All language subtitles for Bewitched s06e03 lad.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,629 - Mommy, I'm full. - All right, sweetheart. Just finish your milk. 2 00:00:08,760 --> 00:00:11,194 Then can I have a piece of candy? 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,592 Tabitha, you know the rule. 4 00:00:13,720 --> 00:00:15,597 If you have room for candy, you can finish your lunch. 5 00:00:15,720 --> 00:00:19,633 But I only have a little room. It's just big enough for candy. 6 00:00:19,760 --> 00:00:22,513 Please, Mommy, just for a special treat. 7 00:00:23,520 --> 00:00:26,637 Sorry, young lady. But we're both gonna have a special treat. 8 00:00:26,760 --> 00:00:28,830 Daddy's coming home for lunch. 9 00:00:28,960 --> 00:00:32,077 Oh, goody! Daddy will give me some candy. 10 00:00:35,840 --> 00:00:39,116 - Oh, dear. - It was a accident, Mommy. 11 00:00:39,240 --> 00:00:41,071 Yes, of course. 12 00:00:43,000 --> 00:00:46,310 Your father's gonna be home any second, and I don't have lunch anywhere near ready. 13 00:00:46,440 --> 00:00:49,000 - Can I help, Mommy? - No, sweetheart. 14 00:00:49,880 --> 00:00:51,518 But I know who can. 15 00:00:51,640 --> 00:00:52,959 Esmeralda. 16 00:00:53,800 --> 00:00:55,870 Yoo-hoo, Esmeralda. 17 00:00:57,680 --> 00:00:59,875 Yes, Mrs Stephens? 18 00:01:00,240 --> 00:01:03,676 - Hi, Esmeralda. - Hi, sweetheart. 19 00:01:03,800 --> 00:01:06,553 Esmeralda, you don't have anything to be nervous about. 20 00:01:06,680 --> 00:01:09,638 - Is Mr Stephens home? - No. 21 00:01:09,760 --> 00:01:12,718 - Good. - But he'll be here any minute. 22 00:01:12,840 --> 00:01:14,114 Goodbye. 23 00:01:16,160 --> 00:01:21,757 Esmeralda, you're being very foolish. Mr Stephens likes you. 24 00:01:21,880 --> 00:01:22,995 A lot. 25 00:01:23,880 --> 00:01:24,915 It's just that... 26 00:01:25,040 --> 00:01:27,474 Well, he gets a little upset when you fade out. 27 00:01:27,600 --> 00:01:31,388 And I really do need your help right now. 28 00:01:31,520 --> 00:01:34,034 All right. What do you want me to do? 29 00:01:34,160 --> 00:01:36,833 Well, will you take Tabitha upstairs and change her? 30 00:01:36,960 --> 00:01:40,111 Why, sure. Who do you want me to change her into? 31 00:01:40,600 --> 00:01:42,830 I mean change her dress. 32 00:01:44,160 --> 00:01:46,754 I know what. Do you know how to make a caesar salad? 33 00:01:46,880 --> 00:01:47,915 I certainly do. 34 00:01:48,040 --> 00:01:49,712 Good. Well, you do that. I'll take care of Tabitha. 35 00:01:49,840 --> 00:01:52,434 Now, the lettuce is all washed, and everything you need's right on the sink. 36 00:01:52,560 --> 00:01:56,553 Come on, sweetheart. What a mess. Why don't we change that upstairs? 37 00:01:56,960 --> 00:01:58,393 Caesar salad. 38 00:01:59,520 --> 00:02:01,192 It should be easy. 39 00:02:03,520 --> 00:02:08,469 Ibbity, bibbity, salad greens, oil, vinegar, ceci beans, 40 00:02:08,600 --> 00:02:13,435 I call on Caesar's eternal soul, here and now to fill this bowl. 41 00:02:25,840 --> 00:02:28,957 Don't tell me. You're Caesar, right? 42 00:02:29,080 --> 00:02:33,790 What manner of place is this? How came I here? 43 00:02:33,920 --> 00:02:36,309 I don't know how came you here. 44 00:02:36,440 --> 00:02:39,193 The important thing is how do I get rid of you? 45 00:02:40,600 --> 00:02:42,238 Sam? I'm home. 46 00:02:42,480 --> 00:02:43,913 Oh, dear. 47 00:03:47,400 --> 00:03:51,393 I, Caesar, command you to reappear! 48 00:03:52,840 --> 00:03:54,432 Your Excellency. 49 00:03:55,640 --> 00:03:58,632 - How do you do that? - I don't do it. 50 00:03:58,760 --> 00:04:01,194 It just happens when things go wrong. 51 00:04:01,320 --> 00:04:05,108 Does it happen very often? 52 00:04:05,240 --> 00:04:06,593 A lot. 53 00:04:06,720 --> 00:04:11,589 Can you tell your emperor what he's doing here? 54 00:04:11,720 --> 00:04:14,678 No, I can't, but as long as you're here, 55 00:04:14,800 --> 00:04:17,712 could I interest you in making a caesar salad? 56 00:04:17,840 --> 00:04:19,193 A what? 57 00:04:20,280 --> 00:04:22,191 - Hi, sweetheart. - Hi. 58 00:04:22,320 --> 00:04:23,435 - Hungry? - Starved. 59 00:04:23,560 --> 00:04:24,515 Good. 60 00:04:24,640 --> 00:04:27,074 How come Larry let you off in the middle of the day? 61 00:04:27,200 --> 00:04:29,555 What do you mean? I can come and go as I please. 62 00:04:29,680 --> 00:04:31,432 I don't need his permission for everything I do. 63 00:04:31,560 --> 00:04:34,154 - Okay, okay. - Besides, he's in Chicago. 64 00:04:35,200 --> 00:04:38,078 - My, you're in a good mood today. - Why not? 65 00:04:38,200 --> 00:04:42,512 I've got a lovely wife, a beautiful daughter, a new baby on the way... 66 00:04:45,960 --> 00:04:49,191 And a maid that walks around the house without any body. 67 00:04:49,320 --> 00:04:52,596 Esmeralda, I told you there was nothing to be nervous about. 68 00:04:52,720 --> 00:04:54,597 That's what you think. 69 00:04:54,720 --> 00:04:58,269 Sam, would you mind warning me when she's in the house? 70 00:04:58,400 --> 00:05:01,676 Mrs Stephens, could you come into the kitchen for a minute? 71 00:05:02,480 --> 00:05:04,755 You get that. I'll get the catastrophe. 72 00:05:06,240 --> 00:05:07,878 Esmeralda, come back here! 73 00:05:08,000 --> 00:05:09,399 All right. 74 00:05:11,920 --> 00:05:13,035 Hello. 75 00:05:13,840 --> 00:05:15,910 Larry! Where are you? 76 00:05:16,040 --> 00:05:17,029 Never mind where I am. 77 00:05:17,160 --> 00:05:19,310 What are you doing home in the middle of the day? 78 00:05:19,480 --> 00:05:22,677 Esmeralda, I'm sure it's not as awful as you think. 79 00:05:26,440 --> 00:05:29,079 - Who's that? - Caesar. 80 00:05:29,200 --> 00:05:31,475 I got him instead of the salad. 81 00:05:31,880 --> 00:05:33,711 That's awful! 82 00:05:33,840 --> 00:05:35,432 See? I told you. 83 00:05:36,440 --> 00:05:40,592 Darrin, I'll be at your house in 15 minutes. We've got work to do. 84 00:05:40,720 --> 00:05:42,039 But, Larry... 85 00:05:46,120 --> 00:05:48,953 Sam, I don't want to rush you, but Larry will be... 86 00:05:51,200 --> 00:05:53,475 What... What's this? 87 00:05:53,840 --> 00:05:57,276 It's not a "what." It's a "who." 88 00:05:57,440 --> 00:06:01,319 I'm afraid it's all my fault. This is Mr Stephens. 89 00:06:02,160 --> 00:06:04,594 - Hi. - Hail. 90 00:06:05,360 --> 00:06:07,954 Darrin, 91 00:06:08,080 --> 00:06:10,230 that is Julius Caesar. 92 00:06:15,360 --> 00:06:18,238 Why not? I mean, sure. 93 00:06:18,400 --> 00:06:22,518 I mean, if you have a maid that fades out, why not Julius Caesar in your kitchen? 94 00:06:22,640 --> 00:06:25,234 Darrin, Esmeralda's gonna send him back 95 00:06:25,360 --> 00:06:28,511 as soon as she can remember how she got him here. 96 00:06:28,640 --> 00:06:31,518 In the meantime, it's a marvellous opportunity 97 00:06:31,680 --> 00:06:35,719 to meet one of the great men of history and learn about his life and times. 98 00:06:35,840 --> 00:06:38,513 Sam, in the first place, I read the play. 99 00:06:38,640 --> 00:06:40,835 And in the second place, Larry will be here any minute. 100 00:06:40,960 --> 00:06:44,919 - Now, look, Esmeralda, you've got... - Enough of this babbling. 101 00:06:45,040 --> 00:06:48,350 I demand to know where I am and how I came here. 102 00:06:49,840 --> 00:06:53,515 Well, how you came here is a little difficult to explain. 103 00:06:53,640 --> 00:06:58,077 Do you know what a witch is? Someone with unusual powers? 104 00:06:58,200 --> 00:07:01,112 Oh, yes. A soothsayer. 105 00:07:02,680 --> 00:07:08,038 Yes. Well, Esmeralda is what you would call a soothsayer. 106 00:07:08,200 --> 00:07:11,272 Let's face it. I'm a lousy soothsayer. 107 00:07:12,120 --> 00:07:13,917 I wouldn't say that. 108 00:07:14,040 --> 00:07:16,315 - Why not? - Well? 109 00:07:31,080 --> 00:07:32,991 That's Larry. Sam, do something. 110 00:07:33,120 --> 00:07:37,432 I'll sneak him upstairs and put him in one of your suits for the time being. 111 00:07:37,560 --> 00:07:39,471 Why go to all that trouble? 112 00:07:39,600 --> 00:07:43,513 Roses are red, violets are blue, let his suit appear on you. 113 00:07:46,560 --> 00:07:49,120 Boy, have I got a story to tell you. 114 00:07:53,360 --> 00:07:55,954 And I'm sure you've got something to tell me. 115 00:07:56,400 --> 00:07:58,516 Oh, you mean this. This... 116 00:07:58,640 --> 00:08:01,598 Well, everybody's wearing them. It's a new kind of lounging outfit. 117 00:08:01,720 --> 00:08:03,950 It's kind of... Far-out, isn't it? 118 00:08:04,080 --> 00:08:07,197 Not for somebody who wears gold leaves in their hair. 119 00:08:07,560 --> 00:08:10,154 Oh, yeah. Well, it goes with the outfit. It's matched. 120 00:08:10,280 --> 00:08:14,114 Would you excuse me, Larry, while I get into something less comfortable? 121 00:08:17,280 --> 00:08:19,236 All right. 122 00:08:19,360 --> 00:08:21,316 Who's the wise guy? 123 00:08:21,440 --> 00:08:24,671 Oh, dear. I might have known I couldn't do something right. 124 00:08:24,800 --> 00:08:28,395 Will someone please remove these absurd clothes? 125 00:08:28,520 --> 00:08:30,317 They are binding. 126 00:08:30,440 --> 00:08:33,876 Sam, Larry thinks I've gone bananas. 127 00:08:34,000 --> 00:08:37,310 Esmeralda, before you fade out, you have to fix this. 128 00:08:37,920 --> 00:08:39,148 I'll try. 129 00:08:40,160 --> 00:08:41,513 Reverse the curse. 130 00:08:43,080 --> 00:08:44,559 It worked. 131 00:08:44,680 --> 00:08:48,434 I'll try to get Larry into the den, and you keep him out of sight. 132 00:08:49,760 --> 00:08:52,513 I've had nightmares that made more sense. 133 00:08:54,360 --> 00:08:57,193 I find this all difficult to believe. 134 00:08:57,320 --> 00:09:00,153 How do I know you're not in league with my enemies? 135 00:09:00,280 --> 00:09:02,111 I have many enemies, you know. 136 00:09:02,240 --> 00:09:05,596 Yes, I know. Some of your best friends were enemies. 137 00:09:08,240 --> 00:09:09,832 So when I found out that Evelyn Charday 138 00:09:09,960 --> 00:09:12,554 was going to be at this cocktail party at the hotel, 139 00:09:12,680 --> 00:09:14,671 I did everything I could to get invited. 140 00:09:14,800 --> 00:09:18,270 - Oh, how did you get invited? - I crashed. 141 00:09:18,840 --> 00:09:20,114 Anyway, I met her. 142 00:09:20,240 --> 00:09:23,869 And when she told me she was flying to New York today to line up a new agency, 143 00:09:24,000 --> 00:09:27,072 I dropped everything and hopped on the plane with her. 144 00:09:27,440 --> 00:09:28,998 Why is she shopping for another agency? 145 00:09:29,120 --> 00:09:32,999 Charday's come up with a new men's cologne called Top Tiger, 146 00:09:33,120 --> 00:09:36,192 which so far is a fabulous failure. 147 00:09:36,320 --> 00:09:38,311 Anyway, we're having dinner with her at my house tonight. 148 00:09:38,440 --> 00:09:43,230 Which gives you about six hours to map out a campaign so dazzling 149 00:09:43,360 --> 00:09:45,271 she'll fall into our arms. 150 00:09:45,400 --> 00:09:46,719 Six hours? 151 00:09:46,840 --> 00:09:48,990 Larry, I can't come up with anything decent in that time. 152 00:09:49,120 --> 00:09:50,235 I don't even know the product. 153 00:09:50,360 --> 00:09:53,909 Here's a bottle of Top Tiger. Use it in good health. 154 00:09:54,040 --> 00:09:55,598 Tonight. 155 00:09:55,720 --> 00:10:01,078 And just for the record, in case it comes up, your wife is crazy about Charday Lizard Oil. 156 00:10:01,640 --> 00:10:04,108 Come on. I'll help you get started. 157 00:10:04,680 --> 00:10:07,752 Maybe if you see it in black and white, you'll believe me. 158 00:10:07,880 --> 00:10:10,519 There you are, under "Memorable Dates." 159 00:10:11,520 --> 00:10:14,796 "Julius Caesar. 160 00:10:14,920 --> 00:10:20,836 "Formed first triumvirate with Pompey and Crassus, 60 B.C. 161 00:10:20,960 --> 00:10:24,157 "Defeated Helvetii, 58 B.C. 162 00:10:25,320 --> 00:10:31,395 "Sent message to Roman Senate, 'Veni, vidi, vici. ' 163 00:10:31,520 --> 00:10:35,274 "I came, I saw, I conquered. 164 00:10:38,160 --> 00:10:42,438 "Lived with Cleopatra in..." Is nothing sacred? 165 00:10:45,880 --> 00:10:48,155 "Was dictator of Rome..." 166 00:10:48,280 --> 00:10:52,398 Dictator? They dare to describe me thus? 167 00:10:52,520 --> 00:10:56,672 I, Caesar, who refused the crown thrice? 168 00:10:56,800 --> 00:10:59,792 This must be eradicated from the pages of history. 169 00:11:00,600 --> 00:11:03,398 Where do I go to get this injustice rectified? 170 00:11:03,520 --> 00:11:06,114 It's no use, Caesar. You can't fight city hall. 171 00:11:06,240 --> 00:11:09,232 I can. I must. 172 00:11:09,360 --> 00:11:10,918 I shall! 173 00:11:11,040 --> 00:11:13,031 - Yeah, well... - Sam? 174 00:11:13,160 --> 00:11:14,434 Excuse me. 175 00:11:20,520 --> 00:11:23,830 Listen, you better forget about me for lunch and dinner. 176 00:11:23,960 --> 00:11:26,235 Have you gotten rid of Caesar? 177 00:11:26,360 --> 00:11:28,669 No. But you know something? 178 00:11:28,800 --> 00:11:32,349 - It's really thrilling to listen to him. - Sure. 179 00:11:33,320 --> 00:11:37,871 "Caesar assassinated in Roman Senate by Brutus and Cassius." 180 00:11:38,000 --> 00:11:40,116 Et tu, Cassius. 181 00:11:41,880 --> 00:11:44,952 - Can you summon me a chariot? - Are you joking? 182 00:11:45,080 --> 00:11:46,877 I can't even make a caesar salad. 183 00:11:47,000 --> 00:11:49,673 I must go to city hall and lodge a complaint. 184 00:11:49,800 --> 00:11:52,360 Well, you could take a taxi. 185 00:11:52,840 --> 00:11:57,038 - What, pray, is a taxi? - It's a sort of horseless chariot. 186 00:11:57,160 --> 00:12:00,869 All you have to do is go right through this door. 187 00:12:01,000 --> 00:12:03,719 I thank you, Esmeralda. 188 00:12:03,840 --> 00:12:06,877 Oh, no, no, Your Excellency. I should be thanking you. 189 00:12:07,000 --> 00:12:10,993 Mr and Mrs Stephens are going to be so happy when I tell them you've gone. 190 00:12:11,120 --> 00:12:13,270 - Farewell. - Bye, now. 191 00:12:16,240 --> 00:12:19,630 And by the way, if anybody asks you, you're crazy about Charday's Lizard Oil. 192 00:12:19,760 --> 00:12:21,830 It's supposed to keep you young. Ever try it? 193 00:12:21,960 --> 00:12:24,076 Me? What for? 194 00:12:24,200 --> 00:12:25,872 Sorry. Lost my head. 195 00:12:26,520 --> 00:12:29,796 - I wonder how Esmeralda's doing. - Let's take a look. 196 00:12:35,400 --> 00:12:37,311 - Where is he? - He's gone. 197 00:12:37,440 --> 00:12:40,159 - That's marvellous! - And about time. 198 00:12:40,280 --> 00:12:41,793 How did you manage to do it? 199 00:12:41,920 --> 00:12:44,798 Simple. I just opened the back door and out he walked. 200 00:12:44,920 --> 00:12:47,434 - What? - He said he had to go to city hall. 201 00:12:47,560 --> 00:12:50,757 - Well, why did you let him go? - You mean I shouldn't have? 202 00:12:50,880 --> 00:12:54,111 Oh, now, Esmeralda, don't fade out. You're the only one who can help us. 203 00:12:54,240 --> 00:12:55,798 You look out front. I'll check the back. 204 00:12:55,920 --> 00:12:58,388 Darrin, here's a thought. Wait a second, Sam. 205 00:12:58,520 --> 00:13:02,069 If we invite Evelyn Charday here for dinner instead of my house, 206 00:13:02,200 --> 00:13:05,158 why, you could save the driving time and keep working on the campaign. 207 00:13:05,280 --> 00:13:07,236 But, Larry, it's only five minutes to your house. 208 00:13:07,360 --> 00:13:10,158 Yes, but with a thing like this, every minute counts. 209 00:13:10,280 --> 00:13:12,111 - What sense does that make? - A lot. 210 00:13:12,240 --> 00:13:14,754 Louise didn't expect me back today. She's having dinner with her mother. 211 00:13:14,880 --> 00:13:17,030 - Fine. Excuse me. - I'll be right back. 212 00:13:28,240 --> 00:13:29,719 - Any sign of him? - No. 213 00:13:29,840 --> 00:13:32,957 Sam, this could be disastrous. Somebody's bound to find out who he is, 214 00:13:33,080 --> 00:13:35,275 - and how he got here, and... - Sweetheart, just calm down. 215 00:13:35,400 --> 00:13:37,356 You go back in the house and start working. 216 00:13:37,480 --> 00:13:41,678 I'll get in the car and look for him. At least I know where he's headed. 217 00:13:49,840 --> 00:13:53,196 All right. Here you are, Mac, city hall. 218 00:13:53,320 --> 00:13:55,231 That's $2.40. 219 00:13:57,360 --> 00:13:59,271 Hey, hey! Wait! Wait a minute. 220 00:13:59,400 --> 00:14:03,678 - What kind of money is this? - Those are Roman sesterces. 221 00:14:03,800 --> 00:14:06,553 Yeah? Well, if you ever get to Rome, they'll come in handy, 222 00:14:06,680 --> 00:14:08,750 but they're no good to me. 223 00:14:08,880 --> 00:14:10,313 Hey, Officer! 224 00:14:10,440 --> 00:14:15,195 - You mean gold is of no value here? - Gold? Gold? 225 00:14:15,560 --> 00:14:17,391 All right, what's the trouble? 226 00:14:17,520 --> 00:14:21,308 - What's the trouble? - Trouble? No trouble. No trouble at all. 227 00:14:22,040 --> 00:14:24,600 - Take care of my friend here, will you? - Yeah. 228 00:14:25,280 --> 00:14:27,510 You here for the demonstration? 229 00:14:34,600 --> 00:14:37,034 Dig this far-out, beautiful person. 230 00:14:38,400 --> 00:14:40,834 - Howdy, brother. - Hail! 231 00:14:40,960 --> 00:14:45,556 This is a nonviolent demonstration, pally. We don't need no extremists here, you dig? 232 00:14:45,680 --> 00:14:48,513 Now, why don't you just take one of these signs and join the march? 233 00:14:48,640 --> 00:14:52,110 I did not come to march. I came to protest. 234 00:14:52,240 --> 00:14:55,550 And what do you think we're doing here? Playing ring-around the rosie? 235 00:14:55,680 --> 00:14:58,114 I wish to speak to the chief of the city. 236 00:14:58,240 --> 00:15:01,994 You mean the Mayor. Well, you can forget it, 'cause he already refused to see us. 237 00:15:02,120 --> 00:15:03,997 He will not refuse me. 238 00:15:06,000 --> 00:15:10,278 He said he's going to see the Mayor. Now, that sounds official. Let's follow him. 239 00:15:12,440 --> 00:15:14,556 - And where do you think you're going? - Inside. 240 00:15:14,680 --> 00:15:19,595 - Oh, no, you're not. - I order you to step aside. 241 00:15:19,720 --> 00:15:21,551 Is that a fact? 242 00:15:21,720 --> 00:15:24,188 Why don't you be a good buddy and get down off the steps? 243 00:15:24,320 --> 00:15:28,154 You dare to touch the person of the imperator! 244 00:15:28,280 --> 00:15:29,474 I just touched your toga. 245 00:15:29,600 --> 00:15:32,990 Touching my toga is tantamount to touching my person. 246 00:15:36,800 --> 00:15:38,438 Don't let him hassle you, brother. 247 00:15:38,560 --> 00:15:40,437 All right, you asked for it. I'm gonna take you in. 248 00:15:40,560 --> 00:15:42,357 I'll have you fed to the lions. 249 00:15:42,480 --> 00:15:45,040 - Oh, boy. - Officer. Please. Let me explain. 250 00:15:45,160 --> 00:15:48,038 I know this man, and he's sort of a stranger here. 251 00:15:48,160 --> 00:15:52,153 - Well, he's certainly dressed for the part. - You don't understand. 252 00:15:52,280 --> 00:15:55,158 Well, why don't you try and explain it to me? 253 00:15:55,280 --> 00:15:57,999 Will you please tell the officer who you are? 254 00:15:58,120 --> 00:16:00,190 You mean he doesn't know? 255 00:16:02,840 --> 00:16:06,355 I am Julius Caesar, Emperor of Rome. 256 00:16:09,040 --> 00:16:12,316 Why don't you tell your friend that being a wise guy isn't going to help? 257 00:16:12,440 --> 00:16:14,954 No, no, Officer, you don't get the point. 258 00:16:15,120 --> 00:16:18,078 Not too many people go around dressed like that 259 00:16:18,200 --> 00:16:20,839 and call themselves Julius Caesar. 260 00:16:20,960 --> 00:16:24,270 There is only one Caesar, and I am he. 261 00:16:26,560 --> 00:16:28,437 - You mean... - Exactly. 262 00:16:29,680 --> 00:16:32,513 - How did he get loose? - We weren't watching. 263 00:16:34,840 --> 00:16:37,593 All right. You can take him home. Next time, try not to be so careless. 264 00:16:37,720 --> 00:16:39,073 Thank you. Come along, Julius. 265 00:16:39,240 --> 00:16:40,309 You dare to touch 266 00:16:40,440 --> 00:16:42,396 - the person of the imperator? - Yes, sorry. Sorry. 267 00:16:42,520 --> 00:16:44,750 All right, the rest of you, let's get off the steps. 268 00:16:44,880 --> 00:16:46,632 Come on, move it off. 269 00:16:48,960 --> 00:16:52,589 I will not put on that absurd costume. 270 00:16:52,800 --> 00:16:54,233 But we've got company coming. 271 00:16:54,360 --> 00:16:55,952 If they see you wandering around dressed like that, 272 00:16:56,080 --> 00:16:57,354 they're bound to ask questions. 273 00:16:57,480 --> 00:17:00,552 Good. I welcome an opportunity to explain 274 00:17:00,680 --> 00:17:04,036 how I have been maligned in your history books. 275 00:17:04,160 --> 00:17:06,469 Boy, have you got a one-track mind. 276 00:17:06,600 --> 00:17:07,715 Sam? 277 00:17:10,680 --> 00:17:12,477 He won't put on the suit. He won't even go upstairs. 278 00:17:12,600 --> 00:17:14,716 Oh, well, that's all right. We're working on another angle. 279 00:17:14,840 --> 00:17:17,229 Esmeralda knows a spell to go back in time. 280 00:17:17,360 --> 00:17:19,794 Now, Caesar was born in 102 B.C., 281 00:17:19,920 --> 00:17:22,718 so all she has to do is cast a spell to go back to 103 B.C. 282 00:17:22,840 --> 00:17:25,798 Oh, terrific. But can you speed it up a little? Our guests are due any minute. 283 00:17:25,920 --> 00:17:28,593 Oh, dear. Let me see if I can remember it. 284 00:17:28,720 --> 00:17:30,312 Oh, yes. 285 00:17:30,440 --> 00:17:34,274 One, two, buckle my shoe. Three, four, close the door. 286 00:17:34,400 --> 00:17:36,550 - Esmeralda? - Five, six... Yes? 287 00:17:36,680 --> 00:17:38,238 That's a spell? 288 00:17:38,360 --> 00:17:40,999 Well, it is if you hold an ostrich feather in one hand 289 00:17:41,120 --> 00:17:42,997 and the gizzard of a lizard in the other. 290 00:17:43,120 --> 00:17:46,908 - Sorry I asked. - Well, we'll just have to improvise. 291 00:17:49,880 --> 00:17:52,997 Now, there's a bottle of lizard oil on Darrin's desk. 292 00:17:53,120 --> 00:17:54,838 If we're lucky, it'll work. 293 00:17:55,320 --> 00:17:56,799 They're here. 294 00:17:56,920 --> 00:18:00,071 Now remember, whatever happens, he's not to come out. 295 00:18:05,800 --> 00:18:07,358 - Sam, Darrin. - Hi, Larry. 296 00:18:07,480 --> 00:18:10,756 I'd like you to meet a lady who is a legend in her own time. 297 00:18:10,920 --> 00:18:14,390 - Miss Evelyn Charday. - Oh, really, Larry. You're too much. 298 00:18:14,520 --> 00:18:16,954 - Isn't he too much? - Much too much. 299 00:18:17,080 --> 00:18:20,311 Welcome to the club, Miss Charday. We're all fans of Larry's. 300 00:18:20,440 --> 00:18:22,237 - Come on in. Have a drink. - Oh, why, thank you. 301 00:18:22,360 --> 00:18:24,555 Oh, my. What a lovely home. 302 00:18:25,160 --> 00:18:29,756 101, 102, now the other spell undo. 303 00:18:29,880 --> 00:18:34,556 103 and no more, Caesar, return to days of yore. 304 00:18:36,840 --> 00:18:39,434 Caesar, return to days of yore. 305 00:18:40,200 --> 00:18:42,873 Listen, you're supposed to go back. 306 00:18:43,000 --> 00:18:48,028 - Not until I can remove the blot on my name. - Oh, dear. 307 00:18:48,520 --> 00:18:49,589 What do you think? 308 00:18:49,720 --> 00:18:53,269 Should we pitch our ideas for the campaign now or wait till after dinner? 309 00:18:53,400 --> 00:18:58,235 - Well, that depends. Do you have any ideas? - Of course not. I was counting on you. 310 00:18:58,360 --> 00:19:02,069 Well, then let's wait till after dinner, maybe I'll think of something by then. 311 00:19:02,200 --> 00:19:03,349 What? 312 00:19:03,880 --> 00:19:07,111 - Well, here we are. - How nice. Thank you. 313 00:19:10,120 --> 00:19:12,315 - Excuse me. - Yes, of course. 314 00:19:12,440 --> 00:19:14,590 - Larry? - Oh, thank you, Darrin. 315 00:19:22,000 --> 00:19:23,353 We have a problem, all right. 316 00:19:23,480 --> 00:19:26,552 As long as he refuses to go back, the spell won't work. 317 00:19:26,680 --> 00:19:29,114 You mean we're stuck with him forever? 318 00:19:29,240 --> 00:19:31,515 We have to make him want to go back. 319 00:19:31,640 --> 00:19:34,234 - Tempt him. - Good idea. 320 00:19:34,360 --> 00:19:38,114 - How? - There's only one way I can think of. 321 00:19:39,600 --> 00:19:41,750 - What's going on out there? - Where? 322 00:19:42,280 --> 00:19:45,113 In there? Nothing, nothing. Nothing at all. 323 00:19:45,240 --> 00:19:47,356 And I think I'll take a look. 324 00:19:48,360 --> 00:19:52,194 Caesar, for the last time, will you go back to the pages of history? 325 00:19:52,360 --> 00:19:53,793 I refuse. 326 00:19:54,840 --> 00:19:56,159 Very well. 327 00:19:56,280 --> 00:20:00,796 I guess I'll just have to show you what you'll be missing if you don't go back. 328 00:20:08,400 --> 00:20:14,077 - Cleopatra, my love. - Julius, my conqueror. 329 00:20:14,440 --> 00:20:16,237 Sam, my... 330 00:20:16,880 --> 00:20:20,077 - What is the big idea? - Well, I had to tempt him to go back. 331 00:20:20,360 --> 00:20:24,672 Larry, when am I going to hear all those brilliant ideas for my new cologne? 332 00:20:24,840 --> 00:20:26,478 Why... 333 00:20:26,600 --> 00:20:29,319 - Wouldn't you rather wait until after dinner? - No. 334 00:20:32,120 --> 00:20:34,873 Let's go see what's going on in there. 335 00:20:35,560 --> 00:20:39,348 I don't think you'll have any trouble with the spell now. 336 00:20:41,400 --> 00:20:45,188 - 101, 102... - Listen, what's going on... 337 00:20:50,600 --> 00:20:56,948 - Oh, Larry, you spoiled the whole thing. - Oh, yes. You spoiled it. 338 00:20:57,080 --> 00:21:00,311 What'd he spoil? The thing. Oh, yes, the whole thing. 339 00:21:00,680 --> 00:21:03,353 Darrin wasn't quite ready. Were you, Darrin? 340 00:21:03,480 --> 00:21:05,550 Oh, no. Nowhere near ready. 341 00:21:06,600 --> 00:21:11,310 Larry, you sly, grey fox, you led me right into this, didn't you? 342 00:21:11,760 --> 00:21:15,958 Well, I... We... We wanted to spring it on you. 343 00:21:16,760 --> 00:21:20,753 - Well, Darrin, spring it. - Oh, yes. Well... 344 00:21:21,560 --> 00:21:24,950 Well, it's... It's the first... How can I put it? 345 00:21:25,080 --> 00:21:30,313 It's the first in a series of full-page ads of great romances 346 00:21:30,440 --> 00:21:32,396 featuring Top Tiger cologne. 347 00:21:33,240 --> 00:21:35,674 Personally, I love this idea. 348 00:21:36,760 --> 00:21:39,877 Evelyn, now you've seen the picture, now for the caption. 349 00:21:41,280 --> 00:21:43,714 "Top Tiger cologne, 350 00:21:43,840 --> 00:21:49,039 "the reason why Cleopatra let Julius seize her." 351 00:21:50,480 --> 00:21:52,152 Oh, brother. 352 00:21:52,280 --> 00:21:54,794 "Let Julius seize her." 353 00:21:54,920 --> 00:21:57,912 Darrin, you have laboured and brought forth a mouse. 354 00:21:58,040 --> 00:22:02,989 - That's absolutely marvellous! - And what a mouse. 355 00:22:03,480 --> 00:22:05,516 Darrin, you've done it again. 356 00:22:06,360 --> 00:22:08,555 I have an idea for a caption. 357 00:22:09,040 --> 00:22:11,600 "Put a tiger in your toga." 358 00:22:12,600 --> 00:22:15,512 - How about serving dinner? - Sure. 359 00:22:15,640 --> 00:22:18,200 - Shall we? - Larry, I must say you people have style. 360 00:22:18,320 --> 00:22:21,073 - I think we're in business. - Thank you. 361 00:22:21,520 --> 00:22:24,557 Esmeralda, it's all yours. So long, Caesar. 362 00:22:26,520 --> 00:22:28,670 Hail and farewell! 363 00:22:29,840 --> 00:22:32,718 And thanks. 364 00:22:40,960 --> 00:22:43,155 - Sam? - Yes, sweetheart? 365 00:22:43,280 --> 00:22:44,679 Look at this. 366 00:22:45,680 --> 00:22:51,312 "Cab driver receives fortune in old Roman coins from unidentified hippie." 367 00:22:52,440 --> 00:22:55,318 That must be the cab driver who took Caesar downtown. 368 00:22:55,560 --> 00:22:58,870 I don't know why he couldn't have dropped some of those old coins around here. 369 00:22:59,000 --> 00:23:00,592 For Tabitha. 370 00:23:00,720 --> 00:23:02,790 Considering he helped you get the Charday account, 371 00:23:02,920 --> 00:23:04,512 I think he did very well by you. 372 00:23:04,640 --> 00:23:06,471 - How'd the meeting go? - Like silk. 373 00:23:06,600 --> 00:23:08,909 She flipped over the whole idea of a sales campaign 374 00:23:09,040 --> 00:23:11,076 based on great romances of history. 375 00:23:11,200 --> 00:23:13,077 Speaking of great romances... 376 00:23:15,200 --> 00:23:17,475 Incidentally, you asked me to warn you, so I am. 377 00:23:17,600 --> 00:23:21,149 Esmeralda's still here. She's recovering, sort of. 378 00:23:21,280 --> 00:23:23,589 I hope you didn't give her anything too complicated to do. 379 00:23:23,720 --> 00:23:27,235 Oh, no, sweetheart. She's making a simple hearts of palm salad. 380 00:23:27,360 --> 00:23:30,033 - All she has to do is open a can. - Good. 381 00:23:30,160 --> 00:23:32,754 Well, I guess I'll go upstairs and... 382 00:23:33,560 --> 00:23:34,959 Sam! 383 00:23:36,840 --> 00:23:40,913 Well, I guess I'll just have to face it. With Esmeralda, nothing's simple. 384 00:23:40,963 --> 00:23:45,513 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.