All language subtitles for Bewitched s06e04 Cravings.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,540 --> 00:00:07,179 - Okay, I've got it all worked out. - What's that? 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,133 The alternate plan in case I'm not here when it's time to go to the hospital. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,251 What's wrong with calling a cab? 4 00:00:12,380 --> 00:00:14,814 It's too unreliable. They might not have one available, 5 00:00:14,980 --> 00:00:19,132 or the driver might have a hard time finding the address, or who knows what? 6 00:00:19,260 --> 00:00:21,137 Now, the first one you call is Mr Lutkins next door, 7 00:00:21,260 --> 00:00:24,093 cause he's almost always home now that his wife is visiting her mother. 8 00:00:24,220 --> 00:00:25,733 If by some chance he's not there, 9 00:00:25,860 --> 00:00:28,658 you're to call Mrs Grand down the block, but you let the phone ring for a while, 10 00:00:28,780 --> 00:00:30,816 because she spends a lot of time out in the rose garden. 11 00:00:30,980 --> 00:00:34,211 Now if she's out, you try the Henrys, then the Goodalls, 12 00:00:34,340 --> 00:00:36,296 the Harpers and the Cushmans. 13 00:00:36,420 --> 00:00:40,413 By the time I make all those calls, it may be too late to get to the hospital. 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,054 Never mind. Just keep this list handy. 15 00:00:44,940 --> 00:00:46,339 Any more of that chocolate cake left? 16 00:00:46,460 --> 00:00:49,691 Sorry, sweetheart. We finished the last of it at dinner. 17 00:00:49,860 --> 00:00:52,215 I could eat another piece myself. 18 00:00:55,180 --> 00:00:58,411 Honey, when you go to the doctor tomorrow for your checkup... 19 00:00:59,700 --> 00:01:01,338 I thought you said there was no more chocolate cake. 20 00:01:01,460 --> 00:01:04,133 - There wasn't. - Well, what's that? Chopped liver? 21 00:01:04,260 --> 00:01:06,376 Darrin, I don't know where it came from. 22 00:01:06,500 --> 00:01:08,331 You don't? How about... 23 00:01:09,820 --> 00:01:11,014 Absolutely not. 24 00:01:11,140 --> 00:01:15,213 - Lf I had, I would've zapped it à la mode. - Then where did it come from? 25 00:01:15,340 --> 00:01:17,649 I don't know. Maybe Mother sent it to me as a gift. 26 00:01:17,820 --> 00:01:20,380 - You want half? - I wouldn't dream of it. 27 00:01:20,540 --> 00:01:22,770 After all, you're eating for two. 28 00:01:23,220 --> 00:01:25,017 I'll just take a third. 29 00:02:20,900 --> 00:02:23,494 Well, that's good. You put on a little more weight. 30 00:02:23,620 --> 00:02:25,929 I'll be losing some in a little while. 31 00:02:26,060 --> 00:02:28,858 About seven or eight pounds, wouldn't you say? 32 00:02:29,860 --> 00:02:32,420 Incidentally, I'm out of my pills. 33 00:02:32,540 --> 00:02:35,850 It's a little late to start worrying about that, isn't it? 34 00:02:35,980 --> 00:02:39,017 - Iron pills. - Sorry. 35 00:02:40,100 --> 00:02:42,295 I'll give you another prescription. 36 00:02:42,420 --> 00:02:44,058 Darrin made arrangements with the neighbours 37 00:02:44,180 --> 00:02:46,933 to drive me to the hospital in case he wasn't home. 38 00:02:47,060 --> 00:02:48,175 He'll be home. 39 00:02:48,300 --> 00:02:53,090 None of my babies is ever born until after I've gone to bed, usually around 3:00 a.m. 40 00:02:53,220 --> 00:02:56,576 - By the way, what are you hoping for? - A honeydew melon. 41 00:02:58,780 --> 00:03:02,329 Odd. Most people want a boy or a girl. 42 00:03:03,940 --> 00:03:07,091 I'm sorry. I just can't seem to keep my mind off food. 43 00:03:07,220 --> 00:03:09,336 I get these terrible cravings. 44 00:03:09,460 --> 00:03:13,419 Well, it is a little unusual this late, but it's probably psychological, 45 00:03:13,540 --> 00:03:16,418 because you didn't gain as much weight as we expected. 46 00:03:16,540 --> 00:03:17,768 I guess so. 47 00:03:17,900 --> 00:03:19,538 Well, it's nothing to worry about. 48 00:03:19,660 --> 00:03:21,730 I had one patient who was on her way to the hospital, 49 00:03:21,860 --> 00:03:24,533 and she stopped off to buy a bag of apples. 50 00:03:25,340 --> 00:03:27,854 I've been thinking about apples, too. 51 00:03:29,020 --> 00:03:30,897 But candied ones. 52 00:03:42,260 --> 00:03:44,137 Had it in my purse. 53 00:03:44,260 --> 00:03:46,490 - Care for a bite? - No, thank you. 54 00:03:46,980 --> 00:03:50,575 With my wife it was chop suey. She couldn't get enough of it. 55 00:03:51,220 --> 00:03:54,895 Chop suey. Say, that sounds good. 56 00:04:02,260 --> 00:04:04,490 Let me have that prescription back, will you, Samantha? 57 00:04:04,620 --> 00:04:06,815 I'd like to increase the dosage. 58 00:04:08,180 --> 00:04:09,932 - Prescription? - Yeah. 59 00:04:29,140 --> 00:04:31,335 What have you got in that purse? 60 00:04:31,620 --> 00:04:34,009 Just a little snack for emergencies. 61 00:04:36,700 --> 00:04:39,055 Well, 62 00:04:39,180 --> 00:04:42,411 if your druggist can't read it, he can always eat it. 63 00:04:49,500 --> 00:04:51,456 - Hi, sweetheart. - Hi, honey. 64 00:04:51,580 --> 00:04:53,889 - How'd it go at the doctor's? - Fine. Just fine. 65 00:04:54,020 --> 00:04:55,931 He said it could be any day now. 66 00:04:56,060 --> 00:04:58,415 I have another neighbour to add to that list. I'll just write it down. 67 00:04:58,540 --> 00:05:01,976 You have enough names on that list now to fill Madison Square Garden. 68 00:05:02,100 --> 00:05:04,091 I'm just being cautious. 69 00:05:04,220 --> 00:05:08,338 - What's in here? - Just a little leftover chop suey. 70 00:05:09,020 --> 00:05:11,136 Don't they put it in cartons any more? 71 00:05:11,260 --> 00:05:12,932 Darrin, I might as well tell you. 72 00:05:13,060 --> 00:05:16,018 Ever since yesterday, when I get a craving for food, 73 00:05:16,540 --> 00:05:18,371 - I get it. - So what? 74 00:05:18,500 --> 00:05:20,855 This is certainly the time when you should indulge yourself. 75 00:05:20,980 --> 00:05:23,813 No. No, no, sweetheart. You don't understand. 76 00:05:23,980 --> 00:05:28,417 I mean, when I get a craving, I don't go to it, it comes to me. 77 00:05:28,540 --> 00:05:31,816 Well, Sam, this is terrible. We've got to do something. 78 00:05:31,940 --> 00:05:34,579 That's the first sensible thing you've ever said. 79 00:05:34,700 --> 00:05:36,531 I wish you wouldn't do that. 80 00:05:36,660 --> 00:05:40,369 - When did these cravings start, Samantha? - Yesterday. 81 00:05:40,500 --> 00:05:43,936 - Sam, what are you gonna do? - Well, let's look at the bright side. 82 00:05:44,060 --> 00:05:46,369 If I suddenly get a craving for something in the middle of the night, 83 00:05:46,540 --> 00:05:48,929 you don't have to go out and get it for me. 84 00:05:49,060 --> 00:05:53,338 - This is nothing to kid about. - What we have to do is get Dr Bombay. 85 00:05:53,460 --> 00:05:55,655 Well, hurry, please, because Larry's coming over. 86 00:05:55,780 --> 00:05:58,010 We're gonna work on the Paxton account. 87 00:05:58,140 --> 00:06:00,449 While you're waiting for Bombay, maybe it might be a good idea 88 00:06:00,580 --> 00:06:02,810 if you went upstairs and took a nap or something. 89 00:06:02,940 --> 00:06:05,852 - I'm not sleepy. - Now, Sam, what are we gonna say 90 00:06:05,980 --> 00:06:07,971 if Larry's here and you suddenly get a yen for, 91 00:06:08,100 --> 00:06:10,011 I don't know, shish kebab? 92 00:06:10,860 --> 00:06:13,294 I haven't had shish kebab in ages. 93 00:06:16,260 --> 00:06:18,933 Sam! There's only one thing to do. 94 00:06:19,060 --> 00:06:21,494 - Call the fire department? - Will you cut it out? 95 00:06:21,620 --> 00:06:24,293 How do you know this isn't something serious? 96 00:06:24,420 --> 00:06:26,650 That's Larry. Get rid of that. 97 00:06:30,780 --> 00:06:33,852 - How can I get rid of it? - Try eating it. 98 00:06:34,420 --> 00:06:36,331 - Hello, Larry. - Hi, Darrin. 99 00:06:36,500 --> 00:06:38,536 - Samantha. Endora. - Larry. 100 00:06:38,660 --> 00:06:40,218 - Mr Tate. - How nice to see you. 101 00:06:40,340 --> 00:06:43,412 - Thank you. - Sam, you look positively radiant. 102 00:06:43,540 --> 00:06:44,575 Thank you, Larry. 103 00:06:44,700 --> 00:06:47,498 And that shish kebab doesn't look bad either. 104 00:06:53,140 --> 00:06:55,256 Well, I suddenly got this craving for shish kebab, 105 00:06:55,380 --> 00:06:57,894 and Darrin was sweet enough to get it for me. 106 00:06:58,020 --> 00:06:59,692 With Louise it was pizza. 107 00:06:59,860 --> 00:07:02,818 With me it was hummingbird wings. 108 00:07:05,180 --> 00:07:07,899 - I think I'll go upstairs and take a nap. - Good idea! 109 00:07:08,020 --> 00:07:10,488 You want to be looking your best for this afternoon. 110 00:07:10,620 --> 00:07:14,135 Larry, about that cocktail party, I don't know whether we can make it. 111 00:07:14,260 --> 00:07:15,534 What are you talking about? 112 00:07:15,700 --> 00:07:17,338 You know the only reason I'm having the cocktail party 113 00:07:17,460 --> 00:07:19,974 is so we can pitch our ideas at Paxton. 114 00:07:20,100 --> 00:07:22,375 - You remember him, don't you, Sam? - How could I forget him? 115 00:07:22,500 --> 00:07:25,094 We have enough of his detergent in our kitchen to start our own business. 116 00:07:25,220 --> 00:07:27,131 Well, you made a big hit with him. 117 00:07:27,260 --> 00:07:29,091 Larry, I know how badly you want his account, 118 00:07:29,220 --> 00:07:33,054 and I'll be there, but I'm not sure whether Sam can make it. 119 00:07:33,180 --> 00:07:34,898 Darrin, I don't want to hurt your feelings, 120 00:07:35,020 --> 00:07:38,012 but if only one of you can make it, I'd rather have Sam. 121 00:07:38,140 --> 00:07:41,371 I always said you were a man of taste and judgement. 122 00:07:41,540 --> 00:07:42,655 Thank you. 123 00:07:42,780 --> 00:07:44,896 Well, we'd better get cracking on that presentation. 124 00:07:45,020 --> 00:07:47,329 Yes. I've got the stuff in the den. 125 00:07:48,260 --> 00:07:50,410 Will you get a hold of that quack Bombay? 126 00:07:50,540 --> 00:07:53,850 I'll have you know, he's our most prominent witch doctor. 127 00:07:54,100 --> 00:07:56,409 - Do you have to call him that? - Yes. 128 00:07:56,540 --> 00:07:57,689 Darrin. 129 00:08:01,940 --> 00:08:03,134 So where is he? 130 00:08:03,300 --> 00:08:05,211 Well, Mother's been trying to get in touch with him all day. 131 00:08:05,340 --> 00:08:07,137 She says he's climbing the Matterhorn. 132 00:08:07,260 --> 00:08:09,649 We should've left for Larry's 10 minutes ago. 133 00:08:09,780 --> 00:08:13,534 Maybe we should just call Larry and tell him you're not feeling up to it. 134 00:08:13,660 --> 00:08:17,050 Honey, why don't we take our chances? I'll try not to think about food. 135 00:08:17,180 --> 00:08:20,058 Well, what are we gonna say if food starts popping in from nowhere? 136 00:08:20,180 --> 00:08:23,138 - I mean, how can we explain it? - Chicken Delight? 137 00:08:24,900 --> 00:08:27,460 You know, that Dr Bombay has no sense of responsibility. 138 00:08:27,620 --> 00:08:30,817 I mean, if he's going away, why doesn't he leave another doctor on call? 139 00:08:30,940 --> 00:08:34,489 Because, you silly boy, I happen to be irreplaceable. 140 00:08:34,620 --> 00:08:35,973 Well, it's about time. 141 00:08:36,140 --> 00:08:38,574 Hope you realise the sacrifice I made by coming here. 142 00:08:38,700 --> 00:08:41,294 I was about to plunge my pennant in the peak. 143 00:08:41,420 --> 00:08:43,058 Well, what's the trouble? 144 00:08:43,180 --> 00:08:46,536 Dr Bombay, you see, I get these cravings for food and... 145 00:08:46,660 --> 00:08:50,448 - What could be more normal? Look at you. - Would you let her finish? 146 00:08:50,580 --> 00:08:53,048 When she has these cravings, the food comes to her. 147 00:08:53,180 --> 00:08:55,740 Well, what's the problem? Sounds rather convenient to me. 148 00:08:55,860 --> 00:08:58,328 Well, it can be rather awkward, Dr Bombay. 149 00:08:58,500 --> 00:09:01,617 I mean, if it happens in front of mortals, what will they say? 150 00:09:01,740 --> 00:09:04,254 Nothing, if you turn them into monkeys. 151 00:09:05,340 --> 00:09:06,978 Well, can you do anything about it or not? 152 00:09:07,100 --> 00:09:10,410 I'll have to examine her first. Sit down, my dear. 153 00:09:13,780 --> 00:09:17,614 There we are. Let's see. Pardon me. 154 00:09:19,820 --> 00:09:25,372 - What are you going to do? - Check her blood pressure, of course. 155 00:09:25,500 --> 00:09:27,934 Yeah. Yes. That's normal. 156 00:09:28,100 --> 00:09:31,297 Just take your pulse. Right shoe off. 157 00:09:36,540 --> 00:09:38,656 Yes. Well, perfectly obvious to me. 158 00:09:38,820 --> 00:09:40,890 - What is it? - You're pregnant. 159 00:09:41,940 --> 00:09:44,773 Pregnant? The gardener could've told us that. 160 00:09:44,900 --> 00:09:47,255 You didn't tell me you had another man on the case. 161 00:09:47,380 --> 00:09:49,450 Dr Bombay, please be serious. 162 00:09:49,580 --> 00:09:51,855 We're late for a very important cocktail party. 163 00:09:51,980 --> 00:09:54,096 - Is there a cure? - Of course. 164 00:10:03,620 --> 00:10:06,612 - What's that for? - Nothing, but I love the sound. 165 00:10:07,820 --> 00:10:10,288 - Sam, this is ridiculous. - Also extremely painful. 166 00:10:10,420 --> 00:10:11,933 Dr Bombay, please? 167 00:10:13,180 --> 00:10:16,172 Very well. But I should think, considering how far I've come, 168 00:10:16,300 --> 00:10:18,131 you wouldn't begrudge me a little levity. 169 00:10:18,260 --> 00:10:21,570 Give her the cure and then you can laugh yourself sick. 170 00:10:23,380 --> 00:10:24,699 Look close. 171 00:10:30,980 --> 00:10:32,413 That's all? 172 00:10:32,540 --> 00:10:35,577 Well, I could've worn a black hood and used a steaming cauldron, 173 00:10:35,700 --> 00:10:37,691 but you said you were in a hurry. 174 00:10:37,860 --> 00:10:40,897 Don't you think we should test it? I mean, to make sure it works? 175 00:10:41,020 --> 00:10:43,932 Bombay never bombs out. 176 00:10:44,060 --> 00:10:48,611 Just the same. Sweetheart, what do you feel like eating right now? 177 00:10:49,020 --> 00:10:51,898 Well, I could go for a corned beef sandwich. 178 00:10:56,060 --> 00:11:00,019 Thank you, Dr Bombay. I'm sorry if I was a little huffy. 179 00:11:00,140 --> 00:11:02,574 Come on, sweetheart. Get your mother to babysit, and then we can go. 180 00:11:02,700 --> 00:11:06,010 Just one moment. What about my fee? 181 00:11:06,180 --> 00:11:11,049 - Well, what do you want? - I want your soul. 182 00:11:11,180 --> 00:11:12,215 What? 183 00:11:13,140 --> 00:11:15,256 He's rather a square, isn't he? 184 00:11:15,380 --> 00:11:16,733 Well, ta-ta. 185 00:11:21,340 --> 00:11:23,774 Sam, when Dr Anton takes your blood pressure, 186 00:11:23,940 --> 00:11:27,216 - how does he do it? - The normal way. 187 00:11:27,340 --> 00:11:32,460 - Then why doesn't Bombay do it that way? - Sweetheart, he just likes to be showy. 188 00:11:32,580 --> 00:11:36,698 I'll admit he's a little bit difficult, but he's the only witch doctor we have. 189 00:11:36,820 --> 00:11:40,529 I'm kind of sorry he cured me, though. I really could go for a corned beef sandwich. 190 00:11:40,700 --> 00:11:43,737 Sam? Sam! 191 00:11:45,900 --> 00:11:48,698 Corned beef sandwich, please. Make it lean with lots of mustard. 192 00:11:48,820 --> 00:11:50,776 Just put it on our account. 193 00:12:09,540 --> 00:12:12,418 Hello. Sam? Where are you? 194 00:12:12,820 --> 00:12:14,572 You're not going to believe this. 195 00:12:14,700 --> 00:12:16,338 - Are you all right? - Yes. 196 00:12:16,700 --> 00:12:18,452 What's that Bombay done to you? 197 00:12:19,100 --> 00:12:21,489 Wait. Now if you just give me a chance, I'll explain. 198 00:12:21,820 --> 00:12:23,811 Yeah, it... Thank you. 199 00:12:23,940 --> 00:12:26,056 Apparently he did reverse the spell, 200 00:12:26,180 --> 00:12:29,536 but instead of the food coming to me, I go to the food. 201 00:12:29,820 --> 00:12:32,539 - Where are you? - In a delicatessen. 202 00:12:33,140 --> 00:12:36,735 Terrific. Now will you please get right back here? 203 00:12:37,700 --> 00:12:40,498 Yes, sweetheart. As soon as I finish my sandwich. 204 00:12:40,620 --> 00:12:41,609 Bye. 205 00:12:46,740 --> 00:12:48,810 May I have a pickle, please? 206 00:13:02,260 --> 00:13:05,377 - Hello, sweetheart. Are you all right? - Just fine. Fine. 207 00:13:05,500 --> 00:13:08,094 I called Larry and told him we wouldn't be there. 208 00:13:08,220 --> 00:13:10,017 - How'd he take it? - With his usual good grace. 209 00:13:10,140 --> 00:13:11,812 He said if you couldn't come to the cocktail party, 210 00:13:11,940 --> 00:13:13,612 you'd better be having the baby. 211 00:13:13,740 --> 00:13:15,219 Well, I hope you told him that... 212 00:13:15,340 --> 00:13:19,413 Well, that's not exactly what he said, but to calm him down, I sort of... 213 00:13:19,540 --> 00:13:22,930 Well, I implied that maybe we were going to the hospital. 214 00:13:23,300 --> 00:13:26,019 Darrin Stephens, you're worse than Larry. 215 00:13:26,140 --> 00:13:29,530 Samantha, you've finally seen the light. 216 00:13:29,660 --> 00:13:33,050 - Will you bring Bombay back? - I heard. I heard. 217 00:13:33,220 --> 00:13:35,893 That silly old goose reversed the spell. 218 00:13:36,740 --> 00:13:37,809 Darrin. 219 00:13:39,100 --> 00:13:41,375 - Maybe you weren't lying. - About what? 220 00:13:41,540 --> 00:13:43,849 - About going to the hospital. - Samantha. 221 00:13:44,020 --> 00:13:48,332 You mean, this is really... This is the time? I'll get your bag! 222 00:13:48,460 --> 00:13:50,849 - Mother, will you call Dr Anton? - Yes. 223 00:13:51,020 --> 00:13:52,499 His number's on that book on the television set. 224 00:13:52,620 --> 00:13:54,736 - Yes. - And get in touch with Dr Bombay. 225 00:13:54,860 --> 00:13:56,213 - Yes. - Don't you worry, sweetheart. 226 00:13:56,340 --> 00:13:59,138 I'll get you to the hospital. You just relax. 227 00:14:03,980 --> 00:14:06,096 I forgot the keys to the car. 228 00:14:07,580 --> 00:14:08,695 Darrin! 229 00:14:10,540 --> 00:14:13,054 - What? - You forgot me. 230 00:14:13,500 --> 00:14:15,809 Right. Right! 231 00:14:26,860 --> 00:14:31,456 - Darrin, you don't have to go so fast. - Lf you don't mind, I'm not a cabdriver, 232 00:14:31,580 --> 00:14:33,889 and I'm not very good at delivering babies, so hold tight. 233 00:14:44,700 --> 00:14:47,737 - I told you, you shouldn't go so fast. - I know. 234 00:14:47,860 --> 00:14:51,170 Don't worry. Every cop understands about pregnant women. 235 00:14:52,620 --> 00:14:53,973 I'm getting hungry again. 236 00:14:54,100 --> 00:14:57,251 Well, get your mind off of it. Think about something else. 237 00:14:57,380 --> 00:14:59,496 Think about baseball. 238 00:14:59,620 --> 00:15:01,850 Right. Baseball. Baseball. 239 00:15:02,100 --> 00:15:04,216 Pitchers, catchers, scorecards. 240 00:15:06,900 --> 00:15:08,891 Can you help me? I need an escort. 241 00:15:09,020 --> 00:15:11,739 Scorecards, home runs, hot dogs... 242 00:15:13,620 --> 00:15:16,259 - Can I see your licence, please? - Certainly. 243 00:15:16,380 --> 00:15:19,736 I know I was exceeding the speed limit, but, you see, my wife is going to have a baby. 244 00:15:19,860 --> 00:15:23,091 - That so? - Yes, and I've got to get her to the hospital. 245 00:15:23,220 --> 00:15:26,018 Well, where is she, in the glove compartment? 246 00:15:26,620 --> 00:15:29,134 Oh, no. Sam? 247 00:15:29,260 --> 00:15:31,728 - Sam? - Your wife's name is Sam. 248 00:15:32,300 --> 00:15:35,019 - Yes. - And Sam's having a baby. 249 00:15:35,340 --> 00:15:37,695 - That's right. - Okay, Lucille. 250 00:15:37,820 --> 00:15:39,970 This is really gonna cost you. 251 00:15:42,380 --> 00:15:44,098 Admitting, please. 252 00:15:44,780 --> 00:15:47,453 No relish this time, just lots of mustard. 253 00:15:48,700 --> 00:15:52,170 Hello. Is there a Mr Darrin Stephens there? 254 00:15:53,500 --> 00:15:54,933 May I speak with him, please? 255 00:15:57,020 --> 00:15:58,692 Thank you. Hello? 256 00:15:59,540 --> 00:16:00,495 Sam, where are you? 257 00:16:00,820 --> 00:16:02,412 I'm at Shea Stadium. 258 00:16:02,540 --> 00:16:05,338 - What? - I'm at Shea Stadium. 259 00:16:06,700 --> 00:16:09,134 The Dodgers are playing the Mets. 260 00:16:09,260 --> 00:16:12,457 Sweetheart, you never should've started me thinking about baseball. 261 00:16:12,900 --> 00:16:14,219 Sam, what's going on? 262 00:16:14,660 --> 00:16:18,858 Well, the bases are loaded, there are two outs, and Willie Davis is up. 263 00:16:19,460 --> 00:16:21,291 Sam, I mean, are you okay? 264 00:16:23,060 --> 00:16:25,176 - I'm fine, just fine. - Good. 265 00:16:25,300 --> 00:16:28,258 Now will you get over here as fast as you can? 266 00:16:29,140 --> 00:16:31,813 I don't care what the score is. Will you hurry? 267 00:16:33,060 --> 00:16:35,210 As soon as I finish my hot dog. 268 00:16:36,180 --> 00:16:37,329 Hold on! 269 00:16:39,220 --> 00:16:41,097 Sam? Sam. Hello? 270 00:16:41,220 --> 00:16:43,131 Hello. Sam? 271 00:16:48,420 --> 00:16:51,651 Darrin, you know why it's so quiet here? 272 00:16:53,300 --> 00:16:54,858 No. Why? 273 00:16:55,500 --> 00:16:58,458 Willie Davis just hit a grand-slam home run. 274 00:16:58,980 --> 00:17:02,370 Oh, boy. Sam, will you please hurry? 275 00:17:04,300 --> 00:17:06,575 Okay. Bye-bye. 276 00:17:13,140 --> 00:17:15,131 - Hello, Doctor. - Hello, Darrin. 277 00:17:15,260 --> 00:17:18,218 - Where's Samantha? - She'll be here any second. 278 00:17:18,340 --> 00:17:20,456 - You mean, she didn't come with you? - Well, yes, she did. 279 00:17:20,620 --> 00:17:23,453 But, you see, she stopped off to get a hot dog. 280 00:17:26,460 --> 00:17:27,779 Here she is. 281 00:17:30,700 --> 00:17:32,133 I don't believe it. 282 00:17:32,260 --> 00:17:36,173 I've never known an expectant mother who was so preoccupied with food. 283 00:17:36,300 --> 00:17:39,292 Nurse, would you arrange to have Mrs Stephens taken up to her room? 284 00:17:39,420 --> 00:17:42,218 And I'll see you up there in a few minutes, Samantha. 285 00:17:42,340 --> 00:17:44,296 And, please, no more food. 286 00:17:48,340 --> 00:17:51,491 Samantha, I don't know if I'm going to survive this. 287 00:17:51,660 --> 00:17:56,529 Well, I'm sorry, sweetheart. But as soon as Dr Bombay gets here, it'll all be solved. 288 00:18:10,020 --> 00:18:11,248 Very good. 289 00:18:11,860 --> 00:18:12,849 Yes? 290 00:18:13,500 --> 00:18:15,775 I'm sorry, Darrin. You'll have to wait outside. 291 00:18:16,020 --> 00:18:18,693 I just wanted to tell Samantha that the person 292 00:18:18,820 --> 00:18:21,414 that we were expecting to arrive hasn't. 293 00:18:22,260 --> 00:18:26,094 Well, don't you worry, sweetheart. He'll be here. Just be patient. 294 00:18:29,300 --> 00:18:32,610 You know, this is getting to be quite a bore. 295 00:18:32,740 --> 00:18:36,096 Do you know what you put us through by reversing that spell? 296 00:18:36,220 --> 00:18:39,530 Well, you can't win them all, dear boy. However, I think I can straighten her out. 297 00:18:39,660 --> 00:18:41,776 - This her room? - No, you can't go in there looking like that. 298 00:18:41,900 --> 00:18:43,094 You've got to look more professional. 299 00:18:43,260 --> 00:18:46,093 For your information, clothes do not make the doctor. 300 00:18:46,220 --> 00:18:48,575 However, if it will make you happy... 301 00:18:52,740 --> 00:18:54,651 - Interesting. - What is it? 302 00:18:56,020 --> 00:18:59,569 Well, it's nothing to be alarmed at, but it's just that... 303 00:19:02,540 --> 00:19:04,656 - Yes? - Hello, Samantha. How are you? 304 00:19:04,820 --> 00:19:06,890 Bombay's the name. Medicine's my game. 305 00:19:07,020 --> 00:19:10,649 Dr Bombay is a friend of the family. 306 00:19:11,300 --> 00:19:12,335 I don't understand. 307 00:19:12,460 --> 00:19:14,371 Nothing to concern yourself about, my dear chap. 308 00:19:14,500 --> 00:19:17,537 My practise doesn't compete with yours. I'm here as a consultant. 309 00:19:17,660 --> 00:19:20,618 - So if you'll kindly step aside. - I beg your pardon. 310 00:19:20,740 --> 00:19:23,971 Dr Bombay, I think perhaps you ought to wait outside. 311 00:19:24,100 --> 00:19:27,729 - Lf you don't mind. - Very well, if you're going to get huffy. 312 00:19:33,020 --> 00:19:35,215 These mortal doctors certainly are thin-skinned. 313 00:19:35,340 --> 00:19:38,298 Wouldn't let me anywhere near her. Oh, well, I'll go back when he leaves. 314 00:19:38,420 --> 00:19:41,776 That might be too late. I don't want my baby born in a hot-dog stand. 315 00:19:41,900 --> 00:19:43,219 I don't see how that would hurt. 316 00:19:43,340 --> 00:19:47,094 At least you'd know your child would be able to cut the mustard. 317 00:19:48,900 --> 00:19:52,097 There you go. I'll just have to get him out of there. 318 00:19:52,900 --> 00:19:56,176 Please, don't be upset. Dr Bombay just misunderstood. 319 00:19:56,300 --> 00:19:58,734 I only wanted him to visit socially. 320 00:19:58,860 --> 00:20:00,657 Well, I understand. 321 00:20:00,820 --> 00:20:04,051 Anyway, as I was saying, it's nothing to be alarmed about. 322 00:20:04,180 --> 00:20:05,693 It's just that... 323 00:20:07,100 --> 00:20:09,660 Well, I've got some rather interesting news about your baby. 324 00:20:09,780 --> 00:20:11,259 What baby? 325 00:20:20,300 --> 00:20:24,896 This time, in addition to the medication, I think I will add a little whammy. 326 00:20:27,100 --> 00:20:30,376 Onus maximus rebus quills, 327 00:20:30,540 --> 00:20:32,815 cure this patient of her ills. 328 00:20:32,940 --> 00:20:35,500 Food won't come and food won't go. 329 00:20:35,660 --> 00:20:37,491 She'll be fine... 330 00:20:47,900 --> 00:20:51,131 Dr Anton, you're looking a little pale. Are you all right? 331 00:20:51,260 --> 00:20:54,935 No. I'm getting a checkup first thing tomorrow. 332 00:20:55,820 --> 00:20:57,014 What are you doing here? 333 00:20:57,140 --> 00:21:00,257 I'm sorry. We just had to see her once more before she had the baby. 334 00:21:00,420 --> 00:21:02,980 Well, there's plenty of time for that. 335 00:21:05,340 --> 00:21:09,413 Well, according to my examination, Samantha isn't due for a while. 336 00:21:09,540 --> 00:21:12,418 - For a while? - How long a while? 337 00:21:12,540 --> 00:21:16,010 Well, it's nothing unusual. It's just a little false alarm. 338 00:21:23,780 --> 00:21:24,929 Well. 339 00:21:34,340 --> 00:21:37,093 I'll just wait at the desk until Sam comes down. 340 00:21:37,220 --> 00:21:39,415 I'm sorry we put you to all this trouble, Doctor. 341 00:21:39,620 --> 00:21:41,690 Don't apologise. It happens. 342 00:21:41,820 --> 00:21:43,811 And forgive me if I offended you, Doctor. 343 00:21:43,940 --> 00:21:45,737 I didn't realise you were a friend of the family. 344 00:21:45,940 --> 00:21:49,615 Actually, I'm only a friend of half the family. 345 00:21:51,900 --> 00:21:56,337 I see. Well, goodbye. 346 00:21:59,540 --> 00:22:03,852 Goodbye, Dr Bombay. Don't think I don't appreciate what you did. 347 00:22:03,980 --> 00:22:05,538 Because I don't. 348 00:22:05,660 --> 00:22:09,573 Someday you're going to make a beautiful artichoke. 349 00:22:22,420 --> 00:22:25,139 Darrin! Have I got great news for you. 350 00:22:25,460 --> 00:22:28,532 When I told Paxton the baby was being born today, do you know what he did? 351 00:22:28,700 --> 00:22:29,894 - No. What? - He told me 352 00:22:30,020 --> 00:22:33,137 that in honour of the baby being born on the day we were honouring him, 353 00:22:33,260 --> 00:22:35,979 - he was awarding us his account! - But, Larry, you see... 354 00:22:36,100 --> 00:22:38,136 You didn't even tell me whether it was a boy or a girl. 355 00:22:38,260 --> 00:22:40,410 Not that it matters to Paxton. 356 00:22:40,620 --> 00:22:42,736 Sam, they're not letting you go home already. 357 00:22:43,020 --> 00:22:45,818 - Didn't Darrin tell you? - It's not that I haven't tried. 358 00:22:45,940 --> 00:22:48,374 - Tell me what? - It was a false alarm. 359 00:22:52,220 --> 00:22:54,654 You look more disappointed than I feel. 360 00:22:54,780 --> 00:22:58,136 Paxton was gonna give us his account in honour of the new baby. 361 00:22:58,260 --> 00:23:01,093 Well, what makes you think he won't feel the same way when it is born? 362 00:23:01,220 --> 00:23:03,051 He'll be sober by then. 363 00:23:05,900 --> 00:23:10,416 Unless... Sam, how would you feel about spending the night here? 364 00:23:10,540 --> 00:23:12,735 And tomorrow morning, I'll bring Paxton around 365 00:23:12,900 --> 00:23:14,936 to see you and the new baby. 366 00:23:15,420 --> 00:23:16,773 What new baby? 367 00:23:17,380 --> 00:23:21,293 Well, you mean to tell me in a place like this we can't borrow a... 368 00:23:22,500 --> 00:23:24,855 Listen, that's a $2 million account! 369 00:23:26,660 --> 00:23:28,730 Larry, I hope you're kidding. 370 00:23:30,140 --> 00:23:31,858 Of course I'm kidding. 371 00:23:33,260 --> 00:23:34,898 Come on, sweetheart. 372 00:23:35,300 --> 00:23:40,090 Maybe we could borrow a camera and take a picture of a baby in a nursery, and then... 373 00:23:40,500 --> 00:23:44,095 Larry, you son of a gun. 374 00:23:45,860 --> 00:23:47,088 Thank you. 375 00:23:47,138 --> 00:23:51,688 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.