All language subtitles for Bewitched s03e29 Wishcraft.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:26,513 Bye-bye. 2 00:00:38,640 --> 00:00:41,598 -Bye-bye, sweetheart. -Bye-bye. 3 00:00:41,840 --> 00:00:43,478 Be a good girl. 4 00:00:51,240 --> 00:00:55,631 Other kids leave toys lying around. In my house, they're flying around. 5 00:00:55,840 --> 00:00:57,717 Sam! 6 00:00:58,800 --> 00:01:01,439 -Sam! -Yes? 7 00:01:03,120 --> 00:01:05,315 Sam, you've gotta do something about Tabatha... 8 00:01:05,520 --> 00:01:07,715 ...flying her toys around the house. 9 00:01:08,120 --> 00:01:11,351 I'm sorry, sweetheart. Every time I catch her, I tell her no. 10 00:01:11,560 --> 00:01:14,836 But it's hard to break a child of doing something that comes naturally. 11 00:01:15,040 --> 00:01:18,919 Honey, it's not me I'm worried about, but what about my parents? 12 00:01:19,720 --> 00:01:21,073 What about my mother? 13 00:01:21,320 --> 00:01:24,869 What if Tabatha twitches her nose and Peter Rabbit here flies into her lap? 14 00:01:25,080 --> 00:01:26,957 That will be a little hard to explain. 15 00:01:27,160 --> 00:01:28,752 To say the very least. 16 00:01:29,440 --> 00:01:33,399 Look, from the time my parents get here until the time they leave... 17 00:01:33,600 --> 00:01:37,388 ...I hereby give you permission to fight witchcraft with witchcraft. 18 00:01:39,720 --> 00:01:41,392 I think I better get that in writing. 19 00:01:41,640 --> 00:01:43,437 I mean it, honey. It's the only way. 20 00:01:43,680 --> 00:01:47,593 Okay. But remember, it was your idea. 21 00:01:51,560 --> 00:01:53,630 Sam, I said after my folks get here. 22 00:01:54,440 --> 00:01:56,670 Sorry, sweetheart. I was just practicing. 23 00:01:59,160 --> 00:02:00,912 I'd better hurry. 24 00:02:05,040 --> 00:02:07,110 -I'll try to get home early to help out. -Okay. 25 00:02:07,320 --> 00:02:10,278 Good luck, sweetheart. Bye, Tabatha. 26 00:02:15,440 --> 00:02:17,078 Daddy. 27 00:02:17,920 --> 00:02:20,753 Sam. Sam! 28 00:02:22,880 --> 00:02:25,269 -I thought you just left. -So did l. 29 00:02:25,480 --> 00:02:28,438 What am I doing here when I was just standing on the front porch? 30 00:02:28,640 --> 00:02:30,995 I don't know. I certainly didn't do it. 31 00:02:31,240 --> 00:02:33,196 Daddy. 32 00:02:34,040 --> 00:02:36,076 Endora. 33 00:02:36,280 --> 00:02:40,114 Tabatha, no. You mustn't do that. 34 00:02:40,320 --> 00:02:42,072 Tabatha? 35 00:02:43,960 --> 00:02:46,952 -How could she? -I'm afraid it's wishcraft. 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,757 Wishcraft? 37 00:02:51,640 --> 00:02:54,279 W-l-S-H craft. 38 00:02:54,480 --> 00:02:55,959 She's going through a new stage. 39 00:02:56,160 --> 00:02:58,230 When she wishes for someone to be with her... 40 00:02:58,480 --> 00:03:00,311 ...they automatically are. 41 00:03:01,080 --> 00:03:02,877 Wishcraft. 42 00:03:08,640 --> 00:03:11,234 Most children don't go through this stage until later. 43 00:03:12,000 --> 00:03:14,150 I must say she's got a great sense of timing. 44 00:03:14,360 --> 00:03:15,952 Just when my folks are coming. 45 00:03:17,360 --> 00:03:20,670 Sam, it's tough enough having a baby daughter who's a witch-- 46 00:03:23,000 --> 00:03:25,514 You sneak out. I'll try and distract her. 47 00:03:25,720 --> 00:03:28,280 Does she have to be a precocious witch in the bargain? 48 00:03:28,480 --> 00:03:31,119 Darrin. Go out the door. 49 00:03:31,320 --> 00:03:33,311 Where's your bunny rabbit, sweetheart? 50 00:03:33,520 --> 00:03:36,432 -Yes, there it is. There's your-- -Rabbit. 51 00:03:36,640 --> 00:03:39,632 Yeah, there's your bunny rabbit. 52 00:03:40,200 --> 00:03:41,952 Rabbit. 53 00:04:32,640 --> 00:04:34,198 All right now, Tabatha. 54 00:04:34,400 --> 00:04:36,960 During the time that Grandma and Grandpa are visiting... 55 00:04:37,160 --> 00:04:38,991 ...no more of that, huh? 56 00:04:39,200 --> 00:04:42,795 Okay. That is definitely a no-no. 57 00:04:44,400 --> 00:04:46,960 Oh, no. Oh, Tabatha. 58 00:04:47,160 --> 00:04:50,391 You can't have started that already. 59 00:04:54,360 --> 00:04:56,920 And how's my little darling today? 60 00:04:59,080 --> 00:05:02,197 -Mother, it was you. -Oh, now, don't lecture me, Samantha. 61 00:05:02,400 --> 00:05:05,517 I'm merely exercising my right to see my own little granddaughter. 62 00:05:05,720 --> 00:05:09,315 Well, I'm not angry. As a matter of fact, I'm delighted to see you. 63 00:05:09,520 --> 00:05:12,273 You are? How refreshing. 64 00:05:12,520 --> 00:05:15,910 Could you stay for a while? I may need your help. 65 00:05:16,120 --> 00:05:18,793 Darrin's parents are in town, and they're coming over. 66 00:05:19,280 --> 00:05:21,999 Oh, my poor Samantha. 67 00:05:22,200 --> 00:05:26,557 Having to put up with Darwin is bad enough, but his parents? 68 00:05:26,800 --> 00:05:31,396 Mother, please? If I ever needed another witch in the house, it's today. 69 00:05:31,640 --> 00:05:33,517 Of course, dear. 70 00:05:33,760 --> 00:05:37,070 Besides, Mr. Stephens isn't half bad. 71 00:05:38,360 --> 00:05:41,397 Mother, you will be nice to Mrs. Stephens. 72 00:05:41,600 --> 00:05:44,068 She's sort of sensitive. 73 00:05:45,880 --> 00:05:47,632 Will you please? 74 00:05:49,200 --> 00:05:52,749 Well, all right. I'll stay. 75 00:05:58,280 --> 00:06:00,350 -Oh, Mr. and Mrs. Stephens. -Samantha, darling. 76 00:06:00,560 --> 00:06:02,391 How very nice to see you. 77 00:06:02,600 --> 00:06:05,273 -How's my favourite daughter-in-law? -Oh, just fine. 78 00:06:05,520 --> 00:06:07,317 Oh, Samantha, dear. 79 00:06:07,520 --> 00:06:09,750 You look a little pale. Are you feeling all right? 80 00:06:09,960 --> 00:06:11,871 Nonsense, Phyllis. She looks terrific. 81 00:06:12,080 --> 00:06:14,640 Thank you. You remember my mother. 82 00:06:14,840 --> 00:06:17,593 -Oh, certainly. -Mrs. Stephens. 83 00:06:18,160 --> 00:06:19,639 Do you live here now? 84 00:06:19,880 --> 00:06:23,156 Live here? Whatever gave you that idea? 85 00:06:23,400 --> 00:06:27,598 Well, it's just that the last time we were here, you were here. 86 00:06:27,840 --> 00:06:30,638 -Yes. -And, well... 87 00:06:30,840 --> 00:06:32,990 ...here you are again. 88 00:06:33,200 --> 00:06:37,239 It seems that every time we visit Darrin and Samantha, you're here. 89 00:06:37,480 --> 00:06:38,959 It's quite a coincidence. 90 00:06:39,160 --> 00:06:41,549 -It's a wonderful coincidence. -Oh, Mr. Stephens... 91 00:06:41,800 --> 00:06:43,074 ...how well you look. 92 00:06:43,320 --> 00:06:47,871 It's been a long time, hasn't it? You're looking as handsome as ever. 93 00:06:48,080 --> 00:06:50,640 Well. Why are we all standing here? 94 00:06:50,840 --> 00:06:53,229 Let's go in and have some tea. 95 00:06:53,560 --> 00:06:54,788 Did you have lunch? 96 00:06:55,000 --> 00:06:56,877 On the plane. It was very greasy. 97 00:06:57,440 --> 00:07:02,036 I-- I made some of those little sweet rolls from the recipe you gave me. 98 00:07:02,240 --> 00:07:05,869 You really must taste one and let me know how I've done. 99 00:07:06,720 --> 00:07:09,314 Shall we be comfortable, Mr. Stephens? 100 00:07:09,560 --> 00:07:13,872 Your recipes have been such a tremendous success. Please sit down. 101 00:07:14,720 --> 00:07:16,915 Frank, I left my hanky in my coat pocket. 102 00:07:17,120 --> 00:07:19,714 -Would you get it for me? -Oh, sure. 103 00:07:20,480 --> 00:07:23,870 Where's Tabatha? I can't wait to see how she's grown. 104 00:07:24,520 --> 00:07:28,399 Well, I just put her down for her nap, but she should be up shortly. 105 00:07:28,600 --> 00:07:32,878 I think you'll be surprised at the change in her. 106 00:07:33,120 --> 00:07:34,599 -Here, dear. -Thank you. 107 00:07:34,800 --> 00:07:38,270 -I get such a head cold whenever I fly. -Oh, really? 108 00:07:39,440 --> 00:07:41,510 -I never do. -Me neither. 109 00:07:41,720 --> 00:07:43,597 But Phyllis here, she could write a book: 110 00:07:43,800 --> 00:07:45,950 Aches and Pains for Every Occasion. 111 00:07:46,600 --> 00:07:48,875 I'll-- I'll get the tea. Mother, will you help? 112 00:07:49,080 --> 00:07:51,833 -Oh, certainly, darling. -I'd be glad to help, Samantha. 113 00:07:52,040 --> 00:07:55,510 No, Mrs. Stephens. You sit right down and relax. 114 00:07:56,240 --> 00:07:58,879 You do look a little peaked. 115 00:08:06,040 --> 00:08:09,874 Phyllis, you might make a little effort to get along with Samantha's mother. 116 00:08:10,080 --> 00:08:14,995 What for, dear? You seem to be making effort enough for both of us. 117 00:08:15,880 --> 00:08:18,235 I'll get it, Samantha. 118 00:08:20,600 --> 00:08:23,717 Hello? Oh, Darrin, it's Mother. 119 00:08:24,720 --> 00:08:27,792 Oh, it's wonderful to hear your voice too. 120 00:08:28,000 --> 00:08:30,116 Do you have a sore throat? 121 00:08:30,320 --> 00:08:33,118 No, mother, I'm fine, really. How was your trip? 122 00:08:33,360 --> 00:08:35,112 Oh, it was all right. 123 00:08:35,320 --> 00:08:37,436 Samantha's mother greeted us at the door. 124 00:08:37,640 --> 00:08:39,870 -Does she visit very often? -Phyllis. 125 00:08:40,120 --> 00:08:42,156 Endora? What's she doing there? 126 00:08:42,760 --> 00:08:44,478 I'm sure I don't know, dear. 127 00:08:44,680 --> 00:08:48,639 But it does seem strange that every time we come to visit, she's here too. 128 00:08:48,840 --> 00:08:51,752 You know, in-laws can cause such a terrible problem if-- 129 00:08:51,960 --> 00:08:53,757 If they intrude too much. 130 00:08:54,000 --> 00:08:56,116 Let me talk to Sam, Mother. 131 00:08:56,360 --> 00:09:00,035 All right, dear. It's Darrin, Samantha. 132 00:09:00,240 --> 00:09:02,390 -Thank you. -Say hello to him for me, will you? 133 00:09:02,600 --> 00:09:06,479 Sure. Hi, sweetheart. Your father says hello. 134 00:09:06,720 --> 00:09:09,632 What's your mother doing there? Haven't we got enough problems? 135 00:09:09,880 --> 00:09:13,156 Oh, yes, yes. They both look wonderful. 136 00:09:13,360 --> 00:09:15,555 Travelling obviously agrees with them. 137 00:09:15,760 --> 00:09:20,550 By the way, Mother dropped in a little while ago. Isn't that nice? 138 00:09:21,120 --> 00:09:23,634 Sam, I want her out of the house immediately. 139 00:09:23,840 --> 00:09:26,434 If there's one thing we don't need, it's another witch! 140 00:09:27,640 --> 00:09:30,359 Well, sweetheart, that's exactly what we do need. 141 00:09:30,600 --> 00:09:33,273 I'm coming home right away, and I want her out! 142 00:09:33,840 --> 00:09:36,479 Really? Oh, that's wonderful. 143 00:09:36,680 --> 00:09:40,275 Then you'll be able to come home early. They're so anxious to see you. 144 00:09:40,480 --> 00:09:44,029 Oh, yes. They're both standing right here. 145 00:09:45,160 --> 00:09:46,673 Hang on a minute, sweetheart. 146 00:09:46,880 --> 00:09:48,916 Would you pour, Mrs. Stephens? I'll be there. 147 00:09:49,120 --> 00:09:52,430 Of course, dear. Come, Frank. 148 00:09:57,040 --> 00:10:01,875 Darrin. Mother is trying to help, which is more than I can say for you at-- 149 00:10:02,080 --> 00:10:03,911 Do you take cream or lemon, dear? 150 00:10:04,120 --> 00:10:06,759 Lemon, please, Mrs. Stephens. 151 00:10:08,240 --> 00:10:09,559 You were saying, sweetheart? 152 00:10:09,800 --> 00:10:12,837 I was saying I'm coming home. I want your mother out of the house. 153 00:10:13,080 --> 00:10:16,231 I'll wait till you're off the phone, dear, so your tea won't get cold. 154 00:10:16,440 --> 00:10:18,795 In the meantime, I'll go upstairs to look at Tabatha. 155 00:10:19,000 --> 00:10:21,753 -Mother. -Yes, dear? 156 00:10:22,960 --> 00:10:25,190 Mother, Mrs. Stephens would like to see Tabatha. 157 00:10:25,400 --> 00:10:26,992 Would you show her the nursery? 158 00:10:27,200 --> 00:10:30,909 -I know where the nursery is. -I'll go with you. In case she's up... 159 00:10:31,120 --> 00:10:35,591 ...we wouldn't want her to be startled by an unfamiliar face, now would we? 160 00:10:36,400 --> 00:10:39,915 What's going on? What did I hear? Has something happened already? 161 00:10:40,160 --> 00:10:42,594 Darrin, we'll discuss it when you get home. 162 00:10:43,200 --> 00:10:45,111 Bye-bye, sweetheart. 163 00:10:46,560 --> 00:10:48,232 -When's Darrin coming home? -He said-- 164 00:10:48,440 --> 00:10:51,989 It's all right. You can tell me. I know what these family squabbles are. 165 00:10:52,200 --> 00:10:55,078 What squabble? Are you and Darrin having a fight? 166 00:10:55,280 --> 00:10:57,475 -Why, no, l-- -I suppose Dagwood was being... 167 00:10:57,680 --> 00:10:59,398 ...boorish and insensitive again. 168 00:10:59,600 --> 00:11:02,478 -His name is Darrin. -Named after his grandfather. 169 00:11:02,720 --> 00:11:04,915 And I resent you calling him insensitive. 170 00:11:05,120 --> 00:11:07,395 I heard the tone Samantha used to him on the phone. 171 00:11:07,600 --> 00:11:09,989 -Now, really-- -Knowing Durwood, I would say... 172 00:11:10,200 --> 00:11:12,156 ...that she kept her temper admirably. 173 00:11:12,360 --> 00:11:14,078 His name is Darvin. 174 00:11:14,280 --> 00:11:16,032 I mean, Darrin. 175 00:11:16,240 --> 00:11:20,597 What's the difference? What dreadful thing did he say to you, dear? 176 00:11:20,800 --> 00:11:21,994 He didn't say-- 177 00:11:22,200 --> 00:11:24,111 Whatever it was, I'm sure it was justified. 178 00:11:24,320 --> 00:11:26,311 -Oh, now, Mrs. Stephens-- -You ought to know. 179 00:11:26,520 --> 00:11:29,239 You were eavesdropping on the whole conversation. 180 00:11:29,440 --> 00:11:31,795 Since you and my son obviously don't get along... 181 00:11:32,000 --> 00:11:34,070 ...wouldn't it be a better idea if you left... 182 00:11:34,280 --> 00:11:35,554 ...before he gets home? 183 00:11:35,760 --> 00:11:40,675 I am not accustomed to be told to leave my own daughter's house. 184 00:11:44,720 --> 00:11:47,393 I'll be right back, Frank. 185 00:11:53,320 --> 00:11:56,312 I don't think that Sam and Darrin were having a fight. 186 00:11:56,520 --> 00:11:58,636 Oh, what do you know? 187 00:11:58,840 --> 00:12:00,717 I tell you, they're in serious trouble... 188 00:12:00,920 --> 00:12:03,593 ...and that woman is at the heart of it. 189 00:12:03,840 --> 00:12:06,991 Oh, Mother. You were supposed to be a help. 190 00:12:07,200 --> 00:12:10,670 Now look what's happened, even before Tabatha's awake. This is awful. 191 00:12:10,880 --> 00:12:14,873 He made you cry. That brute has made you cry. 192 00:12:15,080 --> 00:12:18,152 It's not Darrin. And I'm not crying. 193 00:12:18,360 --> 00:12:21,875 Maybe not on the outside, but on the inside, the tears are flowing. 194 00:12:22,080 --> 00:12:24,230 -Mother, I wish-- -I can see that my presence... 195 00:12:24,440 --> 00:12:26,954 ...is no longer required. 196 00:12:27,440 --> 00:12:28,839 Good. 197 00:12:30,240 --> 00:12:32,674 Make my daughter cry, will you? 198 00:12:33,160 --> 00:12:36,038 For every tear my daughter has shed... 199 00:12:36,240 --> 00:12:38,913 ...may buckets of water fall on your head. 200 00:12:49,240 --> 00:12:50,992 Endora. 201 00:12:52,120 --> 00:12:53,997 Mr. Stephens-- 202 00:12:56,680 --> 00:12:58,511 Mr. Stephens, you're being rained on. 203 00:12:59,800 --> 00:13:01,518 The roof is leaking. 204 00:13:01,720 --> 00:13:05,395 I can't very well work in an office where the roof is leaking. 205 00:13:05,600 --> 00:13:07,238 I think I'll take the afternoon off. 206 00:13:07,760 --> 00:13:10,718 But it's not raining outside. It's raining inside, on you. 207 00:13:11,720 --> 00:13:13,631 Sudden cloudburst. 208 00:13:16,360 --> 00:13:18,920 You probably just didn't notice it. 209 00:13:19,440 --> 00:13:22,557 Don't worry, though, I already called the roofing-repair people. 210 00:13:22,760 --> 00:13:24,512 They should be right over. 211 00:13:24,760 --> 00:13:27,320 Well, goodbye. 212 00:13:35,160 --> 00:13:36,991 Thank you. 213 00:13:38,360 --> 00:13:41,272 So you see, Mrs. Stephens, it's all been a misunderstanding. 214 00:13:41,480 --> 00:13:43,675 There's nothing wrong between Darrin and me. 215 00:13:43,880 --> 00:13:46,440 That's what I told you. You've just been imagining again. 216 00:13:46,640 --> 00:13:49,552 I know what I heard, Frank. It's all right, Samantha. 217 00:13:49,760 --> 00:13:53,309 You don't have to cover up. Married people have squabbles all the time. 218 00:13:53,520 --> 00:13:55,158 I'll say. 219 00:13:56,760 --> 00:13:59,035 But there's nothing to cover up, Mrs. Stephens. 220 00:13:59,240 --> 00:14:02,357 Darrin and I are as happy as a couple of clams. 221 00:14:02,560 --> 00:14:04,437 And when he comes in, you'll see. 222 00:14:04,680 --> 00:14:06,716 Well, if I imagined it, so did your mother. 223 00:14:06,920 --> 00:14:10,037 She was certainly under the impression you were having a fight. 224 00:14:10,240 --> 00:14:12,435 By the way, where is your mother? 225 00:14:13,320 --> 00:14:14,878 She had an engagement. 226 00:14:15,080 --> 00:14:19,437 But she told me to tell you how very, very nice it was to see you again. 227 00:14:19,880 --> 00:14:23,555 Well, if you'll excuse me, I think I'll make some more tea. 228 00:14:27,840 --> 00:14:30,593 Now, don't you feel a little foolish? 229 00:14:30,840 --> 00:14:34,355 Not in the least. I don't believe a word she said. 230 00:14:39,920 --> 00:14:41,558 Darrin. 231 00:14:41,760 --> 00:14:43,398 Darrin, you're being rained on. 232 00:14:45,880 --> 00:14:48,269 Mother! Mother. 233 00:14:48,480 --> 00:14:51,233 At your beck and call, darling. 234 00:14:52,840 --> 00:14:56,310 There he is. Doesn't he look all fresh and dewy? 235 00:14:56,560 --> 00:14:58,630 Just turn it off. 236 00:14:59,240 --> 00:15:01,037 All right. 237 00:15:05,520 --> 00:15:07,078 Mother, why? 238 00:15:07,280 --> 00:15:09,714 He made you cry. 239 00:15:09,920 --> 00:15:11,797 Oh, my goodness. 240 00:15:17,400 --> 00:15:20,392 Endora, this is absolutely the last... 241 00:15:21,200 --> 00:15:24,476 -...time-- -Daddy. 242 00:15:26,640 --> 00:15:29,154 Yes, sweetheart. This is Daddy. 243 00:15:29,640 --> 00:15:31,631 What are you trying to do? 244 00:15:31,840 --> 00:15:33,990 I didn't do a thing. 245 00:15:35,640 --> 00:15:37,153 Tabatha. 246 00:15:37,360 --> 00:15:39,271 He must be in the nursery. 247 00:15:39,480 --> 00:15:41,869 -Samantha, is that Darrin? -Mother, quickly. 248 00:15:42,080 --> 00:15:43,672 Toodle-oo. 249 00:15:43,880 --> 00:15:46,792 Samantha, didn't I just hear Darrin's voice? 250 00:15:47,000 --> 00:15:50,276 Darrin? No. He always uses the front door. 251 00:15:50,480 --> 00:15:52,835 That's funny. I could have sworn-- 252 00:15:53,600 --> 00:15:57,912 That is Tabatha's voice. She must be up. I'll go see. 253 00:15:59,680 --> 00:16:01,113 That's peculiar. 254 00:16:01,320 --> 00:16:04,118 I know I heard Darrin's voice, but... 255 00:16:04,320 --> 00:16:07,153 ...I didn't hear Tabatha's voice. 256 00:16:10,040 --> 00:16:12,156 Sam, what's going on? 257 00:16:12,360 --> 00:16:14,510 Your parents think you haven't come in yet. 258 00:16:14,720 --> 00:16:18,508 Well, if you're talking about the way normal people go in and out, I haven't. 259 00:16:18,720 --> 00:16:21,359 -She also thinks we've had a fight. -We have. 260 00:16:21,880 --> 00:16:25,270 No, I mean a big fight. You have to go back outside and make an entrance... 261 00:16:25,480 --> 00:16:27,516 ...to show your mother everything's all right. 262 00:16:27,760 --> 00:16:29,990 I'm not sure that it is. Is your mother gone? 263 00:16:30,200 --> 00:16:32,509 Yes. Darrin, please. 264 00:16:32,720 --> 00:16:36,190 How can I make an entrance when my daughter won't let me go 10 feet away? 265 00:16:36,600 --> 00:16:38,670 Darrin, is that you? 266 00:16:39,640 --> 00:16:41,710 In the closet. Quick. 267 00:16:45,680 --> 00:16:48,752 Samantha, I'm sure I just heard Darrin's voice. Isn't he here? 268 00:16:48,960 --> 00:16:52,191 Here? Oh, Mrs. Stephens, you must be imagining it. 269 00:16:52,400 --> 00:16:56,279 Since we arrived, people have been telling me I've been imagining things. 270 00:16:56,480 --> 00:16:58,198 I know I heard Darrin's voice. 271 00:16:58,400 --> 00:17:02,075 Tabatha, look who's here. Grandmother Stephens. What do you think of her? 272 00:17:02,280 --> 00:17:05,272 Oh, my, she has grown. 273 00:17:05,480 --> 00:17:07,755 Do you remember me, darling? 274 00:17:09,040 --> 00:17:12,635 -Daddy. -No, no! You mustn't do that. 275 00:17:12,840 --> 00:17:14,751 What did the child do? 276 00:17:14,960 --> 00:17:17,474 Well, she didn't finish her nap. 277 00:17:17,680 --> 00:17:20,638 You know how important it is for children to get their sleep. 278 00:17:20,840 --> 00:17:24,196 She heard something in that closet, and so did l. 279 00:17:27,360 --> 00:17:29,555 I'm beginning to feel like a yo-yo. 280 00:17:29,760 --> 00:17:32,399 A soaking wet yo-yo. 281 00:17:39,400 --> 00:17:42,312 I'll be right down, Mrs. Stephens. 282 00:17:42,520 --> 00:17:44,351 I'll be there. 283 00:17:50,160 --> 00:17:51,912 Sam, this is ridiculous. 284 00:17:52,120 --> 00:17:54,031 Oh, I know, sweetheart, and I'm very sorry. 285 00:17:54,240 --> 00:17:56,674 It's been a nightmare ever since your parents arrived. 286 00:17:56,880 --> 00:17:58,438 We'll be out of it soon, darling. 287 00:17:58,640 --> 00:18:00,676 Pop me outside, and I'll make an entrance... 288 00:18:00,880 --> 00:18:04,350 ...that'll make Romeo and Juliet look like cool acquaintances. 289 00:18:04,560 --> 00:18:07,950 You really are drenched. Better let me zap you into some dry clothes. 290 00:18:08,160 --> 00:18:12,278 Never mind. There's been enough zapping going on around here today. 291 00:18:12,480 --> 00:18:14,869 As soon as you're ready, I'll have to pop you outside. 292 00:18:15,080 --> 00:18:16,354 No-- 293 00:18:16,560 --> 00:18:18,039 Yeah, I guess you better. 294 00:18:18,240 --> 00:18:19,798 Okay, hurry up. 295 00:18:24,880 --> 00:18:27,394 Must be like kissing a minnow. 296 00:18:30,920 --> 00:18:33,388 -Maybe that's Darrin. -Does he usually ring the bell... 297 00:18:33,600 --> 00:18:35,591 ...at his own door? 298 00:18:38,360 --> 00:18:40,999 -Mother, go away. -I finished early, so I thought... 299 00:18:41,200 --> 00:18:43,919 ...I'd drop by to see how things were going. 300 00:18:45,000 --> 00:18:47,230 Oh, you're still here, I see. 301 00:18:47,440 --> 00:18:49,158 I'm awfully glad you could come back. 302 00:18:49,360 --> 00:18:52,113 -Thank you. -Yes, I'm glad you came back too... 303 00:18:52,320 --> 00:18:55,073 ...because I have something to say that I want you to hear. 304 00:18:55,320 --> 00:18:57,197 By all means. 305 00:18:57,400 --> 00:18:59,436 I wouldn't miss this for the world. 306 00:19:00,320 --> 00:19:03,471 Frank and I think that Samantha and Darrin are having difficulties... 307 00:19:03,680 --> 00:19:06,240 ...because you've been intruding too much on their lives. 308 00:19:08,720 --> 00:19:10,153 You think so too, Frank? 309 00:19:12,120 --> 00:19:14,918 It doesn't matter what he thinks. I'm speaking for Darrin. 310 00:19:15,160 --> 00:19:19,278 That's nice, because he often has difficulty speaking for himself. 311 00:19:19,520 --> 00:19:21,556 You see, that's exactly what I mean. 312 00:19:21,800 --> 00:19:24,519 You're constantly criticizing my son to Samantha. 313 00:19:24,760 --> 00:19:27,991 Durwood needs no criticism from me. 314 00:19:28,200 --> 00:19:31,875 What's wrong with him is for the whole world to see. 315 00:19:32,120 --> 00:19:34,634 There is nothing wrong with my son. 316 00:19:34,840 --> 00:19:37,638 But if Samantha has allowed you to influence her... 317 00:19:37,840 --> 00:19:40,035 ...then I would say the trouble is with her. 318 00:19:42,200 --> 00:19:44,589 Samantha, dear, this discussion is for your benefit. 319 00:19:44,840 --> 00:19:47,195 I really think you should pay attention. 320 00:19:48,880 --> 00:19:51,189 Sam, where are-- There you are. 321 00:19:51,400 --> 00:19:53,550 Oh, sweetheart. 322 00:19:54,080 --> 00:19:57,390 -I missed you. You look gorgeous. -Thank you. 323 00:19:57,640 --> 00:19:59,756 -ls that a new dress? -I've had it for months. 324 00:19:59,960 --> 00:20:02,269 Well, you make it look new. Mom, Pop. 325 00:20:02,480 --> 00:20:04,630 It's good to see you. Doesn't she look terrific? 326 00:20:04,880 --> 00:20:06,791 Great. You look fine too, Darrin. 327 00:20:07,040 --> 00:20:11,079 Thanks, Pop. Mom, you look younger every time I see you. 328 00:20:11,320 --> 00:20:13,880 Endora, sweetheart. 329 00:20:14,400 --> 00:20:16,675 So nice of you to drop in while the folks are here. 330 00:20:16,880 --> 00:20:18,950 This has all the earmarks of a put-up job. 331 00:20:19,200 --> 00:20:21,430 You see, everything's just fine. 332 00:20:21,680 --> 00:20:23,477 Your mother had some cockeyed notion... 333 00:20:23,680 --> 00:20:26,956 ...that things weren't going so well between you and Sam. 334 00:20:27,840 --> 00:20:30,195 Darrin, are you sure? 335 00:20:30,440 --> 00:20:32,635 I told you it was all your imagination. 336 00:20:33,680 --> 00:20:36,274 Mrs. Stephens, I have an excellent idea. 337 00:20:36,480 --> 00:20:40,029 Why don't you go upstairs and bring Tabatha down? She's napped enough. 338 00:20:40,240 --> 00:20:44,074 -Sam. -Oh, I'd love to. 339 00:20:45,120 --> 00:20:46,838 Mother, dear. 340 00:20:52,960 --> 00:20:57,351 I'm not imagining things. They're both trying to cover up. I know what I saw. 341 00:20:57,960 --> 00:20:59,359 Do you know what you're doing? 342 00:20:59,560 --> 00:21:02,199 She doesn't believe me. I'm gonna have to convince her... 343 00:21:02,400 --> 00:21:05,472 ...that you can't always believe what you think you see. 344 00:21:05,680 --> 00:21:08,672 Mother, would you care to join me in a little tactical witchcraft? 345 00:21:08,880 --> 00:21:10,757 With pleasure. 346 00:21:13,680 --> 00:21:15,636 Come to grandmother, sweetie. 347 00:21:40,800 --> 00:21:44,076 I'm having one of my sick headaches. 348 00:21:45,440 --> 00:21:48,716 There. That ought to do it. Shall we join the gentlemen? 349 00:21:48,920 --> 00:21:51,480 What a shame. I was having such fun. 350 00:21:55,520 --> 00:21:57,909 I'll take the tea things out, and then start dinner. 351 00:21:58,320 --> 00:21:59,912 -How about a drink, pop? -Good idea. 352 00:22:00,120 --> 00:22:02,918 -I'd love one. -Not for me. 353 00:22:03,120 --> 00:22:04,872 Samantha, Darrin. 354 00:22:05,080 --> 00:22:07,275 I want to apologize to you both. You were right. 355 00:22:07,480 --> 00:22:09,550 My imagination's been playing tricks on me. 356 00:22:09,800 --> 00:22:13,156 But I'm delighted it was me instead of a real battle between you two. 357 00:22:13,360 --> 00:22:15,635 Don't give it another thought, Mrs. Stephens. 358 00:22:15,880 --> 00:22:20,237 She must be tired after her long journey. Poor dear. 359 00:22:20,720 --> 00:22:24,190 -Daddy. -It's all right, honey. Daddy's right here. 360 00:22:25,600 --> 00:22:27,955 She really loves her daddy, doesn't she? 361 00:22:28,200 --> 00:22:30,760 Oh, she certainly does. 362 00:22:37,800 --> 00:22:41,713 Samantha, the dinner was absolutely delicious. You're a marvellous cook. 363 00:22:41,920 --> 00:22:44,514 Oh, thank you, Mrs. Stephens. I'm so glad you liked it. 364 00:22:45,080 --> 00:22:47,036 And Endora, I must compliment you too. 365 00:22:47,240 --> 00:22:49,879 I'm sure you taught Samantha most of what she knows. 366 00:22:50,080 --> 00:22:53,152 Well, I try, but she doesn't like my methods. 367 00:22:53,400 --> 00:22:55,038 Oh, Mother. 368 00:22:55,280 --> 00:22:57,316 Really? Now, isn't that the way with children? 369 00:22:57,560 --> 00:23:00,279 But you and I must swap recipes. I have one... 370 00:23:00,520 --> 00:23:03,717 ...for a perfectly divine sponge cake. 371 00:23:06,360 --> 00:23:08,476 Pop, your fork. You dropped your fork. 372 00:23:10,000 --> 00:23:12,230 -Did you see that? -What? 373 00:23:12,480 --> 00:23:15,756 That apple. It floated right over to her. 374 00:23:16,000 --> 00:23:17,672 Oh, Frank, for heaven's sake. 375 00:23:17,920 --> 00:23:20,912 What a silly thing to say. Now you're imagining things. 376 00:23:21,960 --> 00:23:24,110 Yeah, maybe I am, but... 377 00:23:24,400 --> 00:23:25,753 ...I could have sworn that-- 378 00:23:26,520 --> 00:23:28,988 Oh, she just loves apples. 379 00:24:20,760 --> 00:24:22,716 Subtitles by SDl Media Group 380 00:24:22,766 --> 00:24:27,316 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.