All language subtitles for Bewitched s06e20 Super Arthur.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,154 --> 00:00:07,748 - Hi. Want some more coffee? - Yeah. 2 00:00:07,874 --> 00:00:09,785 I think it's awful Larry's making you work on Sunday. 3 00:00:09,914 --> 00:00:12,144 He knows it's your regular golf day. 4 00:00:12,274 --> 00:00:14,708 By tomorrow morning, I've got to come up with something ingenious 5 00:00:14,834 --> 00:00:17,667 for the Top Pop account or it's going out the window. 6 00:00:17,794 --> 00:00:21,787 - Lf it does, I may be next. - You mean Larry threatened you again. 7 00:00:21,914 --> 00:00:23,233 Not in so many words. 8 00:00:23,354 --> 00:00:26,630 He just said he'd hate to see a man with such a bright future get shot down. 9 00:00:26,754 --> 00:00:31,305 - I see. You just read between the lines, huh? - Right. 10 00:00:31,434 --> 00:00:34,949 Well, at least you could work out on the patio and get some sun. 11 00:00:35,074 --> 00:00:36,587 - Sam, I'm fine. - You could use it. 12 00:00:36,714 --> 00:00:38,306 - Sam. - I'm going. 13 00:00:55,994 --> 00:00:57,632 Hiya, gorgeous! 14 00:00:59,074 --> 00:01:01,986 - Sam! - Got a riddle for you. 15 00:01:02,114 --> 00:01:06,027 What's worse than finding a worm in an apple? 16 00:01:06,154 --> 00:01:10,944 - Finding you in the mirror. - No! Finding half a worm. 17 00:01:12,434 --> 00:01:16,347 See, half a worm is worse than a whole worm because... 18 00:01:17,994 --> 00:01:21,828 - Oh, forget it. - Yes, Darrin, what is it? 19 00:01:22,594 --> 00:01:24,710 Oh, Uncle Arthur. 20 00:01:24,834 --> 00:01:28,065 - Hiya, Sammy. - You get out of there this minute. 21 00:01:28,194 --> 00:01:30,628 Didn't have anything better to do, so I thought I'd drop in 22 00:01:30,754 --> 00:01:33,029 and see you and the old point-killer. 23 00:01:33,794 --> 00:01:36,627 - I said, out. - Okay, okay. 24 00:01:40,354 --> 00:01:42,185 What happened? 25 00:01:42,314 --> 00:01:45,590 For your information, this mirror happens to be a valuable antique. 26 00:01:47,834 --> 00:01:50,871 - Somebody took you. - Sam. 27 00:01:50,994 --> 00:01:54,828 Don't get your giblets in an uproar. I'll have it back together in a jiffy. 28 00:01:58,074 --> 00:02:00,224 It may take another little jiffy. 29 00:02:02,674 --> 00:02:04,904 Uncle Arthur, is there something the matter with you? 30 00:02:05,034 --> 00:02:08,470 Of course not. That mirror must have a hex on it. 31 00:02:08,594 --> 00:02:10,505 You've got another mirror in the hall, haven't you? 32 00:02:10,634 --> 00:02:13,706 Oh, now, wait a minute. I don't think that's such a good idea. 33 00:02:16,634 --> 00:02:20,388 Watch this, Sammy, then tell me I'm slipping. 34 00:02:22,354 --> 00:02:25,346 - You're... - Don't say it, Sammy. 35 00:02:25,474 --> 00:02:29,547 - Another one of your antiques? - It is now. 36 00:02:29,674 --> 00:02:30,743 Uncle Arthur, 37 00:02:30,874 --> 00:02:34,025 maybe you're coming down with something, and it's affecting your powers. 38 00:02:34,154 --> 00:02:35,428 Please let me call Dr Bombay. 39 00:02:35,554 --> 00:02:38,352 I tell you, there's nothing wrong with me, and I'll prove it. 40 00:02:38,474 --> 00:02:41,386 There's a mirror at the top of the stairs, right? 41 00:02:41,514 --> 00:02:43,072 Sam, stop him! 42 00:02:49,514 --> 00:02:51,391 I do wish he'd let me call the doctor. 43 00:02:51,514 --> 00:02:53,550 Never mind the doctor, let's call our insurance man 44 00:02:53,674 --> 00:02:56,984 and see if we can get coverage for 21 years of bad luck. 45 00:02:57,114 --> 00:03:00,789 - Twenty-one years? - Three mirrors? Seven years apiece? 46 00:03:07,234 --> 00:03:09,987 There. Now we only have 14 years' bad luck. 47 00:04:06,674 --> 00:04:09,347 Darrin, I wish you'd try to be a little bit more understanding. 48 00:04:09,474 --> 00:04:12,511 - Uncle Arthur's sick. - You're telling me. 49 00:04:12,634 --> 00:04:14,704 It's not a joking matter. 50 00:04:14,834 --> 00:04:18,065 Could be an allergy or it could be something serious. 51 00:04:18,194 --> 00:04:21,391 Oh, I do wish he'd let me call Dr Bombay. 52 00:04:21,514 --> 00:04:24,745 I don't know how you expect me to work with that nut in the house. 53 00:04:24,874 --> 00:04:28,423 Darrin, he is upstairs lying down and he isn't going to bother you, 54 00:04:28,554 --> 00:04:30,829 so why don't you go back to work? 55 00:05:07,034 --> 00:05:10,310 - What happened? - Sammy, call the doctor. 56 00:05:10,434 --> 00:05:14,268 Now you're talking sense. First, let me get you some towels. 57 00:05:14,394 --> 00:05:18,307 Will you stop treating me like an invalid? I'm just a little off my feed. 58 00:05:19,514 --> 00:05:21,550 Let's go into the living room. 59 00:05:24,874 --> 00:05:26,910 Why don't you take a walk around the block? 60 00:05:27,034 --> 00:05:29,502 I know you're not too fond of Dr Bombay. 61 00:05:29,634 --> 00:05:32,751 Oh, no. Every man has the right to protect his home. 62 00:05:32,874 --> 00:05:36,913 Calling Dr Bombay! Calling Dr Bombay! Emergency! Come right away! 63 00:05:37,034 --> 00:05:40,106 And I'm going to stay here and protect mine from that quack. 64 00:05:40,234 --> 00:05:43,783 If you ever need brain surgery, don't hesitate to call. 65 00:05:43,914 --> 00:05:46,064 It will only be a minor operation. 66 00:05:46,194 --> 00:05:49,106 May I say, your timing is atrocious? 67 00:05:49,234 --> 00:05:51,794 You got me right in the middle of the final match 68 00:05:51,914 --> 00:05:54,792 of the Witches International Chess Tournament, 69 00:05:54,914 --> 00:05:57,553 and I was playing under a terrible handicap. 70 00:05:57,674 --> 00:06:00,108 - What was that? - My king was drunk. 71 00:06:01,754 --> 00:06:03,426 They play chess with live... 72 00:06:03,554 --> 00:06:06,751 - Well, come along. Who's the patient? - Uncle Arthur. 73 00:06:06,874 --> 00:06:10,583 I'll take your pulse first. Sit down, leg up, left shoe off. 74 00:06:10,714 --> 00:06:14,070 He's got the bedside manner of an orangutan. 75 00:06:16,794 --> 00:06:18,785 Pulse is normal. What seems to be the problem? 76 00:06:18,914 --> 00:06:20,905 Right now, a sprained ankle, I think. 77 00:06:21,034 --> 00:06:25,186 - Make that a broken ankle. - We'll just check your blood pressure. 78 00:06:25,314 --> 00:06:28,545 Ouch! Are you sure your licence was reinstated? 79 00:06:30,354 --> 00:06:31,912 Oh, my. My, my. 80 00:06:36,634 --> 00:06:40,866 - What is it? Give it to me straight. - You've got a shocking case of dandruff. 81 00:06:44,154 --> 00:06:47,624 I know I have to put up with his malpractice, but about those jokes... 82 00:06:47,754 --> 00:06:51,713 Dr Bombay, wouldn't it help if I told you what the symptoms are? 83 00:06:51,834 --> 00:06:53,506 If you insist. 84 00:06:53,634 --> 00:06:58,503 Well, his powers are a little erratic. Sometimes they work, sometimes they don't. 85 00:06:58,634 --> 00:07:00,226 Either way, it's disaster. 86 00:07:05,354 --> 00:07:07,390 - Hi, Darrin. - Hi. 87 00:07:07,514 --> 00:07:09,550 I was just passing by and I thought I'd stop in 88 00:07:09,674 --> 00:07:11,949 and, you know, give you an excuse for a break. 89 00:07:12,074 --> 00:07:15,271 I didn't need any more excuses, but come on in the den. 90 00:07:19,994 --> 00:07:22,554 - Who's that? - Nobody you'd want to meet. 91 00:07:26,434 --> 00:07:29,073 No doubt about it, this is a case of Bombay's Syndrome. 92 00:07:29,194 --> 00:07:32,152 So called after its world-famous discoverer. 93 00:07:32,274 --> 00:07:36,313 - What's Bombay's Syndrome? - It means he's allergic to horse feathers. 94 00:07:38,154 --> 00:07:43,182 - Horses don't have feathers. - No? What about winged horses? 95 00:07:43,754 --> 00:07:47,542 He's right. I rode in the Winged Horse Derby only last week. 96 00:07:49,474 --> 00:07:51,669 - How'd you make out? - Not too good. 97 00:07:51,794 --> 00:07:56,185 I was riding a skittish filly, and she got her wings caught in the starting gate. 98 00:07:56,314 --> 00:07:58,908 That's it. Fortunately, I have the cure. 99 00:08:00,874 --> 00:08:05,390 - You expect me to swallow a pill that size? - I'll give you an assist. 100 00:08:06,914 --> 00:08:09,633 Stand up, face me, mouth open, eyes closed. 101 00:08:18,354 --> 00:08:20,424 There we are. If he doesn't choke, he should be all right. 102 00:08:20,554 --> 00:08:24,308 - It worked in three out of four cases. - What happened to the fourth? 103 00:08:24,434 --> 00:08:28,222 If science is to advance, some sacrifices must be made. 104 00:08:28,354 --> 00:08:31,426 Why, you charlatan! I'll teach you to experiment on me! 105 00:08:31,554 --> 00:08:32,543 Uncle Arthur, please! 106 00:08:32,674 --> 00:08:36,383 I can't stand these over-effusive thank-you's. Cheerio! 107 00:08:38,834 --> 00:08:42,713 - You got an angle on the slogan yet? - Yes, but I'm not ready to discuss it. 108 00:08:42,834 --> 00:08:44,984 Darrin, I have to be in Chicago at 10:00 in the morning 109 00:08:45,114 --> 00:08:46,706 to show it to the Top Pop people. 110 00:08:46,834 --> 00:08:49,632 - Can't you give me a hint? - Well... 111 00:08:49,754 --> 00:08:53,064 - This is just a rough draft, you understand. - I know, I know. 112 00:09:00,354 --> 00:09:02,709 You're right. You're not ready. 113 00:09:03,714 --> 00:09:07,548 Uncle Arthur, before you have a fit, why don't you see if the pill worked? 114 00:09:07,674 --> 00:09:09,904 But don't try it on any more mirrors. 115 00:09:10,034 --> 00:09:15,267 Okay. Have you ever seen me palm a half-dollar? Watch closely. 116 00:09:17,674 --> 00:09:22,304 Oh, Uncle Arthur, thank heavens you're back to normal. 117 00:09:22,434 --> 00:09:23,787 How long do you think you'll be in Chicago? 118 00:09:23,914 --> 00:09:26,382 - Quick, get rid of it. - But I haven't done the trick yet. 119 00:09:26,514 --> 00:09:28,903 If everything goes well, I should be back by Wednesday. 120 00:09:29,034 --> 00:09:30,786 Very good. 121 00:09:30,914 --> 00:09:33,508 Uncle Arthur, Larry and Darrin are... 122 00:09:36,034 --> 00:09:37,387 Hi, Larry. 123 00:09:44,594 --> 00:09:46,869 You remember my Uncle Arthur. 124 00:09:46,994 --> 00:09:50,703 - Sure. Nice to see you again. - Nice to see you. 125 00:09:51,514 --> 00:09:53,470 How's Louise? 126 00:09:53,594 --> 00:09:55,425 - Who? - Your wife. 127 00:09:55,554 --> 00:09:57,670 Oh, she's fine. 128 00:09:57,794 --> 00:10:01,753 Yeah, I saw her at the office last week, and she looked just fine. 129 00:10:02,754 --> 00:10:05,268 - You look fine, Sam. - I feel fine. 130 00:10:06,594 --> 00:10:09,188 You're probably wondering what this is doing here. 131 00:10:09,314 --> 00:10:12,863 No, but I'd say you've over-fertilised your carpet. 132 00:10:15,954 --> 00:10:17,751 What is it doing here? 133 00:10:18,914 --> 00:10:20,666 It's Uncle Arthur's new line. 134 00:10:22,114 --> 00:10:25,789 - You're a tree salesman? - No, I'm a fortuneteller. 135 00:10:25,914 --> 00:10:27,393 I read palms. 136 00:10:28,834 --> 00:10:31,473 Larry, you don't want to miss your plane. 137 00:10:33,794 --> 00:10:37,787 Nice to see you and good luck. 138 00:10:45,474 --> 00:10:47,829 Wait a minute. I'm not leaving till tomorrow. 139 00:10:47,954 --> 00:10:51,230 I know, I know. I just wanted to give you an excuse to get out of there. 140 00:10:51,354 --> 00:10:56,508 - Her uncle isn't entirely... You know. - I wondered about that. 141 00:10:59,874 --> 00:11:04,072 Ready for this one, Sammy? Name of a famous resort. 142 00:11:07,554 --> 00:11:10,671 You'll never get it. Palm Springs. 143 00:11:12,834 --> 00:11:15,143 That tears it. Either he goes or I do. 144 00:11:15,274 --> 00:11:18,186 Oh, I don't want you to have any trouble on my account. 145 00:11:18,314 --> 00:11:19,713 Can I help you pack? 146 00:11:20,594 --> 00:11:23,313 I just bombed out with Larry and all because of him. 147 00:11:23,434 --> 00:11:25,504 How do you expect me to concentrate? 148 00:11:25,634 --> 00:11:29,991 Sweetheart, as a matter of fact, Uncle Arthur's feeling much better. 149 00:11:30,114 --> 00:11:33,311 Well, better isn't good enough. Is he well enough to travel? 150 00:11:33,434 --> 00:11:37,712 I am happy to report, I feel as frisky as a colt. 151 00:11:40,314 --> 00:11:43,147 - Good grief! - Swell. 152 00:11:43,274 --> 00:11:48,394 Oh, Uncle Arthur. Uncle Arthur, come out of it. Uncle Arthur. 153 00:11:51,754 --> 00:11:54,268 Sammy, what happened? 154 00:11:54,394 --> 00:11:58,831 Well, let's just say you were horsing around. 155 00:11:58,954 --> 00:12:03,072 That pill has a terrible side effect. I think we should get Dr Bombay back. 156 00:12:03,194 --> 00:12:05,503 I don't think I can go through that again. 157 00:12:05,634 --> 00:12:08,023 Maybe I'll take an hour off and go out to the driving range. 158 00:12:08,154 --> 00:12:10,384 No, wait. Don't leave on my account. 159 00:12:10,514 --> 00:12:13,074 You know, you're making me feel about as welcome 160 00:12:13,194 --> 00:12:15,469 as an Indian at Custer's last stand. 161 00:12:16,554 --> 00:12:20,263 - Oh, no! - That's a terrible tic he's got. 162 00:12:20,394 --> 00:12:22,430 Uncle Arthur! Uncle Arthur! 163 00:12:22,554 --> 00:12:27,264 Madam, my name Sitting Bull. 164 00:12:29,034 --> 00:12:32,504 I don't think he's coming out of this one so easily. 165 00:12:32,634 --> 00:12:36,024 I think I will go out to the driving range. I've gotta hit something. 166 00:12:36,154 --> 00:12:40,591 Yeah, why don't you do that? There's nothing you can do here anyway. 167 00:12:40,714 --> 00:12:43,433 I'll try and get all this straightened out before you get back. 168 00:12:43,554 --> 00:12:46,352 I'd appreciate it. But if you can't, I'll certainly understand. 169 00:12:46,474 --> 00:12:47,748 Oh, thank you, sweetheart. 170 00:12:47,874 --> 00:12:50,468 And you can reach me at the Regency Hotel. 171 00:12:54,274 --> 00:12:56,868 Boy, has he got the blue meanies. 172 00:13:05,154 --> 00:13:08,669 I wonder why Dr Bombay hasn't answered any of my calls. 173 00:13:08,794 --> 00:13:11,786 - Want to know what I think? - No! 174 00:13:11,914 --> 00:13:13,393 Forgive me, Uncle Arthur. 175 00:13:13,514 --> 00:13:19,111 It's just that every time you tell me what you think, you turn into something. 176 00:13:19,234 --> 00:13:22,226 Now, Darrin's going to be home in an hour, 177 00:13:22,354 --> 00:13:25,630 and if this is still going on, he has every right to scream. 178 00:13:32,474 --> 00:13:35,432 Uncle Arthur. Uncle Arthur. 179 00:13:36,594 --> 00:13:38,152 What happened? 180 00:13:38,274 --> 00:13:41,072 I don't know. I was just sitting here, feeling like the devil. 181 00:13:41,194 --> 00:13:43,071 Oh, terrific. 182 00:13:43,194 --> 00:13:45,947 Uncle Arthur, we have to get your mind off yourself. 183 00:13:46,074 --> 00:13:50,670 It's obvious that Dr Bombay is not gonna show until after that chess match. 184 00:13:50,794 --> 00:13:53,513 How about taking a little ride with me? 185 00:13:53,634 --> 00:13:58,344 - You got a broomstick built for two? - I mean in the car. 186 00:13:58,474 --> 00:14:00,704 As a matter of fact, I'll even teach you how to drive. 187 00:14:00,834 --> 00:14:04,270 Sammy, it so happens I know how to drive. 188 00:14:04,394 --> 00:14:07,909 But why bother with a car when we can fly? 189 00:14:08,034 --> 00:14:09,786 In your condition? 190 00:14:11,794 --> 00:14:15,343 And it wouldn't do you any harm to brush up on your driving just in case. 191 00:14:15,474 --> 00:14:16,953 Just in case what? 192 00:14:17,074 --> 00:14:21,113 Well, suppose Dr Bombay can't restore your powers and you're grounded? 193 00:14:21,234 --> 00:14:24,226 Gee, you're a regular Pollyanna, aren't you? 194 00:14:27,194 --> 00:14:32,268 Sam, someone sold you a lemon. There's no clutch in this car. 195 00:14:32,394 --> 00:14:34,908 Uncle Arthur, what was the last car you drove? 196 00:14:35,034 --> 00:14:38,788 - Well, as I recall, it was a Stutz Bearcat. - Oh. 197 00:14:38,914 --> 00:14:42,623 Well, cars have come a long way since then. Everything's automatic now. 198 00:14:42,754 --> 00:14:46,064 You don't say? Well, that should make it even easier. 199 00:14:46,194 --> 00:14:47,752 Okay, turn the key on. 200 00:14:47,874 --> 00:14:50,672 Put your foot on the gas. There you go. 201 00:14:50,794 --> 00:14:53,945 Now, to go forward, move the gearshift to "D." 202 00:14:54,074 --> 00:14:56,793 "D"? Shouldn't it be "G" for "Go"? 203 00:14:56,914 --> 00:15:00,111 I always thought it should be "F" for "Forward." 204 00:15:00,234 --> 00:15:02,668 Here we go! 205 00:15:02,794 --> 00:15:06,423 - Put on the brake! - I don't see any "B"! 206 00:15:09,834 --> 00:15:11,426 Stop, Uncle Arthur! 207 00:15:28,234 --> 00:15:32,432 - Uncle Arthur, why didn't you stop? - You told me it was all automatic. 208 00:15:32,554 --> 00:15:34,545 You told me you knew how to drive. 209 00:15:34,674 --> 00:15:36,630 - So I'm a little rusty. - A little? 210 00:15:36,754 --> 00:15:41,145 Oh, Sammy, it's no use. I've just gotta fly. It's in my blood. 211 00:15:41,274 --> 00:15:45,267 When I'm up there in that big, blue yonder, I feel like Superman. 212 00:15:47,754 --> 00:15:49,631 Oh, my stars! 213 00:15:50,634 --> 00:15:53,512 Uncle Arthur, get out of that thing before somebody sees you. 214 00:15:53,634 --> 00:15:55,943 Faster than a speeding bullet! 215 00:15:56,074 --> 00:15:58,747 More powerful than a locomotive! 216 00:15:58,874 --> 00:16:02,150 Able to leap tall buildings in a single bound! 217 00:16:02,274 --> 00:16:04,151 Uncle Arthur, let's go back in the house. 218 00:16:04,274 --> 00:16:08,506 Look! Up in the sky. It's a bird. It's a plane. 219 00:16:08,634 --> 00:16:11,626 No! It's Superman! 220 00:16:13,794 --> 00:16:16,866 Up, up and away! 221 00:16:16,994 --> 00:16:19,747 Uncle Arthur! Come back! 222 00:16:19,874 --> 00:16:22,946 The Federal Aviation people aren't gonna like this! 223 00:16:26,394 --> 00:16:29,989 The Flying Nun's not gonna be too happy about it either! 224 00:16:48,234 --> 00:16:51,192 - Hi, Spence. - Oh, hello, Mr Tate. 225 00:16:51,314 --> 00:16:53,384 - May I have a bucket of balls, please? - Sure. 226 00:16:53,514 --> 00:16:57,473 - Your friend Stephens is over there. - Oh, really? 227 00:17:04,234 --> 00:17:06,702 Okay, let's hear it. 228 00:17:06,834 --> 00:17:08,870 Hi, Larry. Hear what? 229 00:17:08,994 --> 00:17:11,667 I assume you wouldn't be out here wasting precious time 230 00:17:11,794 --> 00:17:14,513 if you didn't have a winner for Top Pop, so let's hear it. 231 00:17:14,634 --> 00:17:17,751 Well, I did have a glimmer of an idea, and I thought the fresh air would... 232 00:17:17,874 --> 00:17:21,549 Darrin, I can't go to Chicago tomorrow with a glimmer in my pocket. 233 00:17:21,674 --> 00:17:24,950 Okay, okay. I'm going back to work as soon as I finish that bucket of balls. 234 00:17:25,074 --> 00:17:28,464 I've got news for you. You just finished it. 235 00:17:28,594 --> 00:17:32,792 And to show you how dedicated I am, I'm going to escort you safely home. 236 00:17:46,114 --> 00:17:48,344 Oh, Uncle Arthur, please! 237 00:17:54,274 --> 00:17:57,266 - Will you please come down from there? - No! 238 00:18:03,514 --> 00:18:05,744 We've had quite a few calls about this. What's going on here? 239 00:18:05,874 --> 00:18:09,310 Well, actually, Officer, there's nothing wrong, nothing at all. 240 00:18:09,434 --> 00:18:12,506 - There isn't? - No. You see, he's my uncle and... 241 00:18:45,914 --> 00:18:48,189 How does he do that? 242 00:18:48,314 --> 00:18:52,546 Well, my husband can tell you more about that than I can. 243 00:18:52,674 --> 00:18:55,791 Tell them, Darrin. Tell them about the wires. 244 00:18:55,914 --> 00:18:59,987 The wires? Oh, yes, the wires. It's all done with wires. 245 00:19:00,714 --> 00:19:03,387 Well, how come we don't see the wires? 246 00:19:04,354 --> 00:19:06,743 The reason for that is because... 247 00:19:07,194 --> 00:19:10,664 Darrin, don't say a word. If you reveal that, anyone can copy it. 248 00:19:10,794 --> 00:19:13,706 Oh, yeah, thanks for reminding me. Almost blew it. 249 00:19:13,834 --> 00:19:17,304 - What is this all about? - Tell him, Sam. 250 00:19:19,474 --> 00:19:23,069 - Oh, I bet you can guess. - Yeah, yeah. Take a guess. 251 00:19:24,234 --> 00:19:27,226 - Is it for one of our accounts? - You guessed it! 252 00:19:27,354 --> 00:19:30,790 - Which one? - Which one do you think? 253 00:19:30,914 --> 00:19:33,667 Wait a minute! I get it now! 254 00:19:33,794 --> 00:19:36,706 You sly devil, this is for the Top Pop account, isn't it? 255 00:19:36,834 --> 00:19:38,790 - Well, it... - What a terrific idea. 256 00:19:38,914 --> 00:19:42,304 Using an established character with a pre-sold audience. 257 00:19:42,434 --> 00:19:44,629 You see, Darrin? Larry likes it. 258 00:19:44,754 --> 00:19:46,551 - Like it? I love it! - You do? 259 00:19:46,674 --> 00:19:49,586 Yes! Now tell me what it's all about. 260 00:19:49,714 --> 00:19:53,673 Yes. Well, now, let me see. How does that go again? 261 00:19:56,954 --> 00:20:03,143 "Try Top Pop. It's groovy, man. It's tasty, man. It's super, man." 262 00:20:09,274 --> 00:20:11,344 "It's super, man"? 263 00:20:11,474 --> 00:20:16,468 - Hey, that's catchy. - I think it's sensational. 264 00:20:16,594 --> 00:20:20,667 Sensational. I knew somebody would come up with the right word. 265 00:20:20,794 --> 00:20:22,591 But, Darrin, you didn't have to go to all this trouble. 266 00:20:22,714 --> 00:20:24,466 You could've just told me about it. 267 00:20:24,594 --> 00:20:25,822 Well, somehow or other, Larry, 268 00:20:25,954 --> 00:20:28,343 when I have an idea on the drawing board, it's hard for you to see. 269 00:20:28,474 --> 00:20:30,590 So I thought I'd put it up there where you couldn't miss it. 270 00:20:30,714 --> 00:20:33,786 - I'm sorry you had to come out for nothing. - Oh, forget it, lady. 271 00:20:33,914 --> 00:20:37,827 I wouldn't have missed this for the world. So long. 272 00:20:56,434 --> 00:20:58,868 Why, it's your Uncle Arthur. How did you do that? 273 00:20:58,994 --> 00:21:02,509 How do I do it? How do you think? I'm Superman. 274 00:21:04,874 --> 00:21:07,866 Great sense of humour. Darrin, you've done it again. 275 00:21:07,994 --> 00:21:11,828 - Oh, thanks. - Now, how did you do it? 276 00:21:11,954 --> 00:21:15,424 Well, actually, Sam has a better grasp of this than I do. 277 00:21:15,554 --> 00:21:19,832 Well, it's a new thing. It's a one-man jetpack. 278 00:21:19,954 --> 00:21:22,912 - Under the cape. - No kidding? 279 00:21:23,034 --> 00:21:26,822 - How come we didn't see any smoke? - That's what's new about it. 280 00:21:26,954 --> 00:21:28,592 - Let me see it. - Please! 281 00:21:28,714 --> 00:21:31,274 One does not touch the person of Superman. 282 00:21:32,714 --> 00:21:34,591 Oh, he's a riot! 283 00:21:34,714 --> 00:21:38,593 Well, speaking of riots, why don't we all go inside before we start one? 284 00:21:45,994 --> 00:21:47,825 Sam, you've been waiting all afternoon. 285 00:21:47,954 --> 00:21:50,627 What makes you think that idiot Bombay is gonna show up at all? 286 00:21:50,754 --> 00:21:53,985 Because in hundreds of years of rendering service to my patients, 287 00:21:54,114 --> 00:21:57,345 I have never failed to respond sooner or later. 288 00:21:57,474 --> 00:22:00,784 And it would have been sooner, except some wise guy 289 00:22:00,914 --> 00:22:04,668 passed a bottle of bourbon around to all my chess pieces. 290 00:22:04,794 --> 00:22:07,308 Well, well, well, well. What seems to be the problem? 291 00:22:07,434 --> 00:22:10,187 I'll tell you what the problem is, you nincompoop. 292 00:22:10,314 --> 00:22:13,750 I refuse to listen unless I'm addressed by my proper title. 293 00:22:13,874 --> 00:22:16,513 Okay. "Doctor". 294 00:22:16,634 --> 00:22:18,704 Nincompoop. 295 00:22:18,834 --> 00:22:21,109 Uncle Arthur, please. 296 00:22:21,234 --> 00:22:24,624 That pill you gave him had a terrible side effect. 297 00:22:24,754 --> 00:22:28,633 - Turned into all sorts of things, did he? - Yes. 298 00:22:28,754 --> 00:22:31,905 That's the big drawback with those pills. 299 00:22:32,034 --> 00:22:35,185 This will cure the side effects. 300 00:22:35,314 --> 00:22:38,431 - Just pop one of these into your mouth. - Wait a minute! 301 00:22:43,674 --> 00:22:46,393 - How do you feel? - Well, I... 302 00:22:46,514 --> 00:22:50,143 I feel like a newborn babe. 303 00:22:54,234 --> 00:22:55,713 You're cured. 304 00:22:55,834 --> 00:22:57,825 Yes. What was in the pill? 305 00:22:57,954 --> 00:23:01,026 I haven't the foggiest notion. I buy them at the drugstore. 306 00:23:01,154 --> 00:23:05,272 - Goodbye, all. - I wish I'd voted for Medicare. 307 00:23:05,394 --> 00:23:09,945 Well, I'm glad to see you're back to normal. If you have to rush off, don't apologise. 308 00:23:10,074 --> 00:23:12,065 You mean you want me to vacate the premises? 309 00:23:12,194 --> 00:23:15,152 - That's the general idea. - My pleasure. 310 00:23:27,114 --> 00:23:29,548 I really crack you up, don't I? 311 00:23:31,594 --> 00:23:33,346 Ciao, baby. 312 00:23:35,234 --> 00:23:38,863 Sorry, sweetheart. I guess we spoiled the whole day for you. 313 00:23:38,994 --> 00:23:42,430 Not the whole day, just the part between sunrise and sunset. 314 00:23:42,554 --> 00:23:47,070 Then I'd say we have a moral obligation to make the most of the evening. 315 00:23:47,120 --> 00:23:51,670 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.