Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,309
Four creamed corn,
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,112
two pickled onions,
3
00:00:08,240 --> 00:00:10,959
two stewed tomatoes,
four diced pomegranates...
4
00:00:11,080 --> 00:00:12,752
What's all this?
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,792
I ordered everything early
hoping I'd get it out of the way.
6
00:00:15,920 --> 00:00:18,195
If you sit down, I'll fix breakfast.
What would you like?
7
00:00:18,320 --> 00:00:19,958
Where would you suggest I sit?
8
00:00:21,400 --> 00:00:22,594
Sorry.
9
00:00:22,720 --> 00:00:24,233
Here, I'll get it.
10
00:00:31,360 --> 00:00:33,794
Okay. Who did that?
11
00:00:33,920 --> 00:00:37,196
It wasn't Rebecca of Sunnybrook Farm.
12
00:00:40,200 --> 00:00:43,431
Endora, would you mind giving us
a little warning when you're gonna drop in?
13
00:00:43,560 --> 00:00:45,676
All right. I'm dropping in.
14
00:00:45,800 --> 00:00:48,075
Fine. Now would you mind dropping out?
15
00:00:48,200 --> 00:00:50,873
- Not at all.
- Darrin.
16
00:00:57,440 --> 00:01:00,193
Mother, dear, would you please come back?
17
00:01:05,760 --> 00:01:09,196
I do wish you'd make up your minds.
18
00:01:11,880 --> 00:01:17,318
Samantha, I no longer can permit you
to go on doing these menial chores
19
00:01:17,440 --> 00:01:20,591
just because El Cheapo
refuses to hire a maid.
20
00:01:20,720 --> 00:01:23,678
Tell me, Endora,
what was it like at the Tower of Babel?
21
00:01:23,800 --> 00:01:28,351
One more word out of you,
and I'll turn you into a mushroom.
22
00:01:28,480 --> 00:01:30,755
Poisonous, of course.
23
00:01:30,880 --> 00:01:34,111
As a matter of fact, Samantha,
I have found a maid for you.
24
00:01:34,240 --> 00:01:37,949
A perfect gem named Esmeralda,
25
00:01:38,080 --> 00:01:40,753
and she's not an outsider.
26
00:01:40,880 --> 00:01:44,350
Oh, no. One thing we desperately
don't need around here is another witch.
27
00:01:44,480 --> 00:01:47,074
If you'll stop braying for a minute and listen,
28
00:01:47,200 --> 00:01:52,274
I'll tell you why I think
you'll find Esmeralda acceptable.
29
00:01:52,680 --> 00:01:55,592
She's never been terribly secure,
30
00:01:55,720 --> 00:01:58,234
and lately she's lost her confidence
31
00:01:58,360 --> 00:02:00,157
along with most of her powers.
32
00:02:00,280 --> 00:02:05,479
What she wants now
is a safe, snug little harbour.
33
00:02:05,600 --> 00:02:08,910
Then let her turn herself into a boat.
34
00:02:09,040 --> 00:02:12,635
Darrin, maybe Mother's come up
with the answer this time.
35
00:02:12,760 --> 00:02:16,639
I mean, with the new baby coming,
we do need some extra help,
36
00:02:16,760 --> 00:02:18,512
and Esmeralda not being much of a witch
37
00:02:18,640 --> 00:02:21,438
isn't like having another witch
in the house at all.
38
00:02:21,560 --> 00:02:22,834
Sort of.
39
00:02:22,960 --> 00:02:25,394
- Forget it.
- Too late.
40
00:02:26,240 --> 00:02:27,832
That's Esmeralda.
41
00:02:30,200 --> 00:02:32,316
Well, now... Now, wait a minute.
42
00:02:42,640 --> 00:02:44,073
There's nobody here.
43
00:02:44,200 --> 00:02:47,875
- Hello, Endora.
- Hello, Esmeralda.
44
00:02:48,000 --> 00:02:51,834
- I hope I'm not too early.
- Oh, no. Your timing is perfect.
45
00:02:51,960 --> 00:02:54,235
Come in. Come on in.
46
00:02:55,360 --> 00:02:57,828
This is my daughter Samantha.
47
00:02:57,960 --> 00:03:01,316
And this is him, the mortal I told you about.
48
00:03:01,440 --> 00:03:02,589
How do you do?
49
00:03:02,720 --> 00:03:05,917
Now, there's nothing to be nervous about.
50
00:03:06,040 --> 00:03:09,715
- Maybe not for her.
- You know, when she gets tense, she fades.
51
00:03:09,840 --> 00:03:13,719
- Of course.
- Esmeralda, it's nice to meet you.
52
00:03:23,880 --> 00:03:28,396
See? He's not going to bite you.
Now, why don't you just relax, Esmeralda?
53
00:03:33,040 --> 00:03:35,759
Come on into the living room, Esmeralda.
54
00:03:35,880 --> 00:03:38,440
Samantha, your mother's got to be kidding.
55
00:03:38,560 --> 00:03:41,518
Now, sweetheart,
just try to be a little more understanding.
56
00:03:41,640 --> 00:03:44,393
She's thinking of my welfare,
like any other mother.
57
00:03:44,520 --> 00:03:48,877
Yeah? Show me another mother
who hires an invisible maid.
58
00:03:49,000 --> 00:03:51,560
Well, she's only trying to be helpful.
59
00:03:51,680 --> 00:03:53,636
Okay. How about this?
60
00:03:53,760 --> 00:03:56,558
Show me another mother
who sharpens her teeth in the morning.
61
00:03:56,680 --> 00:03:57,669
Well!
62
00:04:50,000 --> 00:04:54,073
Believe me, Esmeralda,
you'll love working here.
63
00:04:54,200 --> 00:04:56,794
Mother was right. We do need some help.
64
00:04:56,920 --> 00:04:58,353
What do we have to lose?
65
00:04:58,480 --> 00:05:00,357
For one thing, our minds.
66
00:05:04,440 --> 00:05:05,793
Esmeralda.
67
00:05:08,280 --> 00:05:11,636
Now, admit it. That could be very difficult
to explain in mixed company.
68
00:05:11,760 --> 00:05:14,035
Once she relaxes, it won't happen.
69
00:05:14,160 --> 00:05:17,755
Besides, who's gonna take care of you
and Tabitha while I'm in the hospital?
70
00:05:17,880 --> 00:05:19,711
Oh, it's all right.
71
00:05:19,840 --> 00:05:22,195
We don't even know
if she's had any experience.
72
00:05:22,320 --> 00:05:24,709
Well, let's find out.
73
00:05:29,200 --> 00:05:32,829
Esmeralda, we'd like to ask you
a few questions.
74
00:05:32,960 --> 00:05:35,030
Have you had any experience?
75
00:05:35,840 --> 00:05:37,910
Well, as a matter of fact, no.
76
00:05:38,040 --> 00:05:40,156
I've never even been married.
77
00:05:41,480 --> 00:05:43,869
She means experience keeping house.
78
00:05:44,840 --> 00:05:47,673
Esmeralda, what we're trying to find out is
79
00:05:47,800 --> 00:05:50,917
have you had any experience
helping out in a family?
80
00:05:51,720 --> 00:05:53,756
Well, I should say I have.
81
00:05:54,400 --> 00:05:55,719
Really? Where?
82
00:05:55,840 --> 00:05:57,831
At Tudor Castle in England.
83
00:05:57,960 --> 00:06:00,793
Yes. I was a lady-in-waiting.
84
00:06:00,920 --> 00:06:02,592
You know, just for a lark.
85
00:06:02,720 --> 00:06:04,517
But believe me, it was no lark.
86
00:06:04,640 --> 00:06:07,029
The master had terrible eating habits.
87
00:06:07,160 --> 00:06:10,277
Ate with his hands
and threw his food all over the place.
88
00:06:10,400 --> 00:06:14,632
And every couple of months there'd be
a new mistress, sometimes a new wife.
89
00:06:14,760 --> 00:06:18,230
Is she... Are you talking about Henry Vlll?
90
00:06:18,360 --> 00:06:22,069
Well, I don't remember his number,
but I certainly remember him.
91
00:06:22,920 --> 00:06:23,955
Sam.
92
00:06:26,200 --> 00:06:27,872
We'll be right back.
93
00:06:33,360 --> 00:06:37,592
Pay no attention to him, Esmeralda.
He's a low-grade mortal.
94
00:06:37,720 --> 00:06:39,836
Hello, Grandmamma.
95
00:06:39,960 --> 00:06:41,757
Hello, Tabitha.
96
00:06:41,880 --> 00:06:45,759
Oh, my precious little lady.
97
00:06:45,880 --> 00:06:47,518
Say hello to Esmeralda.
98
00:06:47,640 --> 00:06:51,633
- Hello, Esmeralda.
- What a little jewel she is.
99
00:06:51,760 --> 00:06:54,399
- She looks just like her mother.
- Yes.
100
00:06:54,520 --> 00:06:57,193
- And her father.
- Bite your tongue.
101
00:07:00,640 --> 00:07:01,868
Esmeralda?
102
00:07:02,920 --> 00:07:06,390
- We've come to a decision.
- You have?
103
00:07:08,600 --> 00:07:12,149
Esmeralda! Come back here.
Come back here, right away.
104
00:07:12,520 --> 00:07:17,913
Esmeralda, we want you to stay,
and we hope you'll be happy.
105
00:07:18,960 --> 00:07:21,838
Oh, thank you. I'm sure I will be.
106
00:07:21,960 --> 00:07:25,919
Well, now that that's settled,
you'd better run along, Durwood.
107
00:07:26,040 --> 00:07:29,316
We don't want you to be late
for doing whatever it is you do.
108
00:07:29,440 --> 00:07:32,034
You seem awfully anxious to get rid of me.
109
00:07:32,160 --> 00:07:34,879
Why should today be different
than any other day?
110
00:07:35,680 --> 00:07:38,672
Endora, when it comes to being
a pain in the...
111
00:07:39,760 --> 00:07:42,228
As a matter of fact,
I have the layouts for Hampton Motors here
112
00:07:42,360 --> 00:07:43,839
and I can work on those.
113
00:07:43,960 --> 00:07:45,757
I'll call Larry and tell him
I'm gonna work at home.
114
00:07:45,880 --> 00:07:48,075
Anything you say, sweetheart.
115
00:07:48,200 --> 00:07:49,349
Cuckoo.
116
00:07:53,160 --> 00:07:56,550
Samantha, hadn't you better
take Esmeralda upstairs
117
00:07:56,680 --> 00:07:59,399
and just show her around?
118
00:07:59,520 --> 00:08:02,080
Of course. Come along, Tabitha.
119
00:08:03,440 --> 00:08:05,112
Go with Esmeralda.
120
00:08:21,520 --> 00:08:24,592
Hi, Larry.I think I can work better at home today.
121
00:08:24,720 --> 00:08:28,554
It's quiet here and I won't be botheredby phone interruptions and things like that.
122
00:08:30,240 --> 00:08:31,992
So if you don't mind, Larry,
I think I'll just stay here
123
00:08:32,120 --> 00:08:34,076
and work on those layouts
for Hampton Motors.
124
00:08:34,200 --> 00:08:35,838
Okay, that'll be fine.
125
00:08:35,960 --> 00:08:39,077
- What time will you be in?
- About noon, okay?
126
00:08:39,880 --> 00:08:42,599
Noon? What do you think
we're running here,
127
00:08:42,720 --> 00:08:44,278
a rest-and-recreation centre?
128
00:08:44,960 --> 00:08:47,997
Larry, what's the difference
whether I work here or at the office?
129
00:08:48,120 --> 00:08:51,590
What's the difference?
I'll tell you what the difference is.
130
00:08:51,720 --> 00:08:53,472
Never mind what the difference is.
131
00:08:54,440 --> 00:08:55,509
But, Larry...
132
00:08:55,640 --> 00:08:59,474
Here we are in the middle of a crisis,
and you want to stay home and loaf.
133
00:08:59,600 --> 00:09:01,158
Crisis? What crisis?
134
00:09:01,960 --> 00:09:05,748
You just get yourself down here, buddy boy,
and you'll find out.
135
00:09:19,160 --> 00:09:20,912
Sam, I've gotta run.
136
00:09:23,600 --> 00:09:25,989
I thought you were gonna work at home.
137
00:09:26,120 --> 00:09:29,078
Well, I thought it over, and I decided
it'd be better to go to the office.
138
00:09:29,200 --> 00:09:32,795
Bye, Endora. If you're not here
when I get back, I certainly hope so.
139
00:09:39,200 --> 00:09:40,792
That's funny.
140
00:09:40,920 --> 00:09:43,229
I didn't think so.
141
00:09:43,360 --> 00:09:46,909
No, I mean, why he changed his mind
about working at home.
142
00:09:47,040 --> 00:09:48,951
It's just as well.
143
00:09:49,080 --> 00:09:53,471
I'd rather he wasn't around
in case Esmeralda's witchcraft acts up.
144
00:09:54,720 --> 00:09:56,631
You said she'd lost most of her powers.
145
00:09:56,760 --> 00:10:01,993
She has, she has, but she's still subject to
what you might call involuntary witchcraft.
146
00:10:02,440 --> 00:10:05,113
It happens mainly when she sneezes.
147
00:10:05,240 --> 00:10:06,593
What happens?
148
00:10:14,760 --> 00:10:15,988
Get the picture?
149
00:10:16,120 --> 00:10:19,908
Nothing happened upstairs.
Did anything happen down here?
150
00:10:21,480 --> 00:10:23,311
Oh, dear.
151
00:10:23,440 --> 00:10:26,989
Now what do we do?
Lower the furniture or raise the floor?
152
00:10:27,120 --> 00:10:30,669
Don't worry. The spell won't last.
Nothing ever does with me.
153
00:10:36,200 --> 00:10:39,192
The worst part is
I never know what I'm going to get.
154
00:10:39,320 --> 00:10:42,517
Oh, I wish I could get rid of this...
155
00:10:53,120 --> 00:10:56,271
I haven't had a tree in a long time.
156
00:10:56,400 --> 00:10:59,836
Well, it's been a long time
since we've had a tree, too,
157
00:10:59,960 --> 00:11:01,109
especially in the living room.
158
00:11:01,240 --> 00:11:04,437
Esmeralda, why don't you go back upstairs
and relax?
159
00:11:04,560 --> 00:11:05,993
You're much too tense.
160
00:11:06,640 --> 00:11:09,552
- I'll try.
- Wait a minute. What about the tree?
161
00:11:10,480 --> 00:11:13,233
Oh, don't worry. It'll go away eventually.
162
00:11:15,280 --> 00:11:17,396
Well, I hope it goes away before autumn.
163
00:11:17,520 --> 00:11:21,752
Otherwise we'll have to pay the gardener
extra to rake up the living room.
164
00:11:25,760 --> 00:11:30,959
- Mother, this isn't going to work out.
- Of course it is. Give her time.
165
00:11:31,080 --> 00:11:34,231
I can only give her
until the time Darrin comes home.
166
00:11:36,920 --> 00:11:38,717
Darrin, I was afraid you'd left already.
167
00:11:38,840 --> 00:11:41,070
He's here, Mr Hampton. Come on in.
168
00:11:41,200 --> 00:11:44,829
- Well, hello there, Stephens. How are you?
- Fine, thanks,
169
00:11:44,960 --> 00:11:47,599
but I didn't think you were coming in
till next week, Mr Hampton.
170
00:11:47,720 --> 00:11:49,711
I'm just in for the day to attend a wedding.
171
00:11:49,840 --> 00:11:52,752
Thought I'd stop by and see
how you were doing. How's it coming?
172
00:11:53,680 --> 00:11:55,033
Fine. Fine.
173
00:11:55,160 --> 00:11:57,993
Mr Hampton was wondering
if he could get a peek at the layouts.
174
00:11:58,720 --> 00:12:01,280
I haven't got them here. They're home.
175
00:12:02,680 --> 00:12:03,749
What a shame.
176
00:12:04,160 --> 00:12:07,550
- I can bring them in tomorrow.
- No, I have to get back to Detroit tonight.
177
00:12:07,680 --> 00:12:10,274
No problem.
We can just drive out to Stephens's place.
178
00:12:10,400 --> 00:12:11,628
- Well, that'll be great.
- Let's go.
179
00:12:11,760 --> 00:12:16,038
- Well, Larry, wait. I can't go.
- Why not?
180
00:12:16,840 --> 00:12:18,876
Because, well, we've got this new maid,
181
00:12:19,000 --> 00:12:22,037
and Sam asked me to stay out of the way
until this evening.
182
00:12:22,160 --> 00:12:23,718
She's a real ding-a-ling.
183
00:12:23,840 --> 00:12:25,478
- Sam?
- The maid.
184
00:12:27,200 --> 00:12:30,272
We're just going to get those layouts
and go.
185
00:12:30,400 --> 00:12:33,392
As a matter of fact, the layouts aren't ready.
186
00:12:34,320 --> 00:12:36,117
Mr Hampton knows that.
187
00:12:36,240 --> 00:12:38,037
He just wants to see the work in progress.
188
00:12:38,160 --> 00:12:41,709
I especially want to see what you've got
on the new economy car.
189
00:12:41,840 --> 00:12:44,559
- Let's go. We can talk on the way.
- Larry...
190
00:12:45,120 --> 00:12:46,269
With all due respect,
191
00:12:46,400 --> 00:12:49,836
I don't think it's fair
to ask me to show unfinished work.
192
00:12:52,520 --> 00:12:55,512
Is that a perfectionist for you?
193
00:12:55,640 --> 00:12:58,632
I tell you, this boy has principles.
194
00:12:58,760 --> 00:13:00,716
Pride of accomplishment.
195
00:13:00,960 --> 00:13:04,635
Qualities we at McMann & Tate
encourage and admire.
196
00:13:04,760 --> 00:13:07,513
Darrin, Mr Hampton, our client
197
00:13:07,640 --> 00:13:11,110
wants to see what you have, finished or not.
So let's go.
198
00:13:12,880 --> 00:13:14,393
Mr Hampton.
199
00:13:15,480 --> 00:13:16,754
Thank you.
200
00:13:22,960 --> 00:13:26,430
Hurry up. Hurry up, make a move.
Don't take all day.
201
00:13:27,880 --> 00:13:30,235
- How you doing?
- Checkmate.
202
00:13:32,720 --> 00:13:35,029
Mother, pull yourself together.
203
00:13:39,720 --> 00:13:41,199
Feeling better after your nap?
204
00:13:41,320 --> 00:13:43,675
Oh, yes. What a luxury.
205
00:13:43,800 --> 00:13:48,157
- Where's Esmeralda?
- She's out on the patio playing with Tabitha.
206
00:13:48,280 --> 00:13:49,349
Mother?
207
00:13:49,480 --> 00:13:52,438
Has she... Has anything happened?
208
00:13:52,560 --> 00:13:56,109
I haven't heard a sneeze out of her
since you went upstairs.
209
00:13:58,520 --> 00:14:01,273
"And then the prince bent over
and kissed the princess,
210
00:14:01,400 --> 00:14:03,675
"and she opened her eyes and she smiled."
211
00:14:03,800 --> 00:14:07,270
- Did a prince ever kiss you?
- No.
212
00:14:07,400 --> 00:14:09,675
I was almost kissed by a king,
213
00:14:09,800 --> 00:14:11,916
but I sneezed right in the middle of it.
214
00:14:12,040 --> 00:14:14,235
It took them two days to find him.
215
00:14:14,360 --> 00:14:16,112
And then... And then...
216
00:14:27,160 --> 00:14:29,720
Oh, my goodness.
217
00:14:32,720 --> 00:14:34,915
Puff, the Magic Pony.
218
00:14:36,120 --> 00:14:39,032
- Oh, Mrs Stephens?
- Yes, Esmeralda.
219
00:14:39,160 --> 00:14:41,116
Do you like animals?
220
00:14:49,040 --> 00:14:50,871
Look, Mommy, a funny pony.
221
00:14:51,000 --> 00:14:52,797
There's nothing funny about it.
222
00:14:52,920 --> 00:14:54,876
Oh, it's divine.
223
00:14:55,000 --> 00:14:56,797
And it's not a pony.
224
00:14:56,920 --> 00:14:59,992
It's a unicorn, and they don't exist any more.
225
00:15:00,120 --> 00:15:01,075
Why not?
226
00:15:02,280 --> 00:15:05,317
Well, you remember
I told you about Noah's Ark?
227
00:15:06,520 --> 00:15:08,590
The unicorns missed the boat.
228
00:15:12,120 --> 00:15:13,917
I've been meaning to ask you, Stephens.
229
00:15:14,040 --> 00:15:16,474
You still negative about the name
for the new economy car?
230
00:15:16,600 --> 00:15:18,238
No, I think Cheetah has impact.
231
00:15:18,360 --> 00:15:22,114
- It certainly says speed and grace.
- It sure does.
232
00:15:22,240 --> 00:15:25,869
The only thing is there's
an image confusion relating to cheating.
233
00:15:26,000 --> 00:15:28,070
That doesn't mean that he doesn't love it.
234
00:15:31,560 --> 00:15:35,189
I had my boys in research check it out,
and they agree with you. It doesn't test well.
235
00:15:35,320 --> 00:15:37,470
Something about the name Cheetah
always bothered me.
236
00:15:37,600 --> 00:15:39,318
We'd better give some thought
to another name.
237
00:15:39,440 --> 00:15:41,556
Well, here's one I was toying with, Coyote.
238
00:15:41,680 --> 00:15:44,433
- Fast, light, sure.
- Good, good.
239
00:15:44,560 --> 00:15:46,676
- Bad image.
- Bad, bad.
240
00:15:47,560 --> 00:15:49,391
Oh, swell.
241
00:15:49,520 --> 00:15:52,432
- And he's brought company.
- Sam?
242
00:15:52,560 --> 00:15:54,710
Mother, are you just gonna stand there
and do nothing?
243
00:15:54,840 --> 00:15:56,114
Oh, no.
244
00:15:56,240 --> 00:16:01,189
As a matter of fact, I think the whole affair
has become a crashing bore.
245
00:16:01,320 --> 00:16:04,153
- So, if you'll excuse me.
- Wait a...
246
00:16:05,400 --> 00:16:07,630
What a talent your mother has.
247
00:16:08,240 --> 00:16:11,516
You stay right here, all three of you.
248
00:16:12,920 --> 00:16:13,909
Sam?
249
00:16:15,640 --> 00:16:17,073
- Hi, sweetheart.
- Hi, honey.
250
00:16:17,200 --> 00:16:19,270
- Everything okay?
- Super.
251
00:16:19,400 --> 00:16:22,437
Good. Good. Mr Hampton,
may I introduce my wife, Samantha.
252
00:16:22,560 --> 00:16:23,879
- How do you do, Mr Hampton?
- How do you do?
253
00:16:24,000 --> 00:16:27,151
- Hi, Larry.
- Hi, Sam. Excuse us for barging in.
254
00:16:27,280 --> 00:16:29,032
I hope we're not interrupting anything.
255
00:16:29,160 --> 00:16:32,914
Larry, you know
you're always a welcome interruption.
256
00:16:36,160 --> 00:16:37,832
I'll go in the den and get those layouts.
257
00:16:37,960 --> 00:16:39,518
I'll just be a minute.
Make yourselves comfortable.
258
00:16:39,640 --> 00:16:40,629
Darrin, can I help?
259
00:16:40,760 --> 00:16:43,194
- It's not necessary.
- Yes, it is.
260
00:16:43,320 --> 00:16:45,231
Fix yourself a drink, Larry.
261
00:16:45,360 --> 00:16:48,193
- Don't mind if I do. Have a seat.
- Oh, thank you.
262
00:16:48,320 --> 00:16:50,880
- You're bourbon and soda, right?
- Right.
263
00:16:52,240 --> 00:16:55,357
I'm no good at names,
but I never forget a drink.
264
00:16:57,240 --> 00:17:00,755
The important thing is to get them
out of here as soon as possible.
265
00:17:00,880 --> 00:17:05,795
- We can argue about how it happened later.
- I'd just like to know who to be sore at.
266
00:17:06,880 --> 00:17:09,872
You know, if we could only latch on
to another name for that car.
267
00:17:10,000 --> 00:17:12,673
We'll come up with something.
We always do.
268
00:17:21,760 --> 00:17:23,239
- Tate?
- Yeah?
269
00:17:24,200 --> 00:17:26,509
I... I'm up in the air.
270
00:17:27,480 --> 00:17:30,313
Well, that's understandable.
But I guarantee you,
271
00:17:30,440 --> 00:17:32,908
we'll have everything locked up
in time for the campaign.
272
00:17:38,640 --> 00:17:39,675
Tate?
273
00:17:44,000 --> 00:17:45,319
What is it?
274
00:17:54,280 --> 00:17:56,350
You look a little shook-up.
275
00:17:57,520 --> 00:18:00,717
You better come out on the patio,
get some fresh air.
276
00:18:06,760 --> 00:18:08,273
Larry?
277
00:18:09,320 --> 00:18:11,629
What are you going out there for?
278
00:18:12,080 --> 00:18:15,755
To get some fresh air.
Mr Hampton was feeling a little shaky.
279
00:18:16,440 --> 00:18:17,509
What a shame.
280
00:18:17,640 --> 00:18:19,596
Why don't you take him in the den
so he can lie down?
281
00:18:19,720 --> 00:18:22,188
Good idea. The air is better in there.
282
00:18:23,080 --> 00:18:24,877
What have you got in there, an oxygen tent?
283
00:18:25,000 --> 00:18:28,913
No, no, I'm all right now.
What about those layouts?
284
00:18:29,040 --> 00:18:30,029
The layouts?
285
00:18:30,160 --> 00:18:34,119
Oh, yes, the layouts. Well, why don't
we look at them in the den, too?
286
00:18:34,240 --> 00:18:36,595
The light's better in there, too.
287
00:18:36,720 --> 00:18:38,073
Darrin, first chance we get,
288
00:18:38,200 --> 00:18:41,158
let's sit down and talk
about a little vacation for you.
289
00:18:44,720 --> 00:18:47,632
Daddy, don't you want to see
my funny pony?
290
00:18:48,840 --> 00:18:49,829
Look.
291
00:18:56,400 --> 00:18:57,719
What's that?
292
00:18:59,760 --> 00:19:01,159
Wait a minute.
293
00:19:06,520 --> 00:19:07,669
It didn't help.
294
00:19:07,800 --> 00:19:12,078
It looks like a unicorn.
295
00:19:12,840 --> 00:19:16,515
Well, if it doesn't,
we've certainly wasted a lot of time.
296
00:19:16,640 --> 00:19:19,108
- Right, Sam?
- Right.
297
00:19:19,760 --> 00:19:22,320
Right. A lot of time.
298
00:19:24,080 --> 00:19:26,753
Well, we're sorry
to spring it on you like this, Mr Hampton,
299
00:19:26,880 --> 00:19:29,838
but we wanted you to get the full impact.
300
00:19:29,960 --> 00:19:31,075
Right?
301
00:19:32,760 --> 00:19:34,113
Right.
302
00:19:34,880 --> 00:19:38,919
And I think we got
an even bigger impact than we expected.
303
00:19:41,000 --> 00:19:45,516
Gentlemen, I present the name and symbol
for Hampton's new economy car,
304
00:19:45,640 --> 00:19:47,232
The Unicorn.
305
00:19:47,360 --> 00:19:50,272
The Unicorn? For a car?
306
00:19:51,720 --> 00:19:54,632
"The legendary car from Hampton."
307
00:19:56,040 --> 00:19:57,996
Legendary car.
308
00:19:58,880 --> 00:20:01,997
"Hampton Motors brings a myth to life."
309
00:20:02,120 --> 00:20:06,352
Don't forget my favourite,
"The car with the unique horn."
310
00:20:07,280 --> 00:20:09,032
"Unique horn"?
311
00:20:09,160 --> 00:20:11,037
Uni-corn.
312
00:20:13,400 --> 00:20:16,358
- Well, what do you think?
- Sensational.
313
00:20:16,480 --> 00:20:18,630
What a name for a car.
314
00:20:20,400 --> 00:20:23,392
But how did you... Well, I mean...
315
00:20:23,520 --> 00:20:26,512
- Where did this come from?
- Well...
316
00:20:28,120 --> 00:20:30,759
Well, it really wasn't that much of a trick.
317
00:20:30,880 --> 00:20:33,713
You find yourself a white pony,
318
00:20:33,840 --> 00:20:35,558
and a lot of glitter,
319
00:20:35,680 --> 00:20:37,955
and some papier-mâché, and presto.
320
00:20:40,760 --> 00:20:43,115
That's it. Presto.
321
00:20:43,240 --> 00:20:45,834
Well, I certainly have to admire
your enterprise, Stephens.
322
00:20:45,960 --> 00:20:47,598
Well, I'm gonna take the next plane
back to Detroit
323
00:20:47,720 --> 00:20:49,836
and feed this to the research boys.
324
00:20:49,960 --> 00:20:54,590
Good. Come on, Darrin. We ought
to drive Mr Hampton to the airport.
325
00:20:54,720 --> 00:20:57,518
Certainly been a pleasure
meeting you, Mrs Stephens.
326
00:21:12,400 --> 00:21:17,599
When I get back, I hope to find
a few things missing around here.
327
00:21:17,720 --> 00:21:18,914
Oh, dear.
328
00:21:21,040 --> 00:21:23,600
- One down, one to go.
- Darrin.
329
00:21:27,640 --> 00:21:29,596
Don't you pay any attention to him.
330
00:21:40,560 --> 00:21:42,357
Sam?
331
00:21:42,680 --> 00:21:44,272
- Sam?
- Yes, sweetheart.
332
00:21:44,400 --> 00:21:45,389
Hi.
333
00:21:47,320 --> 00:21:51,677
- They're lovely.
- They're from Hampton.
334
00:21:53,040 --> 00:21:55,349
I met the delivery boy outside.
335
00:21:55,480 --> 00:21:57,277
He says, "Dear Mrs Stephens,
336
00:21:57,400 --> 00:22:00,153
"thank you for your help in the campaign
and sorry for the intrusion."
337
00:22:00,280 --> 00:22:02,157
How nice.
338
00:22:02,280 --> 00:22:03,474
Sam, about the...
339
00:22:03,600 --> 00:22:06,751
Before you say anything,
I want you to know the unicorn is gone.
340
00:22:06,880 --> 00:22:09,599
That's good news. Where is Esmeralda?
341
00:22:09,720 --> 00:22:12,757
- She's gone, too.
- That's even better news.
342
00:22:12,880 --> 00:22:14,472
I made an arrangement with her.
343
00:22:14,600 --> 00:22:17,194
She's agreed to be sort of a "yoo-hoo" maid.
344
00:22:17,320 --> 00:22:20,471
- A what?
- Oh, you know.
345
00:22:20,600 --> 00:22:23,717
Instead of being here all the time,
whenever we want her, we just yell.
346
00:22:23,840 --> 00:22:26,832
Watch. Esmeralda? Yoo-hoo!
347
00:22:28,640 --> 00:22:30,551
Yes, ma'am?
348
00:22:31,680 --> 00:22:34,478
There you are.
Would you please put these in some water?
349
00:22:34,600 --> 00:22:36,079
What lovely...
350
00:22:45,440 --> 00:22:47,908
- Bless you.
- Bless us.
351
00:22:57,000 --> 00:22:59,275
- What are you looking for?
- Nothing.
352
00:23:01,920 --> 00:23:04,957
Esmeralda, it looks as if you may be cured.
353
00:23:05,080 --> 00:23:07,514
- Wouldn't that be a blessing?
- Cured?
354
00:23:07,640 --> 00:23:10,837
- Mommy!
- Yes, Tabitha, what is it?
355
00:23:10,960 --> 00:23:14,669
- What do you feed an elephant?
- Why do you ask, dear?
356
00:23:14,800 --> 00:23:17,030
Because there's one in my room.
357
00:23:17,160 --> 00:23:19,196
Oh, dear.
358
00:23:22,040 --> 00:23:25,350
Do you want to explain about the elephant?
359
00:23:25,480 --> 00:23:26,515
No.
360
00:23:27,600 --> 00:23:28,589
Good.
361
00:23:28,639 --> 00:23:33,189
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.