All language subtitles for Bianco.E.Nero.2008.iTALiAN.DVDRip.XviD-SVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,300 --> 00:01:08,100 BRANCO E NEGRO 2 00:01:09,100 --> 00:01:12,200 Tradu��o: Vilde Pedro Andreazza Grandee36 3 00:01:25,700 --> 00:01:27,300 SOS Racismo! Bom dia! 4 00:01:28,600 --> 00:01:29,100 Sim! Onde aconteceu? 5 00:01:31,100 --> 00:01:32,600 N�o! Deve me fornecer o endere�o correto. 6 00:01:33,200 --> 00:01:34,200 Sim! 7 00:01:35,000 --> 00:01:36,600 Quem � que bateu em quem? 8 00:01:37,600 --> 00:01:39,200 Tudo bem! Tudo bem! Mandaremos em seguida um mediador! 9 00:01:39,700 --> 00:01:41,200 E assim voc�s se conheceram no K�nia? 10 00:01:41,200 --> 00:01:42,700 Sim. Nas minhas f�rias, vou sempre � �frica. 11 00:01:42,900 --> 00:01:45,700 N�o, eu n�o, era minha primeira vez. Eu tinha um pouco de medo. 12 00:01:46,800 --> 00:01:48,900 Ela � de uma fam�lia... - Pode-se dizer? 13 00:01:49,000 --> 00:01:50,200 Sim, claro! 14 00:01:50,900 --> 00:01:52,100 Os meu pais s�o meio racistas... 15 00:01:52,500 --> 00:01:55,600 Um pouco! O pai parece um troglodita! - Me desculpe, t�! 16 00:01:55,800 --> 00:01:57,400 Mas � a verdade! 17 00:01:57,300 --> 00:01:58,900 Infelizmente, � a verdade! 18 00:01:59,000 --> 00:02:00,600 Bem, mas podemos ser melhores que os nossos pais. 19 00:02:05,200 --> 00:02:07,700 M�e... Desculpe, mas n�o � o momento. 20 00:02:12,700 --> 00:02:14,200 Sim, m�e! Eu te ligo! 21 00:02:15,600 --> 00:02:16,100 Desculpem! 22 00:02:16,200 --> 00:02:18,800 Gostar�amos de saber um pouco mais sobre essa cabana... 23 00:02:20,200 --> 00:02:21,800 "Dois Cora��es" � uma cabana africana. 24 00:02:21,900 --> 00:02:24,000 � um jeito diferente para festejar o amor de voc�s dois... 25 00:02:24,100 --> 00:02:27,400 n�o s� com amigos e parentes, mas tamb�m com os africanos. 26 00:02:30,400 --> 00:02:33,900 A contribui��o de voc�s garante �gua limpa �s zonas �ridas... 27 00:02:34,700 --> 00:02:36,400 e mant�m "Maestri di Strada". 28 00:02:36,500 --> 00:02:39,200 Ajuda a �frica a n�o necessitar mais de ajuda... 29 00:02:39,500 --> 00:02:41,000 � muito bonito que voc�s tenham escolhido isso... 30 00:02:41,700 --> 00:02:44,600 Me parece adequado pensar tamb�m naqueles que n�o t�m tanta sorte, n�o? 31 00:02:44,600 --> 00:02:47,300 Bem! Temos tamb�m uma sugest�o para a lista de casamento... 32 00:02:47,600 --> 00:02:52,500 Oh! Que bonito! N�o sei! Uma l�mpada africana ou aquelas m�scaras maravilhosas. Que acha? 33 00:02:52,900 --> 00:02:53,100 Sim! Sim! 34 00:02:53,000 --> 00:02:56,700 Na realidade, a lista de casamento para a �frica significa renunciar... 35 00:02:56,800 --> 00:02:59,400 os presentes em favor das entidades que mant�m os projetos na �frica. 36 00:03:04,800 --> 00:03:06,300 Talvez a lavadora sirva... 37 00:03:06,400 --> 00:03:07,400 Sim! 38 00:03:07,800 --> 00:03:09,300 Desculpem! Um momento! 39 00:03:11,400 --> 00:03:12,900 M�e! N�o! 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Nada de bolo animado! 41 00:03:15,100 --> 00:03:16,100 Nada de ursos gigantes! 42 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Principalmente, nada de sereias que abrem a porta... 43 00:03:19,500 --> 00:03:22,700 Certo? Do contr�rio, fa�o a festa em minha casa.... 44 00:03:27,900 --> 00:03:29,200 Me desculpem! 45 00:03:33,700 --> 00:03:35,300 Parecia que estava organizando o funeral deles... 46 00:03:36,400 --> 00:03:37,800 Tinham tanto daquelas coisas... 47 00:03:37,900 --> 00:03:41,000 Quando penso em quantos brinquedos minha filha tem, me d� uma raiva. 48 00:03:42,100 --> 00:03:44,700 - Coitada da menina... - �, Bertrand, se n�o fizer assim 49 00:03:44,900 --> 00:03:47,100 ningu�m d� nada, certo? - Puro e amargo? 50 00:03:47,300 --> 00:03:48,300 Sim, obrigada. 51 00:03:48,500 --> 00:03:50,100 Coloque-me o vestido. 52 00:03:52,100 --> 00:03:55,400 Calce-me os sapatos, porque eu sou a princesa. 53 00:03:56,700 --> 00:04:00,700 R�pido, a maquiagem... arrume meus cabelos. 54 00:04:01,000 --> 00:04:04,100 Ai, voc� me machucou! Voc� � feia, m�, m�... 55 00:04:04,300 --> 00:04:05,300 Querida! 56 00:04:05,700 --> 00:04:08,000 Carlo? Giovanna? Onde est�o? 57 00:04:08,700 --> 00:04:09,700 Querida! 58 00:04:10,500 --> 00:04:14,200 Oi, querida, como vai? Ah, est� brincando com Aisha! 59 00:04:14,400 --> 00:04:16,900 . �timo! Mas deve vesti-la, est� frio. - Sim... 60 00:04:17,100 --> 00:04:19,500 Esta noite, eu e seu pai vamos sair, Carmen vir�. 61 00:04:19,700 --> 00:04:22,500 N�o quero! Voc� est� sempre com aqueles negros de cor. 62 00:04:22,700 --> 00:04:24,900 Querida... N�o, n�o se diz assim. 63 00:04:25,100 --> 00:04:27,500 N�o se diz nem negro, nem de cor. Como se diz? 64 00:04:27,700 --> 00:04:29,000 - Negros. - Que esperta! 65 00:04:33,700 --> 00:04:34,700 Carlo? 66 00:04:41,900 --> 00:04:42,800 O que tem? 67 00:04:44,700 --> 00:04:46,400 - Estou muito mal. - O que sente? 68 00:04:47,000 --> 00:04:48,300 Tenho um... 69 00:04:49,900 --> 00:04:52,600 N�o, n�o comece a pensar nisso, j� estamos atrasados! 70 00:04:52,800 --> 00:04:55,600 N�o, amor, esta noite n�o, meu dia foi horr�vel! 71 00:04:55,800 --> 00:04:59,000 No ano passado, em outubro j� hav�amos arrecadado 5000 euros a mais... 72 00:04:59,300 --> 00:05:01,500 E de repente chegaram os policiais. - Como? 73 00:05:01,900 --> 00:05:05,000 Dante... entregou a impressora na casa de uma cliente, 74 00:05:05,200 --> 00:05:08,200 o marido n�o estava e colocou-a no sof�. - A impressora? 75 00:05:08,400 --> 00:05:09,300 N�o, a mulher. 76 00:05:09,700 --> 00:05:12,600 Desta vez desfa�o a sociedade. - N�o faria isso nunca. 77 00:05:14,300 --> 00:05:16,900 - Elena, esta noite n�o vou. - Eu estou fazendo isso! 78 00:05:18,500 --> 00:05:20,600 � uma grande hist�ria, � importante! 79 00:05:20,800 --> 00:05:24,100 - � sempre importante. - Escute, Carlo, faz quanto tempo que trabalho l�? 80 00:05:24,900 --> 00:05:27,300 - Tr�s anos? - Seis, estava gr�vida de Giovanna. 81 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 - E quantas vezes voc� me acompanhou? - Quatro ou cinco. 82 00:05:29,600 --> 00:05:30,700 Tr�s! Em seis anos! 83 00:05:33,600 --> 00:05:36,000 � que eu me sinto desconfort�vel... N�o sei por qu�. 84 00:05:36,400 --> 00:05:38,900 Al�m disso, h� sempre algu�m que me conta de uma cidade africana, 85 00:05:39,100 --> 00:05:42,000 como se tiv�ssemos estado l� na noite anterior e eu nem sei ao menos onde �. 86 00:05:42,200 --> 00:05:43,700 Vamos, n�o estou preparado. 87 00:05:44,700 --> 00:05:46,900 Elena, n�o d�, sinto-me angustiado. 88 00:05:47,100 --> 00:05:48,100 Mas por qu�? 89 00:05:49,000 --> 00:05:52,300 Porque fazem discursos cansativos... Talvez seja um tremendo ego�sta. 90 00:05:52,500 --> 00:05:55,000 - Eh! - Eh... Mas quantas coisas fazem com que eu me sinta mal. 91 00:05:55,200 --> 00:05:56,800 - Oi! - Oi, Carmen. 92 00:05:57,900 --> 00:05:59,800 Agora, escute, Giovanna... 93 00:06:09,500 --> 00:06:13,400 Sabem... hoje fui � academia. 94 00:06:14,500 --> 00:06:15,800 N�o tenho nenhuma vontade de sair, 95 00:06:16,400 --> 00:06:20,500 mas minha esposa insiste, diz que estou criando uma barriguinha. 96 00:06:22,000 --> 00:06:24,100 E eu estou me empenhando. 97 00:06:24,900 --> 00:06:28,300 Em meia hora de esteira, por pouco n�o sofri um ataque... 98 00:06:28,800 --> 00:06:30,700 O instrutor estava contente, 99 00:06:30,900 --> 00:06:32,900 veio at� mim e me apertou a m�o: 100 00:06:33,000 --> 00:06:37,600 "Parab�ns, o senhor conseguiu queimar apenas 200 calorias!". 101 00:06:38,300 --> 00:06:40,400 Ele me explicou que uma pessoa 102 00:06:40,500 --> 00:06:42,800 deve ingerir 2500 calorias por dia 103 00:06:43,100 --> 00:06:44,700 para continuar em forma, 104 00:06:44,900 --> 00:06:47,200 e que na It�lia, cada um de n�s, 105 00:06:47,500 --> 00:06:51,800 em cada dia, acumula cerca de 3600. 106 00:06:52,400 --> 00:06:55,500 Todo aquele cansa�o e somente 200 calorias... 107 00:06:55,700 --> 00:06:58,000 Restam ainda um excedente de 900 calorias. 108 00:06:58,900 --> 00:07:00,900 E agora quem explica isso a minha mulher? 109 00:07:02,200 --> 00:07:05,500 Um menino do Burundi... 110 00:07:06,300 --> 00:07:10,100 todo dia, deve caminhar duas horas a p�, 111 00:07:10,400 --> 00:07:13,400 para conseguir a �gua com a qual sua m�e vai lhe preparar 112 00:07:13,600 --> 00:07:16,300 tr�s p�ezinhos de tapioca, deste tamanho. 113 00:07:17,300 --> 00:07:19,500 As 600 calorias que consome, 114 00:07:20,100 --> 00:07:23,700 s�o subtra�das das 1600 que ingere a cada dia. 115 00:07:24,200 --> 00:07:26,200 - Quanto faz? - Mil... 116 00:07:27,900 --> 00:07:28,900 Mil... 117 00:07:29,100 --> 00:07:31,900 Mil, comparadas as 2500 das quais aquele menino 118 00:07:32,000 --> 00:07:34,800 necessitaria que seu organismo n�o fique debilitado 119 00:07:35,000 --> 00:07:37,300 e garantir-lhe um crescimento normal. 120 00:08:05,700 --> 00:08:07,000 Oh, que ang�stia, hein? 121 00:08:09,700 --> 00:08:12,100 Agora quem tem vontade de ir embora e comer com voracidade? 122 00:08:12,500 --> 00:08:13,500 Oh... 123 00:08:16,700 --> 00:08:21,600 � certo que � um primeiro contato... com um pouco de efeito, mas funciona... 124 00:08:22,300 --> 00:08:25,700 De resto, trata-se de recolher fundos para uma coisa importante. 125 00:08:26,200 --> 00:08:27,600 Eu sou negra, certo? 126 00:08:28,900 --> 00:08:32,300 - Realmente... - E n�o posso mais ouvir falar 127 00:08:32,400 --> 00:08:34,300 que a �frica morre de fome! 128 00:08:36,400 --> 00:08:39,100 Desculpe-me, mas agora entre voc�s tamb�m se tratam por negros. 129 00:08:39,300 --> 00:08:44,200 E como que dever�amos nos chamar? Voc�s s�o brancos... n�s, negros. 130 00:08:46,900 --> 00:08:50,400 Aquele ali, ent�o ... n�o chamaria de negro. 131 00:08:52,100 --> 00:08:53,300 Efetivamente... 132 00:08:54,200 --> 00:08:57,200 Me passa a id�ia de que n�o fala nada que n�o seja sobre a �frica, 133 00:08:57,400 --> 00:08:59,000 que n�o saem de f�rias nunca... 134 00:08:59,100 --> 00:09:01,700 Nada... projetos de ajuda para a �frica. 135 00:09:07,600 --> 00:09:08,700 E voc� de onde �? 136 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 Dacar. 137 00:09:10,700 --> 00:09:11,700 Ah... 138 00:09:12,100 --> 00:09:15,500 � a capital do ... Senegal. 139 00:09:15,900 --> 00:09:17,300 Certo, certo... 140 00:09:17,700 --> 00:09:20,500 Fique tranquilo, ningu�m sabe disso. 141 00:09:22,900 --> 00:09:25,900 - H� quanto tempo est� na It�lia? - Dez anos. 142 00:09:26,400 --> 00:09:27,600 Nunca te vi por aqui. 143 00:09:27,900 --> 00:09:32,000 Nunca venho aqui, detesto este tipo de reuni�es. 144 00:09:35,600 --> 00:09:37,900 Em Nair�bi s�o 130.000 as crian�as 145 00:09:38,100 --> 00:09:40,300 que vivem abandonadas pelas ruas. 146 00:09:41,500 --> 00:09:44,700 Com 60 euros pode fornecer... - Conhe�o todos aqueles que est�o com ela... 147 00:09:46,600 --> 00:09:49,300 - Com 120 voc� financia... - Buscam o perd�o. 148 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 Como? 149 00:09:52,100 --> 00:09:55,600 O avental branco da criada negra que serve � mesa. 150 00:09:57,100 --> 00:10:00,300 Pode promover a constru��o de salas, servi�os higi�nicos, 151 00:10:00,800 --> 00:10:03,500 cisternas para o aproveitamento da �gua da chuva, 152 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 ou a realiza��o de cursos de educa��o sanit�ria. 153 00:10:28,500 --> 00:10:31,100 - Foi dif�cil? - N�o, absolutamente. Vamos? 154 00:10:31,300 --> 00:10:33,800 N�o, venha! Quero te apresentar uma pessoa. 155 00:10:36,900 --> 00:10:39,100 - Elena... - Ele � Carlo, meu marido. 156 00:10:39,300 --> 00:10:41,700 - Prazer, Bertrand. - Carlo... 157 00:10:42,500 --> 00:10:43,700 Oi, Nadine. 158 00:10:43,900 --> 00:10:46,600 Nadine trabalha na Embaixada do Senegal. 159 00:10:46,700 --> 00:10:48,500 N�s estaremos l� no Ano Novo. 160 00:10:48,700 --> 00:10:50,700 Existem muitas op��es de col�nia de f�rias 161 00:10:50,900 --> 00:10:53,100 muito instrutivas para as crian�as. 162 00:10:53,300 --> 00:10:55,900 Faria muito bem a Giovanna, � cheia de frescuras! 163 00:10:56,200 --> 00:10:57,700 Coitada da menina... 164 00:10:59,100 --> 00:11:01,900 N�o, � que queremos sair somente n�s dois. 165 00:11:02,500 --> 00:11:05,000 Por sorte, pelo menos voc� n�o tem atividade relacionada � �frica. 166 00:11:05,200 --> 00:11:07,700 - N�o... - N�o, Carlo trabalha com computadores. 167 00:11:07,900 --> 00:11:11,100 Ah, fant�stico! Ent�o vou levar meu computador, est� estragado. 168 00:11:11,300 --> 00:11:13,400 H� um m�s, Nadine passou um per�odo na �frica... 169 00:11:13,600 --> 00:11:14,500 Mas... 170 00:11:21,500 --> 00:11:22,600 O que aconteceu? 171 00:11:22,900 --> 00:11:26,600 Parecia doida, queria fazer mechas como tia Veronique, 172 00:11:26,700 --> 00:11:28,100 mas ficaram muito feias. 173 00:11:28,900 --> 00:11:31,100 Mas por qu�, amor? Estava t�o bonita... 174 00:11:31,900 --> 00:11:35,700 Eu queria a "Barbie noiva". A Barbie noiva � loura. 175 00:11:35,900 --> 00:11:38,700 Existe uma quantidade muito grande de mulheres que s�o loiras, 176 00:11:39,500 --> 00:11:42,000 porque eu sou feia? - N�o, voc� � linda. 177 00:11:42,200 --> 00:11:45,300 Mas o que isso tem a ver? Estava lhe contando de princesas! 178 00:11:45,500 --> 00:11:47,900 As princesas s�o todas loiras! 179 00:11:50,700 --> 00:11:52,900 Voc� � a minha princesa... 180 00:11:53,600 --> 00:11:56,300 Sabe o que faremos amanh�, j� que papai viaja e n�o nos v�? 181 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 N�o. 182 00:11:57,600 --> 00:12:01,500 Vou te levar � casa da tia Vero e vamos alisar nossos cabelos. 183 00:12:01,700 --> 00:12:02,700 Sim! 184 00:12:07,700 --> 00:12:10,700 Bastava que tivesse comprado pra ela uma boneca loira como queria. 185 00:12:11,700 --> 00:12:12,700 Primeiro deve se sentir bonita como �. 186 00:12:13,700 --> 00:12:15,700 Fala como se ela fosse obesa e hipocondr�aca. 187 00:12:16,700 --> 00:12:18,700 Se tiv�ssemos ficado no Senegal, eu teria comprado a boneca. 188 00:12:18,700 --> 00:12:21,900 Ela quer porque todas as amigas dela, cada qual j� tem a sua boneca. 189 00:12:26,100 --> 00:12:27,700 Talvez seja voc� que tem algum problema com as... 190 00:12:29,300 --> 00:12:31,100 bonequinhas loiras... 191 00:12:32,900 --> 00:12:34,200 O que �? Est� com medo? 192 00:12:35,300 --> 00:12:37,000 Voc� tamb�m quer uma dessas? 193 00:12:37,400 --> 00:12:39,600 N�o, quero apenas esta bonequinha aqui. 194 00:13:00,400 --> 00:13:02,600 Os Lodoli chegaram. 195 00:13:04,500 --> 00:13:07,500 A Ilha de "Gor�" � muito linda! Possui um belo mar, � verdade, 196 00:13:07,700 --> 00:13:11,200 mas tamb�m o museu da escravatura. De l� vinham embarcados... 197 00:13:11,400 --> 00:13:13,800 Nos interessa muito a hist�ria do pa�s, certo? 198 00:13:13,900 --> 00:13:15,400 Sim. Como se come? 199 00:13:16,500 --> 00:13:18,700 N�o, desculpe, queria... - Come-se bem. 200 00:13:18,900 --> 00:13:22,300 Mas se tenho que te dizer a verdade, n�o sou uma especialisata na cozinha africana. 201 00:13:22,500 --> 00:13:25,000 - Nem eu. - Com quem deixou a menina? 202 00:13:25,100 --> 00:13:27,000 - Com meus pais. - Que bom! 203 00:13:27,100 --> 00:13:30,500 Tentei convencer Bertrand a deixar as crian�as com minha irm�. 204 00:13:30,700 --> 00:13:31,700 N�o confia? 205 00:13:31,800 --> 00:13:34,100 Diz que pode transform�-las em duas selvagens... 206 00:13:34,900 --> 00:13:38,400 Giovanna, quando est� com os av�s, quer que a chamem de Alteza Serenissima. 207 00:13:38,900 --> 00:13:41,700 Quantos anos t�m os seus? - Felicit� tem 7 e Christian, 5. 208 00:13:41,900 --> 00:13:44,400 No s�bado, faremos uma festa pelo anivers�rio de Giovanna. Por que n�o v�m? 209 00:13:44,500 --> 00:13:46,300 - Obrigada!Com prazer! - Que bom! 210 00:13:46,400 --> 00:13:48,400 Ser� um grande prazer! 211 00:13:48,900 --> 00:13:52,200 Estou certa de que voc�s se sentir�o muito bem no Senegal. 212 00:13:52,400 --> 00:13:54,700 Temos uma palavra "Teranga", 213 00:13:55,300 --> 00:13:57,600 o prazer de receber as pessoas em casa. 214 00:13:58,100 --> 00:14:00,300 No s�bado, ent�o, esperaremos por voc�s. - Ok. 215 00:14:00,600 --> 00:14:01,800 - Tchau. - Tchau. 216 00:14:02,100 --> 00:14:03,800 - Tchau. - Tchau, ent�o. 217 00:14:12,900 --> 00:14:15,100 N�o entendo como nunca pensei nisso. 218 00:14:15,300 --> 00:14:16,900 - Em qu�? - Em convid�-los. 219 00:14:17,900 --> 00:14:19,900 S� espero que minha m�e n�o ataque com: 220 00:14:20,100 --> 00:14:23,800 "Como � bonita a bunda de bandolim" e papai com a hist�ria da "Maramba". 221 00:14:24,100 --> 00:14:25,200 Mas o que voc� tem com isso? 222 00:14:26,900 --> 00:14:28,600 Voc� n�o se incomodaria se os seus pais fizessem assim? 223 00:14:28,800 --> 00:14:31,200 � uma festa de crian�as, que quer que aconte�a? 224 00:14:31,300 --> 00:14:33,600 Fique tranq�ila! Seus pais, deixe-os comigo. 225 00:14:34,300 --> 00:14:38,100 Devo pedir que Farida n�o use o avental branco? 226 00:14:38,300 --> 00:14:39,300 V� l�!... 227 00:14:47,800 --> 00:14:50,400 Sabe o que encontrei segunda-feira no meio do sof�? 228 00:14:50,600 --> 00:14:51,800 Um brinco? 229 00:14:54,500 --> 00:14:57,200 Deve esperar! Nadine, deixe eu contar... 230 00:14:57,300 --> 00:15:00,300 � uma outra hist�ria! N�o era um brinco. 231 00:15:00,700 --> 00:15:02,900 Agora ficou esperto como uma raposa, 232 00:15:03,100 --> 00:15:04,800 acredita que n�o deixa pistas. 233 00:15:05,000 --> 00:15:06,800 Quem � que n�o deixa pistas? 234 00:15:07,000 --> 00:15:08,100 Meu pai. 235 00:15:08,200 --> 00:15:10,200 Aquele porco nojento do seu tio Amadou. 236 00:15:12,600 --> 00:15:15,900 Mas pra tia Vero n�o lhe sacaneiam t�o facilmente debaixo do seu nariz, certo? 237 00:15:17,300 --> 00:15:18,700 Mas o que est� usando? 238 00:15:18,900 --> 00:15:22,900 Um novo �cido, uma bomba! Vem de New York, ver�... 239 00:15:23,300 --> 00:15:24,900 Nos esticam como os cad�veres. 240 00:15:25,100 --> 00:15:28,000 Morrem antes ou depois que p�e esse produto na cabe�a? 241 00:15:28,100 --> 00:15:31,900 Tia... Tia, os cabelos ficam lisos lisos, lisos? 242 00:15:32,200 --> 00:15:34,200 Mais lisos que uma cobra, meu amor. 243 00:15:35,100 --> 00:15:37,000 Uma vez me chamaram � escola 244 00:15:37,200 --> 00:15:39,400 porque a professora de Desire� estava doente, 245 00:15:39,500 --> 00:15:42,300 n�o tinha ainda chegado � porta de casa e escuto: 246 00:15:42,000 --> 00:15:45,900 BUM BUM BUM. Penso: "ser�o os ladr�es." 247 00:15:46,600 --> 00:15:50,300 Pego um peda�o de pau, vou devagar, devagar... subo... 248 00:15:49,600 --> 00:15:53,000 O que eu encontro ali debaixo do meu marido? A professora. 249 00:15:57,800 --> 00:15:59,700 - O que disse? - Que sei isso... 250 00:16:02,600 --> 00:16:05,100 Mas se a aborrece assim, porque n�o o deixa ir embora? 251 00:16:06,200 --> 00:16:08,300 Quer realmente saber por qu�? 252 00:16:09,200 --> 00:16:14,100 (Canta "La vie en rose") 253 00:16:21,900 --> 00:16:24,500 Porque os homens s�o todos iguais... Todos! 254 00:16:25,300 --> 00:16:26,700 Ah, exceto Bertrand. 255 00:16:26,900 --> 00:16:30,800 Voc� pegou o �nico africano que mant�m as suas coisas dentro da cal�a. 256 00:16:31,000 --> 00:16:32,600 Mas que coisas? 257 00:16:54,200 --> 00:16:56,700 Apurem! Seremos os �ltimos como sempre! 258 00:16:58,500 --> 00:17:00,900 Por isso, papai fica bravo e diz que somos lerdos. 259 00:17:01,200 --> 00:17:03,800 N�o vamos dizer a papai que chegamos atrasados. 260 00:17:04,000 --> 00:17:05,700 Pro papai, devemos sempre contar tudo! 261 00:17:12,900 --> 00:17:15,700 Oi! Bem-vindos � festa de Giovanna. 262 00:17:18,100 --> 00:17:19,900 A sereia! 263 00:17:20,300 --> 00:17:21,300 Entrem. 264 00:17:21,400 --> 00:17:23,600 Podem me dar os casacos, por favor? 265 00:17:24,200 --> 00:17:26,700 A criada negra com o avental branco. 266 00:17:44,300 --> 00:17:46,800 Venham, venham. N�o tenham medo... 267 00:17:51,100 --> 00:17:52,900 Segure, pegue o bal�ozinho. 268 00:17:54,700 --> 00:17:56,700 Olhem, mais duas crian�as! 269 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Oi. Como estou contente em rev�-los. 270 00:18:02,300 --> 00:18:04,100 Que belas crian�as! 271 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 Minha m�e. 272 00:18:05,700 --> 00:18:07,500 - Nadine. - Oi, Nadine. 273 00:18:07,800 --> 00:18:10,300 Colocamos aqui o presente... 274 00:18:10,900 --> 00:18:12,600 - Oi. - Oi. 275 00:18:13,100 --> 00:18:16,400 - Leve os meninos pra brincar... - M�e, deixe-os � vontade. 276 00:18:16,800 --> 00:18:20,100 - Vamos, crian�as, v�o at� l�... - V�o brincar. 277 00:18:20,700 --> 00:18:23,000 - Muito prazer, Esmeralda. - � a minha irm�. 278 00:18:23,100 --> 00:18:24,900 - Oi. - Poxa, como � elegante! 279 00:18:25,600 --> 00:18:28,200 E esta saia t�o especial, onde conseguiu? 280 00:18:28,700 --> 00:18:29,600 Armani. 281 00:18:30,400 --> 00:18:31,600 Mas olha... 282 00:18:40,000 --> 00:18:44,100 Ei, venham comigo! Ali, junto com os outros! 283 00:18:45,500 --> 00:18:46,800 M�os pra cima! 284 00:18:51,300 --> 00:18:53,100 - Onde est�? - Eu a perdi de vista. 285 00:18:53,300 --> 00:18:56,300 - Ti disse pra ficar em cima! - Estou tentando! 286 00:19:21,300 --> 00:19:23,300 Fala italiano tamb�m? 287 00:19:23,700 --> 00:19:25,000 Sim, claro! 288 00:19:25,700 --> 00:19:29,600 A senhora deve ser a colega de cor de Elena. 289 00:19:30,300 --> 00:19:32,800 - A mulher do colega negro. - Muito prazer. 290 00:19:33,100 --> 00:19:36,400 Fui muitas vezes � �frica, sabe, com minha empresa... 291 00:19:36,700 --> 00:19:38,300 Nam�bia... Na biblioteca, n�o! 292 00:19:38,900 --> 00:19:41,400 Venha, venha at� l� que estaremos mais tranq�ilos. 293 00:19:41,700 --> 00:19:43,300 O deserto � belo.. 294 00:19:44,500 --> 00:19:46,700 misterioso, fascinante. 295 00:19:47,300 --> 00:19:50,100 Que sorte tem de estar l� perto, a um tiro de fuzil! 296 00:19:50,300 --> 00:19:51,400 A senhora vai at� l� com freq��ncia? 297 00:19:51,900 --> 00:19:53,100 Em todas as f�rias... 298 00:20:05,900 --> 00:20:09,000 A senhora se parece com uma pessoa que conheci na �frica. 299 00:20:09,100 --> 00:20:11,300 - N�o... - Os mesmos olhos, a boca... 300 00:20:11,500 --> 00:20:13,900 Desculpem. Alfonso, preciso de sua ajuda. 301 00:20:14,100 --> 00:20:15,900 Mas estou conversando, tenha paci�ncia! 302 00:20:16,100 --> 00:20:18,500 Eu sei, mas � urgentissimo. Desculpe, me perdoe. 303 00:20:18,900 --> 00:20:19,800 J� volto. 304 00:20:24,100 --> 00:20:27,200 N�o � urgentissimo, mas quero te pedir se, por gentileza, 305 00:20:27,300 --> 00:20:31,500 poderia entreter minha m�e, sabe que n�o conhece ningu�m... 306 00:20:31,600 --> 00:20:35,200 S� que estava conversando com aquela linda mulher negra... 307 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Nadine! 308 00:20:37,900 --> 00:20:39,800 - Oi, mam�e! - Oi, querido. 309 00:20:40,100 --> 00:20:43,500 - Oi, Alfonso. - Oi... - Giovanna, v� Olga est� aqui! 310 00:20:43,700 --> 00:20:46,000 Este � para Giovanna, um pensamento... 311 00:20:46,200 --> 00:20:49,300 - Vou coloc�-lo j� no quarto. - Como vai, linda da vov�? 312 00:20:49,700 --> 00:20:52,100 Sabe, mam�e disse:"Nada de Barbie!". 313 00:20:52,600 --> 00:20:56,300 Disse isso? Vou um momento � cozinha. 314 00:20:56,900 --> 00:20:58,100 Linda da vov�... 315 00:20:58,300 --> 00:21:00,700 M�e, Alfonso quer saber tudo sobre o Sudoku. 316 00:21:01,200 --> 00:21:03,900 - Jogue voc� tamb�m? - N�o. O que � o Sudoku? 317 00:21:05,400 --> 00:21:07,100 � normal fazer festas assim? 318 00:21:08,400 --> 00:21:10,700 Conversaremos sobre disso quando o assunto se referir a voc�. 319 00:21:11,700 --> 00:21:14,300 Voc� sabe que os filhos, quando v�m tarde no casamento, 320 00:21:14,400 --> 00:21:16,700 tornam-se ainda mais cheios de ganja? 321 00:21:19,500 --> 00:21:22,300 Voc� percebe que me fala sempre sobre a mesma coisa? 322 00:21:22,400 --> 00:21:24,500 Filhos e m�rtires. "Cada vez mais tarde, com o passar dos anos." 323 00:21:24,600 --> 00:21:26,400 Quando vou acordar dessa ang�stia? 324 00:21:26,600 --> 00:21:29,400 Trate de arranjar um noivo por um pouco mais de tempo, 325 00:21:29,500 --> 00:21:33,000 assim poder� apresent�-lo pra ela e ficar� calma! - Pois �, deveria fazer tudo isso 326 00:21:33,100 --> 00:21:35,600 para lev�-lo para almo�ar na casa da m�e? - Poxa!! 327 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Lamento, me desculpe... - N�o... 328 00:22:03,700 --> 00:22:05,700 - N�o se preocupe. - Desculpe. 329 00:22:10,100 --> 00:22:12,900 Vamos ao bolo e aos presentes, assim termina esse pesadelo. 330 00:22:13,100 --> 00:22:16,500 - Papai, voltou com a hist�ria da Paris-Dacar? - N�o, trataram-na como se fosse a empregada... 331 00:22:16,600 --> 00:22:18,700 e seu pai est� quase apresentando a hist�ria da Maramba! 332 00:22:18,900 --> 00:22:21,900 - Meu Deus, a Maramba! Se mam�e escuta esse nome... - N�o devia me ajudar? 333 00:22:22,100 --> 00:22:24,400 N�o posso amorda��-lo e prend�-lo no bar! 334 00:22:24,600 --> 00:22:26,900 Faccio partire i regali, porta questo. 335 00:22:31,300 --> 00:22:32,800 Pode parar de comer pipoca? 336 00:22:33,300 --> 00:22:35,700 - Desculpe, o toalete? - Subindo a escada, � esquerda. 337 00:22:36,000 --> 00:22:37,100 Deixo aqui... 338 00:22:42,100 --> 00:22:45,000 Ent�o, eu estava l� na �frica e era h�spede de um chefe de uma tribo... 339 00:22:45,500 --> 00:22:46,700 N�o, n�o � poss�vel! 340 00:22:53,700 --> 00:22:57,500 Eu a encontro... O nome dela era Maramba... 341 00:22:57,700 --> 00:23:00,500 Era maravilhosa, perdi completamente a cabe�a. 342 00:23:00,700 --> 00:23:03,500 - Desculpem, Adua est� te chamando na cozinha. - Eu? 343 00:23:03,600 --> 00:23:05,900 Coloque as velinhas no bolo. 344 00:23:06,100 --> 00:23:08,500 - Eu? - Disse que neste ano deve ser assim! 345 00:23:08,700 --> 00:23:10,800 Tenho cara de quem coloca velinhas? 346 00:23:17,300 --> 00:23:19,300 Mam�e, chega de comer, vamos. 347 00:23:20,000 --> 00:23:22,300 Por favor, v� at� aquela senhora negra... 348 00:23:22,400 --> 00:23:23,800 - Qual? - Mam�e! 349 00:23:25,100 --> 00:23:27,900 - Devo lhe ensinar o Sudoku? - Fa�a aquilo que quiser, 350 00:23:28,000 --> 00:23:29,900 basta que n�o a aborre�a um �nico momento! 351 00:23:31,700 --> 00:23:34,000 - Eu sou a av� paterna. - Nadine. 352 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 N�o consigo imaginar o que far�o quando Giovanna se casar. 353 00:23:38,900 --> 00:23:39,900 � casada? 354 00:23:40,000 --> 00:23:44,500 Sim, aquelas duas crian�as s�o... Bem, � evidente quais s�o. 355 00:23:44,800 --> 00:23:47,600 Eu e meu marido ficamos juntos por 40 anos, 356 00:23:48,100 --> 00:23:51,500 tamb�m trabalh�vamos juntos. t�nhamos uma loja de g�neros aliment�cios.. 357 00:23:52,000 --> 00:23:56,100 Come�amos com a balan�a com pesos e chegamos � eletr�nica. 358 00:23:56,400 --> 00:23:58,700 - Fant�stico! - Mas sempre juntos. 359 00:24:18,300 --> 00:24:20,600 Certo. � verdade mesmo que t�m o ritmo no sangue. 360 00:24:22,200 --> 00:24:24,400 E uma maravilhosa bunda de bandolim? 361 00:24:24,600 --> 00:24:27,500 Ent�o, pode-se dizer? Veja, Elena me proibiu. 362 00:24:27,700 --> 00:24:30,000 - Mam�e! - Quem disse foi Esmeralda! 363 00:24:31,400 --> 00:24:33,500 Crian�as, os presentes! 364 00:24:33,800 --> 00:24:36,000 Tire o papel... 365 00:24:36,200 --> 00:24:38,900 Olha que bonita! Agrade�a � v� Olga! 366 00:24:39,100 --> 00:24:41,100 Obrigado, v� Olga. 367 00:24:42,500 --> 00:24:46,400 Tire o papel! Tire o papel... 368 00:24:48,600 --> 00:24:50,500 A Barbie noiva! 369 00:24:51,700 --> 00:24:53,200 Obrigado, v� Adua. 370 00:24:53,600 --> 00:24:55,800 Mas n�o foi pedido que ningu�m dessa uma Barbie? 371 00:24:56,000 --> 00:24:58,400 E da�? Era uma edi��o limitada, 372 00:24:58,500 --> 00:25:00,900 n�o poder�amos perd�-la. N�o �, querida? 373 00:25:06,400 --> 00:25:08,600 Ou�a, queria finalizar a minha hist�ria... 374 00:25:13,500 --> 00:25:16,200 Numa manh�, debaixo da tenda, Maramba me disse... 375 00:25:16,300 --> 00:25:18,500 Minha mulher est� ai, melhor nos distanciarmos um pouco. 376 00:25:18,900 --> 00:25:23,100 Maramba me disse: "Nunca estive com um homem como voc�... 377 00:25:23,200 --> 00:25:26,100 Comparados a voc�, os negros perdem a cor". 378 00:25:27,300 --> 00:25:28,800 - Que homem! - �! 379 00:25:41,600 --> 00:25:45,300 Oh... Mas este pastor est� dormindo? 380 00:25:54,200 --> 00:25:55,300 Ah, est� aqui? 381 00:25:57,100 --> 00:26:00,800 - Me procurava? - N�o... Sim. 382 00:26:03,200 --> 00:26:05,100 Percebi que, durante toda a tarde, me observava. 383 00:26:05,300 --> 00:26:06,300 N�o... 384 00:26:07,600 --> 00:26:08,500 Sim. 385 00:26:11,500 --> 00:26:13,600 � que estava com medo que n�o se sentisse bem. 386 00:26:15,300 --> 00:26:17,800 E voc�? Est� se sentindo bem aqui? 387 00:26:21,500 --> 00:26:24,800 Acabei te dando muito trabalho, n�? - N�o. N�o, n�o... 388 00:26:26,500 --> 00:26:28,400 Relaxe, deu tudo certo. 389 00:26:30,100 --> 00:26:33,200 Falta s� que seu sogro me pe�a quanto quero por uma "saidinha" com ele 390 00:26:33,400 --> 00:26:36,000 e depois todos poderemos ficar tranq�ilos... 391 00:26:37,700 --> 00:26:40,200 Mam�e! 392 00:26:40,900 --> 00:26:42,800 Mam�e! 393 00:26:43,500 --> 00:26:48,300 Roubaram minha Barbie noiva! - N�o, n�o, n�o chore, 394 00:26:48,400 --> 00:26:52,100 n�o desaparece assim uma boneca Barbie. Deixe que a v� resolve isso. 395 00:26:52,300 --> 00:26:54,800 Mam�e, eu te pe�o, ver� que agora a encontraremos. 396 00:26:55,200 --> 00:26:57,500 - O que � que aconteceu? - Ela perdeu somente uma Barbie. 397 00:26:57,600 --> 00:27:01,900 N�o, algu�m a roubou! Estava aquii! Roubaram! 398 00:27:02,500 --> 00:27:04,100 Ent�o... 399 00:27:05,100 --> 00:27:08,900 vamos ver quem � que est� fazendo essa brincadeira... 400 00:27:09,100 --> 00:27:11,800 nada divertida. 401 00:27:12,900 --> 00:27:15,000 - O que aconteceu? - E que sei eu sobre isso? 402 00:27:15,800 --> 00:27:20,300 Roubaram a Barbie noiva! Roubaram a Barbie noiva! 403 00:27:21,400 --> 00:27:24,400 - Voc� n�o a pegou, certo? - o que est� dizendo, mam�e? 404 00:27:24,900 --> 00:27:27,400 - Tem certeza? - Sim... 405 00:27:36,000 --> 00:27:38,400 - Obrigado por tudo. - Boa tarde!... 406 00:27:39,700 --> 00:27:42,100 Seria gentil se a acompanhasse. 407 00:27:42,300 --> 00:27:44,900 Deixe-a ir, Alfonso, As crian�as est�o cansadas. 408 00:27:45,100 --> 00:27:47,500 - Muito obrigada. - At� logo... 409 00:27:56,500 --> 00:27:57,800 Foi voc� que a p�s aqui? 410 00:27:58,800 --> 00:28:00,300 Foi voc� que a p�s aqui? 411 00:28:01,300 --> 00:28:04,000 - Responda! - Nadine, olha... - Responda! 412 00:28:04,300 --> 00:28:06,000 Foi voc� que a pegou? Est� maluca? 413 00:28:07,300 --> 00:28:09,000 N�s somos ladr�es? 414 00:28:09,300 --> 00:28:11,000 Responda, foi voc� que p�s isso aqui? 415 00:28:14,300 --> 00:28:16,000 Agora, pe�a desculpas imediatamente. 416 00:28:18,300 --> 00:28:19,400 Desculpe... 417 00:28:20,300 --> 00:28:22,000 Quando contar pro seu pai... Voc� � uma ladra? 418 00:28:24,600 --> 00:28:25,600 Desculpe. 419 00:28:27,400 --> 00:28:30,800 Oh, n�o, ela tem raz�o, a Barbie � muito bonita, n�o � verdade? 420 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 Talvez ela n�o tenha dessas... - Tem muitas, senhora! 421 00:28:34,200 --> 00:28:37,500 Quando era pequeno e pobre, roubava tudo aquilo que podia. 422 00:28:37,600 --> 00:28:40,900 Olha aonde chegamos! - Alfonso, outra vez com essa hist�ria? 423 00:28:41,000 --> 00:28:43,500 - Estava tentando justificar... - Basta! 424 00:28:45,700 --> 00:28:49,900 - Pe�a-lhe desculpas imediatamente! - � ela que deve me pedir desculpas. 425 00:28:50,300 --> 00:28:52,500 Tem raz�o, ela deve lhe pedir desculpas. 426 00:28:52,600 --> 00:28:55,700 Felicit�, pe�a desculpas j�! - N�o! 427 00:28:56,700 --> 00:28:58,500 Ent�o, vamos sumir com esta Barbie. 428 00:28:58,600 --> 00:29:00,400 N�o, Carlo, a Barbie � de Giovanna. 429 00:29:00,600 --> 00:29:03,400 N�o, Mam�e, esta Barbie agora � de Felicit� 430 00:29:03,500 --> 00:29:06,700 e Giovanna lhe dar� de presente, certo? - N�o! 431 00:29:06,800 --> 00:29:09,800 Estamos brincando? Este � um presente de anivers�rio para a menina... 432 00:29:10,000 --> 00:29:12,900 e, al�m disso, n�o a queremos, temos muitas Barbie, certo? 433 00:29:13,000 --> 00:29:15,100 Mas eu n�o tenho a Barbie noiva! 434 00:29:15,300 --> 00:29:17,700 - N�o tem essa. Eu j� havia dito isso. - Mas, coitada... 435 00:29:17,900 --> 00:29:20,700 Eu tamb�m desejava sempre aquilo que n�o tinha. 436 00:29:24,400 --> 00:29:26,700 Voc�s fazem assim s� porque � negra! 437 00:29:33,400 --> 00:29:34,700 Obrigada por tudo... 438 00:29:38,800 --> 00:29:40,600 Obrigada! At� logo. 439 00:29:51,700 --> 00:29:54,000 N�o vamos contar isso ao papai. 440 00:29:56,500 --> 00:29:58,300 N�o, n�o vamos. 441 00:30:11,900 --> 00:30:13,100 Com licen�a! 442 00:30:17,300 --> 00:30:19,000 Me desculpe, talvez esteja lhe incomodando? 443 00:30:19,300 --> 00:30:21,200 N�o, n�o, n�o, nenhum inc�modo. 444 00:30:22,400 --> 00:30:24,300 O que... posso fazer? 445 00:30:25,000 --> 00:30:27,800 Ele n�o liga, procurava Carlo. 446 00:30:28,000 --> 00:30:31,100 Carlo n�o est�, pode deixar comigo. Estamos aqui pra isso. 447 00:30:36,200 --> 00:30:38,000 - Nadine... - Oi. 448 00:30:38,300 --> 00:30:39,300 Oi. 449 00:30:39,500 --> 00:30:41,200 Desculpe... 450 00:30:41,500 --> 00:30:44,800 - Trouxe o computador. - Voc� fez bem. Deixe comigo. 451 00:30:45,900 --> 00:30:48,300 Eh... venha, venha. 452 00:30:57,100 --> 00:30:59,200 H� quanto tempo tem esse computador? 453 00:30:59,400 --> 00:31:01,700 Quer me vender um novo? 454 00:31:02,700 --> 00:31:05,300 Mais um pouco e se torna pe�a de antiqu�rio. 455 00:31:10,900 --> 00:31:12,400 Acessou o sistema, por um milagre. 456 00:31:19,000 --> 00:31:21,800 Est� bem, vou trabalhar nele e vejo se consigo reconfigur�-lo. 457 00:31:22,000 --> 00:31:24,300 - Talvez n�o valha mais a pena? - Bem, vamos ver. 458 00:31:26,500 --> 00:31:28,500 - Ent�o, como faremos? - O qu�? 459 00:31:29,100 --> 00:31:31,400 - Voc� me liga? - Ah, sim, sim, eu te ligo. 460 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Tem uma caneta? 461 00:31:33,700 --> 00:31:35,600 Sim, est� aqui... Desculpe. 462 00:31:36,700 --> 00:31:40,100 Mas que... que boba, Elena tem o nosso n�mero. 463 00:31:41,500 --> 00:31:42,800 Eu te acompanho. 464 00:31:49,000 --> 00:31:51,400 Ent�o... Tchau. 465 00:31:51,800 --> 00:31:53,200 Eu te ligo. - Tchau. 466 00:32:53,200 --> 00:32:55,500 Certos dias me esque�o disso, 467 00:32:55,600 --> 00:32:58,400 depois basta que me olhem daquele jeito e sou uma negra outra vez. 468 00:32:59,500 --> 00:33:03,700 Passou tanto tempo, mas � como se tivesse chegado ontem... 469 00:33:05,000 --> 00:33:08,100 Quando passeio por Roma, uso um chap�u sobre os olhos, 470 00:33:08,500 --> 00:33:11,900 cal�o jeans largo e �culos de sol, mas n�o serve pra nada. 471 00:33:12,700 --> 00:33:15,500 Enquanto me oferecem um caf� ou um jornal, 472 00:33:15,700 --> 00:33:18,100 me olham daqule jeito que parece que n�o tenho roupa. 473 00:33:21,000 --> 00:33:22,700 As mulheres s�o lindas... 474 00:33:23,300 --> 00:33:26,300 gostaria de saber como fazem para conservar os cabelos sedosos 475 00:33:26,400 --> 00:33:30,600 e luminosos, compartilhar com elas receitas e id�ias... 476 00:33:31,600 --> 00:33:33,400 Eu e Bertrand n�o fazemos nada 477 00:33:33,600 --> 00:33:36,100 al�m de visitar negros que falam da �frica. 478 00:33:37,100 --> 00:33:38,300 Como eles s�o? 479 00:33:38,600 --> 00:33:40,900 Por que eles est�o sempre aqui entre n�s? 480 00:33:41,400 --> 00:33:44,100 Por que nunca tivemos nem mesmo um amigo branco? 481 00:33:44,800 --> 00:33:47,100 Por que nunca tivemos nem mesmo um amigo negro? 482 00:33:47,600 --> 00:33:50,500 - Eu tenho um monte de amigos negros. - N�o, digo amigos de verdade, 483 00:33:50,800 --> 00:33:53,200 aqueles com quem tem vontade 484 00:33:53,300 --> 00:33:56,200 Os filhos de Nadine eram os �nicos que estavam na festa. 485 00:33:56,300 --> 00:33:57,900 Desculpe! E os dois m�dicos de Nairobi? 486 00:33:58,100 --> 00:33:59,800 Vieram tamb�m para o jantar... 487 00:34:00,100 --> 00:34:01,600 Sim, est� certo, j� faz dois anos. 488 00:34:02,500 --> 00:34:04,700 Desculpe, por que est� fazendo estas perguntas? 489 00:34:06,400 --> 00:34:08,500 Bem, na festa, aconteceu de tudo. 490 00:34:09,100 --> 00:34:11,400 Sim, de fato, seria melhor n�o t�-los convidado. 491 00:34:11,800 --> 00:34:14,700 �, melhor... de modo a n�o acontecer pequenos embara�os. 492 00:34:15,800 --> 00:34:17,300 Mas por que est� me dizendo isso? 493 00:34:18,100 --> 00:34:20,900 Porque enquanto cada um estiver nisso por si mesmos, 494 00:34:21,100 --> 00:34:23,700 todos politicamente corretos, todos se querem muito bem, 495 00:34:25,300 --> 00:34:29,400 e depois que come�am a te conhecer melhor... ent�o as coisas mudam. 496 00:34:31,900 --> 00:34:33,500 Sabe que talvez tenha raz�o? 497 00:34:34,600 --> 00:34:36,500 Eles tamb�m vivem muito isolados, sabe? 498 00:34:36,800 --> 00:34:38,500 N�o se mostram facilmente. 499 00:34:40,000 --> 00:34:42,300 Mas, quem sabe, gostariam de fazer isso. 500 00:34:47,300 --> 00:34:50,300 Te amo tanto... Voc� se interessa pelo meu trabalho 501 00:34:50,500 --> 00:34:53,800 e eu n�o te perguntei nem mesmo como v�o os neg�cios da sociedade. 502 00:34:54,900 --> 00:34:58,300 Mas... as coisas v�o se organizar, como sempre. 503 00:35:03,100 --> 00:35:05,200 O que quer dizer? Que tem que sair? 504 00:35:05,400 --> 00:35:08,500 � domingo. Voc� deve ficar aqui, com sua filha e sua mulher.! 505 00:35:08,700 --> 00:35:10,500 - Devo? - Deve, � isso! 506 00:35:10,700 --> 00:35:12,700 - O que quer dizer "devo"? - N�o tenho raz�o? 507 00:35:13,100 --> 00:35:15,700 Ent�o foi in�til que tivessem abolido a escravid�o, 508 00:35:15,900 --> 00:35:19,600 porque eu sou seu escravo? - S�o 2 anos, 2, que n�o trabalha! 509 00:35:19,800 --> 00:35:21,000 E agora, no domingo? 510 00:35:22,100 --> 00:35:24,900 Eu que trabalho sei muito bem isso... "Bum, bum, bum". 511 00:35:25,200 --> 00:35:26,300 Mas o que est� dizendo? 512 00:35:27,600 --> 00:35:28,900 Bum, bum, bum? 513 00:35:30,700 --> 00:35:33,000 Eu tamb�m tenho a mesma curiosidade 514 00:35:33,100 --> 00:35:35,400 que me olham fixamente por onde passo, 515 00:35:35,600 --> 00:35:38,300 as vezes come�o a imaginar o corpo deles, 516 00:35:39,500 --> 00:35:42,700 imagino-me entrando na cabe�a deles pra ver como s�o. 517 00:35:43,200 --> 00:35:45,500 - Mam�e, estou com calor. - Est� bem... 518 00:35:50,500 --> 00:35:54,700 Tenho sempre aquele sonho: minha casa no campo, em Dacar, 519 00:35:55,900 --> 00:35:58,900 mas ao meu redor existem somente homens e mulheres brancas. 520 00:36:00,900 --> 00:36:04,700 Levei-os at� l� para que vissem como � realmente a �frica. 521 00:36:23,000 --> 00:36:24,500 522 00:36:29,800 --> 00:36:31,400 - Quem �? - O computador! 523 00:36:35,000 --> 00:36:36,300 - Oi. - Oi. 524 00:36:38,000 --> 00:36:41,200 - Cheguei cedo demais? - N�o, n�o, n�o se preocupe. 525 00:36:42,500 --> 00:36:44,800 - Desculpe-me pela bagun�a, viu! - N�o se preocupe. 526 00:36:47,300 --> 00:36:50,200 Ontem minha irm� e toda a fam�lia vieram para o jantar, 527 00:36:50,700 --> 00:36:53,600 Cada vez fazem como na Festa da Independ�ncia. 528 00:36:54,600 --> 00:36:57,300 Aqui se diverte muito na Festa da Independ�ncia... 529 00:36:57,600 --> 00:37:01,000 Levei as crian�as pra escola e liguei pro trabalho 530 00:37:01,100 --> 00:37:02,700 pra dizer que chegaria mais tarde, 531 00:37:02,900 --> 00:37:07,600 voltei aqui com a id�ia de p�r tudo em ordem... em vez disso... 532 00:37:08,300 --> 00:37:10,100 n�o estou com vontade de fazer nada. 533 00:37:12,500 --> 00:37:14,900 Faria um caf� ou isso seria muito cansativo? 534 00:37:15,200 --> 00:37:16,800 Sim, sim, certo. 535 00:38:10,200 --> 00:38:12,500 Tive que resetar todo o sistema. 536 00:38:13,100 --> 00:38:14,800 Vai resistir ainda por algum tempo? 537 00:38:15,000 --> 00:38:17,100 Sim, sim, n�o sei para que finalidade o utiliza... 538 00:38:17,300 --> 00:38:19,700 isto �, se utiliz�-lo para escrever n�o h� problema problema. 539 00:38:19,800 --> 00:38:21,500 Quer dizer, n�o sei para que fim voc� o usa. 540 00:38:21,700 --> 00:38:24,400 Escrevo... Voc� n�o abriu as pastas, n�? 541 00:38:24,800 --> 00:38:25,900 N�o, est� brincando? 542 00:38:26,000 --> 00:38:29,700 N�o, n�o, temos uma regra que diz que a privacidade deve ser sempre respeitada 543 00:38:31,100 --> 00:38:32,100 Sente-se. 544 00:38:40,100 --> 00:38:42,500 - Eh... pego o a��car. - Sim, certo. 545 00:38:43,300 --> 00:38:44,300 Obrigado. 546 00:39:01,900 --> 00:39:04,100 Lamento que veja a minha casa assim. 547 00:39:04,800 --> 00:39:07,100 Bertrand e eu nos importamos muito com isso. 548 00:39:11,100 --> 00:39:14,300 Ele n�o concorda com minha irm� e com meu cunhado. 549 00:39:15,400 --> 00:39:17,900 Por isso, vejo-os somente quando est� fora. 550 00:39:45,400 --> 00:39:47,500 Bem... 551 00:39:48,000 --> 00:39:51,300 obrigado e... me chame se tiver outros problemas. 552 00:39:51,700 --> 00:39:53,500 - Quanto devo? - Nada. 553 00:39:54,000 --> 00:39:56,800 - Est� louco? Quero pagar. - N�o, absolutamente. 554 00:39:57,100 --> 00:39:58,300 Desculpe, mas por qu�? 555 00:39:58,700 --> 00:40:02,100 Porque... porque somos amigos e os amigos n�o cobram favores. 556 00:40:03,500 --> 00:40:06,500 Est� certo, convido-os para jantar... 557 00:40:07,400 --> 00:40:09,300 assim n�o vai pensar mal de mim. 558 00:40:10,400 --> 00:40:13,000 - Ok, obrigado. Tchau. - Tchau. 559 00:43:42,100 --> 00:43:45,400 Rua Carlo Emery 84, tchau. 560 00:43:46,300 --> 00:43:48,500 Era Carlo, disse que ele vem me buscar, 561 00:43:48,700 --> 00:43:50,700 assim n�o ter� que me acompanhar outra vez. 562 00:43:50,900 --> 00:43:54,000 Assim poderei lhe agradecer. Nadine estava muito contente. 563 00:43:55,000 --> 00:43:56,100 De qu�? 564 00:43:56,400 --> 00:43:57,600 Pelo computador. 565 00:43:59,200 --> 00:44:00,500 Qual computador? 566 00:44:00,700 --> 00:44:03,000 De Nadine, ele foi realmente muito gentil, 567 00:44:03,200 --> 00:44:06,100 ele tamb�m o entregou em casa. N�o te contou nada? 568 00:44:06,400 --> 00:44:09,200 N�o. Quando foi? 569 00:44:10,000 --> 00:44:13,100 Na semana passada, quando eu estava em Bruxelas. 570 00:44:14,400 --> 00:44:15,800 N�o te disse nada? 571 00:44:16,800 --> 00:44:17,800 N�o. 572 00:44:24,400 --> 00:44:27,500 Voc� � igual a todos aqueles que vieram antes (de voc�)! 573 00:44:27,700 --> 00:44:29,000 Todos voc�s! 574 00:44:29,500 --> 00:44:31,300 Aqui voc�s colocaram a corrente no pesco�o, 575 00:44:31,500 --> 00:44:34,700 aqui voc�s marcaram a pele e aqui vieram amontoados nos navios, 576 00:44:34,900 --> 00:44:36,600 como animais incapazes. 577 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 E voc�... 578 00:44:38,800 --> 00:44:42,000 Voc� tamb�m � igual a todos aqueles que vieram antes (de voc�)! 579 00:44:42,900 --> 00:44:44,800 Deve bater para chamar a aten��o, 580 00:44:45,200 --> 00:44:48,500 pra sentir-se igual a ele, a namorada deve engan�-lo? 581 00:44:49,800 --> 00:44:54,800 Esta � a heran�a que nos deixaram as gera��es que nos precederam, 582 00:44:56,000 --> 00:45:00,500 � a merda que flutua dentro de n�s. Vamos jog�-la fora... 583 00:45:01,400 --> 00:45:03,200 E depois dos insultos 584 00:45:03,400 --> 00:45:06,700 talvez possomos nos conhecer e nos respeitar... e 585 00:45:07,300 --> 00:45:09,300 conviver de modo civilizado. 586 00:45:09,500 --> 00:45:12,700 - Oi. E talvez ocorra um milagre... 587 00:45:13,000 --> 00:45:14,800 - O que h�? - Nada. 588 00:45:15,800 --> 00:45:18,600 - Por que bateu nele? - Ele me chamou de negro sujo. 589 00:45:18,700 --> 00:45:20,800 Ent�o, eu o fiz ficar negro. 590 00:45:21,100 --> 00:45:24,000 Voc� n�o me contou que havia consertado o computador de Nadine. 591 00:45:24,200 --> 00:45:26,600 Por mim, poderia ser at� bolinhas de vidro verdes, 592 00:45:26,700 --> 00:45:29,300 mas ele roubou minha namorada. - Nem pensei nisso. 593 00:45:29,700 --> 00:45:31,500 E se fosse ele que tivesse te enganado com ela? 594 00:45:32,100 --> 00:45:34,900 Seria igual, eu lhe disse isso: seu grande monte de merda. 595 00:45:35,900 --> 00:45:39,400 Voc� foi tamb�m a casa dela para entregar o computador; n�o costuma fazer isso. 596 00:45:39,700 --> 00:45:42,100 - Uma trai��o � sempre uma trai��o! - Sim... 597 00:45:42,500 --> 00:45:44,800 O que me aborrece � que tenha feito �s escondidas. 598 00:45:45,000 --> 00:45:48,100 N�o fizemos nada escondidos. Poderia nos ver quem quisesse. 599 00:45:48,300 --> 00:45:51,200 Isso era visto por todos. Somente voc� que n�o n�o via. 600 00:45:51,400 --> 00:45:52,500 E sabe por qu�? 601 00:45:52,700 --> 00:45:55,900 Porque nem poderia imaginar que ela preferia um negro a voc�! 602 00:45:56,400 --> 00:45:59,400 Bertrand me disse que voc�s ficaram conversando. 603 00:46:03,500 --> 00:46:05,100 Sim, simp�tico... 604 00:46:05,400 --> 00:46:06,800 - Desculpem? - Sim? 605 00:46:07,900 --> 00:46:09,300 Simp�tico, n�? 606 00:46:12,200 --> 00:46:13,900 Que pena que estava em Bruxelas! 607 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 Eu n�o sou um pacote! Eu decido com quem desejo estar! 608 00:46:17,900 --> 00:46:20,400 - N�o se intrometa! - Certo, � isso! Fique quieta! 609 00:46:20,600 --> 00:46:21,700 Oh! 610 00:46:21,900 --> 00:46:23,900 Mas voc� disse que hav�amos conversado... 611 00:46:24,100 --> 00:46:27,200 N�o � poss�vel que tenha feito isso. N�o � poss�vel... 612 00:46:27,300 --> 00:46:29,400 - H� quanto tempo isso vem acontecendo? - Como h� quanto tempo? 613 00:46:29,600 --> 00:46:32,200 N�o � poss�vel, n�o � poss�vel. N�o com ela! 614 00:46:32,400 --> 00:46:33,400 Mas o qu�? 615 00:46:34,300 --> 00:46:36,900 - Voc� tem um caso com Nadine? - Elena, te pe�o... 616 00:46:37,100 --> 00:46:39,400 - Tem um caso? - Eu a vi somente uma vez, 617 00:46:39,600 --> 00:46:41,800 quando levei ... - Voc� e Nadine? 618 00:46:42,000 --> 00:46:44,300 Vamos, n�o coloque essa id�ia na cabe�a... 619 00:46:44,800 --> 00:46:46,500 Mas como � que aconteceu? 620 00:46:46,700 --> 00:46:49,100 - Eu a vi somente uma vez. - Diga-me! 621 00:46:49,200 --> 00:46:51,600 - Eu a vi somente uma vez. - Diga-me! 622 00:46:52,200 --> 00:46:53,400 O quer que te diga? 623 00:46:53,500 --> 00:46:56,300 - Diga-me! - Basta, vamos, basta... 624 00:46:56,600 --> 00:46:58,400 Voc� tem um caso com Nadine? 625 00:47:02,700 --> 00:47:04,200 N�o aconteceu nada, 626 00:47:04,300 --> 00:47:07,800 o computador n�o ligava e e fui a casa dela para repar�-lo. 627 00:47:24,400 --> 00:47:25,600 N�o posso... 628 00:47:27,500 --> 00:47:29,300 N�o, hoje n�o vou. 629 00:47:29,800 --> 00:47:31,100 Estou com problemas, sim. 630 00:47:31,400 --> 00:47:35,800 N�o, nada de grave. Nem doen�as, nem mortes, nem acidentes... 631 00:47:36,400 --> 00:47:40,300 somente um pequeno problema familiar, uma coisa de nada. 632 00:47:44,100 --> 00:47:46,600 Ele n�o pode fazer a coleta de fundos? 633 00:47:48,700 --> 00:47:51,500 Escute, n�o me interessa nada a coleta de fundos! 634 00:47:51,700 --> 00:47:54,000 Se n�o arrecadarmos muito, n�o me interessa! 635 00:47:54,100 --> 00:47:56,200 Eu tamb�m posso ter problemas? 636 00:47:56,300 --> 00:47:58,800 Hoje quero me preocupar somente com os meus! Claro? 637 00:48:03,700 --> 00:48:05,100 N�o me toque! 638 00:48:06,500 --> 00:48:09,500 Mas quando voc� me dizia todas aquelas coisas... Mas que cretina! 639 00:48:09,600 --> 00:48:10,700 Que cretina! 640 00:48:11,500 --> 00:48:14,400 Como p�de fazer uma coisa dessas logo comigo? 641 00:48:17,200 --> 00:48:19,700 Por qual motivo voc� escolheu sair com uma ne... 642 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Com a mulher de um colega que trabalha comigo? 643 00:48:22,100 --> 00:48:25,600 Trabalho com eles e voc� nunca se importou com nada! 644 00:48:25,900 --> 00:48:28,300 O que �? Queria recuperar tudo numa s� vez? 645 00:48:30,900 --> 00:48:33,300 Foi apenas um caso, tinha o computador estragado 646 00:48:33,500 --> 00:48:35,300 e eu o entreguei na casa dela. 647 00:48:35,800 --> 00:48:37,400 Que nojo! 648 00:48:38,600 --> 00:48:41,100 - Nojo de qu�? - Que nojo de voc�! 649 00:48:41,400 --> 00:48:43,900 N�o d� uma de defensor da igualdade comigo! 650 00:48:44,100 --> 00:48:47,600 Voc�, antes de me encontrar, n�o sabia onde era a �frica! 651 00:48:50,000 --> 00:48:51,100 Vamos, Elena... 652 00:48:54,400 --> 00:48:56,000 - Voc� deve ir embora! - Vamos... 653 00:48:56,200 --> 00:48:57,300 Fora! 654 00:49:12,800 --> 00:49:16,100 N�o entendo como p�de ter aceitado uma coisa desse tipo... 655 00:49:17,300 --> 00:49:20,100 ele te mandou embora de casa e voc� deixou l� os seus filhos! 656 00:49:20,300 --> 00:49:23,100 Bertrand estava muito perturbado, por um lado, � melhor assim. 657 00:49:23,300 --> 00:49:26,400 � certo que est� bastante aborrecido, voc� aprontou com ele, Nadine. 658 00:49:27,900 --> 00:49:31,000 Mesmo separada dele, mas se continuasse em sua casa, 659 00:49:31,200 --> 00:49:33,700 o m�ximo que teria acontecido seria dormir uma noite no sof�. 660 00:49:35,900 --> 00:49:37,300 Oi, Amadou. 661 00:49:40,900 --> 00:49:43,800 Ei! Minha irm� te cumprimentou! 662 00:49:45,900 --> 00:49:49,800 Ei! Que faz que n�o responde? 663 00:49:50,900 --> 00:49:53,300 Por que n�o a cumprimenta? 664 00:49:54,000 --> 00:49:58,200 Deve ir embora daqui, todos por aqui s� falam disso. 665 00:49:59,000 --> 00:50:01,200 Todos quem? 666 00:50:01,300 --> 00:50:04,400 Esta � a minha casa! N�o quero esc�ndalo no bairro, 667 00:50:04,500 --> 00:50:05,900 deve ir embora! 668 00:50:06,100 --> 00:50:08,100 Falou o pr�ncipe do Bar�m. 669 00:50:09,100 --> 00:50:12,300 Olha que esta casa n�o � sua! � a minha casa! 670 00:50:13,600 --> 00:50:14,900 Eu pago o aluguel, 671 00:50:15,100 --> 00:50:17,700 enquanto voc� esconde as putas aqui no sof�... 672 00:50:18,500 --> 00:50:20,400 e eu pago as quotas tamb�m por isso. 673 00:50:20,800 --> 00:50:23,900 Fazer algo assim enquanto Bertrand est� trabalhando fora? 674 00:50:24,000 --> 00:50:26,700 Mas n�o existe! Levar um branco a sua casa? 675 00:50:27,300 --> 00:50:30,400 E aquelas que voc� traz aqui enquanto eu estou trabalhando, de cor s�o? 676 00:50:30,600 --> 00:50:33,600 Olha, eu n�o "pego" as mulheres brancas, n�o! 677 00:50:33,800 --> 00:50:37,100 Outro dia havia um cabelo loiro e comprido assim a� no sof�! 678 00:50:37,600 --> 00:50:39,200 Me explique como chegou a�? 679 00:50:39,800 --> 00:50:41,300 Voc� faz as mechas em uma negra? 680 00:50:41,700 --> 00:50:44,800 No bairro, eu sou a �nica que faz mechas! Entendeu? 681 00:50:45,200 --> 00:50:48,700 E se � assim, a pr�xima que me pedir mechas, sabe o que vou fazer? 682 00:50:49,500 --> 00:50:51,300 Corto-lhe a garganta, no lavat�rio. 683 00:50:51,600 --> 00:50:54,900 E, de qualquer modo, minha irm� fica aqui todo o tempo que quiser, 684 00:50:55,300 --> 00:50:59,000 aquele que corre o risco de terminar na rua � voc�, compreendeu? 685 00:50:59,200 --> 00:51:01,300 Que est� fazendo, tia? Voc� vai embora? 686 00:51:04,900 --> 00:51:08,600 Sabe, eu tamb�m estou apaixonada por um branco, ele se chama Andrea. 687 00:51:16,900 --> 00:51:20,800 - Nunca mais a vi, nem conversei com ela. - Eu a conhe�o? Ajeite-se. 688 00:51:21,800 --> 00:51:23,500 Ela estava na festa de Giovanna. 689 00:51:25,100 --> 00:51:26,100 A negra? 690 00:51:26,700 --> 00:51:28,400 Nadine, como percebeu? 691 00:51:29,500 --> 00:51:31,600 - E Adua sabe disso? - N�o. 692 00:51:32,500 --> 00:51:35,100 Mas n�o era Elena a man�aca por africanos? 693 00:51:35,300 --> 00:51:37,900 - �... - Como aconteceu esta mudan�a? 694 00:51:38,500 --> 00:51:40,100 - Eh. - Vamos... 695 00:51:42,300 --> 00:51:44,300 Oi. Onde � o quarto de Kalish? 696 00:51:44,500 --> 00:51:46,800 - No lado de l�, no fundo do corredor. - Obrigada. 697 00:51:54,300 --> 00:51:55,800 - Oi. - Oi... 698 00:52:04,700 --> 00:52:08,400 N�o quero que fique sozinha aqui. Te pe�o, volte pra minha casa. 699 00:52:09,500 --> 00:52:13,900 N�o quero mais falar sobre isso, Vero... Volte pra casa, estarei muito bem aqui. 700 00:52:14,500 --> 00:52:15,900 E as crian�as? 701 00:52:16,800 --> 00:52:18,800 Ainda n�o lhe contamos nada. 702 00:52:19,500 --> 00:52:21,900 Saio de casa enquanto dormem! 703 00:52:22,500 --> 00:52:23,900 Mas numa noite, Felicit�... 704 00:52:24,400 --> 00:52:27,000 se levantou e n�o me encontrou. 705 00:52:29,600 --> 00:52:33,100 Mas voc� est� apaixonda, Nadine, por ele... 706 00:52:33,400 --> 00:52:35,400 ou pela id�ia de estar com um branco? 707 00:52:35,900 --> 00:52:37,300 Voc� tamb�m me pergunta isso? 708 00:52:38,100 --> 00:52:39,800 N�o � dif�cil, me agrada! 709 00:52:40,100 --> 00:52:41,500 Me agadava... 710 00:52:43,600 --> 00:52:45,800 N�o deveria, mas aconteceu. 711 00:52:46,600 --> 00:52:48,800 E pensa que pode dar certo com ele! 712 00:52:50,400 --> 00:52:51,700 E voc�, com Amadou? 713 00:52:55,800 --> 00:52:58,000 Em certas noites eu me acordo 714 00:52:58,700 --> 00:53:01,200 e ele vem sobre mim como uma crian�a. 715 00:53:02,300 --> 00:53:04,600 Eu n�o distingo mais o seu abra�o do meu, 716 00:53:04,800 --> 00:53:08,200 a sua m�o da minha... somos a mesma carne. 717 00:53:09,700 --> 00:53:12,500 Se eu n�o o vir mais, talvez Bertrand me perdoe. 718 00:53:16,100 --> 00:53:18,900 J� dif�cil para os homens, imagine para os nossos. 719 00:53:28,000 --> 00:53:30,400 Talvez ela esteja em casa com as crian�as, o marido deve t�-la perdoado 720 00:53:30,500 --> 00:53:32,500 e n�o lhe aconteceu nada de s�rio. 721 00:53:34,200 --> 00:53:37,100 H� muito tempo tamb�m tive uma tenta��o... 722 00:53:44,600 --> 00:53:47,600 Na mercearia vinha sempre uma senhora bonita e elegante, 723 00:53:47,700 --> 00:53:49,700 cabelos ondulados sempre em ordem... 724 00:53:49,900 --> 00:53:52,000 Mor�vamos l�, no final da rua. 725 00:53:52,300 --> 00:53:54,400 Depois a coitadinha morreu... 726 00:53:56,000 --> 00:54:00,000 e o marido come�ou a vir, todos os dias. 727 00:54:00,700 --> 00:54:04,300 Eu lhe preparava pratos congelados, porque sem ela, 728 00:54:04,400 --> 00:54:07,200 n�o conseguia nem mesmo fritar um ovo na frigideira. 729 00:54:08,400 --> 00:54:11,700 E quando a campainha da mercearia fazia"dling" 730 00:54:11,900 --> 00:54:15,100 e eu o via entrar com tecido de l�, a gravata bege... 731 00:54:15,300 --> 00:54:17,300 bem, fazia minha cabe�a girar. 732 00:54:17,900 --> 00:54:19,000 Mam�e... 733 00:54:19,800 --> 00:54:22,100 E eu comecei a levar pra ele a compra pra casa. 734 00:54:22,700 --> 00:54:26,100 �s vezes, livros! Carlo, as paredes cheias de livros, 735 00:54:26,200 --> 00:54:29,400 algo dif�cil de acreditar, ele me contava sobre seu trabalho, 736 00:54:29,500 --> 00:54:30,900 de sua mulher... 737 00:54:31,400 --> 00:54:33,400 Ah, como falava... 738 00:54:33,800 --> 00:54:36,900 Non entendia nada daquilo,mas continuava a observar ao meu redor, 739 00:54:37,000 --> 00:54:40,900 e pensava: "Como seria a minha vida aqui dentro. Que mulher seria?". 740 00:54:41,700 --> 00:54:45,000 - A senhor teve algum caso com ele? - N�o, imagine... 741 00:54:45,700 --> 00:54:47,500 �ramos muito diferentes! 742 00:54:47,900 --> 00:54:51,000 Pensei que teria terminado de tirar o p� de todos aqueles livros, 743 00:54:51,100 --> 00:54:54,700 e ent�o queria tanto tirar o p� do "Almanaque dos Campe�es" 744 00:54:54,900 --> 00:54:56,500 do seu pai, certo? 745 00:55:02,100 --> 00:55:05,100 Hoje quero que leia isso pra mim. 746 00:55:06,300 --> 00:55:10,700 Papai chegou... Esta noite ele l� isso pra voc�s, ok? 747 00:55:14,600 --> 00:55:16,500 Amanh�, venho aqui peg�-los; vou lev�-los pra escola. 748 00:55:41,500 --> 00:55:43,400 Bertrand... 749 00:55:47,300 --> 00:55:49,800 Bertrand, aconteceu uma �nica vez. 750 00:55:49,900 --> 00:55:53,000 N�o tenho nada a dizer. Voc� fez sua escolha. 751 00:55:54,300 --> 00:55:56,000 Eu n�o o vi mais! 752 00:55:58,100 --> 00:55:59,000 Em que acredita? 753 00:55:59,400 --> 00:56:02,300 Que eu n�o tivesse nunca a vontade de andar com uma mulher branca? 754 00:56:02,600 --> 00:56:04,500 Por que disse branca? 755 00:56:04,800 --> 00:56:06,700 Por que n�o disse apenas uma mulher? 756 00:56:08,100 --> 00:56:10,000 � esse o seu problema. 757 00:56:10,200 --> 00:56:13,100 � por isso que n�o quer nem mesmo conversar. 758 00:57:16,800 --> 00:57:19,700 - Ah, � voc�? 759 00:57:20,200 --> 00:57:22,700 - Venha. - Desculpe, mas vi a porta aberta... 760 00:57:22,800 --> 00:57:26,300 - Entre. - N�o quero incomod�-la. 761 00:57:26,500 --> 00:57:29,400 N�o me incomoda. Posso te dizer uma coisa? 762 00:57:29,900 --> 00:57:30,900 Sim, diga. 763 00:57:31,100 --> 00:57:33,600 Desculpe se me intrometo, n�o quero desencoraj�-la, 764 00:57:33,700 --> 00:57:36,800 mas tive tr�s noivos italianos. - Tr�s? 765 00:57:37,900 --> 00:57:41,100 No come�o s�o loucos de amor, mas na primeira discuss�o, 766 00:57:41,800 --> 00:57:45,100 parece que falam com uma escrava, que fizeram um favor. 767 00:57:47,100 --> 00:57:50,100 Querem s� ensopar o canudo (cannolo) branco no caf� preto, 768 00:57:50,200 --> 00:57:51,300 depois te largam. 769 00:57:56,300 --> 00:58:01,400 Nunca esteve... jogado... em um buraco negro? 770 00:58:04,000 --> 00:58:05,200 Tem medo... 771 00:58:05,500 --> 00:58:07,100 de n�o sair vivo? 772 00:58:07,900 --> 00:58:09,000 Ah... 773 00:58:09,400 --> 00:58:11,100 Vamos, n�o tenha medo. 774 00:58:12,900 --> 00:58:16,900 Entre... que eu te fa�o... negro! 775 00:58:19,900 --> 00:58:21,500 � tudo uma outra coisa, sabe? 776 00:58:23,000 --> 00:58:24,200 � negra! 777 00:58:27,800 --> 00:58:30,400 Ah... Est� procurando Carlo? N�o est�. 778 00:58:31,100 --> 00:58:32,900 Vim pagar o conserto. 779 00:58:34,200 --> 00:58:35,200 Quanto �? 780 00:58:35,900 --> 00:58:40,100 Bem, depende de quanto tempo foi gasto... com o computador. 781 00:58:43,200 --> 00:58:44,300 Pergunte isso a Marco! 782 00:58:46,000 --> 00:58:48,300 Elena o expulsou de casa, sabe disso? 783 00:58:49,900 --> 00:58:52,700 Verdade? Onde est�? 784 00:58:53,200 --> 00:58:56,800 - Na casa da m�e, coitado. - E eu, ao contr�rio s� me divirto, certo? 785 00:58:57,100 --> 00:59:00,100 Pensava que para a senhora... certas coisas assim t�o graves, n�o? 786 00:59:00,400 --> 00:59:03,000 Certo, como n�o. Por isso, estou h� duas semanas... 787 00:59:03,200 --> 00:59:06,000 naquele nojo de apartamento na Pra�a Vittorio, 788 00:59:06,100 --> 00:59:08,600 sozinha e sem as minhas crian�as! V� pro inferno! 789 00:59:14,100 --> 00:59:15,500 Vamos, me d� as sacolas. 790 00:59:16,900 --> 00:59:19,000 Pare um momento. Pode me escutar? 791 00:59:19,700 --> 00:59:22,300 As coisas na vida n�o s�o sempre brancas ou ne... 792 00:59:22,500 --> 00:59:23,800 Queria dizer que existem as nun�as... 793 00:59:24,000 --> 00:59:27,000 Sim, voc� transou com a mulher de de meu colega, onde est� a nuan�a? 794 00:59:27,200 --> 00:59:29,300 Quem �? Atenda! 795 00:59:29,400 --> 00:59:31,500 - Estou falando com voc�. - Atenda! 796 00:59:33,200 --> 00:59:35,700 Pronto! Pronto! - Dante... � Dante. 797 00:59:36,000 --> 00:59:38,500 Queria s� lhe dizer que a sua pantera esteve aqui. 798 00:59:38,700 --> 00:59:39,700 O t�cnico? 799 00:59:40,100 --> 00:59:42,200 O t�cnico especializado... 800 00:59:42,300 --> 00:59:45,900 est� sozinho na Pra�a Vittorio, coitadinho, sem suas criaturas... 801 00:59:46,700 --> 00:59:48,600 Que mal-humorado o seu t�cnico! 802 00:59:49,100 --> 00:59:50,100 E que seios... 803 00:59:50,500 --> 00:59:53,100 Quando os vi em minha frente, me... Pronto? 804 00:59:55,600 --> 00:59:56,700 Era Dante... 805 00:59:57,400 --> 00:59:59,800 Escuta, Carlo, eu agora n�o posso falar sobre isso com voc�, 806 00:59:59,900 --> 01:00:01,400 me d� um pouco mais de tempo. 807 01:00:02,500 --> 01:00:05,600 Est� bem!... Pense nisso... todo o tempo que quiser, ok? 808 01:00:05,800 --> 01:00:09,200 Est�o me chamando... Tenho que ir, estou com pressa, me desculpe. Tchau, tchau... 809 01:00:23,000 --> 01:00:24,500 V� se foder! 810 01:00:25,600 --> 01:00:27,200 V� se foder... 811 01:01:00,400 --> 01:01:02,100 Pode me dar? 812 01:01:35,000 --> 01:01:38,100 V� pegar os canap�s e veja se os outros drinques est�o prontos. 813 01:01:38,300 --> 01:01:39,200 Sim. 814 01:02:19,700 --> 01:02:20,900 Senhora, os italianos s� falam italiano. 815 01:02:21,900 --> 01:02:24,100 Quer saber o que tem nos bolinhos. 816 01:02:27,200 --> 01:02:28,400 Verdura... 817 01:02:32,400 --> 01:02:35,100 Nadine, me desculpe se vim at� aqui. 818 01:02:35,700 --> 01:02:38,800 Desculpem... Voc� deixou sua casa, n�o me disse nada. 819 01:02:39,000 --> 01:02:42,700 Estou trabalhando, Carlo. O que houve que resolveu vir at� aqui? 820 01:02:43,700 --> 01:02:46,500 Me desculpe, o gar�om errou a festa. 821 01:02:47,300 --> 01:02:48,800 Sim, eu errei a festa! 822 01:02:49,100 --> 01:02:51,900 Lamento o inc�modo e asseguro que nem h� necessidade que me acompanhe... 823 01:02:52,900 --> 01:02:53,800 Carlo! 824 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 Voc� tem raz�o, eu fiz uma bobagem. 825 01:02:57,900 --> 01:03:00,000 N�o sabia que voc� tamb�m estava fora de casa. 826 01:03:01,200 --> 01:03:04,400 N�o deve se preocupe, eu estou bem. E voc� se sente bem aqui? 827 01:03:05,400 --> 01:03:08,600 Mas voc� n�o havia escrito que estava enjoada de estar sempre entre negros? 828 01:03:14,500 --> 01:03:15,600 Nadine... 829 01:03:17,000 --> 01:03:18,200 Nadine... 830 01:03:20,100 --> 01:03:21,800 Ent�o, � por isso que voc� veio, n�? 831 01:03:22,100 --> 01:03:24,600 - Tinha lido o di�rio! - Mas o que isso tem a ver? 832 01:03:25,400 --> 01:03:27,500 Certo! A pobre mo�a negra 833 01:03:27,700 --> 01:03:30,100 que procura ficar com o maravilhoso rapaz branco! 834 01:03:32,200 --> 01:03:34,900 Chega, n�o podemos encerrar esta hist�ria? 835 01:03:35,700 --> 01:03:36,900 Qual hist�ria? 836 01:03:40,500 --> 01:03:41,700 Nadine, eu n�o... 837 01:03:42,500 --> 01:03:45,300 n�o sei nem de que cor voc� �, nem de que cor eu sou. 838 01:03:45,400 --> 01:03:47,300 N�o me lembro, n�o entendo mais... 839 01:04:39,600 --> 01:04:42,200 Parecia que houvesse algu�m nos observando, 840 01:04:42,400 --> 01:04:44,800 enquanto faz�amos amor. Quantos s�o? 841 01:04:46,600 --> 01:04:48,100 - Isso � de algu�m que os vende? - Sim. 842 01:04:50,100 --> 01:04:52,400 Agora � minha, s� minha! Ningu�m encosta a m�o! 843 01:05:00,600 --> 01:05:03,800 Gosto de estar aqui... parece que estamos na �frica. 844 01:05:04,500 --> 01:05:06,600 Eu n�o gosto! Gosto da minha casa, 845 01:05:07,600 --> 01:05:10,100 esta aqui em Roma, n�o aquela no Dacar. 846 01:05:10,500 --> 01:05:12,500 Por qu�? Com era aquela no Dacar? 847 01:05:12,700 --> 01:05:16,700 Era grande e bonita, mas estava sempre cheia... 848 01:05:17,900 --> 01:05:20,100 Uma irm�, cinco irm�os, 849 01:05:20,600 --> 01:05:23,000 meu pai era m�dico, 850 01:05:24,800 --> 01:05:26,000 Minha m�e... 851 01:05:27,100 --> 01:05:29,700 ...acredito, que ficar com a gente a aborrecesse muito, 852 01:05:30,600 --> 01:05:32,300 n�s crescemos com uma bab�. 853 01:05:33,800 --> 01:05:35,600 Mas agora � mesmo o meu destino. 854 01:05:36,300 --> 01:05:38,300 - Como? - Ser um pobret�o. 855 01:05:39,600 --> 01:05:42,500 N�o, juro, estou buscando o melhor desde quando era ainda um rapaz. 856 01:05:43,100 --> 01:05:46,500 No centro, com os amigos, escolhia escolhia sempre aqueles de boa fam�lia. 857 01:05:46,700 --> 01:05:49,400 Nunca estudava... em casa, era a ovelha negra... 858 01:05:50,100 --> 01:05:53,400 a gente diz "ovelha negra" porque, pra n�s, as ovelhas s�o brancas. 859 01:06:01,900 --> 01:06:02,900 O que � isso? 860 01:06:04,100 --> 01:06:05,700 Chama-se "bimbin". 861 01:06:07,100 --> 01:06:09,200 Quando nasce uma menina, 862 01:06:09,900 --> 01:06:14,500 a m�e lhe d� de presente um pequeno colar desses de levar na cintura. 863 01:06:16,200 --> 01:06:17,800 Depois de mo�a... 864 01:06:18,800 --> 01:06:19,900 e mulher... 865 01:06:20,900 --> 01:06:23,600 v�o mudando...as cores, 866 01:06:24,500 --> 01:06:25,700 se perfuma... 867 01:06:27,500 --> 01:06:29,300 � o nosso segredo. 868 01:06:53,200 --> 01:06:55,000 Ent�o, voc� � arquiteto... 869 01:06:55,300 --> 01:06:56,800 como minha filha. - Sim. 870 01:06:57,100 --> 01:06:59,700 Vamos a minha biblioteca, l� estaremos mais tranq�ilos. 871 01:06:59,800 --> 01:07:02,300 - Querida, esse Roberto. - Riccardo! 872 01:07:02,500 --> 01:07:04,200 Ah, Riccardo, que boba... 873 01:07:05,000 --> 01:07:06,900 Giovanna... por que n�o veio? 874 01:07:07,100 --> 01:07:08,100 Est� com Carlo. 875 01:07:08,900 --> 01:07:11,300 - Carlo, faz tempo que n�o se v�... - Tem muita coisa pra fazer! 876 01:07:13,300 --> 01:07:15,500 - Voc� est� p�lida. - Mam�e, por favor! 877 01:07:15,900 --> 01:07:17,900 - Est� nervosa. - Deixe-a estar. 878 01:07:18,000 --> 01:07:20,900 Farida, por favor, somos dois a menos, leve isso pra l�. 879 01:07:21,200 --> 01:07:24,300 Punho de ferro, porque ela tem um g�nio muito forte, 880 01:07:24,500 --> 01:07:28,200 mas as mulheres adoram ser comandadas, maltratadas. 881 01:07:28,400 --> 01:07:30,600 Bem, voc� casa logo com ela, deve engravid�-la, 882 01:07:30,800 --> 01:07:32,800 porque j� est� com a idade um pouco avan�ada. 883 01:07:33,200 --> 01:07:35,200 Mas faz apenas uma semana que nos conhecemos... 884 01:07:35,400 --> 01:07:37,700 Poxa, pensava que fosse mais... Entretanto ela... 885 01:07:39,700 --> 01:07:42,300 Carlo saiu de casa? Voc� o deixou? 886 01:07:42,400 --> 01:07:44,100 Ele me deixou, mam�e! 887 01:07:46,500 --> 01:07:49,500 Mas como � poss�vel? Ele te deixou? 888 01:07:50,300 --> 01:07:52,500 Ser� uma daquelas crises que acontecem... 889 01:07:52,700 --> 01:07:53,600 Vamos, mam�e! 890 01:07:53,900 --> 01:07:55,500 Mas Farida � da fam�lia... 891 01:07:55,700 --> 01:07:58,300 E tu o que sabe de crises matrimoniais? 892 01:07:58,400 --> 01:08:00,200 N�o sei e n�o quero saber! 893 01:08:01,000 --> 01:08:04,500 - Onde encontra algu�m como voc�? - J� encontrou... Nadine! 894 01:08:06,700 --> 01:08:09,500 Na festa, mam�e? A bunda de bandolim? 895 01:08:10,500 --> 01:08:11,600 A negra? 896 01:08:11,800 --> 01:08:14,600 Ah, n�o! N�o vamos recome�ar, mam�e! 897 01:08:14,800 --> 01:08:18,900 Ah, n�o me digam que esta... Farida, o que est� olhando? 898 01:08:19,300 --> 01:08:20,300 Nada... 899 01:08:20,500 --> 01:08:23,400 Deixe-a em paz, n�o venha com besteiras como de costume. 900 01:08:23,600 --> 01:08:25,500 Besteiras, besteiras... 901 01:08:26,200 --> 01:08:27,500 S� que eu n�o sei... 902 01:08:27,900 --> 01:08:30,500 A gente ajuda, lhes dedica a vida, mas voc�, olha... 903 01:08:30,700 --> 01:08:32,400 - Mam�e! - O que est� acontecendo? 904 01:08:32,600 --> 01:08:36,200 Pense nas coisas que poderia fazer. O que � que te falta? Nada. Tem tudo. 905 01:08:36,300 --> 01:08:39,700 Voc� � bonita, inteligente, eu... - Mam�e, se continuar com isso, vou embora, t�? 906 01:08:39,900 --> 01:08:41,000 O que est� acontecendo? 907 01:08:41,100 --> 01:08:44,200 Carlo teve um caso com a mo�a negra da festa. 908 01:08:44,300 --> 01:08:46,700 - Bela mulher... - Bela? 909 01:08:46,800 --> 01:08:48,800 N�o bela do jeito que est�o pensando... 910 01:08:49,700 --> 01:08:50,900 Em qual sentido? 911 01:08:51,500 --> 01:08:54,100 Queria dizer... Teria sido apenas uma... 912 01:08:55,200 --> 01:08:57,800 coisa sem import�ncia, de sexo. 913 01:08:57,900 --> 01:09:00,200 - Como "de sexo"? - Maramba... 914 01:09:00,300 --> 01:09:04,700 N�o... Adua n�o fa�a assim. Foi uma coisa sem import�ncia. 915 01:09:04,900 --> 01:09:08,600 Eu estava sozinho, estava no deserto... S�o mulheres diferentes de voc�s. 916 01:09:08,800 --> 01:09:11,700 - Diferentes como? - Elena, papai fala bobagens, sabe disso! 917 01:09:11,900 --> 01:09:13,500 Digo bobagens? O que voc� sabe sobre isso? 918 01:09:13,600 --> 01:09:16,200 - Imagine! - No sexo, elas t�m uma velocidade a mais... 919 01:09:16,300 --> 01:09:19,400 - Droga! - S� em rela��o a sexo, Adua. 920 01:09:20,700 --> 01:09:22,200 - Prostitutas! - Elena! 921 01:09:23,900 --> 01:09:26,100 Meu Deus... o que eu disse... 922 01:09:27,700 --> 01:09:31,000 A gente lhes d� um trabalho, uma casa, e ainda as convida pra as festas 923 01:09:31,200 --> 01:09:35,000 e elas ainda levam a Barbie e tamb�m o marido. 924 01:09:35,200 --> 01:09:37,300 - Mam�e, o que est� dizendo? - Aquilo que voc� est� pensando. 925 01:09:37,600 --> 01:09:40,700 Adua, aquele � uma mulher de classe, � muito gentil, 926 01:09:40,800 --> 01:09:43,700 n�o s�o todas iguais. - Escute, n�o converse mais comigo! 927 01:09:43,900 --> 01:09:45,300 Sei muito bem o que passei! 928 01:09:47,400 --> 01:09:50,100 Fui ao deserto para resgat�-lo, est� bem? 929 01:09:50,200 --> 01:09:52,200 Tinha perdido completamente a cabe�a! 930 01:09:52,600 --> 01:09:54,700 Um momento de fraqueza, Adua... 931 01:09:55,100 --> 01:09:56,300 Sim, fraqueza. 932 01:09:56,700 --> 01:09:57,700 Eu vou... 933 01:09:58,300 --> 01:09:59,700 Sim, sim, talvez seja melhor. 934 01:10:00,400 --> 01:10:03,900 Devia ver como andava por l� feito Lawrence da Ar�bia, 935 01:10:04,000 --> 01:10:06,900 com o turbante... Era o chefe do vilarejo, 936 01:10:08,300 --> 01:10:11,600 com aquela "bata" longa... Sempre com aquela... 937 01:10:11,900 --> 01:10:15,100 - Papai com a bata e Maramba... - N�o fale o nome dela! 938 01:10:16,100 --> 01:10:17,600 Como era, como era? 939 01:10:19,500 --> 01:10:23,000 Uma coisinha negra... absolutamente insignificante. 940 01:10:30,800 --> 01:10:36,100 Desculpe... Lamento, eu queria apenas minha capa de chuva. 941 01:11:32,900 --> 01:11:33,900 Boa tarde! 942 01:11:45,700 --> 01:11:47,900 Eu pus as suas roupas no arm�rio, 943 01:11:48,500 --> 01:11:50,800 n�o consigo ficar aqui nenhum momento sem voc�. 944 01:11:53,400 --> 01:11:57,100 Oh, estamos aqui nesta noite com o nosso amiguinho. Ent�o... 945 01:11:57,500 --> 01:12:01,200 Era uma vez um pequeno mouro que se chamava? 946 01:12:01,500 --> 01:12:04,200 - "Pik Badaluc". - Pik Badaluc, �timo. 947 01:12:04,900 --> 01:12:09,100 Aqui est�o o papai e a mam�e de Pik, da fam�lia dos Badaluc... 948 01:12:09,200 --> 01:12:11,300 A resposta do espelho... 949 01:12:11,500 --> 01:12:13,700 n�o foi aquela que a rainha esperava: 950 01:12:14,600 --> 01:12:17,100 "Bela, voc� � bela, oh, minha rainha, 951 01:12:17,600 --> 01:12:19,600 mas no mundo ainda mais bonita que voc�. 952 01:12:20,400 --> 01:12:22,800 Ela tem os l�bios cor-de-rosa como a rosa, 953 01:12:23,400 --> 01:12:25,600 e a pele branca como a neve..." 954 01:12:59,000 --> 01:13:02,000 Todos os dias n�o vejo a hora em que venha me buscar. 955 01:13:02,500 --> 01:13:04,600 E certo, veja em que lugares bonitos eu te trago. 956 01:13:05,200 --> 01:13:07,500 N�s... se n�o tiv�ssemos as crian�as... Nada! 957 01:13:14,600 --> 01:13:16,900 Minha irm� disse que agora tudo vai bem, 958 01:13:17,800 --> 01:13:21,300 mas que depois pode n�o ser assim. - Bem, ... Animador! 959 01:13:22,800 --> 01:13:25,400 Olha, para o Natal teremos que nos organizar... 960 01:13:25,700 --> 01:13:27,300 Passaremos com os meus ou com os seus? 961 01:13:27,700 --> 01:13:29,200 Se meu pai soubesse disso, 962 01:13:29,300 --> 01:13:31,900 n�o me deixaria mais entrar na casa dele, em Dacar. 963 01:13:33,500 --> 01:13:35,700 Voc� aprendeu onde � Dacar agora? 964 01:13:35,900 --> 01:13:36,800 Sim... 965 01:13:40,700 --> 01:13:43,300 Minha m�e... ao inv�s, diria: venham, venham, 966 01:13:43,500 --> 01:13:46,400 coloco os garfos para as crian�as ou comem com as m�os? 967 01:13:47,100 --> 01:13:48,700 E voc�, em que pa�s est� vivendo? 968 01:13:53,000 --> 01:13:55,700 Sabe o que vamos fazer? Ent�o, vamos passar o Natal aqui. 969 01:13:55,900 --> 01:13:58,700 Giovanna toca a flauta como um anjinho e os seus dan�am o "tip tap", 970 01:13:58,800 --> 01:14:00,900 as pessoas se emocionam e nos d�o dinheiro. 971 01:14:03,000 --> 01:14:04,400 Como voc� � linda!.. 972 01:14:20,000 --> 01:14:23,400 Mam�e, sou eu! 973 01:14:24,000 --> 01:14:26,200 Te acordei? 974 01:14:28,200 --> 01:14:30,000 Papai est� bem? 975 01:14:33,700 --> 01:14:36,100 As crian�as est�o bem. Nadine tamb�m. 976 01:14:37,000 --> 01:14:38,800 N�o. Tudo bem. 977 01:14:41,300 --> 01:14:44,800 N�o, mam�e. Eu j� lhe disse que n�o queremos mais de dois filhos. 978 01:14:45,500 --> 01:14:48,300 N�o, n�o queremos voltar pra Dacar, mam�e. 979 01:14:49,000 --> 01:14:52,400 Talvez iremos pra festa de Tabaski. 980 01:14:56,100 --> 01:14:58,400 Um beijo, mam�e. 981 01:14:58,800 --> 01:15:02,500 Um abra�o ao papai e aos meus irm�os! 982 01:15:10,600 --> 01:15:14,300 Depois a mulher morreu, coitada, e ele come�ou a vir, 983 01:15:14,500 --> 01:15:18,400 todos os dias, com uma bela jaqueta, a gravata bege... 984 01:15:20,000 --> 01:15:21,700 Falava de um modo, eh... 985 01:15:22,000 --> 01:15:24,400 Com todos aqueles livros, eu n�o entendia nada daquilo... 986 01:15:25,700 --> 01:15:28,500 Quando a campainha da mercearia fazia "dling"... 987 01:15:28,600 --> 01:15:30,100 A senhora teve um caso? 988 01:15:32,200 --> 01:15:33,300 Tr�s anos. 989 01:15:33,500 --> 01:15:34,500 Tr�s anos? 990 01:15:35,400 --> 01:15:38,100 Mas meu marido n�o sabia disso... Nunca soube. 991 01:15:38,300 --> 01:15:39,500 E Carlo tamb�m n�o. 992 01:15:40,700 --> 01:15:43,300 Depois me pediu que ficasse com ele pra sempre... 993 01:15:44,300 --> 01:15:46,100 mas �ramos diferentes demais. 994 01:15:48,400 --> 01:15:51,400 Eu n�o consigo ficar com nenhum outro que n�o seja Carlo, 995 01:15:52,100 --> 01:15:56,500 mas pra ele n�o � assim. Sei que todos pensam o contr�rio... 996 01:15:57,700 --> 01:16:00,300 Ele tem coragem de mudar, mas... 997 01:16:00,500 --> 01:16:02,800 eu n�o, tenho medo que n�o volte. 998 01:16:04,500 --> 01:16:06,700 A diversidade seduz, Elena! 999 01:16:07,100 --> 01:16:09,000 Um se sente repentinamente excitado... 1000 01:16:09,200 --> 01:16:13,200 de um modo que toda a vida pode mudar, mas a longo prazo, n�o dura, 1001 01:16:13,300 --> 01:16:15,000 nunca dura. 1002 01:16:23,700 --> 01:16:25,000 Atenta, viu? 1003 01:16:25,800 --> 01:16:29,400 Numa manh�, quem sabe, vai se acordar e vai pensar: 1004 01:16:30,200 --> 01:16:33,500 "O que faz esta na minha cama? Quem �?". 1005 01:16:34,200 --> 01:16:36,100 E vai sentir vontade de ter uma mulher... 1006 01:16:36,300 --> 01:16:38,300 como aquelas que sonhava quando era mo�o. 1007 01:16:38,600 --> 01:16:39,700 � verdade! 1008 01:16:41,100 --> 01:16:43,200 E quando voc� lamentar aqueles Pik Badaluc 1009 01:16:43,400 --> 01:16:45,300 que te cortejavam quando era menina? 1010 01:16:45,500 --> 01:16:49,100 Aqueles que me cortejavam? Tive muitos deles, sabe? 1011 01:16:49,300 --> 01:16:53,000 Primeiro em Dacar, depois em Bruxelas. - Sim, sei disso, posso imaginar. 1012 01:16:54,200 --> 01:16:57,600 Na sua cabe�a h� uma mulher branca linda, Carlo, 1013 01:16:58,300 --> 01:17:01,800 eu sei disso... eu a vejo em todo canto e a odeio! 1014 01:17:02,400 --> 01:17:06,700 Gostaria de tir�-la da cabe�a de minha filha... da sua, 1015 01:17:07,500 --> 01:17:09,800 mas n�o posso, porque ela � a mais forte. 1016 01:17:14,100 --> 01:17:15,500 Sabe que tem raz�o? 1017 01:17:16,300 --> 01:17:17,300 O que disse? 1018 01:17:18,300 --> 01:17:19,500 �, voc� tem raz�o. 1019 01:17:20,000 --> 01:17:23,100 Desculpe, voc� se imagina uma negra, na cena de um filme... 1020 01:17:23,200 --> 01:17:24,700 n�o pode dar certo. 1021 01:17:26,200 --> 01:17:28,500 � noite, voc� desaparece da minha lembran�a, 1022 01:17:28,600 --> 01:17:31,300 o que me sobra � a fonte, n�o pode dar certo... 1023 01:17:31,600 --> 01:17:32,700 Idiota! 1024 01:17:34,200 --> 01:17:35,100 Ah, sim? 1025 01:17:55,300 --> 01:17:59,300 D� certo! D� certo! 1026 01:18:02,300 --> 01:18:03,700 D� certo... 1027 01:18:52,600 --> 01:18:54,900 � a irm� de minha mulher, n�o � coisa pra voc�! 1028 01:18:55,100 --> 01:18:57,500 Deixe-a estar e volte pra sua casa! Entendido? 1029 01:18:57,900 --> 01:19:01,500 Oh, mas quem voc� �, o cuz�o? O que quer? 1030 01:19:03,300 --> 01:19:06,300 N�o encoste a m�o nela, entendido? Sen�o eu te mato, entendido? 1031 01:19:06,500 --> 01:19:09,200 Eu te digo pela �ltima vez: volte pra sua casa! 1032 01:19:11,200 --> 01:19:14,600 Como "a casa sua"? Volte voc� pra sua casa! 1033 01:19:21,500 --> 01:19:24,300 Parte-se, portanto, do treinador, o elenco principal, 1034 01:19:24,500 --> 01:19:27,100 para o qual vem anunciada a manobra da defesa... 1035 01:19:27,400 --> 01:19:29,900 - Deixe estar. - Carlo, deixe-me fazer. 1036 01:19:30,100 --> 01:19:31,300 N�o importa. 1037 01:19:32,100 --> 01:19:37,000 LINGUA AFRICANA 1038 01:19:43,500 --> 01:19:44,900 Prazer, Carlo. 1039 01:19:46,800 --> 01:19:49,100 Vamos, Nadine, deixe-o estar, vamos embora. 1040 01:19:49,900 --> 01:19:54,800 L�NGUA AFRICANA 1041 01:20:01,100 --> 01:20:06,000 L�NGUA AFRICANA 1042 01:20:08,300 --> 01:20:10,800 O que est� dizendo agora? O que tem a ver com Bertrand? 1043 01:20:11,500 --> 01:20:16,400 L�NGUA AFRICANA 1044 01:20:19,700 --> 01:20:22,900 Por que n�o est�o mais discutindo? Diga alguma coisa, vamos, rebata-o ! 1045 01:20:24,100 --> 01:20:27,700 - L�NGUA AFRICANA - Por que est� assim gentil? Oh! 1046 01:20:29,300 --> 01:20:34,200 L�NGUA AFRICANA 1047 01:20:46,100 --> 01:20:47,200 O que disse? 1048 01:20:49,600 --> 01:20:52,700 Eu n�o sou algu�m que te faz desaparecer por um momento. Mas com quem voc� cresceu? 1049 01:20:52,900 --> 01:20:54,800 Est� vendo que � voc� que est� insultando os meus! 1050 01:20:54,900 --> 01:20:57,400 Os seus? Um troglodita que me espera �s escondidas 1051 01:20:57,600 --> 01:20:59,300 e me enche de porrada? Belos exemplares, os seus! 1052 01:20:59,500 --> 01:21:02,300 Voc� se esqueceu da festa da sua menina, �? 1053 01:21:02,700 --> 01:21:04,800 Seu sogro que me tratava como a uma puta! 1054 01:21:05,100 --> 01:21:07,900 Como fez para resistir com aquela gente? 1055 01:21:08,500 --> 01:21:10,800 Alguma coisa em voc� deve ser igual a eles! 1056 01:21:10,900 --> 01:21:13,300 S�o os pais de Elena, que tenho a ver com isso? 1057 01:21:13,500 --> 01:21:15,400 Voc� fez a festa da sua filha na casa deles! 1058 01:21:15,500 --> 01:21:18,200 N�o me provoque porque sei ser muito est�pido, se quero. 1059 01:21:18,300 --> 01:21:21,100 Em frente, fale! Diga tudo o que pensa. 1060 01:21:21,500 --> 01:21:24,300 N�o do jeito que faz sua mulher, que enche a boca pra falar da �frica 1061 01:21:24,400 --> 01:21:26,700 e depois se descobre que � filha de dois racistas! 1062 01:21:26,900 --> 01:21:29,600 Ent�o n�o se pode mudar? Assim se nasce e assim se morre. 1063 01:21:29,700 --> 01:21:32,100 Voc� como Amadou e eu como meu sogro, certo? 1064 01:21:32,300 --> 01:21:34,600 Mas ent�o, eu e voc�, o que estamos fazendo? 1065 01:21:34,800 --> 01:21:37,000 O que ainda temos pra nos dizer? Nada! 1066 01:21:51,200 --> 01:21:53,000 - Boa noite. - Boa noite. 1067 01:21:53,600 --> 01:21:55,900 Reservei um apartamento duplo em nome de Lodoli. 1068 01:21:59,400 --> 01:22:01,300 Penso que seja sem caf� da manh�. 1069 01:22:02,100 --> 01:22:05,100 Pensa mal, caf� da manh� no quarto, obrigado. 1070 01:22:06,100 --> 01:22:09,000 Pagamento em dinheiro ou cart�o de cr�dito? 1071 01:22:09,500 --> 01:22:11,000 Qual prefere? 1072 01:22:34,100 --> 01:22:35,100 Oi. 1073 01:22:35,900 --> 01:22:38,200 Desculpe, pensava que n�o estivesse mais ningu�m aqui. 1074 01:22:38,900 --> 01:22:40,200 Est� indo embora? 1075 01:22:40,700 --> 01:22:41,700 Sim. 1076 01:23:58,900 --> 01:24:02,300 N�o aconteceu nada, n�o aconteceu nada. 1077 01:24:07,000 --> 01:24:10,700 N�o chore, n�o chore, n�o aconteceu nada. 1078 01:24:24,900 --> 01:24:27,700 N�o aconteceu, n�o aconteceu nada, n�o chore. 1079 01:24:34,000 --> 01:24:36,100 Quero voltar pra minha casa, Carlo. 1080 01:24:42,900 --> 01:24:47,100 Ei, ei... Vamos, eu te levo pra casa. 1081 01:24:47,300 --> 01:24:50,200 N�o chore, n�o quero que chore, eu te levo pra casa. 1082 01:24:51,000 --> 01:24:53,400 Pronto, pronto... n�o chore. 1083 01:24:54,900 --> 01:24:59,100 Estou chorando porque se volto pra minha casa... n�o vou rev�-lo mais. 1084 01:25:00,200 --> 01:25:03,000 Ent�o, n�o vou lev�-la pra casa. Nem mesmo se me pede, 1085 01:25:03,200 --> 01:25:06,800 tampouco se chora, se d� uma de louca, nem voc�, nem a sua fam�lia... 1086 01:25:07,000 --> 01:25:10,800 Ei, n�o gosto de v�-la chorando... vamos, me abrace, me abrace... 1087 01:25:11,400 --> 01:25:13,400 Venha aqui... N�o chore. 1088 01:25:16,300 --> 01:25:19,400 E tudo aquilo que estudei na Universidade, l� em Bruxelas, 1089 01:25:19,700 --> 01:25:22,400 era realmente superior, em rela��o �s nossas escolas, 1090 01:25:23,500 --> 01:25:27,600 mas quando eu voltava ao meu quarto, me sentia s�. 1091 01:25:28,500 --> 01:25:31,000 Eram perfeitas pra mim, todas as coisas que estudava, 1092 01:25:31,100 --> 01:25:34,300 se devia me esquecer da minha casa, da minha cultura... 1093 01:25:34,700 --> 01:25:38,200 era mais aquilo que tinha perdido ou aquilo que estava ganhando? 1094 01:25:40,100 --> 01:25:43,200 Quando... quando encontrei Nadine, 1095 01:25:43,400 --> 01:25:45,600 pensei que, juntos, talvez 1096 01:25:45,700 --> 01:25:48,200 poder�amos ter as duas coisas. 1097 01:25:49,300 --> 01:25:53,200 Dacar, as lembran�as... e uma vida somente nossa, 1098 01:25:53,400 --> 01:25:55,700 diferente daquela dos nossos pais. 1099 01:25:55,800 --> 01:25:57,300 Eu tamb�m j� me senti assim. 1100 01:25:58,800 --> 01:26:00,700 Pensa que... o meu... 1101 01:26:01,000 --> 01:26:04,100 A primeira lembran�a da minha vida � de quando tinha 4 anos, 1102 01:26:04,600 --> 01:26:06,600 quando estava com meu pai na �frica, 1103 01:26:07,300 --> 01:26:09,100 montada em um elefante. 1104 01:26:10,100 --> 01:26:12,200 Usava sainha curta 1105 01:26:12,700 --> 01:26:15,900 e os p�los duros do elefante me picavam as coxas. 1106 01:26:18,300 --> 01:26:21,500 Foi meu pai que me passou toda a paix�o pela �frica. 1107 01:26:23,200 --> 01:26:25,200 Depois percebi que era diferente. 1108 01:26:26,100 --> 01:26:29,600 Imaginei as suas m�os tocando uma mo�a negra. 1109 01:26:30,300 --> 01:26:33,000 Meu pai � somente um racista que ainda n�o sabe que �, 1110 01:26:33,900 --> 01:26:35,100 h� tantos assim... 1111 01:26:36,500 --> 01:26:39,400 Durante toda a vida, procurei ser diferente... 1112 01:26:39,900 --> 01:26:41,100 e em vez disso... 1113 01:26:42,000 --> 01:26:44,100 s�o quase 7 anos que trabalhamos juntos 1114 01:26:44,800 --> 01:26:46,800 e nunca sa�mos pra beber alguma coisa. 1115 01:26:47,100 --> 01:26:50,700 Exceto quando fizemos o assessor da cultura se embriagar, 1116 01:26:50,900 --> 01:26:55,600 para fazer... aquela resenha de cinema do Zimbabwe. 1117 01:26:55,700 --> 01:26:57,800 Mas como era feio aquele filme! 1118 01:26:59,400 --> 01:27:00,700 Horr�vel... 1119 01:27:34,300 --> 01:27:35,200 Sim? 1120 01:27:37,500 --> 01:27:38,500 Est� com quanto? 1121 01:27:41,100 --> 01:27:42,400 Onde est� Bertrand? 1122 01:27:44,800 --> 01:27:45,900 Vou em seguida. 1123 01:28:07,700 --> 01:28:09,300 O que aconteceu? 1124 01:28:10,400 --> 01:28:12,300 Christian est� doente, 1125 01:28:12,500 --> 01:28:14,300 mas agora j� est� tudo bem. 1126 01:28:15,400 --> 01:28:19,800 Tentei te avisar. 1127 01:28:20,500 --> 01:28:22,300 Onde estava? 1128 01:28:32,400 --> 01:28:33,900 Eu pensei em ir embora daqui 1129 01:28:35,500 --> 01:28:37,800 voltar a Dacar e levar as crian�as embora 1130 01:28:37,900 --> 01:28:39,900 pra me vingar de voc�. 1131 01:28:42,400 --> 01:28:46,000 Mas n�o consigo ir pra nenhum lugar sem voc�. 1132 01:29:21,700 --> 01:29:23,300 - Bom dia! - Bom dia! 1133 01:29:23,500 --> 01:29:25,600 Quando vier a senhora do quarto 59... 1134 01:29:25,700 --> 01:29:27,800 ...pode entregar-lhe isso, por gentileza? Obrigado. 1135 01:29:27,900 --> 01:29:29,400 Ah, e tamb�m fecha pra mim a conta. 1136 01:29:29,700 --> 01:29:31,900 A senhora j� pagou hoje cedo. 1137 01:29:32,900 --> 01:29:34,500 Ah, pensou nisso tamb�m! 1138 01:29:34,800 --> 01:29:36,500 Deixou isso para o senhor. 1139 01:29:40,700 --> 01:29:43,500 - Est� bem. Obrigado - At� logo. 1140 01:29:48,700 --> 01:29:51,900 N�o conseguiria dizer nada olhando nos seus olhos... 1141 01:29:52,500 --> 01:29:53,700 Ah, bom dia. 1142 01:29:55,500 --> 01:29:57,400 N�o que n�o tenha coragem, 1143 01:29:58,300 --> 01:30:01,200 � que no final acabei cedendo e teria sido um erro, 1144 01:30:02,500 --> 01:30:04,800 somos muito... diferentes. 1145 01:30:05,000 --> 01:30:06,800 Nunca daria certo. 1146 01:30:13,100 --> 01:30:14,100 Papai! 1147 01:30:14,700 --> 01:30:16,400 - Oi, querida! - Oi. 1148 01:30:18,500 --> 01:30:21,700 Bertrand sabe tudo sobre voc�, voc�s cresceram juntos. 1149 01:30:22,000 --> 01:30:25,200 Eu peguei uma pizza pra voc�s, n�o sabia voc� j� havia comprado uma... 1150 01:30:25,600 --> 01:30:28,200 N�o, n�o, n�o comprou, ela se esqueceu. 1151 01:30:31,300 --> 01:30:33,400 N�o sou assim t�o competente como pensa. 1152 01:30:34,700 --> 01:30:37,800 Quantas vezes me imaginei na casa de voc�s... 1153 01:30:38,300 --> 01:30:40,300 As fotos do casamento de voc�s... 1154 01:30:40,500 --> 01:30:42,000 Quero que volte pra casa. 1155 01:30:46,700 --> 01:30:48,700 Sopra! Muito bem... 1156 01:30:51,100 --> 01:30:53,000 Parab�ns pra voc�... 1157 01:30:53,300 --> 01:30:56,100 S� quem vive uma hist�ria como a nossa sabe... 1158 01:30:56,200 --> 01:30:59,300 que uma vez que tenha ido al�m da fronteira... 1159 01:30:59,400 --> 01:31:02,800 o outro parece ser parte sua pele da sua pele... 1160 01:31:03,000 --> 01:31:04,800 como voc� � agora pra mim, Nadine. 1161 01:31:05,900 --> 01:31:09,300 mais familiar que minha irm� meu pai e minha m�e. 1162 01:31:09,700 --> 01:31:12,700 Oh, a Barbie noiva, Obrigado, papai! 1163 01:31:16,100 --> 01:31:19,300 Odeio quem disse pra voc� que nunca daria certo... 1164 01:31:20,100 --> 01:31:21,300 Mas � assim! 1165 01:31:21,500 --> 01:31:25,300 �timo, Bertrand, assim entende que n�s preferimos as mulheres brancas. 1166 01:31:25,500 --> 01:31:28,800 - Mas como "preferimos as mulheres"... - O que est� dizendo! 1167 01:31:29,100 --> 01:31:30,400 Estou brincando, viu. 1168 01:31:33,900 --> 01:31:35,500 Est�o em dia com as vacinas? 1169 01:31:36,600 --> 01:31:39,900 A c�lera, a mal�ria... sei que existe ainda a febre amarela. 1170 01:31:40,200 --> 01:31:41,600 Mam�e, estamos em dia. 1171 01:31:43,400 --> 01:31:47,000 Adua... Certifique-se de que as garrafas de �gua mineral 1172 01:31:47,100 --> 01:31:49,700 estejam bem tampadas. porque eu bebo... 1173 01:31:49,800 --> 01:31:51,500 s� do meu cantil. 1174 01:31:52,100 --> 01:31:55,300 Se algu�m procurasse as trilhas desta nossa hist�ria, 1175 01:31:55,500 --> 01:31:56,900 o que encontraria? 1176 01:31:58,700 --> 01:32:01,500 A minha camiseta azul no fundo do arm�rio... 1177 01:32:01,700 --> 01:32:04,500 duas entradas de cinema amassadas... 1178 01:32:04,700 --> 01:32:07,600 Os nos nomes pertinho um do outro no registro do hotel. 1179 01:32:09,700 --> 01:32:13,400 O que � preciso, afinal de contas, para apagar uma hist�ria como essa? 1180 01:32:20,100 --> 01:32:22,600 Crian�as, escutem esta hist�ria. 1181 01:32:22,900 --> 01:32:26,100 Quem me contou foi o Deus da Floresta. 1182 01:32:26,800 --> 01:32:30,100 Uma vez estava sentado em um rochedo 1183 01:32:30,500 --> 01:32:34,400 e escutava uma sereia que nas costas de um golfinho 1184 01:32:34,600 --> 01:32:39,700 cantava com uma voz realmente doce, que o mar enraivecido, 1185 01:32:40,300 --> 01:32:42,200 com aquele canto tornou-se gentil. 1186 01:32:43,300 --> 01:32:44,700 Naquele dia... 1187 01:32:45,100 --> 01:32:48,100 viu onde havia ca�do a flecha do Deus do Amor. 1188 01:32:48,800 --> 01:32:52,500 Ela caiu sobre uma florzinha branca como o leite, 1189 01:32:52,800 --> 01:32:56,300 mas que naquele momento estava vermelha por causa do ferimento. 1190 01:32:57,200 --> 01:32:59,900 As meninas o chamam de amor sem pensamentos... 1191 01:33:00,100 --> 01:33:01,600 Voc� me leva ao banheiro? 1192 01:33:03,700 --> 01:33:04,700 Vamos. 1193 01:33:16,900 --> 01:33:19,200 Por favor, mam�e, quero terminar. 1194 01:33:19,500 --> 01:33:22,300 Vamos, Felicit�, estamos atrasados, devemos ir. 1195 01:33:30,900 --> 01:33:32,000 Oi, Nadine. 1196 01:33:32,500 --> 01:33:33,500 Oi. 1197 01:33:40,500 --> 01:33:41,500 Como vai? 1198 01:33:42,700 --> 01:33:43,700 Bem, e voc�? 1199 01:33:44,700 --> 01:33:45,600 Bem. 1200 01:33:46,100 --> 01:33:48,300 - Vou ao banheiro, papai. - V�, v�... 1201 01:33:50,600 --> 01:33:53,300 - Giovanna cresceu... - Sim, os seus tamb�m. 1202 01:33:59,200 --> 01:34:00,500 Voc� realmente est� bem. 1203 01:34:01,300 --> 01:34:02,400 Voc� tamb�m. 1204 01:34:03,400 --> 01:34:05,600 Devemos ir, estamos atrasados. 1205 01:34:06,400 --> 01:34:07,700 - Tchau. - Tchau. 1206 01:34:18,000 --> 01:34:19,700 Papai, vou brincar. 1207 01:34:37,500 --> 01:34:40,300 Nadine! Nadine... 1208 01:34:41,500 --> 01:34:42,900 As crian�as... 1209 01:34:53,700 --> 01:34:55,200 N�o posso, Carlo. 1210 01:34:55,900 --> 01:34:57,900 N�o consigo ficar sem voc�. 1211 01:34:58,500 --> 01:34:59,700 Nem eu. 1212 01:35:00,900 --> 01:35:03,500 Nadine, eu n�o deixei de pensar em voc� um segundo sequer. 1213 01:35:04,100 --> 01:35:05,100 Eu tamb�m n�o. 1214 01:35:16,700 --> 01:35:19,600 Desculpem! Desculpem, mas a menina loira 1215 01:35:19,900 --> 01:35:22,300 est� tentando estrangular aquela... 1216 01:35:22,700 --> 01:35:24,900 aquela... -Negra! 1217 01:35:25,100 --> 01:35:26,200 Deixe que briguem... 1218 01:35:26,400 --> 01:35:28,800 ou se se machucam. Devem se acostumar uns com os outros. 1219 01:35:28,900 --> 01:35:31,100 V�o se adaptar, eles e todos os outros. 1220 01:35:40,300 --> 01:35:43,200 - N�o � verdade! - Claro que �! 1221 01:35:55,500 --> 01:35:57,200 Ent�o, fa�am as pazes, vamos. 1222 01:35:57,500 --> 01:36:00,600 -N�o, eu n�o quero! -Eu tamb�m n�o! 1223 01:36:15,500 --> 01:36:18,600 Tradu��o: Vilde Pedro Andreazza Grandee36 99966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.