ...
- Voc� e Nadine?
618
00:46:42,000 --> 00:46:44,300
Vamos, n�o coloque essa id�ia
na cabe�a...
619
00:46:44,800 --> 00:46:46,500
Mas como � que aconteceu?
620
00:46:46,700 --> 00:46:49,100
- Eu a vi somente uma vez.
- Diga-me!
621
00:46:49,200 --> 00:46:51,600
- Eu a vi somente uma vez.
- Diga-me!
622
00:46:52,200 --> 00:46:53,400
O quer que te diga?
623
00:46:53,500 --> 00:46:56,300
- Diga-me!
- Basta, vamos, basta...
624
00:46:56,600 --> 00:46:58,400
Voc� tem um caso com Nadine?
625
00:47:02,700 --> 00:47:04,200
N�o aconteceu nada,
626
00:47:04,300 --> 00:47:07,800
o computador n�o ligava e
e fui a casa dela para repar�-lo.
627
00:47:24,400 --> 00:47:25,600
N�o posso...
628
00:47:27,500 --> 00:47:29,300
N�o, hoje n�o vou.
629
00:47:29,800 --> 00:47:31,100
Estou com problemas, sim.
630
00:47:31,400 --> 00:47:35,800
N�o, nada de grave. Nem doen�as,
nem mortes, nem acidentes...
631
00:47:36,400 --> 00:47:40,300
somente um pequeno problema familiar,
uma coisa de nada.
632
00:47:44,100 --> 00:47:46,600
Ele n�o pode fazer a coleta de fundos?
633
00:47:48,700 --> 00:47:51,500
Escute, n�o me interessa
nada a coleta de fundos!
634
00:47:51,700 --> 00:47:54,000
Se n�o arrecadarmos muito,
n�o me interessa!
635
00:47:54,100 --> 00:47:56,200
Eu tamb�m posso ter problemas?
636
00:47:56,300 --> 00:47:58,800
Hoje quero me preocupar
somente com os meus! Claro?
637
00:48:03,700 --> 00:48:05,100
N�o me toque!
638
00:48:06,500 --> 00:48:09,500
Mas quando voc� me dizia todas
aquelas coisas... Mas que cretina!
639
00:48:09,600 --> 00:48:10,700
Que cretina!
640
00:48:11,500 --> 00:48:14,400
Como p�de fazer uma coisa dessas
logo comigo?
641
00:48:17,200 --> 00:48:19,700
Por qual motivo voc� escolheu
sair com uma ne...
642
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Com a mulher de um colega que
trabalha comigo?
643
00:48:22,100 --> 00:48:25,600
Trabalho com eles e voc� nunca
se importou com nada!
644
00:48:25,900 --> 00:48:28,300
O que �?
Queria recuperar tudo numa s� vez?
645
00:48:30,900 --> 00:48:33,300
Foi apenas um caso,
tinha o computador estragado
646
00:48:33,500 --> 00:48:35,300
e eu o entreguei na casa dela.
647
00:48:35,800 --> 00:48:37,400
Que nojo!
648
00:48:38,600 --> 00:48:41,100
- Nojo de qu�?
- Que nojo de voc�!
649
00:48:41,400 --> 00:48:43,900
N�o d� uma de defensor da
igualdade comigo!
650
00:48:44,100 --> 00:48:47,600
Voc�, antes de me encontrar, n�o sabia
onde era a �frica!
651
00:48:50,000 --> 00:48:51,100
Vamos, Elena...
652
00:48:54,400 --> 00:48:56,000
- Voc� deve ir embora!
- Vamos...
653
00:48:56,200 --> 00:48:57,300
Fora!
654
00:49:12,800 --> 00:49:16,100
N�o entendo como p�de ter
aceitado uma coisa desse tipo...
655
00:49:17,300 --> 00:49:20,100
ele te mandou embora de casa
e voc� deixou l� os seus filhos!
656
00:49:20,300 --> 00:49:23,100
Bertrand estava muito perturbado,
por um lado, � melhor assim.
657
00:49:23,300 --> 00:49:26,400
� certo que est� bastante aborrecido,
voc� aprontou com ele, Nadine.
658
00:49:27,900 --> 00:49:31,000
Mesmo separada dele,
mas se continuasse em sua casa,
659
00:49:31,200 --> 00:49:33,700
o m�ximo que teria acontecido
seria dormir uma noite no sof�.
660
00:49:35,900 --> 00:49:37,300
Oi, Amadou.
661
00:49:40,900 --> 00:49:43,800
Ei! Minha irm� te cumprimentou!
662
00:49:45,900 --> 00:49:49,800
Ei! Que faz que n�o responde?
663
00:49:50,900 --> 00:49:53,300
Por que n�o a cumprimenta?
664
00:49:54,000 --> 00:49:58,200
Deve ir embora daqui,
todos por aqui s� falam disso.
665
00:49:59,000 --> 00:50:01,200
Todos quem?
666
00:50:01,300 --> 00:50:04,400
Esta � a minha casa! N�o quero
esc�ndalo no bairro,
667
00:50:04,500 --> 00:50:05,900
deve ir embora!
668
00:50:06,100 --> 00:50:08,100
Falou o pr�ncipe do Bar�m.
669
00:50:09,100 --> 00:50:12,300
Olha que esta casa n�o � sua!
� a minha casa!
670
00:50:13,600 --> 00:50:14,900
Eu pago o aluguel,
671
00:50:15,100 --> 00:50:17,700
enquanto voc� esconde as putas
aqui no sof�...
672
00:50:18,500 --> 00:50:20,400
e eu pago as quotas tamb�m por isso.
673
00:50:20,800 --> 00:50:23,900
Fazer algo assim
enquanto Bertrand est� trabalhando fora?
674
00:50:24,000 --> 00:50:26,700
Mas n�o existe!
Levar um branco a sua casa?
675
00:50:27,300 --> 00:50:30,400
E aquelas que voc� traz aqui enquanto
eu estou trabalhando, de cor s�o?
676
00:50:30,600 --> 00:50:33,600
Olha, eu n�o "pego"
as mulheres brancas, n�o!
677
00:50:33,800 --> 00:50:37,100
Outro dia havia um cabelo loiro
e comprido assim a� no sof�!
678
00:50:37,600 --> 00:50:39,200
Me explique como chegou a�?
679
00:50:39,800 --> 00:50:41,300
Voc� faz as mechas em uma negra?
680
00:50:41,700 --> 00:50:44,800
No bairro, eu sou a �nica que faz mechas!
Entendeu?
681
00:50:45,200 --> 00:50:48,700
E se � assim, a pr�xima que me pedir
mechas, sabe o que vou fazer?
682
00:50:49,500 --> 00:50:51,300
Corto-lhe a garganta, no lavat�rio.
683
00:50:51,600 --> 00:50:54,900
E, de qualquer modo, minha irm� fica aqui
todo o tempo que quiser,
684
00:50:55,300 --> 00:50:59,000
aquele que corre o risco de terminar
na rua � voc�, compreendeu?
685
00:50:59,200 --> 00:51:01,300
Que est� fazendo, tia?
Voc� vai embora?
686
00:51:04,900 --> 00:51:08,600
Sabe, eu tamb�m estou apaixonada
por um branco, ele se chama Andrea.
687
00:51:16,900 --> 00:51:20,800
- Nunca mais a vi, nem conversei com ela.
- Eu a conhe�o? Ajeite-se.
688
00:51:21,800 --> 00:51:23,500
Ela estava na festa de Giovanna.
689
00:51:25,100 --> 00:51:26,100
A negra?
690
00:51:26,700 --> 00:51:28,400
Nadine, como percebeu?
691
00:51:29,500 --> 00:51:31,600
- E Adua sabe disso?
- N�o.
692
00:51:32,500 --> 00:51:35,100
Mas n�o era Elena a man�aca
por africanos?
693
00:51:35,300 --> 00:51:37,900
- �...
- Como aconteceu esta mudan�a?
694
00:51:38,500 --> 00:51:40,100
- Eh.
- Vamos...
695
00:51:42,300 --> 00:51:44,300
Oi. Onde � o quarto de Kalish?
696
00:51:44,500 --> 00:51:46,800
- No lado de l�, no fundo do corredor.
- Obrigada.
697
00:51:54,300 --> 00:51:55,800
- Oi.
- Oi...
698
00:52:04,700 --> 00:52:08,400
N�o quero que fique sozinha aqui.
Te pe�o, volte pra minha casa.
699
00:52:09,500 --> 00:52:13,900
N�o quero mais falar sobre isso, Vero...
Volte pra casa, estarei muito bem aqui.
700
00:52:14,500 --> 00:52:15,900
E as crian�as?
701
00:52:16,800 --> 00:52:18,800
Ainda n�o lhe contamos nada.
702
00:52:19,500 --> 00:52:21,900
Saio de casa enquanto dormem!
703
00:52:22,500 --> 00:52:23,900
Mas numa noite, Felicit�...
704
00:52:24,400 --> 00:52:27,000
se levantou e n�o me encontrou.
705
00:52:29,600 --> 00:52:33,100
Mas voc� est� apaixonda, Nadine,
por ele...
706
00:52:33,400 --> 00:52:35,400
ou pela id�ia de estar com um branco?
707
00:52:35,900 --> 00:52:37,300
Voc� tamb�m me pergunta isso?
708
00:52:38,100 --> 00:52:39,800
N�o � dif�cil, me agrada!
709
00:52:40,100 --> 00:52:41,500
Me agadava...
710
00:52:43,600 --> 00:52:45,800
N�o deveria, mas aconteceu.
711
00:52:46,600 --> 00:52:48,800
E pensa que pode dar certo com ele!
712
00:52:50,400 --> 00:52:51,700
E voc�, com Amadou?
713
00:52:55,800 --> 00:52:58,000
Em certas noites eu me acordo
714
00:52:58,700 --> 00:53:01,200
e ele vem sobre mim como uma crian�a.
715
00:53:02,300 --> 00:53:04,600
Eu n�o distingo mais o seu abra�o do meu,
716
00:53:04,800 --> 00:53:08,200
a sua m�o da minha...
somos a mesma carne.
717
00:53:09,700 --> 00:53:12,500
Se eu n�o o vir mais,
talvez Bertrand me perdoe.
718
00:53:16,100 --> 00:53:18,900
J� dif�cil para os homens,
imagine para os nossos.
719
00:53:28,000 --> 00:53:30,400
Talvez ela esteja em casa com as crian�as,
o marido deve t�-la perdoado
720
00:53:30,500 --> 00:53:32,500
e n�o lhe aconteceu nada de s�rio.
721
00:53:34,200 --> 00:53:37,100
H� muito tempo tamb�m tive uma
tenta��o...
722
00:53:44,600 --> 00:53:47,600
Na mercearia vinha sempre uma
senhora bonita e elegante,
723
00:53:47,700 --> 00:53:49,700
cabelos ondulados
sempre em ordem...
724
00:53:49,900 --> 00:53:52,000
Mor�vamos l�,
no final da rua.
725
00:53:52,300 --> 00:53:54,400
Depois a coitadinha morreu...
726
00:53:56,000 --> 00:54:00,000
e o marido come�ou a vir,
todos os dias.
727
00:54:00,700 --> 00:54:04,300
Eu lhe preparava pratos congelados,
porque sem ela,
728
00:54:04,400 --> 00:54:07,200
n�o conseguia nem mesmo fritar
um ovo na frigideira.
729
00:54:08,400 --> 00:54:11,700
E quando a campainha da mercearia
fazia"dling"
730
00:54:11,900 --> 00:54:15,100
e eu o via entrar com tecido de l�,
a gravata bege...
731
00:54:15,300 --> 00:54:17,300
bem, fazia minha cabe�a girar.
732
00:54:17,900 --> 00:54:19,000
Mam�e...
733
00:54:19,800 --> 00:54:22,100
E eu comecei a levar pra ele
a compra pra casa.
734
00:54:22,700 --> 00:54:26,100
�s vezes, livros! Carlo,
as paredes cheias de livros,
735
00:54:26,200 --> 00:54:29,400
algo dif�cil de acreditar,
ele me contava sobre seu trabalho,
736
00:54:29,500 --> 00:54:30,900
de sua mulher...
737
00:54:31,400 --> 00:54:33,400
Ah, como falava...
738
00:54:33,800 --> 00:54:36,900
Non entendia nada daquilo,mas
continuava a observar ao meu redor,
739
00:54:37,000 --> 00:54:40,900
e pensava: "Como seria a minha vida
aqui dentro. Que mulher seria?".
740
00:54:41,700 --> 00:54:45,000
- A senhor teve algum caso com ele?
- N�o, imagine...
741
00:54:45,700 --> 00:54:47,500
�ramos muito diferentes!
742
00:54:47,900 --> 00:54:51,000
Pensei que teria terminado de
tirar o p� de todos aqueles livros,
743
00:54:51,100 --> 00:54:54,700
e ent�o queria tanto tirar o p�
do "Almanaque dos Campe�es"
744
00:54:54,900 --> 00:54:56,500
do seu pai, certo?
745
00:55:02,100 --> 00:55:05,100
Hoje quero que leia isso pra mim.
746
00:55:06,300 --> 00:55:10,700
Papai chegou...
Esta noite ele l� isso pra voc�s, ok?
747
00:55:14,600 --> 00:55:16,500
Amanh�, venho aqui peg�-los;
vou lev�-los pra escola.
748
00:55:41,500 --> 00:55:43,400
Bertrand...
749
00:55:47,300 --> 00:55:49,800
Bertrand, aconteceu uma �nica vez.
750
00:55:49,900 --> 00:55:53,000
N�o tenho nada a dizer. Voc� fez sua escolha.
751
00:55:54,300 --> 00:55:56,000
Eu n�o o vi mais!
752
00:55:58,100 --> 00:55:59,000
Em que acredita?
753
00:55:59,400 --> 00:56:02,300
Que eu n�o tivesse nunca a vontade
de andar com uma mulher branca?
754
00:56:02,600 --> 00:56:04,500
Por que disse branca?
755
00:56:04,800 --> 00:56:06,700
Por que n�o disse apenas uma mulher?
756
00:56:08,100 --> 00:56:10,000
� esse o seu problema.
757
00:56:10,200 --> 00:56:13,100
� por isso que n�o quer
nem mesmo conversar.
758
00:57:16,800 --> 00:57:19,700
- Ah, � voc�?
759
00:57:20,200 --> 00:57:22,700
- Venha.
- Desculpe, mas vi a porta aberta...
760
00:57:22,800 --> 00:57:26,300
- Entre.
- N�o quero incomod�-la.
761
00:57:26,500 --> 00:57:29,400
N�o me incomoda.
Posso te dizer uma coisa?
762
00:57:29,900 --> 00:57:30,900
Sim, diga.
763
00:57:31,100 --> 00:57:33,600
Desculpe se me intrometo,
n�o quero desencoraj�-la,
764
00:57:33,700 --> 00:57:36,800
mas tive tr�s noivos italianos.
- Tr�s?
765
00:57:37,900 --> 00:57:41,100
No come�o s�o loucos de amor,
mas na primeira discuss�o,
766
00:57:41,800 --> 00:57:45,100
parece que falam com uma escrava,
que fizeram um favor.
767
00:57:47,100 --> 00:57:50,100
Querem s� ensopar o canudo (cannolo)
branco no caf� preto,
768
00:57:50,200 --> 00:57:51,300
depois te largam.
769
00:57:56,300 --> 00:58:01,400
Nunca esteve... jogado...em um buraco negro?
770
00:58:04,000 --> 00:58:05,200
Tem medo...
771
00:58:05,500 --> 00:58:07,100
de n�o sair vivo?
772
00:58:07,900 --> 00:58:09,000
Ah...
773
00:58:09,400 --> 00:58:11,100
Vamos, n�o tenha medo.
774
00:58:12,900 --> 00:58:16,900
Entre... que eu te fa�o... negro!
775
00:58:19,900 --> 00:58:21,500
� tudo uma outra coisa, sabe?
776
00:58:23,000 --> 00:58:24,200
� negra!
777
00:58:27,800 --> 00:58:30,400
Ah... Est� procurando Carlo?
N�o est�.
778
00:58:31,100 --> 00:58:32,900
Vim pagar o conserto.
779
00:58:34,200 --> 00:58:35,200
Quanto �?
780
00:58:35,900 --> 00:58:40,100
Bem, depende de quanto tempo
foi gasto... com o computador.
781
00:58:43,200 --> 00:58:44,300
Pergunte isso a Marco!
782
00:58:46,000 --> 00:58:48,300
Elena o expulsou de casa,
sabe disso?
783
00:58:49,900 --> 00:58:52,700
Verdade? Onde est�?
784
00:58:53,200 --> 00:58:56,800
- Na casa da m�e, coitado.
- E eu, ao contr�rio s� me divirto, certo?
785
00:58:57,100 --> 00:59:00,100
Pensava que para a senhora...
certas coisas assim t�o graves, n�o?
786
00:59:00,400 --> 00:59:03,000
Certo, como n�o. Por isso,
estou h� duas semanas...
787
00:59:03,200 --> 00:59:06,000
naquele nojo de apartamento
na Pra�a Vittorio,
788
00:59:06,100 --> 00:59:08,600
sozinha e sem as minhas crian�as!
V� pro inferno!
789
00:59:14,100 --> 00:59:15,500
Vamos, me d� as sacolas.
790
00:59:16,900 --> 00:59:19,000
Pare um momento.
Pode me escutar?
791
00:59:19,700 --> 00:59:22,300
As coisas na vida n�o s�o sempre
brancas ou ne...
792
00:59:22,500 --> 00:59:23,800
Queria dizer que existem as nun�as...
793
00:59:24,000 --> 00:59:27,000
Sim, voc� transou com a mulher de
de meu colega, onde est� a nuan�a?
794
00:59:27,200 --> 00:59:29,300
Quem �? Atenda!
795
00:59:29,400 --> 00:59:31,500
- Estou falando com voc�.
- Atenda!
796
00:59:33,200 --> 00:59:35,700
Pronto!
Pronto!
- Dante... � Dante.
797
00:59:36,000 --> 00:59:38,500
Queria s� lhe dizer
que a sua pantera esteve aqui.
798
00:59:38,700 --> 00:59:39,700
O t�cnico?
799
00:59:40,100 --> 00:59:42,200
O t�cnico especializado...
800
00:59:42,300 --> 00:59:45,900
est� sozinho na Pra�a Vittorio,coitadinho, sem suas criaturas...
801
00:59:46,700 --> 00:59:48,600
Que mal-humorado o seu t�cnico!
802
00:59:49,100 --> 00:59:50,100
E que seios...
803
00:59:50,500 --> 00:59:53,100
Quando os vi em minha frente,
me... Pronto?
804
00:59:55,600 --> 00:59:56,700
Era Dante...
805
00:59:57,400 --> 00:59:59,800
Escuta, Carlo, eu agora n�o posso
falar sobre isso com voc�,
806
00:59:59,900 --> 01:00:01,400
me d� um pouco mais de tempo.
807
01:00:02,500 --> 01:00:05,600
Est� bem!... Pense nisso...
todo o tempo que quiser, ok?
808
01:00:05,800 --> 01:00:09,200
Est�o me chamando... Tenho que ir, estou
com pressa, me desculpe. Tchau, tchau...
809
01:00:23,000 --> 01:00:24,500
V� se foder!
810
01:00:25,600 --> 01:00:27,200
V� se foder...
811
01:01:00,400 --> 01:01:02,100
Pode me dar?
812
01:01:35,000 --> 01:01:38,100
V� pegar os canap�s e veja se
os outros drinques est�o prontos.
813
01:01:38,300 --> 01:01:39,200
Sim.
814
01:02:19,700 --> 01:02:20,900
Senhora, os italianos s� falam
italiano.
815
01:02:21,900 --> 01:02:24,100
Quer saber o que tem nos bolinhos.
816
01:02:27,200 --> 01:02:28,400
Verdura...
817
01:02:32,400 --> 01:02:35,100
Nadine, me desculpe
se vim at� aqui.
818
01:02:35,700 --> 01:02:38,800
Desculpem... Voc� deixou sua casa,
n�o me disse nada.
819
01:02:39,000 --> 01:02:42,700
Estou trabalhando, Carlo. O que houve
que resolveu vir at� aqui?
820
01:02:43,700 --> 01:02:46,500
Me desculpe, o gar�om errou a festa.
821
01:02:47,300 --> 01:02:48,800
Sim, eu errei a festa!
822
01:02:49,100 --> 01:02:51,900
Lamento o inc�modo e asseguro que nem
h� necessidade que me acompanhe...
823
01:02:52,900 --> 01:02:53,800
Carlo!
824
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
Voc� tem raz�o,
eu fiz uma bobagem.
825
01:02:57,900 --> 01:03:00,000
N�o sabia que voc� tamb�m
estava fora de casa.
826
01:03:01,200 --> 01:03:04,400
N�o deve se preocupe, eu estou bem.
E voc� se sente bem aqui?
827
01:03:05,400 --> 01:03:08,600
Mas voc� n�o havia escrito que estava
enjoada de estar sempre entre negros?
828
01:03:14,500 --> 01:03:15,600
Nadine...
829
01:03:17,000 --> 01:03:18,200
Nadine...
830
01:03:20,100 --> 01:03:21,800
Ent�o, � por isso que voc� veio, n�?
831
01:03:22,100 --> 01:03:24,600
- Tinha lido o di�rio!
- Mas o que isso tem a ver?
832
01:03:25,400 --> 01:03:27,500
Certo! A pobre mo�a negra
833
01:03:27,700 --> 01:03:30,100
que procura ficar
com o maravilhoso rapaz branco!
834
01:03:32,200 --> 01:03:34,900
Chega, n�o podemos encerrar
esta hist�ria?
835
01:03:35,700 --> 01:03:36,900
Qual hist�ria?
836
01:03:40,500 --> 01:03:41,700
Nadine, eu n�o...
837
01:03:42,500 --> 01:03:45,300
n�o sei nem de que cor voc� �,
nem de que cor eu sou.
838
01:03:45,400 --> 01:03:47,300
N�o me lembro, n�o entendo mais...
839
01:04:39,600 --> 01:04:42,200
Parecia que houvesse algu�m
nos observando,
840
01:04:42,400 --> 01:04:44,800
enquanto faz�amos amor.
Quantos s�o?
841
01:04:46,600 --> 01:04:48,100
- Isso � de algu�m que os vende?
- Sim.
842
01:04:50,100 --> 01:04:52,400
Agora � minha, s� minha!
Ningu�m encosta a m�o!
843
01:05:00,600 --> 01:05:03,800
Gosto de estar aqui...
parece que estamos na �frica.
844
01:05:04,500 --> 01:05:06,600
Eu n�o gosto! Gosto da minha casa,
845
01:05:07,600 --> 01:05:10,100
esta aqui em Roma,
n�o aquela no Dacar.
846
01:05:10,500 --> 01:05:12,500
Por qu�? Com era aquela no Dacar?
847
01:05:12,700 --> 01:05:16,700
Era grande e bonita, mas estava
sempre cheia...
848
01:05:17,900 --> 01:05:20,100
Uma irm�, cinco irm�os,
849
01:05:20,600 --> 01:05:23,000
meu pai era m�dico,
850
01:05:24,800 --> 01:05:26,000
Minha m�e...
851
01:05:27,100 --> 01:05:29,700
...acredito, que ficar com a gente
a aborrecesse muito,
852
01:05:30,600 --> 01:05:32,300
n�s crescemos com uma bab�.
853
01:05:33,800 --> 01:05:35,600
Mas agora � mesmo o meu destino.
854
01:05:36,300 --> 01:05:38,300
- Como?
- Ser um pobret�o.
855
01:05:39,600 --> 01:05:42,500
N�o, juro, estou buscando o melhor
desde quando era ainda um rapaz.
856
01:05:43,100 --> 01:05:46,500
No centro, com os amigos, escolhia
escolhia sempre aqueles de boa fam�lia.
857
01:05:46,700 --> 01:05:49,400
Nunca estudava...
em casa, era a ovelha negra...
858
01:05:50,100 --> 01:05:53,400
a gente diz "ovelha negra" porque,
pra n�s, as ovelhas s�o brancas.
859
01:06:01,900 --> 01:06:02,900
O que � isso?
860
01:06:04,100 --> 01:06:05,700
Chama-se "bimbin".
861
01:06:07,100 --> 01:06:09,200
Quando nasce uma menina,
862
01:06:09,900 --> 01:06:14,500
a m�e lhe d� de presente um pequeno colar
desses de levar na cintura.
863
01:06:16,200 --> 01:06:17,800
Depois de mo�a...
864
01:06:18,800 --> 01:06:19,900
e mulher...
865
01:06:20,900 --> 01:06:23,600
v�o mudando...as cores,
866
01:06:24,500 --> 01:06:25,700
se perfuma...
867
01:06:27,500 --> 01:06:29,300
� o nosso segredo.
868
01:06:53,200 --> 01:06:55,000
Ent�o, voc� � arquiteto...
869
01:06:55,300 --> 01:06:56,800
como minha filha.
- Sim.
870
01:06:57,100 --> 01:06:59,700
Vamos a minha biblioteca,
l� estaremos mais tranq�ilos.
871
01:06:59,800 --> 01:07:02,300
- Querida, esse Roberto.
- Riccardo!
872
01:07:02,500 --> 01:07:04,200
Ah, Riccardo, que boba...
873
01:07:05,000 --> 01:07:06,900
Giovanna...
por que n�o veio?
874
01:07:07,100 --> 01:07:08,100
Est� com Carlo.
875
01:07:08,900 --> 01:07:11,300
- Carlo, faz tempo que n�o se v�...
- Tem muita coisa pra fazer!
876
01:07:13,300 --> 01:07:15,500
- Voc� est� p�lida.
- Mam�e, por favor!
877
01:07:15,900 --> 01:07:17,900
- Est� nervosa.
- Deixe-a estar.
878
01:07:18,000 --> 01:07:20,900
Farida, por favor, somos dois a menos,
leve isso pra l�.
879
01:07:21,200 --> 01:07:24,300
Punho de ferro, porque ela
tem um g�nio muito forte,
880
01:07:24,500 --> 01:07:28,200
mas as mulheres adoram ser
comandadas, maltratadas.
881
01:07:28,400 --> 01:07:30,600
Bem, voc� casa logo com ela,
deve engravid�-la,
882
01:07:30,800 --> 01:07:32,800
porque j� est� com a idade
um pouco avan�ada.
883
01:07:33,200 --> 01:07:35,200
Mas faz apenas uma semana
que nos conhecemos...
884
01:07:35,400 --> 01:07:37,700
Poxa, pensava que fosse mais...
Entretanto ela...
885
01:07:39,700 --> 01:07:42,300
Carlo saiu de casa?
Voc� o deixou?
886
01:07:42,400 --> 01:07:44,100
Ele me deixou, mam�e!
887
01:07:46,500 --> 01:07:49,500
Mas como � poss�vel?
Ele te deixou?
888
01:07:50,300 --> 01:07:52,500
Ser� uma daquelas crises
que acontecem...
889
01:07:52,700 --> 01:07:53,600
Vamos, mam�e!
890
01:07:53,900 --> 01:07:55,500
Mas Farida � da fam�lia...
891
01:07:55,700 --> 01:07:58,300
E tu o que sabe de
crises matrimoniais?
892
01:07:58,400 --> 01:08:00,200
N�o sei e n�o quero saber!
893
01:08:01,000 --> 01:08:04,500
- Onde encontra algu�m como voc�?
- J� encontrou... Nadine!
894
01:08:06,700 --> 01:08:09,500
Na festa, mam�e?
A bunda de bandolim?
895
01:08:10,500 --> 01:08:11,600
A negra?
896
01:08:11,800 --> 01:08:14,600
Ah, n�o!
N�o vamos recome�ar, mam�e!
897
01:08:14,800 --> 01:08:18,900
Ah, n�o me digam que esta...
Farida, o que est� olhando?
898
01:08:19,300 --> 01:08:20,300
Nada...
899
01:08:20,500 --> 01:08:23,400
Deixe-a em paz, n�o venha com
besteiras como de costume.
900
01:08:23,600 --> 01:08:25,500
Besteiras, besteiras...
901
01:08:26,200 --> 01:08:27,500
S� que eu n�o sei...
902
01:08:27,900 --> 01:08:30,500
A gente ajuda, lhes dedica a vida,
mas voc�, olha...
903
01:08:30,700 --> 01:08:32,400
- Mam�e!
- O que est� acontecendo?
904
01:08:32,600 --> 01:08:36,200
Pense nas coisas que poderia fazer.
O que � que te falta? Nada. Tem tudo.
905
01:08:36,300 --> 01:08:39,700
Voc� � bonita, inteligente, eu...
- Mam�e, se continuar com isso, vou embora, t�?
906
01:08:39,900 --> 01:08:41,000
O que est� acontecendo?
907
01:08:41,100 --> 01:08:44,200
Carlo teve um caso com a
mo�a negra da festa.
908
01:08:44,300 --> 01:08:46,700
- Bela mulher...
- Bela?
909
01:08:46,800 --> 01:08:48,800
N�o bela do jeito que est�o pensando...
910
01:08:49,700 --> 01:08:50,900
Em qual sentido?
911
01:08:51,500 --> 01:08:54,100
Queria dizer...
Teria sido apenas uma...
912
01:08:55,200 --> 01:08:57,800
coisa sem import�ncia,
de sexo.
913
01:08:57,900 --> 01:09:00,200
- Como "de sexo"?
- Maramba...
914
01:09:00,300 --> 01:09:04,700
N�o... Adua n�o fa�a assim.
Foi uma coisa sem import�ncia.
915
01:09:04,900 --> 01:09:08,600
Eu estava sozinho, estava no deserto...
S�o mulheres diferentes de voc�s.
916
01:09:08,800 --> 01:09:11,700
- Diferentes como?
- Elena, papai fala bobagens, sabe disso!
917
01:09:11,900 --> 01:09:13,500
Digo bobagens?
O que voc� sabe sobre isso?
918
01:09:13,600 --> 01:09:16,200
- Imagine!
- No sexo, elas t�m uma velocidade a mais...
919
01:09:16,300 --> 01:09:19,400
- Droga!
- S� em rela��o a sexo, Adua.
920
01:09:20,700 --> 01:09:22,200
- Prostitutas!
- Elena!
921
01:09:23,900 --> 01:09:26,100
Meu Deus... o que eu disse...
922
01:09:27,700 --> 01:09:31,000
A gente lhes d� um trabalho, uma casa,
e ainda as convida pra as festas
923
01:09:31,200 --> 01:09:35,000
e elas ainda levam a Barbie
e tamb�m o marido.
924
01:09:35,200 --> 01:09:37,300
- Mam�e, o que est� dizendo?
- Aquilo que voc� est� pensando.
925
01:09:37,600 --> 01:09:40,700
Adua, aquele � uma mulher de classe,
� muito gentil,
926
01:09:40,800 --> 01:09:43,700
n�o s�o todas iguais.
- Escute, n�o converse mais comigo!
927
01:09:43,900 --> 01:09:45,300
Sei muito bem o que passei!
928
01:09:47,400 --> 01:09:50,100
Fui ao deserto para resgat�-lo,
est� bem?
929
01:09:50,200 --> 01:09:52,200
Tinha perdido completamente
a cabe�a!
930
01:09:52,600 --> 01:09:54,700
Um momento de fraqueza, Adua...
931
01:09:55,100 --> 01:09:56,300
Sim, fraqueza.
932
01:09:56,700 --> 01:09:57,700
Eu vou...
933
01:09:58,300 --> 01:09:59,700
Sim, sim, talvez seja melhor.
934
01:10:00,400 --> 01:10:03,900
Devia ver como andava por l�
feito Lawrence da Ar�bia,
935
01:10:04,000 --> 01:10:06,900
com o turbante...
Era o chefe do vilarejo,
936
01:10:08,300 --> 01:10:11,600
com aquela "bata" longa...
Sempre com aquela...
937
01:10:11,900 --> 01:10:15,100
- Papai com a bata e Maramba...
- N�o fale o nome dela!
938
01:10:16,100 --> 01:10:17,600
Como era, como era?
939
01:10:19,500 --> 01:10:23,000
Uma coisinha negra...
absolutamente insignificante.
940
01:10:30,800 --> 01:10:36,100
Desculpe... Lamento, eu queria
apenas minha capa de chuva.
941
01:11:32,900 --> 01:11:33,900
Boa tarde!
942
01:11:45,700 --> 01:11:47,900
Eu pus as suas roupas no arm�rio,
943
01:11:48,500 --> 01:11:50,800
n�o consigo ficar aqui nenhum momento
sem voc�.
944
01:11:53,400 --> 01:11:57,100
Oh, estamos aqui nesta noite
com o nosso amiguinho. Ent�o...
945
01:11:57,500 --> 01:12:01,200
Era uma vez um pequeno mouro
que se chamava?
946
01:12:01,500 --> 01:12:04,200
- "Pik Badaluc".
- Pik Badaluc, �timo.
947
01:12:04,900 --> 01:12:09,100
Aqui est�o o papai e a mam�e de Pik,
da fam�lia dos Badaluc...
948
01:12:09,200 --> 01:12:11,300
A resposta do espelho...
949
01:12:11,500 --> 01:12:13,700
n�o foi aquela
que a rainha esperava:
950
01:12:14,600 --> 01:12:17,100
"Bela, voc� � bela, oh, minha rainha,
951
01:12:17,600 --> 01:12:19,600
mas no mundo
ainda mais bonita que voc�.
952
01:12:20,400 --> 01:12:22,800
Ela tem os l�bios cor-de-rosa
como a rosa,
953
01:12:23,400 --> 01:12:25,600
e a pele branca como a neve..."
954
01:12:59,000 --> 01:13:02,000
Todos os dias n�o vejo a hora
em que venha me buscar.
955
01:13:02,500 --> 01:13:04,600
E certo, veja em que lugares bonitos
eu te trago.
956
01:13:05,200 --> 01:13:07,500
N�s... se n�o tiv�ssemos as crian�as...
Nada!
957
01:13:14,600 --> 01:13:16,900
Minha irm� disse que agora tudo
vai bem,
958
01:13:17,800 --> 01:13:21,300
mas que depois pode n�o ser assim.
- Bem, ... Animador!
959
01:13:22,800 --> 01:13:25,400
Olha, para o Natal teremos
que nos organizar...
960
01:13:25,700 --> 01:13:27,300
Passaremos com os meus ou
com os seus?
961
01:13:27,700 --> 01:13:29,200
Se meu pai soubesse disso,
962
01:13:29,300 --> 01:13:31,900
n�o me deixaria mais entrar
na casa dele, em Dacar.
963
01:13:33,500 --> 01:13:35,700
Voc� aprendeu onde � Dacar agora?
964
01:13:35,900 --> 01:13:36,800
Sim...
965
01:13:40,700 --> 01:13:43,300
Minha m�e...
ao inv�s, diria: venham, venham,
966
01:13:43,500 --> 01:13:46,400
coloco os garfos para as crian�as
ou comem com as m�os?
967
01:13:47,100 --> 01:13:48,700
E voc�, em que pa�s est� vivendo?
968
01:13:53,000 --> 01:13:55,700
Sabe o que vamos fazer?
Ent�o, vamos passar o Natal aqui.
969
01:13:55,900 --> 01:13:58,700
Giovanna toca a flauta como um anjinho
e os seus dan�am o "tip tap",
970
01:13:58,800 --> 01:14:00,900
as pessoas se emocionam
e nos d�o dinheiro.
971
01:14:03,000 --> 01:14:04,400
Como voc� � linda!..
972
01:14:20,000 --> 01:14:23,400
Mam�e, sou eu!
973
01:14:24,000 --> 01:14:26,200
Te acordei?
974
01:14:28,200 --> 01:14:30,000
Papai est� bem?
975
01:14:33,700 --> 01:14:36,100
As crian�as est�o bem. Nadine tamb�m.
976
01:14:37,000 --> 01:14:38,800
N�o. Tudo bem.
977
01:14:41,300 --> 01:14:44,800
N�o, mam�e. Eu j� lhe disse
que n�o queremos mais de dois filhos.
978
01:14:45,500 --> 01:14:48,300
N�o, n�o queremos voltar pra Dacar, mam�e.
979
01:14:49,000 --> 01:14:52,400
Talvez iremos pra festa de Tabaski.
980
01:14:56,100 --> 01:14:58,400
Um beijo, mam�e.
981
01:14:58,800 --> 01:15:02,500
Um abra�o ao papai
e aos meus irm�os!
982
01:15:10,600 --> 01:15:14,300
Depois a mulher morreu, coitada,
e ele come�ou a vir,
983
01:15:14,500 --> 01:15:18,400
todos os dias, com uma bela jaqueta,
a gravata bege...
984
01:15:20,000 --> 01:15:21,700
Falava de um modo, eh...
985
01:15:22,000 --> 01:15:24,400
Com todos aqueles livros,
eu n�o entendia nada daquilo...
986
01:15:25,700 --> 01:15:28,500
Quando a campainha da mercearia
fazia "dling"...
987
01:15:28,600 --> 01:15:30,100
A senhora teve um caso?
988
01:15:32,200 --> 01:15:33,300
Tr�s anos.
989
01:15:33,500 --> 01:15:34,500
Tr�s anos?
990
01:15:35,400 --> 01:15:38,100
Mas meu marido n�o sabia disso...
Nunca soube.
991
01:15:38,300 --> 01:15:39,500
E Carlo tamb�m n�o.
992
01:15:40,700 --> 01:15:43,300
Depois me pediu que ficasse
com ele pra sempre...
993
01:15:44,300 --> 01:15:46,100
mas �ramos diferentes demais.
994
01:15:48,400 --> 01:15:51,400
Eu n�o consigo ficar com nenhum
outro que n�o seja Carlo,
995
01:15:52,100 --> 01:15:56,500
mas pra ele n�o � assim. Sei que
todos pensam o contr�rio...
996
01:15:57,700 --> 01:16:00,300
Ele tem coragem de mudar, mas...
997
01:16:00,500 --> 01:16:02,800
eu n�o, tenho medo que n�o volte.
998
01:16:04,500 --> 01:16:06,700
A diversidade seduz, Elena!
999
01:16:07,100 --> 01:16:09,000
Um se sente repentinamente
excitado...
1000
01:16:09,200 --> 01:16:13,200
de um modo que toda a vida pode mudar,
mas a longo prazo, n�o dura,
1001
01:16:13,300 --> 01:16:15,000
nunca dura.
1002
01:16:23,700 --> 01:16:25,000
Atenta, viu?
1003
01:16:25,800 --> 01:16:29,400
Numa manh�, quem sabe, vai se acordar
e vai pensar:
1004
01:16:30,200 --> 01:16:33,500
"O que faz esta na minha cama?
Quem �?".
1005
01:16:34,200 --> 01:16:36,100
E vai sentir vontade de ter
uma mulher...
1006
01:16:36,300 --> 01:16:38,300
como aquelas que sonhava
quando era mo�o.
1007
01:16:38,600 --> 01:16:39,700
� verdade!
1008
01:16:41,100 --> 01:16:43,200
E quando voc� lamentar
aqueles Pik Badaluc
1009
01:16:43,400 --> 01:16:45,300
que te cortejavam quando era
menina?
1010
01:16:45,500 --> 01:16:49,100
Aqueles que me cortejavam?
Tive muitos deles, sabe?
1011
01:16:49,300 --> 01:16:53,000
Primeiro em Dacar, depois em Bruxelas.
- Sim, sei disso, posso imaginar.
1012
01:16:54,200 --> 01:16:57,600
Na sua cabe�a h� uma mulher branca
linda, Carlo,
1013
01:16:58,300 --> 01:17:01,800
eu sei disso... eu a vejo em todo
canto e a odeio!
1014
01:17:02,400 --> 01:17:06,700
Gostaria de tir�-la da cabe�a
de minha filha... da sua,
1015
01:17:07,500 --> 01:17:09,800
mas n�o posso,
porque ela � a mais forte.
1016
01:17:14,100 --> 01:17:15,500
Sabe que tem raz�o?
1017
01:17:16,300 --> 01:17:17,300
O que disse?
1018
01:17:18,300 --> 01:17:19,500
�, voc� tem raz�o.
1019
01:17:20,000 --> 01:17:23,100
Desculpe, voc� se imagina uma negra,
na cena de um filme...
1020
01:17:23,200 --> 01:17:24,700
n�o pode dar certo.
1021
01:17:26,200 --> 01:17:28,500
� noite, voc� desaparece
da minha lembran�a,
1022
01:17:28,600 --> 01:17:31,300
o que me sobra � a fonte,
n�o pode dar certo...
1023
01:17:31,600 --> 01:17:32,700
Idiota!
1024
01:17:34,200 --> 01:17:35,100
Ah, sim?
1025
01:17:55,300 --> 01:17:59,300
D� certo! D� certo!
1026
01:18:02,300 --> 01:18:03,700
D� certo...
1027
01:18:52,600 --> 01:18:54,900
� a irm� de minha mulher,
n�o � coisa pra voc�!
1028
01:18:55,100 --> 01:18:57,500
Deixe-a estar e volte pra
sua casa! Entendido?
1029
01:18:57,900 --> 01:19:01,500
Oh, mas quem voc� �, o cuz�o?
O que quer?
1030
01:19:03,300 --> 01:19:06,300
N�o encoste a m�o nela, entendido?
Sen�o eu te mato, entendido?
1031
01:19:06,500 --> 01:19:09,200
Eu te digo pela �ltima vez:
volte pra sua casa!
1032
01:19:11,200 --> 01:19:14,600
Como "a casa sua"?
Volte voc� pra sua casa!
1033
01:19:21,500 --> 01:19:24,300
Parte-se, portanto, do treinador,o elenco principal,
1034
01:19:24,500 --> 01:19:27,100
para o qual vem anunciadaa manobra da defesa...
1035
01:19:27,400 --> 01:19:29,900
- Deixe estar.
- Carlo, deixe-me fazer.
1036
01:19:30,100 --> 01:19:31,300
N�o importa.
1037
01:19:32,100 --> 01:19:37,000
LINGUA AFRICANA
1038
01:19:43,500 --> 01:19:44,900
Prazer, Carlo.
1039
01:19:46,800 --> 01:19:49,100
Vamos, Nadine, deixe-o estar,
vamos embora.
1040
01:19:49,900 --> 01:19:54,800
L�NGUA AFRICANA
1041
01:20:01,100 --> 01:20:06,000
L�NGUA AFRICANA
1042
01:20:08,300 --> 01:20:10,800
O que est� dizendo agora?
O que tem a ver com Bertrand?
1043
01:20:11,500 --> 01:20:16,400
L�NGUA AFRICANA
1044
01:20:19,700 --> 01:20:22,900
Por que n�o est�o mais discutindo?
Diga alguma coisa, vamos, rebata-o !
1045
01:20:24,100 --> 01:20:27,700
- L�NGUA AFRICANA
- Por que est� assim gentil? Oh!
1046
01:20:29,300 --> 01:20:34,200
L�NGUA AFRICANA
1047
01:20:46,100 --> 01:20:47,200
O que disse?
1048
01:20:49,600 --> 01:20:52,700
Eu n�o sou algu�m que te faz desaparecer por
um momento. Mas com quem voc� cresceu?
1049
01:20:52,900 --> 01:20:54,800
Est� vendo que � voc� que est�
insultando os meus!
1050
01:20:54,900 --> 01:20:57,400
Os seus? Um troglodita
que me espera �s escondidas
1051
01:20:57,600 --> 01:20:59,300
e me enche de porrada?
Belos exemplares, os seus!
1052
01:20:59,500 --> 01:21:02,300
Voc� se esqueceu da festa
da sua menina, �?
1053
01:21:02,700 --> 01:21:04,800
Seu sogro que me tratava como a
uma puta!
1054
01:21:05,100 --> 01:21:07,900
Como fez para resistir
com aquela gente?
1055
01:21:08,500 --> 01:21:10,800
Alguma coisa em voc�
deve ser igual a eles!
1056
01:21:10,900 --> 01:21:13,300
S�o os pais de Elena,
que tenho a ver com isso?
1057
01:21:13,500 --> 01:21:15,400
Voc� fez a festa da sua filha
na casa deles!
1058
01:21:15,500 --> 01:21:18,200
N�o me provoque porque sei
ser muito est�pido, se quero.
1059
01:21:18,300 --> 01:21:21,100
Em frente, fale!
Diga tudo o que pensa.
1060
01:21:21,500 --> 01:21:24,300
N�o do jeito que faz sua mulher,
que enche a boca pra falar da �frica
1061
01:21:24,400 --> 01:21:26,700
e depois se descobre
que � filha de dois racistas!
1062
01:21:26,900 --> 01:21:29,600
Ent�o n�o se pode mudar?
Assim se nasce e assim se morre.
1063
01:21:29,700 --> 01:21:32,100
Voc� como Amadou
e eu como meu sogro, certo?
1064
01:21:32,300 --> 01:21:34,600
Mas ent�o, eu e voc�,
o que estamos fazendo?
1065
01:21:34,800 --> 01:21:37,000
O que ainda temos pra nos dizer?
Nada!
1066
01:21:51,200 --> 01:21:53,000
- Boa noite.
- Boa noite.
1067
01:21:53,600 --> 01:21:55,900
Reservei um apartamento duplo
em nome de Lodoli.
1068
01:21:59,400 --> 01:22:01,300
Penso que seja sem caf� da manh�.
1069
01:22:02,100 --> 01:22:05,100
Pensa mal, caf� da manh�
no quarto, obrigado.
1070
01:22:06,100 --> 01:22:09,000
Pagamento em dinheiro
ou cart�o de cr�dito?
1071
01:22:09,500 --> 01:22:11,000
Qual prefere?
1072
01:22:34,100 --> 01:22:35,100
Oi.
1073
01:22:35,900 --> 01:22:38,200
Desculpe, pensava que n�o estivesse
mais ningu�m aqui.
1074
01:22:38,900 --> 01:22:40,200
Est� indo embora?
1075
01:22:40,700 --> 01:22:41,700
Sim.
1076
01:23:58,900 --> 01:24:02,300
N�o aconteceu nada,
n�o aconteceu nada.
1077
01:24:07,000 --> 01:24:10,700
N�o chore, n�o chore,
n�o aconteceu nada.
1078
01:24:24,900 --> 01:24:27,700
N�o aconteceu, n�o aconteceu
nada, n�o chore.
1079
01:24:34,000 --> 01:24:36,100
Quero voltar pra minha casa, Carlo.
1080
01:24:42,900 --> 01:24:47,100
Ei, ei...
Vamos, eu te levo pra casa.
1081
01:24:47,300 --> 01:24:50,200
N�o chore, n�o quero que chore,
eu te levo pra casa.
1082
01:24:51,000 --> 01:24:53,400
Pronto, pronto... n�o chore.
1083
01:24:54,900 --> 01:24:59,100
Estou chorando porque se volto
pra minha casa... n�o vou rev�-lo mais.
1084
01:25:00,200 --> 01:25:03,000
Ent�o, n�o vou lev�-la pra casa.
Nem mesmo se me pede,
1085
01:25:03,200 --> 01:25:06,800
tampouco se chora, se d� uma de louca,
nem voc�, nem a sua fam�lia...
1086
01:25:07,000 --> 01:25:10,800
Ei, n�o gosto de v�-la chorando...
vamos, me abrace, me abrace...
1087
01:25:11,400 --> 01:25:13,400
Venha aqui...
N�o chore.
1088
01:25:16,300 --> 01:25:19,400
E tudo aquilo que estudei
na Universidade, l� em Bruxelas,
1089
01:25:19,700 --> 01:25:22,400
era realmente superior,
em rela��o �s nossas escolas,
1090
01:25:23,500 --> 01:25:27,600
mas quando eu voltava ao
meu quarto, me sentia s�.
1091
01:25:28,500 --> 01:25:31,000
Eram perfeitas pra mim,
todas as coisas que estudava,
1092
01:25:31,100 --> 01:25:34,300
se devia me esquecer
da minha casa, da minha cultura...
1093
01:25:34,700 --> 01:25:38,200
era mais aquilo que tinha perdido
ou aquilo que estava ganhando?
1094
01:25:40,100 --> 01:25:43,200
Quando...
quando encontrei Nadine,
1095
01:25:43,400 --> 01:25:45,600
pensei que, juntos, talvez
1096
01:25:45,700 --> 01:25:48,200
poder�amos ter as duas coisas.
1097
01:25:49,300 --> 01:25:53,200
Dacar, as lembran�as...
e uma vida somente nossa,
1098
01:25:53,400 --> 01:25:55,700
diferente daquela dos nossos pais.
1099
01:25:55,800 --> 01:25:57,300
Eu tamb�m j� me senti assim.
1100
01:25:58,800 --> 01:26:00,700
Pensa que... o meu...
1101
01:26:01,000 --> 01:26:04,100
A primeira lembran�a da minha vida
� de quando tinha 4 anos,
1102
01:26:04,600 --> 01:26:06,600
quando estava com meu pai
na �frica,
1103
01:26:07,300 --> 01:26:09,100
montada em um elefante.
1104
01:26:10,100 --> 01:26:12,200
Usava sainha curta
1105
01:26:12,700 --> 01:26:15,900
e os p�los duros do elefante
me picavam as coxas.
1106
01:26:18,300 --> 01:26:21,500
Foi meu pai que me passou toda a
paix�o pela �frica.
1107
01:26:23,200 --> 01:26:25,200
Depois percebi que era diferente.
1108
01:26:26,100 --> 01:26:29,600
Imaginei as suas m�os
tocando uma mo�a negra.
1109
01:26:30,300 --> 01:26:33,000
Meu pai � somente um racista
que ainda n�o sabe que �,
1110
01:26:33,900 --> 01:26:35,100
h� tantos assim...
1111
01:26:36,500 --> 01:26:39,400
Durante toda a vida, procurei
ser diferente...
1112
01:26:39,900 --> 01:26:41,100
e em vez disso...
1113
01:26:42,000 --> 01:26:44,100
s�o quase 7 anos
que trabalhamos juntos
1114
01:26:44,800 --> 01:26:46,800
e nunca sa�mos pra beber
alguma coisa.
1115
01:26:47,100 --> 01:26:50,700
Exceto quando fizemos o assessor
da cultura se embriagar,
1116
01:26:50,900 --> 01:26:55,600
para fazer... aquela resenha
de cinema do Zimbabwe.
1117
01:26:55,700 --> 01:26:57,800
Mas como era feio aquele filme!
1118
01:26:59,400 --> 01:27:00,700
Horr�vel...
1119
01:27:34,300 --> 01:27:35,200
Sim?
1120
01:27:37,500 --> 01:27:38,500
Est� com quanto?
1121
01:27:41,100 --> 01:27:42,400
Onde est� Bertrand?
1122
01:27:44,800 --> 01:27:45,900
Vou em seguida.
1123
01:28:07,700 --> 01:28:09,300
O que aconteceu?
1124
01:28:10,400 --> 01:28:12,300
Christian est� doente,
1125
01:28:12,500 --> 01:28:14,300
mas agora j� est� tudo bem.
1126
01:28:15,400 --> 01:28:19,800
Tentei te avisar.
1127
01:28:20,500 --> 01:28:22,300
Onde estava?
1128
01:28:32,400 --> 01:28:33,900
Eu pensei em ir embora daqui
1129
01:28:35,500 --> 01:28:37,800
voltar a Dacar e
levar as crian�as embora
1130
01:28:37,900 --> 01:28:39,900
pra me vingar de voc�.
1131
01:28:42,400 --> 01:28:46,000
Mas n�o consigo ir
pra nenhum lugar sem voc�.
1132
01:29:21,700 --> 01:29:23,300
- Bom dia!
- Bom dia!
1133
01:29:23,500 --> 01:29:25,600
Quando vier a senhora do quarto 59...
1134
01:29:25,700 --> 01:29:27,800
...pode entregar-lhe isso, por gentileza?
Obrigado.
1135
01:29:27,900 --> 01:29:29,400
Ah, e tamb�m fecha pra mim a conta.
1136
01:29:29,700 --> 01:29:31,900
A senhora j� pagou hoje cedo.
1137
01:29:32,900 --> 01:29:34,500
Ah, pensou nisso tamb�m!
1138
01:29:34,800 --> 01:29:36,500
Deixou isso para o senhor.
1139
01:29:40,700 --> 01:29:43,500
- Est� bem. Obrigado
- At� logo.
1140
01:29:48,700 --> 01:29:51,900
N�o conseguiria dizer nada
olhando nos seus olhos...
1141
01:29:52,500 --> 01:29:53,700
Ah, bom dia.
1142
01:29:55,500 --> 01:29:57,400
N�o que n�o tenha coragem,
1143
01:29:58,300 --> 01:30:01,200
� que no final acabei cedendo
e teria sido um erro,
1144
01:30:02,500 --> 01:30:04,800
somos muito...diferentes.
1145
01:30:05,000 --> 01:30:06,800
Nunca daria certo.
1146
01:30:13,100 --> 01:30:14,100
Papai!
1147
01:30:14,700 --> 01:30:16,400
- Oi, querida!
- Oi.
1148
01:30:18,500 --> 01:30:21,700
Bertrand sabe tudo sobre voc�,
voc�s cresceram juntos.
1149
01:30:22,000 --> 01:30:25,200
Eu peguei uma pizza pra voc�s, n�o sabia
voc� j� havia comprado uma...
1150
01:30:25,600 --> 01:30:28,200
N�o, n�o, n�o comprou,
ela se esqueceu.
1151
01:30:31,300 --> 01:30:33,400
N�o sou assim t�o competente como pensa.
1152
01:30:34,700 --> 01:30:37,800
Quantas vezes me imaginei
na casa de voc�s...
1153
01:30:38,300 --> 01:30:40,300
As fotos do casamento
de voc�s...
1154
01:30:40,500 --> 01:30:42,000
Quero que volte pra casa.
1155
01:30:46,700 --> 01:30:48,700
Sopra! Muito bem...
1156
01:30:51,100 --> 01:30:53,000
Parab�ns pra voc�...
1157
01:30:53,300 --> 01:30:56,100
S� quem vive uma hist�ria
como a nossa sabe...
1158
01:30:56,200 --> 01:30:59,300
que uma vez que tenha ido
al�m da fronteira...
1159
01:30:59,400 --> 01:31:02,800
o outro parece ser parte sua
pele da sua pele...
1160
01:31:03,000 --> 01:31:04,800
como voc� � agora pra mim, Nadine.
1161
01:31:05,900 --> 01:31:09,300
mais familiar que minha irm�
meu pai e minha m�e.
1162
01:31:09,700 --> 01:31:12,700
Oh, a Barbie noiva,
Obrigado, papai!
1163
01:31:16,100 --> 01:31:19,300
Odeio quem disse pra voc�
que nunca daria certo...
1164
01:31:20,100 --> 01:31:21,300
Mas � assim!
1165
01:31:21,500 --> 01:31:25,300
�timo, Bertrand, assim entende que
n�s preferimos as mulheres brancas.
1166
01:31:25,500 --> 01:31:28,800
- Mas como "preferimos as mulheres"...
- O que est� dizendo!
1167
01:31:29,100 --> 01:31:30,400
Estou brincando, viu.
1168
01:31:33,900 --> 01:31:35,500
Est�o em dia com as vacinas?
1169
01:31:36,600 --> 01:31:39,900
A c�lera, a mal�ria...
sei que existe ainda a febre amarela.
1170
01:31:40,200 --> 01:31:41,600
Mam�e, estamos em dia.
1171
01:31:43,400 --> 01:31:47,000
Adua... Certifique-se de que
as garrafas de �gua mineral
1172
01:31:47,100 --> 01:31:49,700
estejam bem tampadas.
porque eu bebo...
1173
01:31:49,800 --> 01:31:51,500
s� do meu cantil.
1174
01:31:52,100 --> 01:31:55,300
Se algu�m procurasse
as trilhas desta nossa hist�ria,
1175
01:31:55,500 --> 01:31:56,900
o que encontraria?
1176
01:31:58,700 --> 01:32:01,500
A minha camiseta azul
no fundo do arm�rio...
1177
01:32:01,700 --> 01:32:04,500
duas entradas de cinema
amassadas...
1178
01:32:04,700 --> 01:32:07,600
Os nos nomes pertinho um do
outro no registro do hotel.
1179
01:32:09,700 --> 01:32:13,400
O que � preciso, afinal de contas,
para apagar uma hist�ria como essa?
1180
01:32:20,100 --> 01:32:22,600
Crian�as, escutem esta hist�ria.
1181
01:32:22,900 --> 01:32:26,100
Quem me contou
foi o Deus da Floresta.
1182
01:32:26,800 --> 01:32:30,100
Uma vez estava sentado
em um rochedo
1183
01:32:30,500 --> 01:32:34,400
e escutava uma sereia
que nas costas de um golfinho
1184
01:32:34,600 --> 01:32:39,700
cantava com uma voz realmente doce,
que o mar enraivecido,
1185
01:32:40,300 --> 01:32:42,200
com aquele canto tornou-se gentil.
1186
01:32:43,300 --> 01:32:44,700
Naquele dia...
1187
01:32:45,100 --> 01:32:48,100
viu onde havia ca�do a flecha
do Deus do Amor.
1188
01:32:48,800 --> 01:32:52,500
Ela caiu sobre uma florzinha branca
como o leite,
1189
01:32:52,800 --> 01:32:56,300
mas que naquele momento estava
vermelha por causa do ferimento.
1190
01:32:57,200 --> 01:32:59,900
As meninas o chamam de
amor sem pensamentos...
1191
01:33:00,100 --> 01:33:01,600
Voc� me leva ao banheiro?
1192
01:33:03,700 --> 01:33:04,700
Vamos.
1193
01:33:16,900 --> 01:33:19,200
Por favor, mam�e, quero terminar.
1194
01:33:19,500 --> 01:33:22,300
Vamos, Felicit�, estamos atrasados,
devemos ir.
1195
01:33:30,900 --> 01:33:32,000
Oi, Nadine.
1196
01:33:32,500 --> 01:33:33,500
Oi.
1197
01:33:40,500 --> 01:33:41,500
Como vai?
1198
01:33:42,700 --> 01:33:43,700
Bem, e voc�?
1199
01:33:44,700 --> 01:33:45,600
Bem.
1200
01:33:46,100 --> 01:33:48,300
- Vou ao banheiro, papai.
- V�, v�...
1201
01:33:50,600 --> 01:33:53,300
- Giovanna cresceu...
- Sim, os seus tamb�m.
1202
01:33:59,200 --> 01:34:00,500
Voc� realmente est� bem.
1203
01:34:01,300 --> 01:34:02,400
Voc� tamb�m.
1204
01:34:03,400 --> 01:34:05,600
Devemos ir, estamos atrasados.
1205
01:34:06,400 --> 01:34:07,700
- Tchau.
- Tchau.
1206
01:34:18,000 --> 01:34:19,700
Papai, vou brincar.
1207
01:34:37,500 --> 01:34:40,300
Nadine!
Nadine...
1208
01:34:41,500 --> 01:34:42,900
As crian�as...
1209
01:34:53,700 --> 01:34:55,200
N�o posso, Carlo.
1210
01:34:55,900 --> 01:34:57,900
N�o consigo ficar sem voc�.
1211
01:34:58,500 --> 01:34:59,700
Nem eu.
1212
01:35:00,900 --> 01:35:03,500
Nadine, eu n�o deixei de pensar
em voc� um segundo sequer.
1213
01:35:04,100 --> 01:35:05,100
Eu tamb�m n�o.
1214
01:35:16,700 --> 01:35:19,600
Desculpem! Desculpem,
mas a menina loira
1215
01:35:19,900 --> 01:35:22,300
est� tentando estrangular
aquela...
1216
01:35:22,700 --> 01:35:24,900
aquela...
-Negra!
1217
01:35:25,100 --> 01:35:26,200
Deixe que briguem...
1218
01:35:26,400 --> 01:35:28,800
ou se se machucam. Devem se
acostumar uns com os outros.
1219
01:35:28,900 --> 01:35:31,100
V�o se adaptar,
eles e todos os outros.
1220
01:35:40,300 --> 01:35:43,200
- N�o � verdade!
- Claro que �!
1221
01:35:55,500 --> 01:35:57,200
Ent�o, fa�am as pazes, vamos.
1222
01:35:57,500 --> 01:36:00,600
-N�o, eu n�o quero!
-Eu tamb�m n�o!
1223
01:36:15,500 --> 01:36:18,600
Tradu��o: Vilde Pedro Andreazza
Grandee36
99966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.