Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,513
Bye-bye.
2
00:00:38,640 --> 00:00:41,598
-Bye-bye, sweetheart.
-Bye-bye.
3
00:00:41,840 --> 00:00:43,478
Be a good girl.
4
00:00:51,240 --> 00:00:55,631
Other kids leave toys lying around.
In my house, they're flying around.
5
00:00:55,840 --> 00:00:57,717
Sam!
6
00:00:58,800 --> 00:01:01,439
-Sam!
-Yes?
7
00:01:03,120 --> 00:01:05,315
Sam, you've gotta
do something about Tabatha...
8
00:01:05,520 --> 00:01:07,715
...flying her toys around the house.
9
00:01:08,120 --> 00:01:11,351
I'm sorry, sweetheart.
Every time I catch her, I tell her no.
10
00:01:11,560 --> 00:01:14,836
But it's hard to break a child of
doing something that comes naturally.
11
00:01:15,040 --> 00:01:18,919
Honey, it's not me I'm worried about,
but what about my parents?
12
00:01:19,720 --> 00:01:21,073
What about my mother?
13
00:01:21,320 --> 00:01:24,869
What if Tabatha twitches her nose and
Peter Rabbit here flies into her lap?
14
00:01:25,080 --> 00:01:26,957
That will be a little hard to explain.
15
00:01:27,160 --> 00:01:28,752
To say the very least.
16
00:01:29,440 --> 00:01:33,399
Look, from the time my parents
get here until the time they leave...
17
00:01:33,600 --> 00:01:37,388
...I hereby give you permission
to fight witchcraft with witchcraft.
18
00:01:39,720 --> 00:01:41,392
I think I better get that in writing.
19
00:01:41,640 --> 00:01:43,437
I mean it, honey. It's the only way.
20
00:01:43,680 --> 00:01:47,593
Okay. But remember,
it was your idea.
21
00:01:51,560 --> 00:01:53,630
Sam, I said after my folks get here.
22
00:01:54,440 --> 00:01:56,670
Sorry, sweetheart.
I was just practicing.
23
00:01:59,160 --> 00:02:00,912
I'd better hurry.
24
00:02:05,040 --> 00:02:07,110
-I'll try to get home early to help out.
-Okay.
25
00:02:07,320 --> 00:02:10,278
Good luck, sweetheart. Bye, Tabatha.
26
00:02:15,440 --> 00:02:17,078
Daddy.
27
00:02:17,920 --> 00:02:20,753
Sam. Sam!
28
00:02:22,880 --> 00:02:25,269
-I thought you just left.
-So did l.
29
00:02:25,480 --> 00:02:28,438
What am I doing here when I was just
standing on the front porch?
30
00:02:28,640 --> 00:02:30,995
I don't know. I certainly didn't do it.
31
00:02:31,240 --> 00:02:33,196
Daddy.
32
00:02:34,040 --> 00:02:36,076
Endora.
33
00:02:36,280 --> 00:02:40,114
Tabatha, no. You mustn't do that.
34
00:02:40,320 --> 00:02:42,072
Tabatha?
35
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
-How could she?
-I'm afraid it's wishcraft.
36
00:02:48,960 --> 00:02:50,757
Wishcraft?
37
00:02:51,640 --> 00:02:54,279
W-l-S-H craft.
38
00:02:54,480 --> 00:02:55,959
She's going through a new stage.
39
00:02:56,160 --> 00:02:58,230
When she wishes for
someone to be with her...
40
00:02:58,480 --> 00:03:00,311
...they automatically are.
41
00:03:01,080 --> 00:03:02,877
Wishcraft.
42
00:03:08,640 --> 00:03:11,234
Most children don't go
through this stage until later.
43
00:03:12,000 --> 00:03:14,150
I must say she's got
a great sense of timing.
44
00:03:14,360 --> 00:03:15,952
Just when my folks are coming.
45
00:03:17,360 --> 00:03:20,670
Sam, it's tough enough having a
baby daughter who's a witch--
46
00:03:23,000 --> 00:03:25,514
You sneak out.
I'll try and distract her.
47
00:03:25,720 --> 00:03:28,280
Does she have to be
a precocious witch in the bargain?
48
00:03:28,480 --> 00:03:31,119
Darrin. Go out the door.
49
00:03:31,320 --> 00:03:33,311
Where's your bunny rabbit,
sweetheart?
50
00:03:33,520 --> 00:03:36,432
-Yes, there it is. There's your--
-Rabbit.
51
00:03:36,640 --> 00:03:39,632
Yeah, there's your bunny rabbit.
52
00:03:40,200 --> 00:03:41,952
Rabbit.
53
00:04:32,640 --> 00:04:34,198
All right now, Tabatha.
54
00:04:34,400 --> 00:04:36,960
During the time that Grandma
and Grandpa are visiting...
55
00:04:37,160 --> 00:04:38,991
...no more of that, huh?
56
00:04:39,200 --> 00:04:42,795
Okay. That is definitely a no-no.
57
00:04:44,400 --> 00:04:46,960
Oh, no. Oh, Tabatha.
58
00:04:47,160 --> 00:04:50,391
You can't have started that already.
59
00:04:54,360 --> 00:04:56,920
And how's my little darling today?
60
00:04:59,080 --> 00:05:02,197
-Mother, it was you.
-Oh, now, don't lecture me, Samantha.
61
00:05:02,400 --> 00:05:05,517
I'm merely exercising my right
to see my own little granddaughter.
62
00:05:05,720 --> 00:05:09,315
Well, I'm not angry. As a matter
of fact, I'm delighted to see you.
63
00:05:09,520 --> 00:05:12,273
You are? How refreshing.
64
00:05:12,520 --> 00:05:15,910
Could you stay for a while?
I may need your help.
65
00:05:16,120 --> 00:05:18,793
Darrin's parents are in town,
and they're coming over.
66
00:05:19,280 --> 00:05:21,999
Oh, my poor Samantha.
67
00:05:22,200 --> 00:05:26,557
Having to put up with Darwin
is bad enough, but his parents?
68
00:05:26,800 --> 00:05:31,396
Mother, please? If I ever needed
another witch in the house, it's today.
69
00:05:31,640 --> 00:05:33,517
Of course, dear.
70
00:05:33,760 --> 00:05:37,070
Besides, Mr. Stephens isn't half bad.
71
00:05:38,360 --> 00:05:41,397
Mother, you will be nice
to Mrs. Stephens.
72
00:05:41,600 --> 00:05:44,068
She's sort of sensitive.
73
00:05:45,880 --> 00:05:47,632
Will you please?
74
00:05:49,200 --> 00:05:52,749
Well, all right. I'll stay.
75
00:05:58,280 --> 00:06:00,350
-Oh, Mr. and Mrs. Stephens.
-Samantha, darling.
76
00:06:00,560 --> 00:06:02,391
How very nice to see you.
77
00:06:02,600 --> 00:06:05,273
-How's my favourite daughter-in-law?
-Oh, just fine.
78
00:06:05,520 --> 00:06:07,317
Oh, Samantha, dear.
79
00:06:07,520 --> 00:06:09,750
You look a little pale.
Are you feeling all right?
80
00:06:09,960 --> 00:06:11,871
Nonsense, Phyllis. She looks terrific.
81
00:06:12,080 --> 00:06:14,640
Thank you.
You remember my mother.
82
00:06:14,840 --> 00:06:17,593
-Oh, certainly.
-Mrs. Stephens.
83
00:06:18,160 --> 00:06:19,639
Do you live here now?
84
00:06:19,880 --> 00:06:23,156
Live here? Whatever gave
you that idea?
85
00:06:23,400 --> 00:06:27,598
Well, it's just that the last time
we were here, you were here.
86
00:06:27,840 --> 00:06:30,638
-Yes.
-And, well...
87
00:06:30,840 --> 00:06:32,990
...here you are again.
88
00:06:33,200 --> 00:06:37,239
It seems that every time we visit
Darrin and Samantha, you're here.
89
00:06:37,480 --> 00:06:38,959
It's quite a coincidence.
90
00:06:39,160 --> 00:06:41,549
-It's a wonderful coincidence.
-Oh, Mr. Stephens...
91
00:06:41,800 --> 00:06:43,074
...how well you look.
92
00:06:43,320 --> 00:06:47,871
It's been a long time, hasn't it?
You're looking as handsome as ever.
93
00:06:48,080 --> 00:06:50,640
Well. Why are we all standing here?
94
00:06:50,840 --> 00:06:53,229
Let's go in and have some tea.
95
00:06:53,560 --> 00:06:54,788
Did you have lunch?
96
00:06:55,000 --> 00:06:56,877
On the plane.
It was very greasy.
97
00:06:57,440 --> 00:07:02,036
I-- I made some of those little sweet
rolls from the recipe you gave me.
98
00:07:02,240 --> 00:07:05,869
You really must taste one
and let me know how I've done.
99
00:07:06,720 --> 00:07:09,314
Shall we be comfortable,
Mr. Stephens?
100
00:07:09,560 --> 00:07:13,872
Your recipes have been such a
tremendous success. Please sit down.
101
00:07:14,720 --> 00:07:16,915
Frank, I left my hanky
in my coat pocket.
102
00:07:17,120 --> 00:07:19,714
-Would you get it for me?
-Oh, sure.
103
00:07:20,480 --> 00:07:23,870
Where's Tabatha?
I can't wait to see how she's grown.
104
00:07:24,520 --> 00:07:28,399
Well, I just put her down for her nap,
but she should be up shortly.
105
00:07:28,600 --> 00:07:32,878
I think you'll be surprised
at the change in her.
106
00:07:33,120 --> 00:07:34,599
-Here, dear.
-Thank you.
107
00:07:34,800 --> 00:07:38,270
-I get such a head cold whenever I fly.
-Oh, really?
108
00:07:39,440 --> 00:07:41,510
-I never do.
-Me neither.
109
00:07:41,720 --> 00:07:43,597
But Phyllis here,
she could write a book:
110
00:07:43,800 --> 00:07:45,950
Aches and Pains
for Every Occasion.
111
00:07:46,600 --> 00:07:48,875
I'll-- I'll get the tea.
Mother, will you help?
112
00:07:49,080 --> 00:07:51,833
-Oh, certainly, darling.
-I'd be glad to help, Samantha.
113
00:07:52,040 --> 00:07:55,510
No, Mrs. Stephens.
You sit right down and relax.
114
00:07:56,240 --> 00:07:58,879
You do look a little peaked.
115
00:08:06,040 --> 00:08:09,874
Phyllis, you might make a little effort
to get along with Samantha's mother.
116
00:08:10,080 --> 00:08:14,995
What for, dear? You seem to be
making effort enough for both of us.
117
00:08:15,880 --> 00:08:18,235
I'll get it, Samantha.
118
00:08:20,600 --> 00:08:23,717
Hello? Oh, Darrin, it's Mother.
119
00:08:24,720 --> 00:08:27,792
Oh, it's wonderful to hear
your voice too.
120
00:08:28,000 --> 00:08:30,116
Do you have a sore throat?
121
00:08:30,320 --> 00:08:33,118
No, mother, I'm fine, really.
How was your trip?
122
00:08:33,360 --> 00:08:35,112
Oh, it was all right.
123
00:08:35,320 --> 00:08:37,436
Samantha's mother
greeted us at the door.
124
00:08:37,640 --> 00:08:39,870
-Does she visit very often?
-Phyllis.
125
00:08:40,120 --> 00:08:42,156
Endora? What's she doing there?
126
00:08:42,760 --> 00:08:44,478
I'm sure I don't know, dear.
127
00:08:44,680 --> 00:08:48,639
But it does seem strange that every
time we come to visit, she's here too.
128
00:08:48,840 --> 00:08:51,752
You know, in-laws can cause
such a terrible problem if--
129
00:08:51,960 --> 00:08:53,757
If they intrude too much.
130
00:08:54,000 --> 00:08:56,116
Let me talk to Sam, Mother.
131
00:08:56,360 --> 00:09:00,035
All right, dear. It's Darrin, Samantha.
132
00:09:00,240 --> 00:09:02,390
-Thank you.
-Say hello to him for me, will you?
133
00:09:02,600 --> 00:09:06,479
Sure. Hi, sweetheart.
Your father says hello.
134
00:09:06,720 --> 00:09:09,632
What's your mother doing there?
Haven't we got enough problems?
135
00:09:09,880 --> 00:09:13,156
Oh, yes, yes.
They both look wonderful.
136
00:09:13,360 --> 00:09:15,555
Travelling obviously
agrees with them.
137
00:09:15,760 --> 00:09:20,550
By the way, Mother dropped in
a little while ago. Isn't that nice?
138
00:09:21,120 --> 00:09:23,634
Sam, I want her out
of the house immediately.
139
00:09:23,840 --> 00:09:26,434
If there's one thing we don't need,
it's another witch!
140
00:09:27,640 --> 00:09:30,359
Well, sweetheart,
that's exactly what we do need.
141
00:09:30,600 --> 00:09:33,273
I'm coming home right away,
and I want her out!
142
00:09:33,840 --> 00:09:36,479
Really? Oh, that's wonderful.
143
00:09:36,680 --> 00:09:40,275
Then you'll be able to come home
early. They're so anxious to see you.
144
00:09:40,480 --> 00:09:44,029
Oh, yes. They're both
standing right here.
145
00:09:45,160 --> 00:09:46,673
Hang on a minute, sweetheart.
146
00:09:46,880 --> 00:09:48,916
Would you pour, Mrs. Stephens?
I'll be there.
147
00:09:49,120 --> 00:09:52,430
Of course, dear. Come, Frank.
148
00:09:57,040 --> 00:10:01,875
Darrin. Mother is trying to help, which
is more than I can say for you at--
149
00:10:02,080 --> 00:10:03,911
Do you take cream or lemon, dear?
150
00:10:04,120 --> 00:10:06,759
Lemon, please, Mrs. Stephens.
151
00:10:08,240 --> 00:10:09,559
You were saying, sweetheart?
152
00:10:09,800 --> 00:10:12,837
I was saying I'm coming home.
I want your mother out of the house.
153
00:10:13,080 --> 00:10:16,231
I'll wait till you're off the phone,
dear, so your tea won't get cold.
154
00:10:16,440 --> 00:10:18,795
In the meantime, I'll go
upstairs to look at Tabatha.
155
00:10:19,000 --> 00:10:21,753
-Mother.
-Yes, dear?
156
00:10:22,960 --> 00:10:25,190
Mother, Mrs. Stephens
would like to see Tabatha.
157
00:10:25,400 --> 00:10:26,992
Would you show her the nursery?
158
00:10:27,200 --> 00:10:30,909
-I know where the nursery is.
-I'll go with you. In case she's up...
159
00:10:31,120 --> 00:10:35,591
...we wouldn't want her to be startled
by an unfamiliar face, now would we?
160
00:10:36,400 --> 00:10:39,915
What's going on? What did I hear?
Has something happened already?
161
00:10:40,160 --> 00:10:42,594
Darrin, we'll discuss it
when you get home.
162
00:10:43,200 --> 00:10:45,111
Bye-bye, sweetheart.
163
00:10:46,560 --> 00:10:48,232
-When's Darrin coming home?
-He said--
164
00:10:48,440 --> 00:10:51,989
It's all right. You can tell me. I know
what these family squabbles are.
165
00:10:52,200 --> 00:10:55,078
What squabble?
Are you and Darrin having a fight?
166
00:10:55,280 --> 00:10:57,475
-Why, no, l--
-I suppose Dagwood was being...
167
00:10:57,680 --> 00:10:59,398
...boorish and insensitive again.
168
00:10:59,600 --> 00:11:02,478
-His name is Darrin.
-Named after his grandfather.
169
00:11:02,720 --> 00:11:04,915
And I resent you
calling him insensitive.
170
00:11:05,120 --> 00:11:07,395
I heard the tone Samantha
used to him on the phone.
171
00:11:07,600 --> 00:11:09,989
-Now, really--
-Knowing Durwood, I would say...
172
00:11:10,200 --> 00:11:12,156
...that she kept her temper admirably.
173
00:11:12,360 --> 00:11:14,078
His name is Darvin.
174
00:11:14,280 --> 00:11:16,032
I mean, Darrin.
175
00:11:16,240 --> 00:11:20,597
What's the difference? What dreadful
thing did he say to you, dear?
176
00:11:20,800 --> 00:11:21,994
He didn't say--
177
00:11:22,200 --> 00:11:24,111
Whatever it was,
I'm sure it was justified.
178
00:11:24,320 --> 00:11:26,311
-Oh, now, Mrs. Stephens--
-You ought to know.
179
00:11:26,520 --> 00:11:29,239
You were eavesdropping
on the whole conversation.
180
00:11:29,440 --> 00:11:31,795
Since you and my son
obviously don't get along...
181
00:11:32,000 --> 00:11:34,070
...wouldn't it be a better idea
if you left...
182
00:11:34,280 --> 00:11:35,554
...before he gets home?
183
00:11:35,760 --> 00:11:40,675
I am not accustomed to be told
to leave my own daughter's house.
184
00:11:44,720 --> 00:11:47,393
I'll be right back, Frank.
185
00:11:53,320 --> 00:11:56,312
I don't think that Sam and Darrin
were having a fight.
186
00:11:56,520 --> 00:11:58,636
Oh, what do you know?
187
00:11:58,840 --> 00:12:00,717
I tell you, they're in serious trouble...
188
00:12:00,920 --> 00:12:03,593
...and that woman is at the heart of it.
189
00:12:03,840 --> 00:12:06,991
Oh, Mother. You were
supposed to be a help.
190
00:12:07,200 --> 00:12:10,670
Now look what's happened, even before
Tabatha's awake. This is awful.
191
00:12:10,880 --> 00:12:14,873
He made you cry.
That brute has made you cry.
192
00:12:15,080 --> 00:12:18,152
It's not Darrin. And I'm not crying.
193
00:12:18,360 --> 00:12:21,875
Maybe not on the outside, but
on the inside, the tears are flowing.
194
00:12:22,080 --> 00:12:24,230
-Mother, I wish--
-I can see that my presence...
195
00:12:24,440 --> 00:12:26,954
...is no longer required.
196
00:12:27,440 --> 00:12:28,839
Good.
197
00:12:30,240 --> 00:12:32,674
Make my daughter cry, will you?
198
00:12:33,160 --> 00:12:36,038
For every tear
my daughter has shed...
199
00:12:36,240 --> 00:12:38,913
...may buckets of water
fall on your head.
200
00:12:49,240 --> 00:12:50,992
Endora.
201
00:12:52,120 --> 00:12:53,997
Mr. Stephens--
202
00:12:56,680 --> 00:12:58,511
Mr. Stephens,
you're being rained on.
203
00:12:59,800 --> 00:13:01,518
The roof is leaking.
204
00:13:01,720 --> 00:13:05,395
I can't very well work in an office
where the roof is leaking.
205
00:13:05,600 --> 00:13:07,238
I think I'll take the afternoon off.
206
00:13:07,760 --> 00:13:10,718
But it's not raining outside.
It's raining inside, on you.
207
00:13:11,720 --> 00:13:13,631
Sudden cloudburst.
208
00:13:16,360 --> 00:13:18,920
You probably just
didn't notice it.
209
00:13:19,440 --> 00:13:22,557
Don't worry, though, I already called
the roofing-repair people.
210
00:13:22,760 --> 00:13:24,512
They should be right over.
211
00:13:24,760 --> 00:13:27,320
Well, goodbye.
212
00:13:35,160 --> 00:13:36,991
Thank you.
213
00:13:38,360 --> 00:13:41,272
So you see, Mrs. Stephens,
it's all been a misunderstanding.
214
00:13:41,480 --> 00:13:43,675
There's nothing wrong
between Darrin and me.
215
00:13:43,880 --> 00:13:46,440
That's what I told you.
You've just been imagining again.
216
00:13:46,640 --> 00:13:49,552
I know what I heard, Frank.
It's all right, Samantha.
217
00:13:49,760 --> 00:13:53,309
You don't have to cover up. Married
people have squabbles all the time.
218
00:13:53,520 --> 00:13:55,158
I'll say.
219
00:13:56,760 --> 00:13:59,035
But there's nothing
to cover up, Mrs. Stephens.
220
00:13:59,240 --> 00:14:02,357
Darrin and I are as happy
as a couple of clams.
221
00:14:02,560 --> 00:14:04,437
And when he comes in, you'll see.
222
00:14:04,680 --> 00:14:06,716
Well, if I imagined it,
so did your mother.
223
00:14:06,920 --> 00:14:10,037
She was certainly under the
impression you were having a fight.
224
00:14:10,240 --> 00:14:12,435
By the way, where is your mother?
225
00:14:13,320 --> 00:14:14,878
She had an engagement.
226
00:14:15,080 --> 00:14:19,437
But she told me to tell you how very,
very nice it was to see you again.
227
00:14:19,880 --> 00:14:23,555
Well, if you'll excuse me,
I think I'll make some more tea.
228
00:14:27,840 --> 00:14:30,593
Now, don't you feel a little foolish?
229
00:14:30,840 --> 00:14:34,355
Not in the least.
I don't believe a word she said.
230
00:14:39,920 --> 00:14:41,558
Darrin.
231
00:14:41,760 --> 00:14:43,398
Darrin, you're being rained on.
232
00:14:45,880 --> 00:14:48,269
Mother! Mother.
233
00:14:48,480 --> 00:14:51,233
At your beck and call, darling.
234
00:14:52,840 --> 00:14:56,310
There he is. Doesn't he look
all fresh and dewy?
235
00:14:56,560 --> 00:14:58,630
Just turn it off.
236
00:14:59,240 --> 00:15:01,037
All right.
237
00:15:05,520 --> 00:15:07,078
Mother, why?
238
00:15:07,280 --> 00:15:09,714
He made you cry.
239
00:15:09,920 --> 00:15:11,797
Oh, my goodness.
240
00:15:17,400 --> 00:15:20,392
Endora, this is absolutely the last...
241
00:15:21,200 --> 00:15:24,476
-...time--
-Daddy.
242
00:15:26,640 --> 00:15:29,154
Yes, sweetheart. This is Daddy.
243
00:15:29,640 --> 00:15:31,631
What are you trying to do?
244
00:15:31,840 --> 00:15:33,990
I didn't do a thing.
245
00:15:35,640 --> 00:15:37,153
Tabatha.
246
00:15:37,360 --> 00:15:39,271
He must be in the nursery.
247
00:15:39,480 --> 00:15:41,869
-Samantha, is that Darrin?
-Mother, quickly.
248
00:15:42,080 --> 00:15:43,672
Toodle-oo.
249
00:15:43,880 --> 00:15:46,792
Samantha, didn't I just hear
Darrin's voice?
250
00:15:47,000 --> 00:15:50,276
Darrin? No.
He always uses the front door.
251
00:15:50,480 --> 00:15:52,835
That's funny. I could have sworn--
252
00:15:53,600 --> 00:15:57,912
That is Tabatha's voice.
She must be up. I'll go see.
253
00:15:59,680 --> 00:16:01,113
That's peculiar.
254
00:16:01,320 --> 00:16:04,118
I know I heard Darrin's voice, but...
255
00:16:04,320 --> 00:16:07,153
...I didn't hear Tabatha's voice.
256
00:16:10,040 --> 00:16:12,156
Sam, what's going on?
257
00:16:12,360 --> 00:16:14,510
Your parents think
you haven't come in yet.
258
00:16:14,720 --> 00:16:18,508
Well, if you're talking about the way
normal people go in and out, I haven't.
259
00:16:18,720 --> 00:16:21,359
-She also thinks we've had a fight.
-We have.
260
00:16:21,880 --> 00:16:25,270
No, I mean a big fight. You have to go
back outside and make an entrance...
261
00:16:25,480 --> 00:16:27,516
...to show your mother
everything's all right.
262
00:16:27,760 --> 00:16:29,990
I'm not sure that it is.
Is your mother gone?
263
00:16:30,200 --> 00:16:32,509
Yes. Darrin, please.
264
00:16:32,720 --> 00:16:36,190
How can I make an entrance when my
daughter won't let me go 10 feet away?
265
00:16:36,600 --> 00:16:38,670
Darrin, is that you?
266
00:16:39,640 --> 00:16:41,710
In the closet. Quick.
267
00:16:45,680 --> 00:16:48,752
Samantha, I'm sure I just heard
Darrin's voice. Isn't he here?
268
00:16:48,960 --> 00:16:52,191
Here? Oh, Mrs. Stephens,
you must be imagining it.
269
00:16:52,400 --> 00:16:56,279
Since we arrived, people have been
telling me I've been imagining things.
270
00:16:56,480 --> 00:16:58,198
I know I heard Darrin's voice.
271
00:16:58,400 --> 00:17:02,075
Tabatha, look who's here. Grandmother
Stephens. What do you think of her?
272
00:17:02,280 --> 00:17:05,272
Oh, my, she has grown.
273
00:17:05,480 --> 00:17:07,755
Do you remember me, darling?
274
00:17:09,040 --> 00:17:12,635
-Daddy.
-No, no! You mustn't do that.
275
00:17:12,840 --> 00:17:14,751
What did the child do?
276
00:17:14,960 --> 00:17:17,474
Well, she didn't finish her nap.
277
00:17:17,680 --> 00:17:20,638
You know how important it is
for children to get their sleep.
278
00:17:20,840 --> 00:17:24,196
She heard something
in that closet, and so did l.
279
00:17:27,360 --> 00:17:29,555
I'm beginning to feel like a yo-yo.
280
00:17:29,760 --> 00:17:32,399
A soaking wet yo-yo.
281
00:17:39,400 --> 00:17:42,312
I'll be right down, Mrs. Stephens.
282
00:17:42,520 --> 00:17:44,351
I'll be there.
283
00:17:50,160 --> 00:17:51,912
Sam, this is ridiculous.
284
00:17:52,120 --> 00:17:54,031
Oh, I know, sweetheart,
and I'm very sorry.
285
00:17:54,240 --> 00:17:56,674
It's been a nightmare
ever since your parents arrived.
286
00:17:56,880 --> 00:17:58,438
We'll be out of it soon, darling.
287
00:17:58,640 --> 00:18:00,676
Pop me outside,
and I'll make an entrance...
288
00:18:00,880 --> 00:18:04,350
...that'll make Romeo and Juliet
look like cool acquaintances.
289
00:18:04,560 --> 00:18:07,950
You really are drenched. Better
let me zap you into some dry clothes.
290
00:18:08,160 --> 00:18:12,278
Never mind. There's been enough
zapping going on around here today.
291
00:18:12,480 --> 00:18:14,869
As soon as you're ready,
I'll have to pop you outside.
292
00:18:15,080 --> 00:18:16,354
No--
293
00:18:16,560 --> 00:18:18,039
Yeah, I guess you better.
294
00:18:18,240 --> 00:18:19,798
Okay, hurry up.
295
00:18:24,880 --> 00:18:27,394
Must be like kissing a minnow.
296
00:18:30,920 --> 00:18:33,388
-Maybe that's Darrin.
-Does he usually ring the bell...
297
00:18:33,600 --> 00:18:35,591
...at his own door?
298
00:18:38,360 --> 00:18:40,999
-Mother, go away.
-I finished early, so I thought...
299
00:18:41,200 --> 00:18:43,919
...I'd drop by to see
how things were going.
300
00:18:45,000 --> 00:18:47,230
Oh, you're still here, I see.
301
00:18:47,440 --> 00:18:49,158
I'm awfully glad
you could come back.
302
00:18:49,360 --> 00:18:52,113
-Thank you.
-Yes, I'm glad you came back too...
303
00:18:52,320 --> 00:18:55,073
...because I have something to say
that I want you to hear.
304
00:18:55,320 --> 00:18:57,197
By all means.
305
00:18:57,400 --> 00:18:59,436
I wouldn't miss this for the world.
306
00:19:00,320 --> 00:19:03,471
Frank and I think that Samantha
and Darrin are having difficulties...
307
00:19:03,680 --> 00:19:06,240
...because you've been intruding
too much on their lives.
308
00:19:08,720 --> 00:19:10,153
You think so too, Frank?
309
00:19:12,120 --> 00:19:14,918
It doesn't matter what he thinks.
I'm speaking for Darrin.
310
00:19:15,160 --> 00:19:19,278
That's nice, because he often
has difficulty speaking for himself.
311
00:19:19,520 --> 00:19:21,556
You see, that's exactly what I mean.
312
00:19:21,800 --> 00:19:24,519
You're constantly criticizing
my son to Samantha.
313
00:19:24,760 --> 00:19:27,991
Durwood needs no criticism from me.
314
00:19:28,200 --> 00:19:31,875
What's wrong with him
is for the whole world to see.
315
00:19:32,120 --> 00:19:34,634
There is nothing wrong with my son.
316
00:19:34,840 --> 00:19:37,638
But if Samantha has allowed
you to influence her...
317
00:19:37,840 --> 00:19:40,035
...then I would say
the trouble is with her.
318
00:19:42,200 --> 00:19:44,589
Samantha, dear, this
discussion is for your benefit.
319
00:19:44,840 --> 00:19:47,195
I really think you
should pay attention.
320
00:19:48,880 --> 00:19:51,189
Sam, where are-- There you are.
321
00:19:51,400 --> 00:19:53,550
Oh, sweetheart.
322
00:19:54,080 --> 00:19:57,390
-I missed you. You look gorgeous.
-Thank you.
323
00:19:57,640 --> 00:19:59,756
-ls that a new dress?
-I've had it for months.
324
00:19:59,960 --> 00:20:02,269
Well, you make it
look new. Mom, Pop.
325
00:20:02,480 --> 00:20:04,630
It's good to see you.
Doesn't she look terrific?
326
00:20:04,880 --> 00:20:06,791
Great. You look fine too, Darrin.
327
00:20:07,040 --> 00:20:11,079
Thanks, Pop. Mom, you look
younger every time I see you.
328
00:20:11,320 --> 00:20:13,880
Endora, sweetheart.
329
00:20:14,400 --> 00:20:16,675
So nice of you to drop in
while the folks are here.
330
00:20:16,880 --> 00:20:18,950
This has all the earmarks
of a put-up job.
331
00:20:19,200 --> 00:20:21,430
You see, everything's just fine.
332
00:20:21,680 --> 00:20:23,477
Your mother had
some cockeyed notion...
333
00:20:23,680 --> 00:20:26,956
...that things weren't going so well
between you and Sam.
334
00:20:27,840 --> 00:20:30,195
Darrin, are you sure?
335
00:20:30,440 --> 00:20:32,635
I told you it was all
your imagination.
336
00:20:33,680 --> 00:20:36,274
Mrs. Stephens,
I have an excellent idea.
337
00:20:36,480 --> 00:20:40,029
Why don't you go upstairs and bring
Tabatha down? She's napped enough.
338
00:20:40,240 --> 00:20:44,074
-Sam.
-Oh, I'd love to.
339
00:20:45,120 --> 00:20:46,838
Mother, dear.
340
00:20:52,960 --> 00:20:57,351
I'm not imagining things. They're both
trying to cover up. I know what I saw.
341
00:20:57,960 --> 00:20:59,359
Do you know what you're doing?
342
00:20:59,560 --> 00:21:02,199
She doesn't believe me.
I'm gonna have to convince her...
343
00:21:02,400 --> 00:21:05,472
...that you can't always believe
what you think you see.
344
00:21:05,680 --> 00:21:08,672
Mother, would you care to join me in
a little tactical witchcraft?
345
00:21:08,880 --> 00:21:10,757
With pleasure.
346
00:21:13,680 --> 00:21:15,636
Come to grandmother, sweetie.
347
00:21:40,800 --> 00:21:44,076
I'm having one of my sick headaches.
348
00:21:45,440 --> 00:21:48,716
There. That ought to do it.
Shall we join the gentlemen?
349
00:21:48,920 --> 00:21:51,480
What a shame. I was having such fun.
350
00:21:55,520 --> 00:21:57,909
I'll take the tea things out,
and then start dinner.
351
00:21:58,320 --> 00:21:59,912
-How about a drink, pop?
-Good idea.
352
00:22:00,120 --> 00:22:02,918
-I'd love one.
-Not for me.
353
00:22:03,120 --> 00:22:04,872
Samantha, Darrin.
354
00:22:05,080 --> 00:22:07,275
I want to apologize to you both.
You were right.
355
00:22:07,480 --> 00:22:09,550
My imagination's been
playing tricks on me.
356
00:22:09,800 --> 00:22:13,156
But I'm delighted it was me instead of
a real battle between you two.
357
00:22:13,360 --> 00:22:15,635
Don't give it another thought,
Mrs. Stephens.
358
00:22:15,880 --> 00:22:20,237
She must be tired
after her long journey. Poor dear.
359
00:22:20,720 --> 00:22:24,190
-Daddy.
-It's all right, honey. Daddy's right here.
360
00:22:25,600 --> 00:22:27,955
She really loves
her daddy, doesn't she?
361
00:22:28,200 --> 00:22:30,760
Oh, she certainly does.
362
00:22:37,800 --> 00:22:41,713
Samantha, the dinner was absolutely
delicious. You're a marvellous cook.
363
00:22:41,920 --> 00:22:44,514
Oh, thank you, Mrs. Stephens.
I'm so glad you liked it.
364
00:22:45,080 --> 00:22:47,036
And Endora, I must
compliment you too.
365
00:22:47,240 --> 00:22:49,879
I'm sure you taught Samantha
most of what she knows.
366
00:22:50,080 --> 00:22:53,152
Well, I try, but she
doesn't like my methods.
367
00:22:53,400 --> 00:22:55,038
Oh, Mother.
368
00:22:55,280 --> 00:22:57,316
Really? Now, isn't that
the way with children?
369
00:22:57,560 --> 00:23:00,279
But you and I must swap recipes.
I have one...
370
00:23:00,520 --> 00:23:03,717
...for a perfectly divine sponge cake.
371
00:23:06,360 --> 00:23:08,476
Pop, your fork.
You dropped your fork.
372
00:23:10,000 --> 00:23:12,230
-Did you see that?
-What?
373
00:23:12,480 --> 00:23:15,756
That apple.
It floated right over to her.
374
00:23:16,000 --> 00:23:17,672
Oh, Frank, for heaven's sake.
375
00:23:17,920 --> 00:23:20,912
What a silly thing to say.
Now you're imagining things.
376
00:23:21,960 --> 00:23:24,110
Yeah, maybe I am, but...
377
00:23:24,400 --> 00:23:25,753
...I could have sworn that--
378
00:23:26,520 --> 00:23:28,988
Oh, she just loves apples.
379
00:24:20,760 --> 00:24:22,716
Subtitles by
SDl Media Group
380
00:24:22,766 --> 00:24:27,316
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.