Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,629
- Mommy, I'm full.
- All right, sweetheart. Just finish your milk.
2
00:00:08,760 --> 00:00:11,194
Then can I have a piece of candy?
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,592
Tabitha, you know the rule.
4
00:00:13,720 --> 00:00:15,597
If you have room for candy,
you can finish your lunch.
5
00:00:15,720 --> 00:00:19,633
But I only have a little room.
It's just big enough for candy.
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,513
Please, Mommy, just for a special treat.
7
00:00:23,520 --> 00:00:26,637
Sorry, young lady.
But we're both gonna have a special treat.
8
00:00:26,760 --> 00:00:28,830
Daddy's coming home for lunch.
9
00:00:28,960 --> 00:00:32,077
Oh, goody! Daddy will give me some candy.
10
00:00:35,840 --> 00:00:39,116
- Oh, dear.
- It was a accident, Mommy.
11
00:00:39,240 --> 00:00:41,071
Yes, of course.
12
00:00:43,000 --> 00:00:46,310
Your father's gonna be home any second,
and I don't have lunch anywhere near ready.
13
00:00:46,440 --> 00:00:49,000
- Can I help, Mommy?
- No, sweetheart.
14
00:00:49,880 --> 00:00:51,518
But I know who can.
15
00:00:51,640 --> 00:00:52,959
Esmeralda.
16
00:00:53,800 --> 00:00:55,870
Yoo-hoo, Esmeralda.
17
00:00:57,680 --> 00:00:59,875
Yes, Mrs Stephens?
18
00:01:00,240 --> 00:01:03,676
- Hi, Esmeralda.
- Hi, sweetheart.
19
00:01:03,800 --> 00:01:06,553
Esmeralda, you don't have anything
to be nervous about.
20
00:01:06,680 --> 00:01:09,638
- Is Mr Stephens home?
- No.
21
00:01:09,760 --> 00:01:12,718
- Good.
- But he'll be here any minute.
22
00:01:12,840 --> 00:01:14,114
Goodbye.
23
00:01:16,160 --> 00:01:21,757
Esmeralda, you're being very foolish.
Mr Stephens likes you.
24
00:01:21,880 --> 00:01:22,995
A lot.
25
00:01:23,880 --> 00:01:24,915
It's just that...
26
00:01:25,040 --> 00:01:27,474
Well, he gets a little upset
when you fade out.
27
00:01:27,600 --> 00:01:31,388
And I really do need your help right now.
28
00:01:31,520 --> 00:01:34,034
All right. What do you want me to do?
29
00:01:34,160 --> 00:01:36,833
Well, will you take Tabitha upstairs
and change her?
30
00:01:36,960 --> 00:01:40,111
Why, sure.
Who do you want me to change her into?
31
00:01:40,600 --> 00:01:42,830
I mean change her dress.
32
00:01:44,160 --> 00:01:46,754
I know what.
Do you know how to make a caesar salad?
33
00:01:46,880 --> 00:01:47,915
I certainly do.
34
00:01:48,040 --> 00:01:49,712
Good. Well, you do that.
I'll take care of Tabitha.
35
00:01:49,840 --> 00:01:52,434
Now, the lettuce is all washed,
and everything you need's right on the sink.
36
00:01:52,560 --> 00:01:56,553
Come on, sweetheart. What a mess.
Why don't we change that upstairs?
37
00:01:56,960 --> 00:01:58,393
Caesar salad.
38
00:01:59,520 --> 00:02:01,192
It should be easy.
39
00:02:03,520 --> 00:02:08,469
Ibbity, bibbity, salad greens,
oil, vinegar, ceci beans,
40
00:02:08,600 --> 00:02:13,435
I call on Caesar's eternal soul,
here and now to fill this bowl.
41
00:02:25,840 --> 00:02:28,957
Don't tell me. You're Caesar, right?
42
00:02:29,080 --> 00:02:33,790
What manner of place is this?
How came I here?
43
00:02:33,920 --> 00:02:36,309
I don't know how came you here.
44
00:02:36,440 --> 00:02:39,193
The important thing is
how do I get rid of you?
45
00:02:40,600 --> 00:02:42,238
Sam? I'm home.
46
00:02:42,480 --> 00:02:43,913
Oh, dear.
47
00:03:47,400 --> 00:03:51,393
I, Caesar, command you to reappear!
48
00:03:52,840 --> 00:03:54,432
Your Excellency.
49
00:03:55,640 --> 00:03:58,632
- How do you do that?
- I don't do it.
50
00:03:58,760 --> 00:04:01,194
It just happens when things go wrong.
51
00:04:01,320 --> 00:04:05,108
Does it happen very often?
52
00:04:05,240 --> 00:04:06,593
A lot.
53
00:04:06,720 --> 00:04:11,589
Can you tell your emperor
what he's doing here?
54
00:04:11,720 --> 00:04:14,678
No, I can't, but as long as you're here,
55
00:04:14,800 --> 00:04:17,712
could I interest you
in making a caesar salad?
56
00:04:17,840 --> 00:04:19,193
A what?
57
00:04:20,280 --> 00:04:22,191
- Hi, sweetheart.
- Hi.
58
00:04:22,320 --> 00:04:23,435
- Hungry?
- Starved.
59
00:04:23,560 --> 00:04:24,515
Good.
60
00:04:24,640 --> 00:04:27,074
How come Larry let you off
in the middle of the day?
61
00:04:27,200 --> 00:04:29,555
What do you mean?
I can come and go as I please.
62
00:04:29,680 --> 00:04:31,432
I don't need his permission
for everything I do.
63
00:04:31,560 --> 00:04:34,154
- Okay, okay.
- Besides, he's in Chicago.
64
00:04:35,200 --> 00:04:38,078
- My, you're in a good mood today.
- Why not?
65
00:04:38,200 --> 00:04:42,512
I've got a lovely wife, a beautiful daughter,
a new baby on the way...
66
00:04:45,960 --> 00:04:49,191
And a maid that walks around the house
without any body.
67
00:04:49,320 --> 00:04:52,596
Esmeralda, I told you
there was nothing to be nervous about.
68
00:04:52,720 --> 00:04:54,597
That's what you think.
69
00:04:54,720 --> 00:04:58,269
Sam, would you mind warning me
when she's in the house?
70
00:04:58,400 --> 00:05:01,676
Mrs Stephens, could you come
into the kitchen for a minute?
71
00:05:02,480 --> 00:05:04,755
You get that. I'll get the catastrophe.
72
00:05:06,240 --> 00:05:07,878
Esmeralda, come back here!
73
00:05:08,000 --> 00:05:09,399
All right.
74
00:05:11,920 --> 00:05:13,035
Hello.
75
00:05:13,840 --> 00:05:15,910
Larry! Where are you?
76
00:05:16,040 --> 00:05:17,029
Never mind where I am.
77
00:05:17,160 --> 00:05:19,310
What are you doing homein the middle of the day?
78
00:05:19,480 --> 00:05:22,677
Esmeralda,
I'm sure it's not as awful as you think.
79
00:05:26,440 --> 00:05:29,079
- Who's that?
- Caesar.
80
00:05:29,200 --> 00:05:31,475
I got him instead of the salad.
81
00:05:31,880 --> 00:05:33,711
That's awful!
82
00:05:33,840 --> 00:05:35,432
See? I told you.
83
00:05:36,440 --> 00:05:40,592
Darrin, I'll be at your house in 15 minutes.We've got work to do.
84
00:05:40,720 --> 00:05:42,039
But, Larry...
85
00:05:46,120 --> 00:05:48,953
Sam, I don't want to rush you,
but Larry will be...
86
00:05:51,200 --> 00:05:53,475
What... What's this?
87
00:05:53,840 --> 00:05:57,276
It's not a "what." It's a "who."
88
00:05:57,440 --> 00:06:01,319
I'm afraid it's all my fault.
This is Mr Stephens.
89
00:06:02,160 --> 00:06:04,594
- Hi.
- Hail.
90
00:06:05,360 --> 00:06:07,954
Darrin,
91
00:06:08,080 --> 00:06:10,230
that is Julius Caesar.
92
00:06:15,360 --> 00:06:18,238
Why not? I mean, sure.
93
00:06:18,400 --> 00:06:22,518
I mean, if you have a maid that fades out,
why not Julius Caesar in your kitchen?
94
00:06:22,640 --> 00:06:25,234
Darrin, Esmeralda's gonna send him back
95
00:06:25,360 --> 00:06:28,511
as soon as she can remember
how she got him here.
96
00:06:28,640 --> 00:06:31,518
In the meantime,
it's a marvellous opportunity
97
00:06:31,680 --> 00:06:35,719
to meet one of the great men of history
and learn about his life and times.
98
00:06:35,840 --> 00:06:38,513
Sam, in the first place, I read the play.
99
00:06:38,640 --> 00:06:40,835
And in the second place,
Larry will be here any minute.
100
00:06:40,960 --> 00:06:44,919
- Now, look, Esmeralda, you've got...
- Enough of this babbling.
101
00:06:45,040 --> 00:06:48,350
I demand to know where I am
and how I came here.
102
00:06:49,840 --> 00:06:53,515
Well, how you came here
is a little difficult to explain.
103
00:06:53,640 --> 00:06:58,077
Do you know what a witch is?
Someone with unusual powers?
104
00:06:58,200 --> 00:07:01,112
Oh, yes. A soothsayer.
105
00:07:02,680 --> 00:07:08,038
Yes. Well, Esmeralda is what you would call
a soothsayer.
106
00:07:08,200 --> 00:07:11,272
Let's face it. I'm a lousy soothsayer.
107
00:07:12,120 --> 00:07:13,917
I wouldn't say that.
108
00:07:14,040 --> 00:07:16,315
- Why not?
- Well?
109
00:07:31,080 --> 00:07:32,991
That's Larry. Sam, do something.
110
00:07:33,120 --> 00:07:37,432
I'll sneak him upstairs and put him
in one of your suits for the time being.
111
00:07:37,560 --> 00:07:39,471
Why go to all that trouble?
112
00:07:39,600 --> 00:07:43,513
Roses are red, violets are blue,
let his suit appear on you.
113
00:07:46,560 --> 00:07:49,120
Boy, have I got a story to tell you.
114
00:07:53,360 --> 00:07:55,954
And I'm sure
you've got something to tell me.
115
00:07:56,400 --> 00:07:58,516
Oh, you mean this. This...
116
00:07:58,640 --> 00:08:01,598
Well, everybody's wearing them.
It's a new kind of lounging outfit.
117
00:08:01,720 --> 00:08:03,950
It's kind of... Far-out, isn't it?
118
00:08:04,080 --> 00:08:07,197
Not for somebody
who wears gold leaves in their hair.
119
00:08:07,560 --> 00:08:10,154
Oh, yeah. Well, it goes with the outfit.
It's matched.
120
00:08:10,280 --> 00:08:14,114
Would you excuse me, Larry,
while I get into something less comfortable?
121
00:08:17,280 --> 00:08:19,236
All right.
122
00:08:19,360 --> 00:08:21,316
Who's the wise guy?
123
00:08:21,440 --> 00:08:24,671
Oh, dear. I might have known
I couldn't do something right.
124
00:08:24,800 --> 00:08:28,395
Will someone please remove
these absurd clothes?
125
00:08:28,520 --> 00:08:30,317
They are binding.
126
00:08:30,440 --> 00:08:33,876
Sam, Larry thinks I've gone bananas.
127
00:08:34,000 --> 00:08:37,310
Esmeralda, before you fade out,
you have to fix this.
128
00:08:37,920 --> 00:08:39,148
I'll try.
129
00:08:40,160 --> 00:08:41,513
Reverse the curse.
130
00:08:43,080 --> 00:08:44,559
It worked.
131
00:08:44,680 --> 00:08:48,434
I'll try to get Larry into the den,
and you keep him out of sight.
132
00:08:49,760 --> 00:08:52,513
I've had nightmares that made more sense.
133
00:08:54,360 --> 00:08:57,193
I find this all difficult to believe.
134
00:08:57,320 --> 00:09:00,153
How do I know
you're not in league with my enemies?
135
00:09:00,280 --> 00:09:02,111
I have many enemies, you know.
136
00:09:02,240 --> 00:09:05,596
Yes, I know.
Some of your best friends were enemies.
137
00:09:08,240 --> 00:09:09,832
So when I found out that Evelyn Charday
138
00:09:09,960 --> 00:09:12,554
was going to be at this cocktail party
at the hotel,
139
00:09:12,680 --> 00:09:14,671
I did everything I could to get invited.
140
00:09:14,800 --> 00:09:18,270
- Oh, how did you get invited?
- I crashed.
141
00:09:18,840 --> 00:09:20,114
Anyway, I met her.
142
00:09:20,240 --> 00:09:23,869
And when she told me she was flying
to New York today to line up a new agency,
143
00:09:24,000 --> 00:09:27,072
I dropped everything
and hopped on the plane with her.
144
00:09:27,440 --> 00:09:28,998
Why is she shopping for another agency?
145
00:09:29,120 --> 00:09:32,999
Charday's come up with
a new men's cologne called Top Tiger,
146
00:09:33,120 --> 00:09:36,192
which so far is a fabulous failure.
147
00:09:36,320 --> 00:09:38,311
Anyway, we're having dinner with her
at my house tonight.
148
00:09:38,440 --> 00:09:43,230
Which gives you about six hours
to map out a campaign so dazzling
149
00:09:43,360 --> 00:09:45,271
she'll fall into our arms.
150
00:09:45,400 --> 00:09:46,719
Six hours?
151
00:09:46,840 --> 00:09:48,990
Larry, I can't come up with anything decent
in that time.
152
00:09:49,120 --> 00:09:50,235
I don't even know the product.
153
00:09:50,360 --> 00:09:53,909
Here's a bottle of Top Tiger.
Use it in good health.
154
00:09:54,040 --> 00:09:55,598
Tonight.
155
00:09:55,720 --> 00:10:01,078
And just for the record, in case it comes up,
your wife is crazy about Charday Lizard Oil.
156
00:10:01,640 --> 00:10:04,108
Come on. I'll help you get started.
157
00:10:04,680 --> 00:10:07,752
Maybe if you see it in black and white,
you'll believe me.
158
00:10:07,880 --> 00:10:10,519
There you are, under "Memorable Dates."
159
00:10:11,520 --> 00:10:14,796
"Julius Caesar.
160
00:10:14,920 --> 00:10:20,836
"Formed first triumvirate
with Pompey and Crassus, 60 B.C.
161
00:10:20,960 --> 00:10:24,157
"Defeated Helvetii, 58 B.C.
162
00:10:25,320 --> 00:10:31,395
"Sent message to Roman Senate,
'Veni, vidi, vici. '
163
00:10:31,520 --> 00:10:35,274
"I came, I saw, I conquered.
164
00:10:38,160 --> 00:10:42,438
"Lived with Cleopatra in..."
Is nothing sacred?
165
00:10:45,880 --> 00:10:48,155
"Was dictator of Rome..."
166
00:10:48,280 --> 00:10:52,398
Dictator? They dare to describe me thus?
167
00:10:52,520 --> 00:10:56,672
I, Caesar, who refused the crown thrice?
168
00:10:56,800 --> 00:10:59,792
This must be eradicated
from the pages of history.
169
00:11:00,600 --> 00:11:03,398
Where do I go to get this injustice rectified?
170
00:11:03,520 --> 00:11:06,114
It's no use, Caesar. You can't fight city hall.
171
00:11:06,240 --> 00:11:09,232
I can. I must.
172
00:11:09,360 --> 00:11:10,918
I shall!
173
00:11:11,040 --> 00:11:13,031
- Yeah, well...
- Sam?
174
00:11:13,160 --> 00:11:14,434
Excuse me.
175
00:11:20,520 --> 00:11:23,830
Listen, you better forget about me
for lunch and dinner.
176
00:11:23,960 --> 00:11:26,235
Have you gotten rid of Caesar?
177
00:11:26,360 --> 00:11:28,669
No. But you know something?
178
00:11:28,800 --> 00:11:32,349
- It's really thrilling to listen to him.
- Sure.
179
00:11:33,320 --> 00:11:37,871
"Caesar assassinated in Roman Senate
by Brutus and Cassius."
180
00:11:38,000 --> 00:11:40,116
Et tu, Cassius.
181
00:11:41,880 --> 00:11:44,952
- Can you summon me a chariot?
- Are you joking?
182
00:11:45,080 --> 00:11:46,877
I can't even make a caesar salad.
183
00:11:47,000 --> 00:11:49,673
I must go to city hall and lodge a complaint.
184
00:11:49,800 --> 00:11:52,360
Well, you could take a taxi.
185
00:11:52,840 --> 00:11:57,038
- What, pray, is a taxi?
- It's a sort of horseless chariot.
186
00:11:57,160 --> 00:12:00,869
All you have to do
is go right through this door.
187
00:12:01,000 --> 00:12:03,719
I thank you, Esmeralda.
188
00:12:03,840 --> 00:12:06,877
Oh, no, no, Your Excellency.
I should be thanking you.
189
00:12:07,000 --> 00:12:10,993
Mr and Mrs Stephens are going to be
so happy when I tell them you've gone.
190
00:12:11,120 --> 00:12:13,270
- Farewell.
- Bye, now.
191
00:12:16,240 --> 00:12:19,630
And by the way, if anybody asks you,
you're crazy about Charday's Lizard Oil.
192
00:12:19,760 --> 00:12:21,830
It's supposed to keep you young.
Ever try it?
193
00:12:21,960 --> 00:12:24,076
Me? What for?
194
00:12:24,200 --> 00:12:25,872
Sorry. Lost my head.
195
00:12:26,520 --> 00:12:29,796
- I wonder how Esmeralda's doing.
- Let's take a look.
196
00:12:35,400 --> 00:12:37,311
- Where is he?
- He's gone.
197
00:12:37,440 --> 00:12:40,159
- That's marvellous!
- And about time.
198
00:12:40,280 --> 00:12:41,793
How did you manage to do it?
199
00:12:41,920 --> 00:12:44,798
Simple. I just opened the back door
and out he walked.
200
00:12:44,920 --> 00:12:47,434
- What?
- He said he had to go to city hall.
201
00:12:47,560 --> 00:12:50,757
- Well, why did you let him go?
- You mean I shouldn't have?
202
00:12:50,880 --> 00:12:54,111
Oh, now, Esmeralda, don't fade out.
You're the only one who can help us.
203
00:12:54,240 --> 00:12:55,798
You look out front. I'll check the back.
204
00:12:55,920 --> 00:12:58,388
Darrin, here's a thought.
Wait a second, Sam.
205
00:12:58,520 --> 00:13:02,069
If we invite Evelyn Charday here for dinner
instead of my house,
206
00:13:02,200 --> 00:13:05,158
why, you could save the driving time
and keep working on the campaign.
207
00:13:05,280 --> 00:13:07,236
But, Larry,
it's only five minutes to your house.
208
00:13:07,360 --> 00:13:10,158
Yes, but with a thing like this,
every minute counts.
209
00:13:10,280 --> 00:13:12,111
- What sense does that make?
- A lot.
210
00:13:12,240 --> 00:13:14,754
Louise didn't expect me back today.
She's having dinner with her mother.
211
00:13:14,880 --> 00:13:17,030
- Fine. Excuse me.
- I'll be right back.
212
00:13:28,240 --> 00:13:29,719
- Any sign of him?
- No.
213
00:13:29,840 --> 00:13:32,957
Sam, this could be disastrous.
Somebody's bound to find out who he is,
214
00:13:33,080 --> 00:13:35,275
- and how he got here, and...
- Sweetheart, just calm down.
215
00:13:35,400 --> 00:13:37,356
You go back in the house and start working.
216
00:13:37,480 --> 00:13:41,678
I'll get in the car and look for him.
At least I know where he's headed.
217
00:13:49,840 --> 00:13:53,196
All right. Here you are, Mac, city hall.
218
00:13:53,320 --> 00:13:55,231
That's $2.40.
219
00:13:57,360 --> 00:13:59,271
Hey, hey! Wait! Wait a minute.
220
00:13:59,400 --> 00:14:03,678
- What kind of money is this?
- Those are Roman sesterces.
221
00:14:03,800 --> 00:14:06,553
Yeah? Well, if you ever get to Rome,
they'll come in handy,
222
00:14:06,680 --> 00:14:08,750
but they're no good to me.
223
00:14:08,880 --> 00:14:10,313
Hey, Officer!
224
00:14:10,440 --> 00:14:15,195
- You mean gold is of no value here?
- Gold? Gold?
225
00:14:15,560 --> 00:14:17,391
All right, what's the trouble?
226
00:14:17,520 --> 00:14:21,308
- What's the trouble?
- Trouble? No trouble. No trouble at all.
227
00:14:22,040 --> 00:14:24,600
- Take care of my friend here, will you?
- Yeah.
228
00:14:25,280 --> 00:14:27,510
You here for the demonstration?
229
00:14:34,600 --> 00:14:37,034
Dig this far-out, beautiful person.
230
00:14:38,400 --> 00:14:40,834
- Howdy, brother.
- Hail!
231
00:14:40,960 --> 00:14:45,556
This is a nonviolent demonstration, pally.
We don't need no extremists here, you dig?
232
00:14:45,680 --> 00:14:48,513
Now, why don't you just take
one of these signs and join the march?
233
00:14:48,640 --> 00:14:52,110
I did not come to march. I came to protest.
234
00:14:52,240 --> 00:14:55,550
And what do you think we're doing here?
Playing ring-around the rosie?
235
00:14:55,680 --> 00:14:58,114
I wish to speak to the chief of the city.
236
00:14:58,240 --> 00:15:01,994
You mean the Mayor. Well, you can forget it,
'cause he already refused to see us.
237
00:15:02,120 --> 00:15:03,997
He will not refuse me.
238
00:15:06,000 --> 00:15:10,278
He said he's going to see the Mayor.
Now, that sounds official. Let's follow him.
239
00:15:12,440 --> 00:15:14,556
- And where do you think you're going?
- Inside.
240
00:15:14,680 --> 00:15:19,595
- Oh, no, you're not.
- I order you to step aside.
241
00:15:19,720 --> 00:15:21,551
Is that a fact?
242
00:15:21,720 --> 00:15:24,188
Why don't you be a good buddy
and get down off the steps?
243
00:15:24,320 --> 00:15:28,154
You dare to touch
the person of the imperator!
244
00:15:28,280 --> 00:15:29,474
I just touched your toga.
245
00:15:29,600 --> 00:15:32,990
Touching my toga
is tantamount to touching my person.
246
00:15:36,800 --> 00:15:38,438
Don't let him hassle you, brother.
247
00:15:38,560 --> 00:15:40,437
All right, you asked for it.
I'm gonna take you in.
248
00:15:40,560 --> 00:15:42,357
I'll have you fed to the lions.
249
00:15:42,480 --> 00:15:45,040
- Oh, boy.
- Officer. Please. Let me explain.
250
00:15:45,160 --> 00:15:48,038
I know this man,
and he's sort of a stranger here.
251
00:15:48,160 --> 00:15:52,153
- Well, he's certainly dressed for the part.
- You don't understand.
252
00:15:52,280 --> 00:15:55,158
Well, why don't you try and explain it to me?
253
00:15:55,280 --> 00:15:57,999
Will you please tell the officer who you are?
254
00:15:58,120 --> 00:16:00,190
You mean he doesn't know?
255
00:16:02,840 --> 00:16:06,355
I am Julius Caesar, Emperor of Rome.
256
00:16:09,040 --> 00:16:12,316
Why don't you tell your friend
that being a wise guy isn't going to help?
257
00:16:12,440 --> 00:16:14,954
No, no, Officer, you don't get the point.
258
00:16:15,120 --> 00:16:18,078
Not too many people
go around dressed like that
259
00:16:18,200 --> 00:16:20,839
and call themselves Julius Caesar.
260
00:16:20,960 --> 00:16:24,270
There is only one Caesar, and I am he.
261
00:16:26,560 --> 00:16:28,437
- You mean...
- Exactly.
262
00:16:29,680 --> 00:16:32,513
- How did he get loose?
- We weren't watching.
263
00:16:34,840 --> 00:16:37,593
All right. You can take him home.
Next time, try not to be so careless.
264
00:16:37,720 --> 00:16:39,073
Thank you. Come along, Julius.
265
00:16:39,240 --> 00:16:40,309
You dare to touch
266
00:16:40,440 --> 00:16:42,396
- the person of the imperator?
- Yes, sorry. Sorry.
267
00:16:42,520 --> 00:16:44,750
All right, the rest of you,
let's get off the steps.
268
00:16:44,880 --> 00:16:46,632
Come on, move it off.
269
00:16:48,960 --> 00:16:52,589
I will not put on that absurd costume.
270
00:16:52,800 --> 00:16:54,233
But we've got company coming.
271
00:16:54,360 --> 00:16:55,952
If they see you wandering around
dressed like that,
272
00:16:56,080 --> 00:16:57,354
they're bound to ask questions.
273
00:16:57,480 --> 00:17:00,552
Good. I welcome an opportunity to explain
274
00:17:00,680 --> 00:17:04,036
how I have been maligned
in your history books.
275
00:17:04,160 --> 00:17:06,469
Boy, have you got a one-track mind.
276
00:17:06,600 --> 00:17:07,715
Sam?
277
00:17:10,680 --> 00:17:12,477
He won't put on the suit.
He won't even go upstairs.
278
00:17:12,600 --> 00:17:14,716
Oh, well, that's all right.
We're working on another angle.
279
00:17:14,840 --> 00:17:17,229
Esmeralda knows a spell to go back in time.
280
00:17:17,360 --> 00:17:19,794
Now, Caesar was born in 102 B.C.,
281
00:17:19,920 --> 00:17:22,718
so all she has to do
is cast a spell to go back to 103 B.C.
282
00:17:22,840 --> 00:17:25,798
Oh, terrific. But can you speed it up a little?
Our guests are due any minute.
283
00:17:25,920 --> 00:17:28,593
Oh, dear. Let me see if I can remember it.
284
00:17:28,720 --> 00:17:30,312
Oh, yes.
285
00:17:30,440 --> 00:17:34,274
One, two, buckle my shoe.
Three, four, close the door.
286
00:17:34,400 --> 00:17:36,550
- Esmeralda?
- Five, six... Yes?
287
00:17:36,680 --> 00:17:38,238
That's a spell?
288
00:17:38,360 --> 00:17:40,999
Well, it is
if you hold an ostrich feather in one hand
289
00:17:41,120 --> 00:17:42,997
and the gizzard of a lizard in the other.
290
00:17:43,120 --> 00:17:46,908
- Sorry I asked.
- Well, we'll just have to improvise.
291
00:17:49,880 --> 00:17:52,997
Now, there's a bottle of lizard oil
on Darrin's desk.
292
00:17:53,120 --> 00:17:54,838
If we're lucky, it'll work.
293
00:17:55,320 --> 00:17:56,799
They're here.
294
00:17:56,920 --> 00:18:00,071
Now remember, whatever happens,
he's not to come out.
295
00:18:05,800 --> 00:18:07,358
- Sam, Darrin.
- Hi, Larry.
296
00:18:07,480 --> 00:18:10,756
I'd like you to meet a lady
who is a legend in her own time.
297
00:18:10,920 --> 00:18:14,390
- Miss Evelyn Charday.
- Oh, really, Larry. You're too much.
298
00:18:14,520 --> 00:18:16,954
- Isn't he too much?
- Much too much.
299
00:18:17,080 --> 00:18:20,311
Welcome to the club, Miss Charday.
We're all fans of Larry's.
300
00:18:20,440 --> 00:18:22,237
- Come on in. Have a drink.
- Oh, why, thank you.
301
00:18:22,360 --> 00:18:24,555
Oh, my. What a lovely home.
302
00:18:25,160 --> 00:18:29,756
101, 102, now the other spell undo.
303
00:18:29,880 --> 00:18:34,556
103 and no more,
Caesar, return to days of yore.
304
00:18:36,840 --> 00:18:39,434
Caesar, return to days of yore.
305
00:18:40,200 --> 00:18:42,873
Listen, you're supposed to go back.
306
00:18:43,000 --> 00:18:48,028
- Not until I can remove the blot on my name.
- Oh, dear.
307
00:18:48,520 --> 00:18:49,589
What do you think?
308
00:18:49,720 --> 00:18:53,269
Should we pitch our ideas for
the campaign now or wait till after dinner?
309
00:18:53,400 --> 00:18:58,235
- Well, that depends. Do you have any ideas?
- Of course not. I was counting on you.
310
00:18:58,360 --> 00:19:02,069
Well, then let's wait till after dinner,
maybe I'll think of something by then.
311
00:19:02,200 --> 00:19:03,349
What?
312
00:19:03,880 --> 00:19:07,111
- Well, here we are.
- How nice. Thank you.
313
00:19:10,120 --> 00:19:12,315
- Excuse me.
- Yes, of course.
314
00:19:12,440 --> 00:19:14,590
- Larry?
- Oh, thank you, Darrin.
315
00:19:22,000 --> 00:19:23,353
We have a problem, all right.
316
00:19:23,480 --> 00:19:26,552
As long as he refuses to go back,
the spell won't work.
317
00:19:26,680 --> 00:19:29,114
You mean we're stuck with him forever?
318
00:19:29,240 --> 00:19:31,515
We have to make him want to go back.
319
00:19:31,640 --> 00:19:34,234
- Tempt him.
- Good idea.
320
00:19:34,360 --> 00:19:38,114
- How?
- There's only one way I can think of.
321
00:19:39,600 --> 00:19:41,750
- What's going on out there?
- Where?
322
00:19:42,280 --> 00:19:45,113
In there? Nothing, nothing. Nothing at all.
323
00:19:45,240 --> 00:19:47,356
And I think I'll take a look.
324
00:19:48,360 --> 00:19:52,194
Caesar, for the last time,
will you go back to the pages of history?
325
00:19:52,360 --> 00:19:53,793
I refuse.
326
00:19:54,840 --> 00:19:56,159
Very well.
327
00:19:56,280 --> 00:20:00,796
I guess I'll just have to show you
what you'll be missing if you don't go back.
328
00:20:08,400 --> 00:20:14,077
- Cleopatra, my love.
- Julius, my conqueror.
329
00:20:14,440 --> 00:20:16,237
Sam, my...
330
00:20:16,880 --> 00:20:20,077
- What is the big idea?
- Well, I had to tempt him to go back.
331
00:20:20,360 --> 00:20:24,672
Larry, when am I going to hear
all those brilliant ideas for my new cologne?
332
00:20:24,840 --> 00:20:26,478
Why...
333
00:20:26,600 --> 00:20:29,319
- Wouldn't you rather wait until after dinner?
- No.
334
00:20:32,120 --> 00:20:34,873
Let's go see what's going on in there.
335
00:20:35,560 --> 00:20:39,348
I don't think you'll have
any trouble with the spell now.
336
00:20:41,400 --> 00:20:45,188
- 101, 102...
- Listen, what's going on...
337
00:20:50,600 --> 00:20:56,948
- Oh, Larry, you spoiled the whole thing.
- Oh, yes. You spoiled it.
338
00:20:57,080 --> 00:21:00,311
What'd he spoil?
The thing. Oh, yes, the whole thing.
339
00:21:00,680 --> 00:21:03,353
Darrin wasn't quite ready. Were you, Darrin?
340
00:21:03,480 --> 00:21:05,550
Oh, no. Nowhere near ready.
341
00:21:06,600 --> 00:21:11,310
Larry, you sly, grey fox,
you led me right into this, didn't you?
342
00:21:11,760 --> 00:21:15,958
Well, I... We...
We wanted to spring it on you.
343
00:21:16,760 --> 00:21:20,753
- Well, Darrin, spring it.
- Oh, yes. Well...
344
00:21:21,560 --> 00:21:24,950
Well, it's... It's the first... How can I put it?
345
00:21:25,080 --> 00:21:30,313
It's the first in a series of full-page ads
of great romances
346
00:21:30,440 --> 00:21:32,396
featuring Top Tiger cologne.
347
00:21:33,240 --> 00:21:35,674
Personally, I love this idea.
348
00:21:36,760 --> 00:21:39,877
Evelyn, now you've seen the picture,
now for the caption.
349
00:21:41,280 --> 00:21:43,714
"Top Tiger cologne,
350
00:21:43,840 --> 00:21:49,039
"the reason why Cleopatra
let Julius seize her."
351
00:21:50,480 --> 00:21:52,152
Oh, brother.
352
00:21:52,280 --> 00:21:54,794
"Let Julius seize her."
353
00:21:54,920 --> 00:21:57,912
Darrin, you have laboured
and brought forth a mouse.
354
00:21:58,040 --> 00:22:02,989
- That's absolutely marvellous!
- And what a mouse.
355
00:22:03,480 --> 00:22:05,516
Darrin, you've done it again.
356
00:22:06,360 --> 00:22:08,555
I have an idea for a caption.
357
00:22:09,040 --> 00:22:11,600
"Put a tiger in your toga."
358
00:22:12,600 --> 00:22:15,512
- How about serving dinner?
- Sure.
359
00:22:15,640 --> 00:22:18,200
- Shall we?
- Larry, I must say you people have style.
360
00:22:18,320 --> 00:22:21,073
- I think we're in business.
- Thank you.
361
00:22:21,520 --> 00:22:24,557
Esmeralda, it's all yours. So long, Caesar.
362
00:22:26,520 --> 00:22:28,670
Hail and farewell!
363
00:22:29,840 --> 00:22:32,718
And thanks.
364
00:22:40,960 --> 00:22:43,155
- Sam?
- Yes, sweetheart?
365
00:22:43,280 --> 00:22:44,679
Look at this.
366
00:22:45,680 --> 00:22:51,312
"Cab driver receives fortune in
old Roman coins from unidentified hippie."
367
00:22:52,440 --> 00:22:55,318
That must be the cab driver
who took Caesar downtown.
368
00:22:55,560 --> 00:22:58,870
I don't know why he couldn't have dropped
some of those old coins around here.
369
00:22:59,000 --> 00:23:00,592
For Tabitha.
370
00:23:00,720 --> 00:23:02,790
Considering he helped you
get the Charday account,
371
00:23:02,920 --> 00:23:04,512
I think he did very well by you.
372
00:23:04,640 --> 00:23:06,471
- How'd the meeting go?
- Like silk.
373
00:23:06,600 --> 00:23:08,909
She flipped over the whole idea
of a sales campaign
374
00:23:09,040 --> 00:23:11,076
based on great romances of history.
375
00:23:11,200 --> 00:23:13,077
Speaking of great romances...
376
00:23:15,200 --> 00:23:17,475
Incidentally, you asked me to warn you,
so I am.
377
00:23:17,600 --> 00:23:21,149
Esmeralda's still here.
She's recovering, sort of.
378
00:23:21,280 --> 00:23:23,589
I hope you didn't give her anything
too complicated to do.
379
00:23:23,720 --> 00:23:27,235
Oh, no, sweetheart.
She's making a simple hearts of palm salad.
380
00:23:27,360 --> 00:23:30,033
- All she has to do is open a can.
- Good.
381
00:23:30,160 --> 00:23:32,754
Well, I guess I'll go upstairs and...
382
00:23:33,560 --> 00:23:34,959
Sam!
383
00:23:36,840 --> 00:23:40,913
Well, I guess I'll just have to face it.
With Esmeralda, nothing's simple.
384
00:23:40,963 --> 00:23:45,513
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.