Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,540 --> 00:00:07,179
- Okay, I've got it all worked out.
- What's that?
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,133
The alternate plan in case I'm not here
when it's time to go to the hospital.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,251
What's wrong with calling a cab?
4
00:00:12,380 --> 00:00:14,814
It's too unreliable.
They might not have one available,
5
00:00:14,980 --> 00:00:19,132
or the driver might have a hard time
finding the address, or who knows what?
6
00:00:19,260 --> 00:00:21,137
Now, the first one you call
is Mr Lutkins next door,
7
00:00:21,260 --> 00:00:24,093
cause he's almost always home
now that his wife is visiting her mother.
8
00:00:24,220 --> 00:00:25,733
If by some chance he's not there,
9
00:00:25,860 --> 00:00:28,658
you're to call Mrs Grand down the block,
but you let the phone ring for a while,
10
00:00:28,780 --> 00:00:30,816
because she spends
a lot of time out in the rose garden.
11
00:00:30,980 --> 00:00:34,211
Now if she's out,
you try the Henrys, then the Goodalls,
12
00:00:34,340 --> 00:00:36,296
the Harpers and the Cushmans.
13
00:00:36,420 --> 00:00:40,413
By the time I make all those calls,
it may be too late to get to the hospital.
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,054
Never mind. Just keep this list handy.
15
00:00:44,940 --> 00:00:46,339
Any more of that chocolate cake left?
16
00:00:46,460 --> 00:00:49,691
Sorry, sweetheart.
We finished the last of it at dinner.
17
00:00:49,860 --> 00:00:52,215
I could eat another piece myself.
18
00:00:55,180 --> 00:00:58,411
Honey, when you go to the doctor tomorrow
for your checkup...
19
00:00:59,700 --> 00:01:01,338
I thought you said
there was no more chocolate cake.
20
00:01:01,460 --> 00:01:04,133
- There wasn't.
- Well, what's that? Chopped liver?
21
00:01:04,260 --> 00:01:06,376
Darrin, I don't know where it came from.
22
00:01:06,500 --> 00:01:08,331
You don't? How about...
23
00:01:09,820 --> 00:01:11,014
Absolutely not.
24
00:01:11,140 --> 00:01:15,213
- Lf I had, I would've zapped it à la mode.
- Then where did it come from?
25
00:01:15,340 --> 00:01:17,649
I don't know.
Maybe Mother sent it to me as a gift.
26
00:01:17,820 --> 00:01:20,380
- You want half?
- I wouldn't dream of it.
27
00:01:20,540 --> 00:01:22,770
After all, you're eating for two.
28
00:01:23,220 --> 00:01:25,017
I'll just take a third.
29
00:02:20,900 --> 00:02:23,494
Well, that's good.
You put on a little more weight.
30
00:02:23,620 --> 00:02:25,929
I'll be losing some in a little while.
31
00:02:26,060 --> 00:02:28,858
About seven or eight pounds,
wouldn't you say?
32
00:02:29,860 --> 00:02:32,420
Incidentally, I'm out of my pills.
33
00:02:32,540 --> 00:02:35,850
It's a little late to start worrying about that,
isn't it?
34
00:02:35,980 --> 00:02:39,017
- Iron pills.
- Sorry.
35
00:02:40,100 --> 00:02:42,295
I'll give you another prescription.
36
00:02:42,420 --> 00:02:44,058
Darrin made arrangements
with the neighbours
37
00:02:44,180 --> 00:02:46,933
to drive me to the hospital
in case he wasn't home.
38
00:02:47,060 --> 00:02:48,175
He'll be home.
39
00:02:48,300 --> 00:02:53,090
None of my babies is ever born until after
I've gone to bed, usually around 3:00 a.m.
40
00:02:53,220 --> 00:02:56,576
- By the way, what are you hoping for?
- A honeydew melon.
41
00:02:58,780 --> 00:03:02,329
Odd. Most people want a boy or a girl.
42
00:03:03,940 --> 00:03:07,091
I'm sorry.
I just can't seem to keep my mind off food.
43
00:03:07,220 --> 00:03:09,336
I get these terrible cravings.
44
00:03:09,460 --> 00:03:13,419
Well, it is a little unusual this late,
but it's probably psychological,
45
00:03:13,540 --> 00:03:16,418
because you didn't gain
as much weight as we expected.
46
00:03:16,540 --> 00:03:17,768
I guess so.
47
00:03:17,900 --> 00:03:19,538
Well, it's nothing to worry about.
48
00:03:19,660 --> 00:03:21,730
I had one patient who was
on her way to the hospital,
49
00:03:21,860 --> 00:03:24,533
and she stopped off to buy a bag of apples.
50
00:03:25,340 --> 00:03:27,854
I've been thinking about apples, too.
51
00:03:29,020 --> 00:03:30,897
But candied ones.
52
00:03:42,260 --> 00:03:44,137
Had it in my purse.
53
00:03:44,260 --> 00:03:46,490
- Care for a bite?
- No, thank you.
54
00:03:46,980 --> 00:03:50,575
With my wife it was chop suey.
She couldn't get enough of it.
55
00:03:51,220 --> 00:03:54,895
Chop suey. Say, that sounds good.
56
00:04:02,260 --> 00:04:04,490
Let me have that prescription back,
will you, Samantha?
57
00:04:04,620 --> 00:04:06,815
I'd like to increase the dosage.
58
00:04:08,180 --> 00:04:09,932
- Prescription?
- Yeah.
59
00:04:29,140 --> 00:04:31,335
What have you got in that purse?
60
00:04:31,620 --> 00:04:34,009
Just a little snack for emergencies.
61
00:04:36,700 --> 00:04:39,055
Well,
62
00:04:39,180 --> 00:04:42,411
if your druggist can't read it,
he can always eat it.
63
00:04:49,500 --> 00:04:51,456
- Hi, sweetheart.
- Hi, honey.
64
00:04:51,580 --> 00:04:53,889
- How'd it go at the doctor's?
- Fine. Just fine.
65
00:04:54,020 --> 00:04:55,931
He said it could be any day now.
66
00:04:56,060 --> 00:04:58,415
I have another neighbour to add to that list.
I'll just write it down.
67
00:04:58,540 --> 00:05:01,976
You have enough names on that list now
to fill Madison Square Garden.
68
00:05:02,100 --> 00:05:04,091
I'm just being cautious.
69
00:05:04,220 --> 00:05:08,338
- What's in here?
- Just a little leftover chop suey.
70
00:05:09,020 --> 00:05:11,136
Don't they put it in cartons any more?
71
00:05:11,260 --> 00:05:12,932
Darrin, I might as well tell you.
72
00:05:13,060 --> 00:05:16,018
Ever since yesterday,
when I get a craving for food,
73
00:05:16,540 --> 00:05:18,371
- I get it.
- So what?
74
00:05:18,500 --> 00:05:20,855
This is certainly the time
when you should indulge yourself.
75
00:05:20,980 --> 00:05:23,813
No. No, no, sweetheart.
You don't understand.
76
00:05:23,980 --> 00:05:28,417
I mean, when I get a craving,
I don't go to it, it comes to me.
77
00:05:28,540 --> 00:05:31,816
Well, Sam, this is terrible.
We've got to do something.
78
00:05:31,940 --> 00:05:34,579
That's the first sensible thing
you've ever said.
79
00:05:34,700 --> 00:05:36,531
I wish you wouldn't do that.
80
00:05:36,660 --> 00:05:40,369
- When did these cravings start, Samantha?
- Yesterday.
81
00:05:40,500 --> 00:05:43,936
- Sam, what are you gonna do?
- Well, let's look at the bright side.
82
00:05:44,060 --> 00:05:46,369
If I suddenly get a craving for something
in the middle of the night,
83
00:05:46,540 --> 00:05:48,929
you don't have to go out and get it for me.
84
00:05:49,060 --> 00:05:53,338
- This is nothing to kid about.
- What we have to do is get Dr Bombay.
85
00:05:53,460 --> 00:05:55,655
Well, hurry, please,
because Larry's coming over.
86
00:05:55,780 --> 00:05:58,010
We're gonna work on the Paxton account.
87
00:05:58,140 --> 00:06:00,449
While you're waiting for Bombay,
maybe it might be a good idea
88
00:06:00,580 --> 00:06:02,810
if you went upstairs
and took a nap or something.
89
00:06:02,940 --> 00:06:05,852
- I'm not sleepy.
- Now, Sam, what are we gonna say
90
00:06:05,980 --> 00:06:07,971
if Larry's here
and you suddenly get a yen for,
91
00:06:08,100 --> 00:06:10,011
I don't know, shish kebab?
92
00:06:10,860 --> 00:06:13,294
I haven't had shish kebab in ages.
93
00:06:16,260 --> 00:06:18,933
Sam! There's only one thing to do.
94
00:06:19,060 --> 00:06:21,494
- Call the fire department?
- Will you cut it out?
95
00:06:21,620 --> 00:06:24,293
How do you know
this isn't something serious?
96
00:06:24,420 --> 00:06:26,650
That's Larry. Get rid of that.
97
00:06:30,780 --> 00:06:33,852
- How can I get rid of it?
- Try eating it.
98
00:06:34,420 --> 00:06:36,331
- Hello, Larry.
- Hi, Darrin.
99
00:06:36,500 --> 00:06:38,536
- Samantha. Endora.
- Larry.
100
00:06:38,660 --> 00:06:40,218
- Mr Tate.
- How nice to see you.
101
00:06:40,340 --> 00:06:43,412
- Thank you.
- Sam, you look positively radiant.
102
00:06:43,540 --> 00:06:44,575
Thank you, Larry.
103
00:06:44,700 --> 00:06:47,498
And that shish kebab
doesn't look bad either.
104
00:06:53,140 --> 00:06:55,256
Well, I suddenly got this craving
for shish kebab,
105
00:06:55,380 --> 00:06:57,894
and Darrin was sweet enough
to get it for me.
106
00:06:58,020 --> 00:06:59,692
With Louise it was pizza.
107
00:06:59,860 --> 00:07:02,818
With me it was hummingbird wings.
108
00:07:05,180 --> 00:07:07,899
- I think I'll go upstairs and take a nap.
- Good idea!
109
00:07:08,020 --> 00:07:10,488
You want to be looking your best
for this afternoon.
110
00:07:10,620 --> 00:07:14,135
Larry, about that cocktail party,
I don't know whether we can make it.
111
00:07:14,260 --> 00:07:15,534
What are you talking about?
112
00:07:15,700 --> 00:07:17,338
You know the only reason
I'm having the cocktail party
113
00:07:17,460 --> 00:07:19,974
is so we can pitch our ideas at Paxton.
114
00:07:20,100 --> 00:07:22,375
- You remember him, don't you, Sam?
- How could I forget him?
115
00:07:22,500 --> 00:07:25,094
We have enough of his detergent
in our kitchen to start our own business.
116
00:07:25,220 --> 00:07:27,131
Well, you made a big hit with him.
117
00:07:27,260 --> 00:07:29,091
Larry, I know how badly
you want his account,
118
00:07:29,220 --> 00:07:33,054
and I'll be there,
but I'm not sure whether Sam can make it.
119
00:07:33,180 --> 00:07:34,898
Darrin, I don't want to hurt your feelings,
120
00:07:35,020 --> 00:07:38,012
but if only one of you can make it,
I'd rather have Sam.
121
00:07:38,140 --> 00:07:41,371
I always said
you were a man of taste and judgement.
122
00:07:41,540 --> 00:07:42,655
Thank you.
123
00:07:42,780 --> 00:07:44,896
Well, we'd better get cracking
on that presentation.
124
00:07:45,020 --> 00:07:47,329
Yes. I've got the stuff in the den.
125
00:07:48,260 --> 00:07:50,410
Will you get a hold of that quack Bombay?
126
00:07:50,540 --> 00:07:53,850
I'll have you know,
he's our most prominent witch doctor.
127
00:07:54,100 --> 00:07:56,409
- Do you have to call him that?
- Yes.
128
00:07:56,540 --> 00:07:57,689
Darrin.
129
00:08:01,940 --> 00:08:03,134
So where is he?
130
00:08:03,300 --> 00:08:05,211
Well, Mother's been trying
to get in touch with him all day.
131
00:08:05,340 --> 00:08:07,137
She says he's climbing the Matterhorn.
132
00:08:07,260 --> 00:08:09,649
We should've left for Larry's 10 minutes ago.
133
00:08:09,780 --> 00:08:13,534
Maybe we should just call Larry
and tell him you're not feeling up to it.
134
00:08:13,660 --> 00:08:17,050
Honey, why don't we take our chances?
I'll try not to think about food.
135
00:08:17,180 --> 00:08:20,058
Well, what are we gonna say
if food starts popping in from nowhere?
136
00:08:20,180 --> 00:08:23,138
- I mean, how can we explain it?
- Chicken Delight?
137
00:08:24,900 --> 00:08:27,460
You know, that Dr Bombay
has no sense of responsibility.
138
00:08:27,620 --> 00:08:30,817
I mean, if he's going away, why doesn't he
leave another doctor on call?
139
00:08:30,940 --> 00:08:34,489
Because, you silly boy,
I happen to be irreplaceable.
140
00:08:34,620 --> 00:08:35,973
Well, it's about time.
141
00:08:36,140 --> 00:08:38,574
Hope you realise the sacrifice I made
by coming here.
142
00:08:38,700 --> 00:08:41,294
I was about to plunge my pennant
in the peak.
143
00:08:41,420 --> 00:08:43,058
Well, what's the trouble?
144
00:08:43,180 --> 00:08:46,536
Dr Bombay, you see,
I get these cravings for food and...
145
00:08:46,660 --> 00:08:50,448
- What could be more normal? Look at you.
- Would you let her finish?
146
00:08:50,580 --> 00:08:53,048
When she has these cravings,
the food comes to her.
147
00:08:53,180 --> 00:08:55,740
Well, what's the problem?
Sounds rather convenient to me.
148
00:08:55,860 --> 00:08:58,328
Well, it can be rather awkward, Dr Bombay.
149
00:08:58,500 --> 00:09:01,617
I mean, if it happens in front of mortals,
what will they say?
150
00:09:01,740 --> 00:09:04,254
Nothing, if you turn them into monkeys.
151
00:09:05,340 --> 00:09:06,978
Well, can you do anything about it or not?
152
00:09:07,100 --> 00:09:10,410
I'll have to examine her first.
Sit down, my dear.
153
00:09:13,780 --> 00:09:17,614
There we are. Let's see. Pardon me.
154
00:09:19,820 --> 00:09:25,372
- What are you going to do?
- Check her blood pressure, of course.
155
00:09:25,500 --> 00:09:27,934
Yeah. Yes. That's normal.
156
00:09:28,100 --> 00:09:31,297
Just take your pulse. Right shoe off.
157
00:09:36,540 --> 00:09:38,656
Yes. Well, perfectly obvious to me.
158
00:09:38,820 --> 00:09:40,890
- What is it?
- You're pregnant.
159
00:09:41,940 --> 00:09:44,773
Pregnant?
The gardener could've told us that.
160
00:09:44,900 --> 00:09:47,255
You didn't tell me
you had another man on the case.
161
00:09:47,380 --> 00:09:49,450
Dr Bombay, please be serious.
162
00:09:49,580 --> 00:09:51,855
We're late
for a very important cocktail party.
163
00:09:51,980 --> 00:09:54,096
- Is there a cure?
- Of course.
164
00:10:03,620 --> 00:10:06,612
- What's that for?
- Nothing, but I love the sound.
165
00:10:07,820 --> 00:10:10,288
- Sam, this is ridiculous.
- Also extremely painful.
166
00:10:10,420 --> 00:10:11,933
Dr Bombay, please?
167
00:10:13,180 --> 00:10:16,172
Very well. But I should think,
considering how far I've come,
168
00:10:16,300 --> 00:10:18,131
you wouldn't begrudge me a little levity.
169
00:10:18,260 --> 00:10:21,570
Give her the cure
and then you can laugh yourself sick.
170
00:10:23,380 --> 00:10:24,699
Look close.
171
00:10:30,980 --> 00:10:32,413
That's all?
172
00:10:32,540 --> 00:10:35,577
Well, I could've worn a black hood
and used a steaming cauldron,
173
00:10:35,700 --> 00:10:37,691
but you said you were in a hurry.
174
00:10:37,860 --> 00:10:40,897
Don't you think we should test it?
I mean, to make sure it works?
175
00:10:41,020 --> 00:10:43,932
Bombay never bombs out.
176
00:10:44,060 --> 00:10:48,611
Just the same. Sweetheart,
what do you feel like eating right now?
177
00:10:49,020 --> 00:10:51,898
Well, I could go for a corned beef sandwich.
178
00:10:56,060 --> 00:11:00,019
Thank you, Dr Bombay.
I'm sorry if I was a little huffy.
179
00:11:00,140 --> 00:11:02,574
Come on, sweetheart. Get your mother
to babysit, and then we can go.
180
00:11:02,700 --> 00:11:06,010
Just one moment. What about my fee?
181
00:11:06,180 --> 00:11:11,049
- Well, what do you want?
- I want your soul.
182
00:11:11,180 --> 00:11:12,215
What?
183
00:11:13,140 --> 00:11:15,256
He's rather a square, isn't he?
184
00:11:15,380 --> 00:11:16,733
Well, ta-ta.
185
00:11:21,340 --> 00:11:23,774
Sam, when Dr Anton
takes your blood pressure,
186
00:11:23,940 --> 00:11:27,216
- how does he do it?
- The normal way.
187
00:11:27,340 --> 00:11:32,460
- Then why doesn't Bombay do it that way?
- Sweetheart, he just likes to be showy.
188
00:11:32,580 --> 00:11:36,698
I'll admit he's a little bit difficult,
but he's the only witch doctor we have.
189
00:11:36,820 --> 00:11:40,529
I'm kind of sorry he cured me, though.
I really could go for a corned beef sandwich.
190
00:11:40,700 --> 00:11:43,737
Sam? Sam!
191
00:11:45,900 --> 00:11:48,698
Corned beef sandwich, please.
Make it lean with lots of mustard.
192
00:11:48,820 --> 00:11:50,776
Just put it on our account.
193
00:12:09,540 --> 00:12:12,418
Hello. Sam? Where are you?
194
00:12:12,820 --> 00:12:14,572
You're not going to believe this.
195
00:12:14,700 --> 00:12:16,338
- Are you all right?
- Yes.
196
00:12:16,700 --> 00:12:18,452
What's that Bombay done to you?
197
00:12:19,100 --> 00:12:21,489
Wait. Now if you just give me a chance,
I'll explain.
198
00:12:21,820 --> 00:12:23,811
Yeah, it... Thank you.
199
00:12:23,940 --> 00:12:26,056
Apparently he did reverse the spell,
200
00:12:26,180 --> 00:12:29,536
but instead of the food coming to me,
I go to the food.
201
00:12:29,820 --> 00:12:32,539
- Where are you?
- In a delicatessen.
202
00:12:33,140 --> 00:12:36,735
Terrific.
Now will you please get right back here?
203
00:12:37,700 --> 00:12:40,498
Yes, sweetheart.
As soon as I finish my sandwich.
204
00:12:40,620 --> 00:12:41,609
Bye.
205
00:12:46,740 --> 00:12:48,810
May I have a pickle, please?
206
00:13:02,260 --> 00:13:05,377
- Hello, sweetheart. Are you all right?
- Just fine. Fine.
207
00:13:05,500 --> 00:13:08,094
I called Larry
and told him we wouldn't be there.
208
00:13:08,220 --> 00:13:10,017
- How'd he take it?
- With his usual good grace.
209
00:13:10,140 --> 00:13:11,812
He said if you couldn't come
to the cocktail party,
210
00:13:11,940 --> 00:13:13,612
you'd better be having the baby.
211
00:13:13,740 --> 00:13:15,219
Well, I hope you told him that...
212
00:13:15,340 --> 00:13:19,413
Well, that's not exactly what he said,
but to calm him down, I sort of...
213
00:13:19,540 --> 00:13:22,930
Well, I implied
that maybe we were going to the hospital.
214
00:13:23,300 --> 00:13:26,019
Darrin Stephens, you're worse than Larry.
215
00:13:26,140 --> 00:13:29,530
Samantha, you've finally seen the light.
216
00:13:29,660 --> 00:13:33,050
- Will you bring Bombay back?
- I heard. I heard.
217
00:13:33,220 --> 00:13:35,893
That silly old goose reversed the spell.
218
00:13:36,740 --> 00:13:37,809
Darrin.
219
00:13:39,100 --> 00:13:41,375
- Maybe you weren't lying.
- About what?
220
00:13:41,540 --> 00:13:43,849
- About going to the hospital.
- Samantha.
221
00:13:44,020 --> 00:13:48,332
You mean, this is really...
This is the time? I'll get your bag!
222
00:13:48,460 --> 00:13:50,849
- Mother, will you call Dr Anton?
- Yes.
223
00:13:51,020 --> 00:13:52,499
His number's on that book
on the television set.
224
00:13:52,620 --> 00:13:54,736
- Yes.
- And get in touch with Dr Bombay.
225
00:13:54,860 --> 00:13:56,213
- Yes.
- Don't you worry, sweetheart.
226
00:13:56,340 --> 00:13:59,138
I'll get you to the hospital. You just relax.
227
00:14:03,980 --> 00:14:06,096
I forgot the keys to the car.
228
00:14:07,580 --> 00:14:08,695
Darrin!
229
00:14:10,540 --> 00:14:13,054
- What?
- You forgot me.
230
00:14:13,500 --> 00:14:15,809
Right. Right!
231
00:14:26,860 --> 00:14:31,456
- Darrin, you don't have to go so fast.
- Lf you don't mind, I'm not a cabdriver,
232
00:14:31,580 --> 00:14:33,889
and I'm not very good at delivering babies,
so hold tight.
233
00:14:44,700 --> 00:14:47,737
- I told you, you shouldn't go so fast.
- I know.
234
00:14:47,860 --> 00:14:51,170
Don't worry. Every cop understands
about pregnant women.
235
00:14:52,620 --> 00:14:53,973
I'm getting hungry again.
236
00:14:54,100 --> 00:14:57,251
Well, get your mind off of it.
Think about something else.
237
00:14:57,380 --> 00:14:59,496
Think about baseball.
238
00:14:59,620 --> 00:15:01,850
Right. Baseball. Baseball.
239
00:15:02,100 --> 00:15:04,216
Pitchers, catchers, scorecards.
240
00:15:06,900 --> 00:15:08,891
Can you help me? I need an escort.
241
00:15:09,020 --> 00:15:11,739
Scorecards, home runs, hot dogs...
242
00:15:13,620 --> 00:15:16,259
- Can I see your licence, please?
- Certainly.
243
00:15:16,380 --> 00:15:19,736
I know I was exceeding the speed limit, but,
you see, my wife is going to have a baby.
244
00:15:19,860 --> 00:15:23,091
- That so?
- Yes, and I've got to get her to the hospital.
245
00:15:23,220 --> 00:15:26,018
Well, where is she,
in the glove compartment?
246
00:15:26,620 --> 00:15:29,134
Oh, no. Sam?
247
00:15:29,260 --> 00:15:31,728
- Sam?
- Your wife's name is Sam.
248
00:15:32,300 --> 00:15:35,019
- Yes.
- And Sam's having a baby.
249
00:15:35,340 --> 00:15:37,695
- That's right.
- Okay, Lucille.
250
00:15:37,820 --> 00:15:39,970
This is really gonna cost you.
251
00:15:42,380 --> 00:15:44,098
Admitting, please.
252
00:15:44,780 --> 00:15:47,453
No relish this time, just lots of mustard.
253
00:15:48,700 --> 00:15:52,170
Hello. Is there a Mr Darrin Stephens there?
254
00:15:53,500 --> 00:15:54,933
May I speak with him, please?
255
00:15:57,020 --> 00:15:58,692
Thank you. Hello?
256
00:15:59,540 --> 00:16:00,495
Sam, where are you?
257
00:16:00,820 --> 00:16:02,412
I'm at Shea Stadium.
258
00:16:02,540 --> 00:16:05,338
- What?
- I'm at Shea Stadium.
259
00:16:06,700 --> 00:16:09,134
The Dodgers are playing the Mets.
260
00:16:09,260 --> 00:16:12,457
Sweetheart, you never should've started me
thinking about baseball.
261
00:16:12,900 --> 00:16:14,219
Sam, what's going on?
262
00:16:14,660 --> 00:16:18,858
Well, the bases are loaded,
there are two outs, and Willie Davis is up.
263
00:16:19,460 --> 00:16:21,291
Sam, I mean, are you okay?
264
00:16:23,060 --> 00:16:25,176
- I'm fine, just fine.
- Good.
265
00:16:25,300 --> 00:16:28,258
Now will you get over here
as fast as you can?
266
00:16:29,140 --> 00:16:31,813
I don't care what the score is.
Will you hurry?
267
00:16:33,060 --> 00:16:35,210
As soon as I finish my hot dog.
268
00:16:36,180 --> 00:16:37,329
Hold on!
269
00:16:39,220 --> 00:16:41,097
Sam? Sam. Hello?
270
00:16:41,220 --> 00:16:43,131
Hello. Sam?
271
00:16:48,420 --> 00:16:51,651
Darrin, you know why it's so quiet here?
272
00:16:53,300 --> 00:16:54,858
No. Why?
273
00:16:55,500 --> 00:16:58,458
Willie Davis just hit a grand-slam home run.
274
00:16:58,980 --> 00:17:02,370
Oh, boy. Sam, will you please hurry?
275
00:17:04,300 --> 00:17:06,575
Okay. Bye-bye.
276
00:17:13,140 --> 00:17:15,131
- Hello, Doctor.
- Hello, Darrin.
277
00:17:15,260 --> 00:17:18,218
- Where's Samantha?
- She'll be here any second.
278
00:17:18,340 --> 00:17:20,456
- You mean, she didn't come with you?
- Well, yes, she did.
279
00:17:20,620 --> 00:17:23,453
But, you see,
she stopped off to get a hot dog.
280
00:17:26,460 --> 00:17:27,779
Here she is.
281
00:17:30,700 --> 00:17:32,133
I don't believe it.
282
00:17:32,260 --> 00:17:36,173
I've never known an expectant mother
who was so preoccupied with food.
283
00:17:36,300 --> 00:17:39,292
Nurse, would you arrange to have
Mrs Stephens taken up to her room?
284
00:17:39,420 --> 00:17:42,218
And I'll see you up there
in a few minutes, Samantha.
285
00:17:42,340 --> 00:17:44,296
And, please, no more food.
286
00:17:48,340 --> 00:17:51,491
Samantha, I don't know
if I'm going to survive this.
287
00:17:51,660 --> 00:17:56,529
Well, I'm sorry, sweetheart. But as soon
as Dr Bombay gets here, it'll all be solved.
288
00:18:10,020 --> 00:18:11,248
Very good.
289
00:18:11,860 --> 00:18:12,849
Yes?
290
00:18:13,500 --> 00:18:15,775
I'm sorry, Darrin. You'll have to wait outside.
291
00:18:16,020 --> 00:18:18,693
I just wanted to tell Samantha
that the person
292
00:18:18,820 --> 00:18:21,414
that we were expecting to arrive hasn't.
293
00:18:22,260 --> 00:18:26,094
Well, don't you worry, sweetheart.
He'll be here. Just be patient.
294
00:18:29,300 --> 00:18:32,610
You know, this is getting to be quite a bore.
295
00:18:32,740 --> 00:18:36,096
Do you know what you put us through
by reversing that spell?
296
00:18:36,220 --> 00:18:39,530
Well, you can't win them all, dear boy.
However, I think I can straighten her out.
297
00:18:39,660 --> 00:18:41,776
- This her room?
- No, you can't go in there looking like that.
298
00:18:41,900 --> 00:18:43,094
You've got to look more professional.
299
00:18:43,260 --> 00:18:46,093
For your information,
clothes do not make the doctor.
300
00:18:46,220 --> 00:18:48,575
However, if it will make you happy...
301
00:18:52,740 --> 00:18:54,651
- Interesting.
- What is it?
302
00:18:56,020 --> 00:18:59,569
Well, it's nothing to be alarmed at,
but it's just that...
303
00:19:02,540 --> 00:19:04,656
- Yes?
- Hello, Samantha. How are you?
304
00:19:04,820 --> 00:19:06,890
Bombay's the name. Medicine's my game.
305
00:19:07,020 --> 00:19:10,649
Dr Bombay is a friend of the family.
306
00:19:11,300 --> 00:19:12,335
I don't understand.
307
00:19:12,460 --> 00:19:14,371
Nothing to concern yourself about,
my dear chap.
308
00:19:14,500 --> 00:19:17,537
My practise doesn't compete with yours.
I'm here as a consultant.
309
00:19:17,660 --> 00:19:20,618
- So if you'll kindly step aside.
- I beg your pardon.
310
00:19:20,740 --> 00:19:23,971
Dr Bombay, I think perhaps
you ought to wait outside.
311
00:19:24,100 --> 00:19:27,729
- Lf you don't mind.
- Very well, if you're going to get huffy.
312
00:19:33,020 --> 00:19:35,215
These mortal doctors
certainly are thin-skinned.
313
00:19:35,340 --> 00:19:38,298
Wouldn't let me anywhere near her.
Oh, well, I'll go back when he leaves.
314
00:19:38,420 --> 00:19:41,776
That might be too late. I don't want
my baby born in a hot-dog stand.
315
00:19:41,900 --> 00:19:43,219
I don't see how that would hurt.
316
00:19:43,340 --> 00:19:47,094
At least you'd know
your child would be able to cut the mustard.
317
00:19:48,900 --> 00:19:52,097
There you go.
I'll just have to get him out of there.
318
00:19:52,900 --> 00:19:56,176
Please, don't be upset.
Dr Bombay just misunderstood.
319
00:19:56,300 --> 00:19:58,734
I only wanted him to visit socially.
320
00:19:58,860 --> 00:20:00,657
Well, I understand.
321
00:20:00,820 --> 00:20:04,051
Anyway, as I was saying,
it's nothing to be alarmed about.
322
00:20:04,180 --> 00:20:05,693
It's just that...
323
00:20:07,100 --> 00:20:09,660
Well, I've got some rather interesting news
about your baby.
324
00:20:09,780 --> 00:20:11,259
What baby?
325
00:20:20,300 --> 00:20:24,896
This time, in addition to the medication,
I think I will add a little whammy.
326
00:20:27,100 --> 00:20:30,376
Onus maximus rebus quills,
327
00:20:30,540 --> 00:20:32,815
cure this patient of her ills.
328
00:20:32,940 --> 00:20:35,500
Food won't come and food won't go.
329
00:20:35,660 --> 00:20:37,491
She'll be fine...
330
00:20:47,900 --> 00:20:51,131
Dr Anton, you're looking a little pale.
Are you all right?
331
00:20:51,260 --> 00:20:54,935
No. I'm getting a checkup
first thing tomorrow.
332
00:20:55,820 --> 00:20:57,014
What are you doing here?
333
00:20:57,140 --> 00:21:00,257
I'm sorry. We just had to see her once more
before she had the baby.
334
00:21:00,420 --> 00:21:02,980
Well, there's plenty of time for that.
335
00:21:05,340 --> 00:21:09,413
Well, according to my examination,
Samantha isn't due for a while.
336
00:21:09,540 --> 00:21:12,418
- For a while?
- How long a while?
337
00:21:12,540 --> 00:21:16,010
Well, it's nothing unusual.
It's just a little false alarm.
338
00:21:23,780 --> 00:21:24,929
Well.
339
00:21:34,340 --> 00:21:37,093
I'll just wait at the desk
until Sam comes down.
340
00:21:37,220 --> 00:21:39,415
I'm sorry we put you
to all this trouble, Doctor.
341
00:21:39,620 --> 00:21:41,690
Don't apologise. It happens.
342
00:21:41,820 --> 00:21:43,811
And forgive me if I offended you, Doctor.
343
00:21:43,940 --> 00:21:45,737
I didn't realise
you were a friend of the family.
344
00:21:45,940 --> 00:21:49,615
Actually, I'm only a friend of half the family.
345
00:21:51,900 --> 00:21:56,337
I see. Well, goodbye.
346
00:21:59,540 --> 00:22:03,852
Goodbye, Dr Bombay.
Don't think I don't appreciate what you did.
347
00:22:03,980 --> 00:22:05,538
Because I don't.
348
00:22:05,660 --> 00:22:09,573
Someday you're going to make
a beautiful artichoke.
349
00:22:22,420 --> 00:22:25,139
Darrin! Have I got great news for you.
350
00:22:25,460 --> 00:22:28,532
When I told Paxton the baby was being born
today, do you know what he did?
351
00:22:28,700 --> 00:22:29,894
- No. What?
- He told me
352
00:22:30,020 --> 00:22:33,137
that in honour of the baby being born
on the day we were honouring him,
353
00:22:33,260 --> 00:22:35,979
- he was awarding us his account!
- But, Larry, you see...
354
00:22:36,100 --> 00:22:38,136
You didn't even tell me
whether it was a boy or a girl.
355
00:22:38,260 --> 00:22:40,410
Not that it matters to Paxton.
356
00:22:40,620 --> 00:22:42,736
Sam, they're not letting
you go home already.
357
00:22:43,020 --> 00:22:45,818
- Didn't Darrin tell you?
- It's not that I haven't tried.
358
00:22:45,940 --> 00:22:48,374
- Tell me what?
- It was a false alarm.
359
00:22:52,220 --> 00:22:54,654
You look more disappointed than I feel.
360
00:22:54,780 --> 00:22:58,136
Paxton was gonna give us his account
in honour of the new baby.
361
00:22:58,260 --> 00:23:01,093
Well, what makes you think
he won't feel the same way when it is born?
362
00:23:01,220 --> 00:23:03,051
He'll be sober by then.
363
00:23:05,900 --> 00:23:10,416
Unless... Sam, how would you feel
about spending the night here?
364
00:23:10,540 --> 00:23:12,735
And tomorrow morning,
I'll bring Paxton around
365
00:23:12,900 --> 00:23:14,936
to see you and the new baby.
366
00:23:15,420 --> 00:23:16,773
What new baby?
367
00:23:17,380 --> 00:23:21,293
Well, you mean to tell me in a place like this
we can't borrow a...
368
00:23:22,500 --> 00:23:24,855
Listen, that's a $2 million account!
369
00:23:26,660 --> 00:23:28,730
Larry, I hope you're kidding.
370
00:23:30,140 --> 00:23:31,858
Of course I'm kidding.
371
00:23:33,260 --> 00:23:34,898
Come on, sweetheart.
372
00:23:35,300 --> 00:23:40,090
Maybe we could borrow a camera and take
a picture of a baby in a nursery, and then...
373
00:23:40,500 --> 00:23:44,095
Larry, you son of a gun.
374
00:23:45,860 --> 00:23:47,088
Thank you.
375
00:23:47,138 --> 00:23:51,688
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.