Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,874 --> 00:00:05,227
All right.
2
00:00:05,914 --> 00:00:09,224
Oh, Tabitha, come on.
Adam ate almost all of his lunch.
3
00:00:09,354 --> 00:00:12,312
Now, you finish yours
so we can go shopping for some shoes.
4
00:00:12,434 --> 00:00:16,666
- Yoo-hoo! Esmeralda?
- Hello, Samantha. Is...
5
00:00:17,194 --> 00:00:20,630
- Yes, but he'll be leaving in a minute.
- Oh, good.
6
00:00:20,754 --> 00:00:23,348
- Hello, Tabitha.
- Hello, Esmeralda.
7
00:00:23,474 --> 00:00:27,023
Esmeralda, would you mind babysitting
while I take Tabitha to get some shoes?
8
00:00:27,154 --> 00:00:30,783
And while Darrin goes to the driving range
to hit some golf balls,
9
00:00:30,914 --> 00:00:33,269
or at least to swing at them.
10
00:00:33,394 --> 00:00:36,466
Hello, Esmeralda.
How nice to see you for a change.
11
00:00:40,594 --> 00:00:41,663
Darrin.
12
00:00:43,514 --> 00:00:46,347
What I meant was
it's always nice to see you.
13
00:00:49,474 --> 00:00:51,351
Thank you, Mr Stephens.
14
00:00:53,154 --> 00:00:56,226
- Samantha, have you seen my golf glove?
- Isn't it with your clubs?
15
00:00:56,354 --> 00:00:59,551
- No, and it's not upstairs.
- Then it must be downstairs.
16
00:00:59,674 --> 00:01:01,153
I'll help you look for it.
17
00:01:01,274 --> 00:01:04,346
- Tabitha, please. Finish your lunch.
- I'm not hungry.
18
00:01:04,474 --> 00:01:07,227
Sweetheart, you've been saying that
an awful lot lately.
19
00:01:07,354 --> 00:01:08,753
I think it's psychological.
20
00:01:08,874 --> 00:01:13,152
I think it's related to her feelings
toward the new B-A-B-Y.
21
00:01:13,274 --> 00:01:17,267
- That spells "baby."
- Smart, isn't she?
22
00:01:18,314 --> 00:01:22,273
- Tabitha, will you please eat your lunch?
- No. I don't want to.
23
00:01:23,394 --> 00:01:27,831
Young lady, you'll finish everything on your
plate or you'll go straight to your room.
24
00:01:34,274 --> 00:01:36,390
Well, you gave her a choice.
25
00:01:37,674 --> 00:01:39,983
Let's go look for your golf glove.
26
00:01:42,154 --> 00:01:46,113
She's expressing her emotions of rivalry
by refusing to eat.
27
00:01:46,234 --> 00:01:48,111
I wish I could help her.
28
00:01:49,914 --> 00:01:51,472
But I can.
29
00:01:52,074 --> 00:01:56,226
I'll break through her appetite barrier
by casting a spell on her milk.
30
00:01:58,954 --> 00:02:02,105
As a trumpet sounds
with a shimmering beat,
31
00:02:02,234 --> 00:02:05,226
she who drinks this will crave to eat.
32
00:02:09,754 --> 00:02:11,073
Sweetheart?
33
00:02:12,874 --> 00:02:17,311
Where is that book you were studying
called How to Line up Your Fourth Putt?
34
00:02:17,434 --> 00:02:19,470
That was called How to Improve Your Swing.
35
00:02:19,594 --> 00:02:22,267
Sounds like the same thing to me.
36
00:02:22,394 --> 00:02:25,352
- On the TV set. Why?
- Just playing a hunch.
37
00:02:37,314 --> 00:02:40,829
It looks like a rose
you were saving from your first dance.
38
00:02:40,954 --> 00:02:42,751
Thanks.
39
00:02:42,874 --> 00:02:44,671
- See you later.
- Have fun.
40
00:02:47,834 --> 00:02:51,543
- Esmeralda, where are you headed?
- Oh, I'm taking Tabitha her milk.
41
00:02:51,674 --> 00:02:55,303
- Never mind.
- But her little stomach's empty.
42
00:02:55,434 --> 00:02:58,267
And her little stubborn streak
cannot go unpunished,
43
00:02:58,394 --> 00:03:01,067
so she will stay in her room.
44
00:03:01,194 --> 00:03:03,424
For at least a good 10 minutes.
45
00:03:06,794 --> 00:03:09,547
I'll put her milk in the refrigerator
so it doesn't go to waste.
46
00:03:09,674 --> 00:03:11,551
Oh, it won't go to waste.
47
00:03:17,034 --> 00:03:19,423
Samantha, you drank Tabitha's milk.
48
00:03:20,554 --> 00:03:24,183
- So? It wasn't wasted.
- It wasn't intended for you.
49
00:03:24,314 --> 00:03:27,147
Oh, that's all right. It's all in the family.
50
00:03:29,634 --> 00:03:33,422
Well, no sense
in wasting a perfectly good lunch.
51
00:03:50,514 --> 00:03:54,951
The spell that hit you by mistake,
be now removed for both our sake.
52
00:04:00,274 --> 00:04:01,502
Samantha?
53
00:04:01,634 --> 00:04:03,750
Since you and Tabitha
aren't ready to leave yet,
54
00:04:03,874 --> 00:04:05,705
could I run a fast errand?
55
00:04:05,834 --> 00:04:08,428
Sure. This is delicious.
56
00:04:17,794 --> 00:04:19,512
Well...
57
00:04:19,634 --> 00:04:22,910
As long as Adam
didn't finish his strained carrots...
58
00:05:36,794 --> 00:05:38,910
Mr Druggist,
may I please have something that might...
59
00:05:39,034 --> 00:05:42,663
Oh, not Mr Druggist. Mr Apothecary,
60
00:05:42,794 --> 00:05:47,151
purveyor of prescriptions to some
of the biggest names in the cosmos.
61
00:05:47,274 --> 00:05:50,744
Oh, excuse me.
Mr Apothecary, I need something...
62
00:05:50,874 --> 00:05:54,787
Say, how about some
premium-grade nightingales' tongues?
63
00:05:54,914 --> 00:05:57,269
They're going for a song.
64
00:05:57,394 --> 00:05:59,624
That's an oldie but a goody.
65
00:06:00,674 --> 00:06:05,065
- Will they cure a hunger spell?
- No, but they're great for warlock's foot.
66
00:06:05,194 --> 00:06:10,393
I appreciate your peachy sense of humour,
but I need something to cure a hunger spell,
67
00:06:10,514 --> 00:06:13,347
which I cast and now I can't remove.
68
00:06:13,474 --> 00:06:16,910
Don't know as much
as you think you know, huh?
69
00:06:17,034 --> 00:06:20,106
That's the trouble with you teenagers.
70
00:06:20,234 --> 00:06:23,510
Oh, I'm not a teenager.
I'm a young unmarried.
71
00:06:25,114 --> 00:06:27,674
I was hoping
maybe you could give me a potion.
72
00:06:27,794 --> 00:06:31,912
No maybes about it.
I'll give you a potion so potent
73
00:06:32,034 --> 00:06:34,423
you'll pop your pink pyjamas.
74
00:06:35,834 --> 00:06:37,233
Now you cut that out.
75
00:06:37,354 --> 00:06:41,791
You got a date for
the Metaphysical Meditatum and Barbecue?
76
00:06:42,154 --> 00:06:45,226
No. I've had dozens of offers.
77
00:06:46,234 --> 00:06:50,591
- How soon can I get the potion?
- Well, just as soon as I've finished this.
78
00:06:50,714 --> 00:06:55,947
It's a special formula of horn of unicorn,
79
00:06:56,074 --> 00:07:00,226
gizzard of lizard, tail of snail,
80
00:07:00,354 --> 00:07:04,108
caboose of moose and chicken fat.
81
00:07:04,234 --> 00:07:07,271
- What does it cure?
- Don't cure nothing. It's my lunch.
82
00:07:21,754 --> 00:07:25,224
- Mrs Stephens, are you busy?
- Not at all, Mr Kravitz.
83
00:07:25,354 --> 00:07:28,346
I was just getting ready
to make myself a sandwich.
84
00:07:28,474 --> 00:07:31,352
- You already have one.
- I know.
85
00:07:31,474 --> 00:07:34,671
But somehow
I think I'm gonna want another. Come in.
86
00:07:40,194 --> 00:07:43,869
- Boy, are you a fast eater.
- That was peanut butter and jelly.
87
00:07:43,994 --> 00:07:47,031
- Would you like me to make one for you?
- No, thanks.
88
00:07:47,154 --> 00:07:49,714
Mrs Stephens, my wife generously offered
89
00:07:49,834 --> 00:07:52,951
to circulate a petition,
then went to visit her mother, so...
90
00:07:53,074 --> 00:07:55,952
- Excuse me.
- It's a petition to...
91
00:07:59,554 --> 00:08:01,510
Mrs Stephens, are you listening?
92
00:08:02,754 --> 00:08:05,905
Oh, yes. You're circulating a petition.
93
00:08:06,034 --> 00:08:08,673
Right. A petition relating to trash collection.
94
00:08:11,314 --> 00:08:15,751
As a housewife, you're naturally aware
that our local collection of trash
95
00:08:15,874 --> 00:08:19,913
takes place on Tuesdays and Fridays.
96
00:08:23,594 --> 00:08:25,550
Go ahead. I'm listening.
97
00:08:27,074 --> 00:08:31,386
But this petition proposes that the days
be changed to Mondays and Fridays.
98
00:08:36,154 --> 00:08:40,386
- Please continue, Mr Kravitz.
- I lost my train of thought.
99
00:08:41,114 --> 00:08:44,231
Do you mind if I come back sometime
when you're less hungry?
100
00:08:45,394 --> 00:08:46,952
You do mind?
101
00:08:48,394 --> 00:08:49,827
You don't mind?
102
00:08:50,434 --> 00:08:51,833
Oh, thank you.
103
00:08:52,474 --> 00:08:53,827
Bon appetite.
104
00:09:03,274 --> 00:09:06,710
- Anybody home?
- I'm in the kitchen!
105
00:09:11,554 --> 00:09:15,991
Samantha, no joking about it.
You're a witch with an eating problem.
106
00:09:18,034 --> 00:09:20,502
- Back from the shoe store?
- We didn't go.
107
00:09:20,634 --> 00:09:21,589
No?
108
00:09:22,234 --> 00:09:24,748
- Tabitha still pouting?
- Oh, no.
109
00:09:24,874 --> 00:09:27,069
She's fine. She's playing outside.
110
00:09:27,194 --> 00:09:29,150
Then why didn't you take her shopping?
111
00:09:29,274 --> 00:09:32,186
Because the shoe store
doesn't sell hamburgers.
112
00:09:33,954 --> 00:09:36,343
I guess I should ask what that means.
113
00:09:36,874 --> 00:09:41,152
Sweetheart, I don't wanna alarm you,
but there's something wrong with me.
114
00:09:42,794 --> 00:09:46,582
I have a virus that creates
an uncontrollable craving for food.
115
00:09:48,354 --> 00:09:50,822
I never heard of a virus
that makes people wanna eat.
116
00:09:50,954 --> 00:09:53,991
I only heard of viruses
that make people not wanna eat.
117
00:09:54,114 --> 00:09:56,753
Well, you're talking about mortal people.
118
00:09:56,874 --> 00:10:01,026
Darrin, I think I have voracious ravenousitis.
119
00:10:02,354 --> 00:10:05,505
It's more common among warlocks,
but witches get it, too.
120
00:10:05,634 --> 00:10:09,070
- I got it.
- What can you do about it?
121
00:10:09,234 --> 00:10:15,423
Well, I've tried to call Dr Bombay five times,
but he didn't answer.
122
00:10:15,554 --> 00:10:16,543
I forgot.
123
00:10:16,674 --> 00:10:20,030
Saturday's his afternoon
for his buffalo polo game.
124
00:10:20,154 --> 00:10:23,829
- How could you forget that?
- It wasn't easy.
125
00:10:23,954 --> 00:10:27,742
In the meantime, I just ate tonight's dinner.
126
00:10:27,874 --> 00:10:29,193
So I'd better go to the market.
127
00:10:29,314 --> 00:10:31,782
I'll take you.
If you're sick, you shouldn't drive.
128
00:10:31,914 --> 00:10:34,712
- Who's gonna stay with the kids?
- Isn't Esmeralda here?
129
00:10:34,834 --> 00:10:38,031
No. No, she went on an errand.
But I'll get her.
130
00:10:38,514 --> 00:10:42,587
- How soon will it be ready?
- That's tough to say.
131
00:10:43,554 --> 00:10:45,784
I'm a slow worker.
132
00:10:46,354 --> 00:10:49,824
Except with a groovy chick like you.
133
00:10:49,954 --> 00:10:51,751
Yoo-hoo! Esmeralda?
134
00:10:54,754 --> 00:10:59,111
Whoever paged you pooped my potion.
135
00:10:59,234 --> 00:11:02,146
Now I gotta start all over again.
136
00:11:02,274 --> 00:11:05,266
Please hurry. I need it as soon as possible.
137
00:11:09,274 --> 00:11:11,265
- You called?
- Oh, yes.
138
00:11:11,394 --> 00:11:14,784
Esmeralda, can you stay with the kids
while Mr Stephens and I go to the market?
139
00:11:14,914 --> 00:11:15,949
Yes.
140
00:11:17,154 --> 00:11:19,031
- How do you feel?
- Hungry.
141
00:11:22,074 --> 00:11:27,023
I should've told her and I will.
I definitely will. I'll tell her.
142
00:11:27,154 --> 00:11:28,906
Right after I cure her.
143
00:11:50,914 --> 00:11:54,350
- Sam, control yourself.
- Yes, sweetheart. I'll try.
144
00:11:58,034 --> 00:12:00,628
Young woman, that's my apple.
145
00:12:01,834 --> 00:12:02,949
Sorry.
146
00:12:05,234 --> 00:12:07,509
I no longer desire it.
147
00:12:11,274 --> 00:12:14,266
- Samantha, will you stop that?
- How?
148
00:12:18,834 --> 00:12:22,463
- Hey, what's she doing?
- She's eating your lettuce.
149
00:12:22,594 --> 00:12:25,233
Hey, man,
what a far-out thing to be hooked on.
150
00:12:25,354 --> 00:12:28,790
But, baby, if your bag is shoplifting,
don't steal from me.
151
00:12:28,914 --> 00:12:30,586
Steal from the store.
152
00:12:46,594 --> 00:12:49,392
Madam, may I inquire what you're up to?
153
00:12:51,994 --> 00:12:54,189
I'm eating cherry tomatoes.
154
00:12:54,314 --> 00:12:56,384
Will you please repeat that?
155
00:12:59,354 --> 00:13:03,142
- I'm eating cherry tomatoes.
- I see.
156
00:13:03,834 --> 00:13:07,383
- My next question is, why?
- Because I'm hungry.
157
00:13:08,834 --> 00:13:11,792
Madam, at the risk of branding myself
a tool of capitalism,
158
00:13:11,914 --> 00:13:14,986
our purpose here is for you
to buy merchandise and take it home.
159
00:13:15,114 --> 00:13:18,151
If you eat it here, you consume our profits.
160
00:13:19,834 --> 00:13:22,348
You're right. I apologise.
161
00:13:22,914 --> 00:13:26,190
Madam, may I inquire
why you put this in my cart?
162
00:13:27,354 --> 00:13:30,391
Darrin, don't get cute.
You know this is our cart.
163
00:13:30,514 --> 00:13:31,867
This is my husband.
164
00:13:32,954 --> 00:13:36,071
Where could I find a small rump roast
suitable for a bachelor?
165
00:13:36,194 --> 00:13:38,549
- In the meat department.
- Thank you.
166
00:13:40,874 --> 00:13:42,102
Darrin!
167
00:13:44,474 --> 00:13:46,624
You wanna put the groceries in the kitchen?
168
00:13:46,754 --> 00:13:47,948
Oh, wait.
169
00:13:51,194 --> 00:13:53,708
- Esmeralda, how is everything?
- Oh, fine.
170
00:13:53,834 --> 00:13:56,746
Tabitha's up in her room,
and Adam's taking a nap.
171
00:13:56,874 --> 00:13:59,308
- Do you need me any more?
- Oh, no.
172
00:13:59,434 --> 00:14:03,143
No, I'm gonna take Tabitha
to get her shoes on Monday, and...
173
00:14:03,274 --> 00:14:06,789
Oh, well, it's Saturday night.
I guess she had a date.
174
00:14:06,914 --> 00:14:08,472
Why don't you try Dr Bombay again?
175
00:14:08,594 --> 00:14:11,427
He should have his buffalo
back in the stable by now.
176
00:14:12,594 --> 00:14:16,985
Calling Dr Bombay! Calling Dr Bombay!
Emergency! Come right away!
177
00:14:18,994 --> 00:14:20,712
Dr Bombay is unavailable.
178
00:14:20,834 --> 00:14:23,712
His buffalo polo match
went into triple overtime.
179
00:14:23,834 --> 00:14:26,632
- How thrilling.
- May I help you?
180
00:14:26,754 --> 00:14:29,473
- Who are you?
- I'm his new trained nurse.
181
00:14:32,914 --> 00:14:34,825
Well, I'm Samantha Stephens,
182
00:14:34,954 --> 00:14:38,947
and I think I'm suffering from
voracious ravenousitis.
183
00:14:39,074 --> 00:14:42,783
- Do you know how to cure that?
- I've never even heard of it.
184
00:14:43,154 --> 00:14:45,987
You have never heard
of voracious ravenousitis?
185
00:14:46,114 --> 00:14:48,708
I thought you were a trained nurse.
186
00:14:48,834 --> 00:14:52,349
I am, but that's not what I'm trained in.
187
00:14:55,714 --> 00:14:57,352
I'll give the doctor your message.
188
00:14:59,554 --> 00:15:02,307
Should I take a wild guess
at what she is trained in?
189
00:15:02,434 --> 00:15:03,549
No.
190
00:15:03,674 --> 00:15:06,507
Say, I just thought of something.
191
00:15:06,634 --> 00:15:09,353
- What?
- Let's eat dinner. I'm starved.
192
00:15:27,914 --> 00:15:29,791
I thought you were in the baby's room,
but you weren't.
193
00:15:29,914 --> 00:15:31,632
No. I'm here.
194
00:15:31,754 --> 00:15:35,064
I'm just fixing myself a little sandwich.
195
00:15:35,194 --> 00:15:38,789
- You call that little?
- Oh, be gentle with me, Darrin.
196
00:15:38,914 --> 00:15:40,870
I've become a foodaholic.
197
00:15:46,314 --> 00:15:47,633
Oh, come on, baby.
198
00:15:47,754 --> 00:15:49,870
- How's about a little kiss?
- No.
199
00:15:49,994 --> 00:15:53,828
Come on now.
It's Saturday night and we're young.
200
00:15:57,074 --> 00:16:01,147
Oh, dear. I'm in a hurry.
I want you to finish my potion.
201
00:16:01,274 --> 00:16:04,949
Well, I'm waiting for an ingredient
I had to order from Neptune.
202
00:16:05,074 --> 00:16:07,747
Lately, deliveries from Neptune
have been running late.
203
00:16:07,874 --> 00:16:11,469
So just to keep us occupied
let's fool around.
204
00:16:11,594 --> 00:16:13,312
- You know what I mean?
- I don't want to.
205
00:16:13,434 --> 00:16:17,347
Oh, don't fight it, baby.
You dig me and you know it.
206
00:16:21,274 --> 00:16:22,548
Take five.
207
00:16:23,794 --> 00:16:25,944
Sweetheart,
would you make me a cup of coffee?
208
00:16:26,074 --> 00:16:28,463
With saccharine. Gotta watch those calories.
209
00:16:30,194 --> 00:16:34,790
- Yes, Samantha. What is it?
- Oh, Dr Bombay, I'm so glad you're here.
210
00:16:34,914 --> 00:16:37,667
- Who won the polo match?
- Sam, who cares?
211
00:16:37,794 --> 00:16:40,991
I do, and so does my buffalo.
Well, well, what's the problem?
212
00:16:41,114 --> 00:16:44,072
I have to get back
to an important conference.
213
00:16:44,194 --> 00:16:45,832
I know. We saw her.
214
00:16:48,394 --> 00:16:52,387
Dr Bombay,
I think I have voracious ravenousitis.
215
00:16:53,394 --> 00:16:58,343
Really? I haven't seen a good case
of voracious ravenousitis in centuries.
216
00:16:58,474 --> 00:17:00,669
Never mind seeing it. Just cure it.
217
00:17:00,794 --> 00:17:04,867
My good man,
I have to see it before I can cure it.
218
00:17:06,794 --> 00:17:08,386
Left elbow, please.
219
00:17:10,314 --> 00:17:14,432
By your disease, you won't be bested.
Your symptoms are forthwith arrested.
220
00:17:14,994 --> 00:17:17,303
- That's all?
- I don't believe in a lot of mumbo jumbo.
221
00:17:17,434 --> 00:17:19,789
- How do you feel?
- Stuffed.
222
00:17:20,394 --> 00:17:23,784
- Darrin, I'm cured.
- Doctor, you're okay.
223
00:17:23,914 --> 00:17:26,633
If I ever become a warlock, I'll use you.
224
00:17:27,274 --> 00:17:30,505
If you ever become a warlock,
I'll become a mortal.
225
00:17:34,634 --> 00:17:37,785
Well, sweetheart, let's go back to bed.
226
00:17:38,634 --> 00:17:41,307
I have had a very full day.
227
00:17:47,994 --> 00:17:49,109
Eat your breakfast, Tabitha.
228
00:17:49,234 --> 00:17:51,509
- Do I have to?
- Yes.
229
00:17:51,634 --> 00:17:54,592
Good morning, Darrin, Tabitha. I'm sorry I...
230
00:17:57,674 --> 00:18:00,063
Sam? Sam?
231
00:18:00,194 --> 00:18:03,869
- Good morning, Darrin, Tabitha. I'm sorry I...
- You already said that.
232
00:18:03,994 --> 00:18:05,791
I did? What happened?
233
00:18:05,914 --> 00:18:08,747
- You fell asleep.
- That's impossible.
234
00:18:09,714 --> 00:18:11,386
She did it again.
235
00:18:18,314 --> 00:18:22,102
- Are you all right?
- Sure. I feel great. Bright-eyed and...
236
00:18:25,234 --> 00:18:28,909
Darrin, I think there may be
something wrong with me.
237
00:18:32,674 --> 00:18:35,746
- You know what I think I have?
- Voracious sleepitis?
238
00:18:35,874 --> 00:18:39,105
No. No. I think I have a side effect
from Dr Bombay's cure.
239
00:18:39,234 --> 00:18:42,590
- You take Tabitha upstairs and I'll call him.
- All right.
240
00:18:42,714 --> 00:18:44,147
Come on, honey.
241
00:18:47,114 --> 00:18:51,983
Dr Bombay! Paging Dr Bombay!
Emergency! Come...
242
00:19:12,834 --> 00:19:17,783
- Mrs Stephens?
- Oh, hi, Mr Kravitz.
243
00:19:18,234 --> 00:19:21,192
Excuse me for bothering you,
but when I circulate a petition,
244
00:19:21,314 --> 00:19:24,272
I wear my victims down until they sign it.
245
00:19:24,394 --> 00:19:27,989
To refresh your memory from yesterday,
this concerns trash collection.
246
00:19:31,794 --> 00:19:34,752
- Oh, yes, Mr Kravitz?
- You fell asleep.
247
00:19:34,874 --> 00:19:36,830
Oh, well, I'm terribly sorry,
248
00:19:36,954 --> 00:19:39,707
but things have been
a little hectic around here.
249
00:19:39,834 --> 00:19:40,903
Apology accepted.
250
00:19:41,034 --> 00:19:44,344
It requests the city council
to change the days of collection...
251
00:19:48,354 --> 00:19:51,551
Mrs Stephens,
I know all I'm talking about is garbage,
252
00:19:51,674 --> 00:19:54,871
but still and all, it's our community,
and as citizens...
253
00:19:58,034 --> 00:20:01,788
Boy, she must've had some night.
I never even knew she drank.
254
00:20:13,834 --> 00:20:18,544
- Is it ready? Is it ready?
- Oh, I've been working on it all night.
255
00:20:18,674 --> 00:20:21,791
It's ready, willing and able, and so am I.
256
00:20:21,914 --> 00:20:25,748
- At last. Let me have it.
- Only in exchange for a kiss.
257
00:20:25,874 --> 00:20:27,910
Would you settle
for a nice, warm handshake?
258
00:20:28,034 --> 00:20:31,310
A kiss, a whole kiss and nothing but a kiss.
259
00:20:39,834 --> 00:20:42,473
They just can't keep their lips off of me.
260
00:20:56,074 --> 00:20:58,827
- Eureka!
- Where am I?
261
00:20:58,954 --> 00:21:02,344
- Samantha, I have the answer.
- What was the question?
262
00:21:03,074 --> 00:21:06,749
Yesterday, I put a spell on Tabitha's milk
but you drank it.
263
00:21:09,234 --> 00:21:11,668
I deserve your hatred. I'm no good.
264
00:21:11,794 --> 00:21:14,831
I'm a blundering fool
who loves not wisely but too well.
265
00:21:14,954 --> 00:21:17,593
Esmeralda, stop hamming it up.
266
00:21:18,434 --> 00:21:20,948
You mean she didn't have
voracious ravenousitis?
267
00:21:21,074 --> 00:21:23,065
No, but this will cure her.
268
00:21:23,594 --> 00:21:26,870
Well, thanks anyway, Esmeralda,
but I'm afraid you're too late.
269
00:21:29,234 --> 00:21:30,462
I don't get it.
270
00:21:30,594 --> 00:21:33,904
Esmeralda, since Mrs Stephens
is temporarily indisposed,
271
00:21:34,034 --> 00:21:36,787
would you be good enough
to call for Dr Bombay?
272
00:21:36,914 --> 00:21:41,192
Dr Bombay! Paging Dr Bombay!
Emergency! Come right away!
273
00:21:41,314 --> 00:21:45,865
This better be pretty important
to take me away from my tennis game.
274
00:21:45,994 --> 00:21:49,873
- That's what you wear for tennis?
- It is when I'm tackling my new nurse.
275
00:21:50,714 --> 00:21:55,151
Dr Bombay, what my wife thought
was voracious ravenousitis wasn't.
276
00:21:55,914 --> 00:21:57,029
Well, this is terrible.
277
00:21:57,154 --> 00:21:59,987
The treatment I prescribed
could produce side effects.
278
00:22:00,114 --> 00:22:03,424
Yes, it did. She keeps falling asleep.
279
00:22:03,554 --> 00:22:04,748
Well, naturally,
280
00:22:04,874 --> 00:22:10,346
because my incantation
called for all her symptoms to be arrested.
281
00:22:11,034 --> 00:22:12,990
So near and yet so far.
282
00:22:16,794 --> 00:22:21,151
Oh, Dr Bombay,
now listen quick before I fall asleep.
283
00:22:21,274 --> 00:22:24,311
Esmeralda has a potion
that will remove her spell.
284
00:22:24,434 --> 00:22:27,346
Now, if you can remove your cure,
her cure can cure me.
285
00:22:29,874 --> 00:22:33,071
- Is she right?
- I don't know, but it can't hurt to try.
286
00:22:36,314 --> 00:22:39,431
- Left elbow?
- Right ankle.
287
00:22:40,154 --> 00:22:41,826
Ignorant, isn't he?
288
00:22:46,234 --> 00:22:49,385
The result of my treatment will all fade away.
289
00:22:49,514 --> 00:22:52,108
Zip-a-dee-doo-dah, zip-a-dee-ay.
290
00:22:52,234 --> 00:22:55,032
"My, oh, my, what a wonderful day."
291
00:22:55,914 --> 00:22:57,950
Bit of a square, aren't you?
292
00:23:01,234 --> 00:23:05,705
- Wow, am I hungry.
- Samantha, drink this in good health.
293
00:23:11,834 --> 00:23:14,029
- Did it work?
- I think so.
294
00:23:15,354 --> 00:23:16,389
Yes.
295
00:23:16,874 --> 00:23:21,311
Good. In that case, I can get back
to my tennis match with my new nurse.
296
00:23:21,434 --> 00:23:24,267
- What's the score?
- I don't know but my nurse does.
297
00:23:26,914 --> 00:23:30,190
There. You see?
Everyone got all excited over nothing.
298
00:23:40,674 --> 00:23:42,426
Sam? Sam!
299
00:23:43,554 --> 00:23:45,704
Just a little joke, sweetheart.
300
00:23:45,754 --> 00:23:50,304
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.