All language subtitles for Bewitched s06e02 Maid.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:06,309 Four creamed corn, 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,112 two pickled onions, 3 00:00:08,240 --> 00:00:10,959 two stewed tomatoes, four diced pomegranates... 4 00:00:11,080 --> 00:00:12,752 What's all this? 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,792 I ordered everything early hoping I'd get it out of the way. 6 00:00:15,920 --> 00:00:18,195 If you sit down, I'll fix breakfast. What would you like? 7 00:00:18,320 --> 00:00:19,958 Where would you suggest I sit? 8 00:00:21,400 --> 00:00:22,594 Sorry. 9 00:00:22,720 --> 00:00:24,233 Here, I'll get it. 10 00:00:31,360 --> 00:00:33,794 Okay. Who did that? 11 00:00:33,920 --> 00:00:37,196 It wasn't Rebecca of Sunnybrook Farm. 12 00:00:40,200 --> 00:00:43,431 Endora, would you mind giving us a little warning when you're gonna drop in? 13 00:00:43,560 --> 00:00:45,676 All right. I'm dropping in. 14 00:00:45,800 --> 00:00:48,075 Fine. Now would you mind dropping out? 15 00:00:48,200 --> 00:00:50,873 - Not at all. - Darrin. 16 00:00:57,440 --> 00:01:00,193 Mother, dear, would you please come back? 17 00:01:05,760 --> 00:01:09,196 I do wish you'd make up your minds. 18 00:01:11,880 --> 00:01:17,318 Samantha, I no longer can permit you to go on doing these menial chores 19 00:01:17,440 --> 00:01:20,591 just because El Cheapo refuses to hire a maid. 20 00:01:20,720 --> 00:01:23,678 Tell me, Endora, what was it like at the Tower of Babel? 21 00:01:23,800 --> 00:01:28,351 One more word out of you, and I'll turn you into a mushroom. 22 00:01:28,480 --> 00:01:30,755 Poisonous, of course. 23 00:01:30,880 --> 00:01:34,111 As a matter of fact, Samantha, I have found a maid for you. 24 00:01:34,240 --> 00:01:37,949 A perfect gem named Esmeralda, 25 00:01:38,080 --> 00:01:40,753 and she's not an outsider. 26 00:01:40,880 --> 00:01:44,350 Oh, no. One thing we desperately don't need around here is another witch. 27 00:01:44,480 --> 00:01:47,074 If you'll stop braying for a minute and listen, 28 00:01:47,200 --> 00:01:52,274 I'll tell you why I think you'll find Esmeralda acceptable. 29 00:01:52,680 --> 00:01:55,592 She's never been terribly secure, 30 00:01:55,720 --> 00:01:58,234 and lately she's lost her confidence 31 00:01:58,360 --> 00:02:00,157 along with most of her powers. 32 00:02:00,280 --> 00:02:05,479 What she wants now is a safe, snug little harbour. 33 00:02:05,600 --> 00:02:08,910 Then let her turn herself into a boat. 34 00:02:09,040 --> 00:02:12,635 Darrin, maybe Mother's come up with the answer this time. 35 00:02:12,760 --> 00:02:16,639 I mean, with the new baby coming, we do need some extra help, 36 00:02:16,760 --> 00:02:18,512 and Esmeralda not being much of a witch 37 00:02:18,640 --> 00:02:21,438 isn't like having another witch in the house at all. 38 00:02:21,560 --> 00:02:22,834 Sort of. 39 00:02:22,960 --> 00:02:25,394 - Forget it. - Too late. 40 00:02:26,240 --> 00:02:27,832 That's Esmeralda. 41 00:02:30,200 --> 00:02:32,316 Well, now... Now, wait a minute. 42 00:02:42,640 --> 00:02:44,073 There's nobody here. 43 00:02:44,200 --> 00:02:47,875 - Hello, Endora. - Hello, Esmeralda. 44 00:02:48,000 --> 00:02:51,834 - I hope I'm not too early. - Oh, no. Your timing is perfect. 45 00:02:51,960 --> 00:02:54,235 Come in. Come on in. 46 00:02:55,360 --> 00:02:57,828 This is my daughter Samantha. 47 00:02:57,960 --> 00:03:01,316 And this is him, the mortal I told you about. 48 00:03:01,440 --> 00:03:02,589 How do you do? 49 00:03:02,720 --> 00:03:05,917 Now, there's nothing to be nervous about. 50 00:03:06,040 --> 00:03:09,715 - Maybe not for her. - You know, when she gets tense, she fades. 51 00:03:09,840 --> 00:03:13,719 - Of course. - Esmeralda, it's nice to meet you. 52 00:03:23,880 --> 00:03:28,396 See? He's not going to bite you. Now, why don't you just relax, Esmeralda? 53 00:03:33,040 --> 00:03:35,759 Come on into the living room, Esmeralda. 54 00:03:35,880 --> 00:03:38,440 Samantha, your mother's got to be kidding. 55 00:03:38,560 --> 00:03:41,518 Now, sweetheart, just try to be a little more understanding. 56 00:03:41,640 --> 00:03:44,393 She's thinking of my welfare, like any other mother. 57 00:03:44,520 --> 00:03:48,877 Yeah? Show me another mother who hires an invisible maid. 58 00:03:49,000 --> 00:03:51,560 Well, she's only trying to be helpful. 59 00:03:51,680 --> 00:03:53,636 Okay. How about this? 60 00:03:53,760 --> 00:03:56,558 Show me another mother who sharpens her teeth in the morning. 61 00:03:56,680 --> 00:03:57,669 Well! 62 00:04:50,000 --> 00:04:54,073 Believe me, Esmeralda, you'll love working here. 63 00:04:54,200 --> 00:04:56,794 Mother was right. We do need some help. 64 00:04:56,920 --> 00:04:58,353 What do we have to lose? 65 00:04:58,480 --> 00:05:00,357 For one thing, our minds. 66 00:05:04,440 --> 00:05:05,793 Esmeralda. 67 00:05:08,280 --> 00:05:11,636 Now, admit it. That could be very difficult to explain in mixed company. 68 00:05:11,760 --> 00:05:14,035 Once she relaxes, it won't happen. 69 00:05:14,160 --> 00:05:17,755 Besides, who's gonna take care of you and Tabitha while I'm in the hospital? 70 00:05:17,880 --> 00:05:19,711 Oh, it's all right. 71 00:05:19,840 --> 00:05:22,195 We don't even know if she's had any experience. 72 00:05:22,320 --> 00:05:24,709 Well, let's find out. 73 00:05:29,200 --> 00:05:32,829 Esmeralda, we'd like to ask you a few questions. 74 00:05:32,960 --> 00:05:35,030 Have you had any experience? 75 00:05:35,840 --> 00:05:37,910 Well, as a matter of fact, no. 76 00:05:38,040 --> 00:05:40,156 I've never even been married. 77 00:05:41,480 --> 00:05:43,869 She means experience keeping house. 78 00:05:44,840 --> 00:05:47,673 Esmeralda, what we're trying to find out is 79 00:05:47,800 --> 00:05:50,917 have you had any experience helping out in a family? 80 00:05:51,720 --> 00:05:53,756 Well, I should say I have. 81 00:05:54,400 --> 00:05:55,719 Really? Where? 82 00:05:55,840 --> 00:05:57,831 At Tudor Castle in England. 83 00:05:57,960 --> 00:06:00,793 Yes. I was a lady-in-waiting. 84 00:06:00,920 --> 00:06:02,592 You know, just for a lark. 85 00:06:02,720 --> 00:06:04,517 But believe me, it was no lark. 86 00:06:04,640 --> 00:06:07,029 The master had terrible eating habits. 87 00:06:07,160 --> 00:06:10,277 Ate with his hands and threw his food all over the place. 88 00:06:10,400 --> 00:06:14,632 And every couple of months there'd be a new mistress, sometimes a new wife. 89 00:06:14,760 --> 00:06:18,230 Is she... Are you talking about Henry Vlll? 90 00:06:18,360 --> 00:06:22,069 Well, I don't remember his number, but I certainly remember him. 91 00:06:22,920 --> 00:06:23,955 Sam. 92 00:06:26,200 --> 00:06:27,872 We'll be right back. 93 00:06:33,360 --> 00:06:37,592 Pay no attention to him, Esmeralda. He's a low-grade mortal. 94 00:06:37,720 --> 00:06:39,836 Hello, Grandmamma. 95 00:06:39,960 --> 00:06:41,757 Hello, Tabitha. 96 00:06:41,880 --> 00:06:45,759 Oh, my precious little lady. 97 00:06:45,880 --> 00:06:47,518 Say hello to Esmeralda. 98 00:06:47,640 --> 00:06:51,633 - Hello, Esmeralda. - What a little jewel she is. 99 00:06:51,760 --> 00:06:54,399 - She looks just like her mother. - Yes. 100 00:06:54,520 --> 00:06:57,193 - And her father. - Bite your tongue. 101 00:07:00,640 --> 00:07:01,868 Esmeralda? 102 00:07:02,920 --> 00:07:06,390 - We've come to a decision. - You have? 103 00:07:08,600 --> 00:07:12,149 Esmeralda! Come back here. Come back here, right away. 104 00:07:12,520 --> 00:07:17,913 Esmeralda, we want you to stay, and we hope you'll be happy. 105 00:07:18,960 --> 00:07:21,838 Oh, thank you. I'm sure I will be. 106 00:07:21,960 --> 00:07:25,919 Well, now that that's settled, you'd better run along, Durwood. 107 00:07:26,040 --> 00:07:29,316 We don't want you to be late for doing whatever it is you do. 108 00:07:29,440 --> 00:07:32,034 You seem awfully anxious to get rid of me. 109 00:07:32,160 --> 00:07:34,879 Why should today be different than any other day? 110 00:07:35,680 --> 00:07:38,672 Endora, when it comes to being a pain in the... 111 00:07:39,760 --> 00:07:42,228 As a matter of fact, I have the layouts for Hampton Motors here 112 00:07:42,360 --> 00:07:43,839 and I can work on those. 113 00:07:43,960 --> 00:07:45,757 I'll call Larry and tell him I'm gonna work at home. 114 00:07:45,880 --> 00:07:48,075 Anything you say, sweetheart. 115 00:07:48,200 --> 00:07:49,349 Cuckoo. 116 00:07:53,160 --> 00:07:56,550 Samantha, hadn't you better take Esmeralda upstairs 117 00:07:56,680 --> 00:07:59,399 and just show her around? 118 00:07:59,520 --> 00:08:02,080 Of course. Come along, Tabitha. 119 00:08:03,440 --> 00:08:05,112 Go with Esmeralda. 120 00:08:21,520 --> 00:08:24,592 Hi, Larry. I think I can work better at home today. 121 00:08:24,720 --> 00:08:28,554 It's quiet here and I won't be bothered by phone interruptions and things like that. 122 00:08:30,240 --> 00:08:31,992 So if you don't mind, Larry, I think I'll just stay here 123 00:08:32,120 --> 00:08:34,076 and work on those layouts for Hampton Motors. 124 00:08:34,200 --> 00:08:35,838 Okay, that'll be fine. 125 00:08:35,960 --> 00:08:39,077 - What time will you be in? - About noon, okay? 126 00:08:39,880 --> 00:08:42,599 Noon? What do you think we're running here, 127 00:08:42,720 --> 00:08:44,278 a rest-and-recreation centre? 128 00:08:44,960 --> 00:08:47,997 Larry, what's the difference whether I work here or at the office? 129 00:08:48,120 --> 00:08:51,590 What's the difference? I'll tell you what the difference is. 130 00:08:51,720 --> 00:08:53,472 Never mind what the difference is. 131 00:08:54,440 --> 00:08:55,509 But, Larry... 132 00:08:55,640 --> 00:08:59,474 Here we are in the middle of a crisis, and you want to stay home and loaf. 133 00:08:59,600 --> 00:09:01,158 Crisis? What crisis? 134 00:09:01,960 --> 00:09:05,748 You just get yourself down here, buddy boy, and you'll find out. 135 00:09:19,160 --> 00:09:20,912 Sam, I've gotta run. 136 00:09:23,600 --> 00:09:25,989 I thought you were gonna work at home. 137 00:09:26,120 --> 00:09:29,078 Well, I thought it over, and I decided it'd be better to go to the office. 138 00:09:29,200 --> 00:09:32,795 Bye, Endora. If you're not here when I get back, I certainly hope so. 139 00:09:39,200 --> 00:09:40,792 That's funny. 140 00:09:40,920 --> 00:09:43,229 I didn't think so. 141 00:09:43,360 --> 00:09:46,909 No, I mean, why he changed his mind about working at home. 142 00:09:47,040 --> 00:09:48,951 It's just as well. 143 00:09:49,080 --> 00:09:53,471 I'd rather he wasn't around in case Esmeralda's witchcraft acts up. 144 00:09:54,720 --> 00:09:56,631 You said she'd lost most of her powers. 145 00:09:56,760 --> 00:10:01,993 She has, she has, but she's still subject to what you might call involuntary witchcraft. 146 00:10:02,440 --> 00:10:05,113 It happens mainly when she sneezes. 147 00:10:05,240 --> 00:10:06,593 What happens? 148 00:10:14,760 --> 00:10:15,988 Get the picture? 149 00:10:16,120 --> 00:10:19,908 Nothing happened upstairs. Did anything happen down here? 150 00:10:21,480 --> 00:10:23,311 Oh, dear. 151 00:10:23,440 --> 00:10:26,989 Now what do we do? Lower the furniture or raise the floor? 152 00:10:27,120 --> 00:10:30,669 Don't worry. The spell won't last. Nothing ever does with me. 153 00:10:36,200 --> 00:10:39,192 The worst part is I never know what I'm going to get. 154 00:10:39,320 --> 00:10:42,517 Oh, I wish I could get rid of this... 155 00:10:53,120 --> 00:10:56,271 I haven't had a tree in a long time. 156 00:10:56,400 --> 00:10:59,836 Well, it's been a long time since we've had a tree, too, 157 00:10:59,960 --> 00:11:01,109 especially in the living room. 158 00:11:01,240 --> 00:11:04,437 Esmeralda, why don't you go back upstairs and relax? 159 00:11:04,560 --> 00:11:05,993 You're much too tense. 160 00:11:06,640 --> 00:11:09,552 - I'll try. - Wait a minute. What about the tree? 161 00:11:10,480 --> 00:11:13,233 Oh, don't worry. It'll go away eventually. 162 00:11:15,280 --> 00:11:17,396 Well, I hope it goes away before autumn. 163 00:11:17,520 --> 00:11:21,752 Otherwise we'll have to pay the gardener extra to rake up the living room. 164 00:11:25,760 --> 00:11:30,959 - Mother, this isn't going to work out. - Of course it is. Give her time. 165 00:11:31,080 --> 00:11:34,231 I can only give her until the time Darrin comes home. 166 00:11:36,920 --> 00:11:38,717 Darrin, I was afraid you'd left already. 167 00:11:38,840 --> 00:11:41,070 He's here, Mr Hampton. Come on in. 168 00:11:41,200 --> 00:11:44,829 - Well, hello there, Stephens. How are you? - Fine, thanks, 169 00:11:44,960 --> 00:11:47,599 but I didn't think you were coming in till next week, Mr Hampton. 170 00:11:47,720 --> 00:11:49,711 I'm just in for the day to attend a wedding. 171 00:11:49,840 --> 00:11:52,752 Thought I'd stop by and see how you were doing. How's it coming? 172 00:11:53,680 --> 00:11:55,033 Fine. Fine. 173 00:11:55,160 --> 00:11:57,993 Mr Hampton was wondering if he could get a peek at the layouts. 174 00:11:58,720 --> 00:12:01,280 I haven't got them here. They're home. 175 00:12:02,680 --> 00:12:03,749 What a shame. 176 00:12:04,160 --> 00:12:07,550 - I can bring them in tomorrow. - No, I have to get back to Detroit tonight. 177 00:12:07,680 --> 00:12:10,274 No problem. We can just drive out to Stephens's place. 178 00:12:10,400 --> 00:12:11,628 - Well, that'll be great. - Let's go. 179 00:12:11,760 --> 00:12:16,038 - Well, Larry, wait. I can't go. - Why not? 180 00:12:16,840 --> 00:12:18,876 Because, well, we've got this new maid, 181 00:12:19,000 --> 00:12:22,037 and Sam asked me to stay out of the way until this evening. 182 00:12:22,160 --> 00:12:23,718 She's a real ding-a-ling. 183 00:12:23,840 --> 00:12:25,478 - Sam? - The maid. 184 00:12:27,200 --> 00:12:30,272 We're just going to get those layouts and go. 185 00:12:30,400 --> 00:12:33,392 As a matter of fact, the layouts aren't ready. 186 00:12:34,320 --> 00:12:36,117 Mr Hampton knows that. 187 00:12:36,240 --> 00:12:38,037 He just wants to see the work in progress. 188 00:12:38,160 --> 00:12:41,709 I especially want to see what you've got on the new economy car. 189 00:12:41,840 --> 00:12:44,559 - Let's go. We can talk on the way. - Larry... 190 00:12:45,120 --> 00:12:46,269 With all due respect, 191 00:12:46,400 --> 00:12:49,836 I don't think it's fair to ask me to show unfinished work. 192 00:12:52,520 --> 00:12:55,512 Is that a perfectionist for you? 193 00:12:55,640 --> 00:12:58,632 I tell you, this boy has principles. 194 00:12:58,760 --> 00:13:00,716 Pride of accomplishment. 195 00:13:00,960 --> 00:13:04,635 Qualities we at McMann & Tate encourage and admire. 196 00:13:04,760 --> 00:13:07,513 Darrin, Mr Hampton, our client 197 00:13:07,640 --> 00:13:11,110 wants to see what you have, finished or not. So let's go. 198 00:13:12,880 --> 00:13:14,393 Mr Hampton. 199 00:13:15,480 --> 00:13:16,754 Thank you. 200 00:13:22,960 --> 00:13:26,430 Hurry up. Hurry up, make a move. Don't take all day. 201 00:13:27,880 --> 00:13:30,235 - How you doing? - Checkmate. 202 00:13:32,720 --> 00:13:35,029 Mother, pull yourself together. 203 00:13:39,720 --> 00:13:41,199 Feeling better after your nap? 204 00:13:41,320 --> 00:13:43,675 Oh, yes. What a luxury. 205 00:13:43,800 --> 00:13:48,157 - Where's Esmeralda? - She's out on the patio playing with Tabitha. 206 00:13:48,280 --> 00:13:49,349 Mother? 207 00:13:49,480 --> 00:13:52,438 Has she... Has anything happened? 208 00:13:52,560 --> 00:13:56,109 I haven't heard a sneeze out of her since you went upstairs. 209 00:13:58,520 --> 00:14:01,273 "And then the prince bent over and kissed the princess, 210 00:14:01,400 --> 00:14:03,675 "and she opened her eyes and she smiled." 211 00:14:03,800 --> 00:14:07,270 - Did a prince ever kiss you? - No. 212 00:14:07,400 --> 00:14:09,675 I was almost kissed by a king, 213 00:14:09,800 --> 00:14:11,916 but I sneezed right in the middle of it. 214 00:14:12,040 --> 00:14:14,235 It took them two days to find him. 215 00:14:14,360 --> 00:14:16,112 And then... And then... 216 00:14:27,160 --> 00:14:29,720 Oh, my goodness. 217 00:14:32,720 --> 00:14:34,915 Puff, the Magic Pony. 218 00:14:36,120 --> 00:14:39,032 - Oh, Mrs Stephens? - Yes, Esmeralda. 219 00:14:39,160 --> 00:14:41,116 Do you like animals? 220 00:14:49,040 --> 00:14:50,871 Look, Mommy, a funny pony. 221 00:14:51,000 --> 00:14:52,797 There's nothing funny about it. 222 00:14:52,920 --> 00:14:54,876 Oh, it's divine. 223 00:14:55,000 --> 00:14:56,797 And it's not a pony. 224 00:14:56,920 --> 00:14:59,992 It's a unicorn, and they don't exist any more. 225 00:15:00,120 --> 00:15:01,075 Why not? 226 00:15:02,280 --> 00:15:05,317 Well, you remember I told you about Noah's Ark? 227 00:15:06,520 --> 00:15:08,590 The unicorns missed the boat. 228 00:15:12,120 --> 00:15:13,917 I've been meaning to ask you, Stephens. 229 00:15:14,040 --> 00:15:16,474 You still negative about the name for the new economy car? 230 00:15:16,600 --> 00:15:18,238 No, I think Cheetah has impact. 231 00:15:18,360 --> 00:15:22,114 - It certainly says speed and grace. - It sure does. 232 00:15:22,240 --> 00:15:25,869 The only thing is there's an image confusion relating to cheating. 233 00:15:26,000 --> 00:15:28,070 That doesn't mean that he doesn't love it. 234 00:15:31,560 --> 00:15:35,189 I had my boys in research check it out, and they agree with you. It doesn't test well. 235 00:15:35,320 --> 00:15:37,470 Something about the name Cheetah always bothered me. 236 00:15:37,600 --> 00:15:39,318 We'd better give some thought to another name. 237 00:15:39,440 --> 00:15:41,556 Well, here's one I was toying with, Coyote. 238 00:15:41,680 --> 00:15:44,433 - Fast, light, sure. - Good, good. 239 00:15:44,560 --> 00:15:46,676 - Bad image. - Bad, bad. 240 00:15:47,560 --> 00:15:49,391 Oh, swell. 241 00:15:49,520 --> 00:15:52,432 - And he's brought company. - Sam? 242 00:15:52,560 --> 00:15:54,710 Mother, are you just gonna stand there and do nothing? 243 00:15:54,840 --> 00:15:56,114 Oh, no. 244 00:15:56,240 --> 00:16:01,189 As a matter of fact, I think the whole affair has become a crashing bore. 245 00:16:01,320 --> 00:16:04,153 - So, if you'll excuse me. - Wait a... 246 00:16:05,400 --> 00:16:07,630 What a talent your mother has. 247 00:16:08,240 --> 00:16:11,516 You stay right here, all three of you. 248 00:16:12,920 --> 00:16:13,909 Sam? 249 00:16:15,640 --> 00:16:17,073 - Hi, sweetheart. - Hi, honey. 250 00:16:17,200 --> 00:16:19,270 - Everything okay? - Super. 251 00:16:19,400 --> 00:16:22,437 Good. Good. Mr Hampton, may I introduce my wife, Samantha. 252 00:16:22,560 --> 00:16:23,879 - How do you do, Mr Hampton? - How do you do? 253 00:16:24,000 --> 00:16:27,151 - Hi, Larry. - Hi, Sam. Excuse us for barging in. 254 00:16:27,280 --> 00:16:29,032 I hope we're not interrupting anything. 255 00:16:29,160 --> 00:16:32,914 Larry, you know you're always a welcome interruption. 256 00:16:36,160 --> 00:16:37,832 I'll go in the den and get those layouts. 257 00:16:37,960 --> 00:16:39,518 I'll just be a minute. Make yourselves comfortable. 258 00:16:39,640 --> 00:16:40,629 Darrin, can I help? 259 00:16:40,760 --> 00:16:43,194 - It's not necessary. - Yes, it is. 260 00:16:43,320 --> 00:16:45,231 Fix yourself a drink, Larry. 261 00:16:45,360 --> 00:16:48,193 - Don't mind if I do. Have a seat. - Oh, thank you. 262 00:16:48,320 --> 00:16:50,880 - You're bourbon and soda, right? - Right. 263 00:16:52,240 --> 00:16:55,357 I'm no good at names, but I never forget a drink. 264 00:16:57,240 --> 00:17:00,755 The important thing is to get them out of here as soon as possible. 265 00:17:00,880 --> 00:17:05,795 - We can argue about how it happened later. - I'd just like to know who to be sore at. 266 00:17:06,880 --> 00:17:09,872 You know, if we could only latch on to another name for that car. 267 00:17:10,000 --> 00:17:12,673 We'll come up with something. We always do. 268 00:17:21,760 --> 00:17:23,239 - Tate? - Yeah? 269 00:17:24,200 --> 00:17:26,509 I... I'm up in the air. 270 00:17:27,480 --> 00:17:30,313 Well, that's understandable. But I guarantee you, 271 00:17:30,440 --> 00:17:32,908 we'll have everything locked up in time for the campaign. 272 00:17:38,640 --> 00:17:39,675 Tate? 273 00:17:44,000 --> 00:17:45,319 What is it? 274 00:17:54,280 --> 00:17:56,350 You look a little shook-up. 275 00:17:57,520 --> 00:18:00,717 You better come out on the patio, get some fresh air. 276 00:18:06,760 --> 00:18:08,273 Larry? 277 00:18:09,320 --> 00:18:11,629 What are you going out there for? 278 00:18:12,080 --> 00:18:15,755 To get some fresh air. Mr Hampton was feeling a little shaky. 279 00:18:16,440 --> 00:18:17,509 What a shame. 280 00:18:17,640 --> 00:18:19,596 Why don't you take him in the den so he can lie down? 281 00:18:19,720 --> 00:18:22,188 Good idea. The air is better in there. 282 00:18:23,080 --> 00:18:24,877 What have you got in there, an oxygen tent? 283 00:18:25,000 --> 00:18:28,913 No, no, I'm all right now. What about those layouts? 284 00:18:29,040 --> 00:18:30,029 The layouts? 285 00:18:30,160 --> 00:18:34,119 Oh, yes, the layouts. Well, why don't we look at them in the den, too? 286 00:18:34,240 --> 00:18:36,595 The light's better in there, too. 287 00:18:36,720 --> 00:18:38,073 Darrin, first chance we get, 288 00:18:38,200 --> 00:18:41,158 let's sit down and talk about a little vacation for you. 289 00:18:44,720 --> 00:18:47,632 Daddy, don't you want to see my funny pony? 290 00:18:48,840 --> 00:18:49,829 Look. 291 00:18:56,400 --> 00:18:57,719 What's that? 292 00:18:59,760 --> 00:19:01,159 Wait a minute. 293 00:19:06,520 --> 00:19:07,669 It didn't help. 294 00:19:07,800 --> 00:19:12,078 It looks like a unicorn. 295 00:19:12,840 --> 00:19:16,515 Well, if it doesn't, we've certainly wasted a lot of time. 296 00:19:16,640 --> 00:19:19,108 - Right, Sam? - Right. 297 00:19:19,760 --> 00:19:22,320 Right. A lot of time. 298 00:19:24,080 --> 00:19:26,753 Well, we're sorry to spring it on you like this, Mr Hampton, 299 00:19:26,880 --> 00:19:29,838 but we wanted you to get the full impact. 300 00:19:29,960 --> 00:19:31,075 Right? 301 00:19:32,760 --> 00:19:34,113 Right. 302 00:19:34,880 --> 00:19:38,919 And I think we got an even bigger impact than we expected. 303 00:19:41,000 --> 00:19:45,516 Gentlemen, I present the name and symbol for Hampton's new economy car, 304 00:19:45,640 --> 00:19:47,232 The Unicorn. 305 00:19:47,360 --> 00:19:50,272 The Unicorn? For a car? 306 00:19:51,720 --> 00:19:54,632 "The legendary car from Hampton." 307 00:19:56,040 --> 00:19:57,996 Legendary car. 308 00:19:58,880 --> 00:20:01,997 "Hampton Motors brings a myth to life." 309 00:20:02,120 --> 00:20:06,352 Don't forget my favourite, "The car with the unique horn." 310 00:20:07,280 --> 00:20:09,032 "Unique horn"? 311 00:20:09,160 --> 00:20:11,037 Uni-corn. 312 00:20:13,400 --> 00:20:16,358 - Well, what do you think? - Sensational. 313 00:20:16,480 --> 00:20:18,630 What a name for a car. 314 00:20:20,400 --> 00:20:23,392 But how did you... Well, I mean... 315 00:20:23,520 --> 00:20:26,512 - Where did this come from? - Well... 316 00:20:28,120 --> 00:20:30,759 Well, it really wasn't that much of a trick. 317 00:20:30,880 --> 00:20:33,713 You find yourself a white pony, 318 00:20:33,840 --> 00:20:35,558 and a lot of glitter, 319 00:20:35,680 --> 00:20:37,955 and some papier-mâché, and presto. 320 00:20:40,760 --> 00:20:43,115 That's it. Presto. 321 00:20:43,240 --> 00:20:45,834 Well, I certainly have to admire your enterprise, Stephens. 322 00:20:45,960 --> 00:20:47,598 Well, I'm gonna take the next plane back to Detroit 323 00:20:47,720 --> 00:20:49,836 and feed this to the research boys. 324 00:20:49,960 --> 00:20:54,590 Good. Come on, Darrin. We ought to drive Mr Hampton to the airport. 325 00:20:54,720 --> 00:20:57,518 Certainly been a pleasure meeting you, Mrs Stephens. 326 00:21:12,400 --> 00:21:17,599 When I get back, I hope to find a few things missing around here. 327 00:21:17,720 --> 00:21:18,914 Oh, dear. 328 00:21:21,040 --> 00:21:23,600 - One down, one to go. - Darrin. 329 00:21:27,640 --> 00:21:29,596 Don't you pay any attention to him. 330 00:21:40,560 --> 00:21:42,357 Sam? 331 00:21:42,680 --> 00:21:44,272 - Sam? - Yes, sweetheart. 332 00:21:44,400 --> 00:21:45,389 Hi. 333 00:21:47,320 --> 00:21:51,677 - They're lovely. - They're from Hampton. 334 00:21:53,040 --> 00:21:55,349 I met the delivery boy outside. 335 00:21:55,480 --> 00:21:57,277 He says, "Dear Mrs Stephens, 336 00:21:57,400 --> 00:22:00,153 "thank you for your help in the campaign and sorry for the intrusion." 337 00:22:00,280 --> 00:22:02,157 How nice. 338 00:22:02,280 --> 00:22:03,474 Sam, about the... 339 00:22:03,600 --> 00:22:06,751 Before you say anything, I want you to know the unicorn is gone. 340 00:22:06,880 --> 00:22:09,599 That's good news. Where is Esmeralda? 341 00:22:09,720 --> 00:22:12,757 - She's gone, too. - That's even better news. 342 00:22:12,880 --> 00:22:14,472 I made an arrangement with her. 343 00:22:14,600 --> 00:22:17,194 She's agreed to be sort of a "yoo-hoo" maid. 344 00:22:17,320 --> 00:22:20,471 - A what? - Oh, you know. 345 00:22:20,600 --> 00:22:23,717 Instead of being here all the time, whenever we want her, we just yell. 346 00:22:23,840 --> 00:22:26,832 Watch. Esmeralda? Yoo-hoo! 347 00:22:28,640 --> 00:22:30,551 Yes, ma'am? 348 00:22:31,680 --> 00:22:34,478 There you are. Would you please put these in some water? 349 00:22:34,600 --> 00:22:36,079 What lovely... 350 00:22:45,440 --> 00:22:47,908 - Bless you. - Bless us. 351 00:22:57,000 --> 00:22:59,275 - What are you looking for? - Nothing. 352 00:23:01,920 --> 00:23:04,957 Esmeralda, it looks as if you may be cured. 353 00:23:05,080 --> 00:23:07,514 - Wouldn't that be a blessing? - Cured? 354 00:23:07,640 --> 00:23:10,837 - Mommy! - Yes, Tabitha, what is it? 355 00:23:10,960 --> 00:23:14,669 - What do you feed an elephant? - Why do you ask, dear? 356 00:23:14,800 --> 00:23:17,030 Because there's one in my room. 357 00:23:17,160 --> 00:23:19,196 Oh, dear. 358 00:23:22,040 --> 00:23:25,350 Do you want to explain about the elephant? 359 00:23:25,480 --> 00:23:26,515 No. 360 00:23:27,600 --> 00:23:28,589 Good. 361 00:23:28,639 --> 00:23:33,189 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.