Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,160 --> 00:00:23,833
Follow me.
2
00:00:24,760 --> 00:00:27,228
Follow me.
3
00:00:31,240 --> 00:00:34,232
Follow me.
4
00:00:44,760 --> 00:00:47,718
Mother, would you please stop
bouncing around like Tinker Bell...
5
00:00:47,920 --> 00:00:49,638
...and tell me what all this is about?
6
00:00:49,840 --> 00:00:52,593
Samantha, come here and sit down.
7
00:00:53,800 --> 00:00:57,349
Samantha,
your Aunt Clara is in trouble.
8
00:00:57,560 --> 00:01:01,348
-Well, what's unusual about that?
-My dear, I am serious.
9
00:01:01,560 --> 00:01:04,518
We all spent the weekend at
Lady Montague's castle in Scotland...
10
00:01:04,720 --> 00:01:06,870
...and, my dear,
it was positively embarrassing.
11
00:01:07,600 --> 00:01:10,558
Your Aunt Clara made
one devastating move after another.
12
00:01:10,760 --> 00:01:12,557
So Hagatha and Enchantra
and I decided...
13
00:01:12,760 --> 00:01:15,752
...that she'd reached the point
where she should be earthbound.
14
00:01:16,360 --> 00:01:18,715
-So we're going to put her on trial.
-No!
15
00:01:18,920 --> 00:01:21,275
Or she may have
the witch's alternative...
16
00:01:21,480 --> 00:01:23,710
...of turning herself
into an inanimate object...
17
00:01:23,920 --> 00:01:26,957
...Iike a salad bowl or a lamp
or a teakettle...
18
00:01:27,160 --> 00:01:29,674
...or a whatever--
Something that's useful.
19
00:01:29,880 --> 00:01:34,192
Well, I think this whole thing is unfair,
unreasonable and inhuman.
20
00:01:34,400 --> 00:01:35,799
I mean, unwitchly.
21
00:01:36,000 --> 00:01:39,879
Well, I'm glad you feel that way.
It'll make your job a lot easier.
22
00:01:40,080 --> 00:01:41,593
-Job?
-Your Aunt Clara...
23
00:01:41,800 --> 00:01:44,314
...has chosen you
to be her defence attorney.
24
00:01:44,520 --> 00:01:46,238
What?
25
00:01:46,920 --> 00:01:49,753
The court will convene here
at 10:00 tomorrow morning.
26
00:01:49,960 --> 00:01:52,758
-Here?
-Judge Bean will preside.
27
00:01:52,960 --> 00:01:56,839
-Judge Bean?
-See you then, darling.
28
00:01:57,040 --> 00:01:59,395
Oh, Mother, please wait a minute.
Who decided that--?
29
00:01:59,600 --> 00:02:02,478
Come on. Why here? Why here
of all places? Just tell me that.
30
00:02:02,680 --> 00:02:06,878
-This is most unreasonable.
-Samantha, what's going on?
31
00:03:08,600 --> 00:03:11,672
-Honey, is breakfast ready?
-You only have time for a sip of coffee.
32
00:03:11,880 --> 00:03:14,474
What are you talking about?
It's only 8:30.
33
00:03:17,360 --> 00:03:19,828
It's later than you think. Look.
34
00:03:20,040 --> 00:03:21,712
-Holy cow!
-Oh, me too.
35
00:03:21,920 --> 00:03:24,115
I've got a lot of work to do.
36
00:03:28,800 --> 00:03:30,916
-What was that?
-What was what?
37
00:03:31,120 --> 00:03:32,917
It sounded like someone
at the back door.
38
00:03:33,120 --> 00:03:35,270
Oh, you must be hearing things.
39
00:03:36,480 --> 00:03:38,675
You're not going to tell me
you didn't hear that.
40
00:03:38,880 --> 00:03:41,075
I'm not? I mean, I guess I'm not.
41
00:03:41,280 --> 00:03:43,794
-lt must be the diaper service.
-I better dash.
42
00:04:02,800 --> 00:04:06,349
Now, who could be knocking
at the cellar door?
43
00:04:06,560 --> 00:04:08,630
As if I didn't know.
44
00:04:09,320 --> 00:04:12,312
Hi there, Aunt Clara. Come on.
45
00:04:17,080 --> 00:04:20,152
Do you know that one of your chimneys
leads to the furnace?
46
00:04:20,360 --> 00:04:21,918
Oh, dear!
47
00:04:22,120 --> 00:04:24,350
-Here. Give me this. Give me the brolly.
-Oh, yes.
48
00:04:24,560 --> 00:04:28,030
-I'll clean you up. You'll feel better.
-Oh, good.
49
00:04:31,080 --> 00:04:32,308
There!
50
00:04:32,520 --> 00:04:35,159
-Oh, how nice!
-You like it?
51
00:04:35,360 --> 00:04:37,874
-Oh, thank you, dear. Thank you.
-Yes, you look lovely.
52
00:04:38,080 --> 00:04:40,594
Now come on, come on. Sit down.
53
00:04:40,800 --> 00:04:42,995
Sit down. Make yourself comfortable.
Want coffee?
54
00:04:43,200 --> 00:04:46,636
-No, thanks.
-All right. Well, what's new?
55
00:04:46,840 --> 00:04:48,956
Nothing. Oh, nothing.
56
00:04:49,160 --> 00:04:51,958
Oh, didn't you spend the weekend
at Lady Montague's castle?
57
00:04:52,160 --> 00:04:55,630
Oh, yes, yes.
I had a lovely time. Lovely.
58
00:04:55,840 --> 00:04:58,479
-Except for one little incident.
-What was that?
59
00:04:58,680 --> 00:05:00,432
Well, I didn't think it was so awful...
60
00:05:00,640 --> 00:05:02,551
...but the way everyone
was carrying on...
61
00:05:02,760 --> 00:05:04,478
...you'd think it was a disaster.
62
00:05:04,680 --> 00:05:09,310
-What happened?
-Well, we went hunting...
63
00:05:09,520 --> 00:05:13,308
...and I shot
one of Lady Montague's dogs.
64
00:05:15,400 --> 00:05:18,710
-How awful!
-Yeah, it was a disaster.
65
00:05:18,920 --> 00:05:20,990
Lady Montague
must have been terribly angry.
66
00:05:21,200 --> 00:05:24,112
No, no. She was furious.
And she said...
67
00:05:24,320 --> 00:05:28,199
...she couldn't believe that
anyone's aim could be as poor as that.
68
00:05:29,720 --> 00:05:32,029
-Did you apologize?
-Oh, certainly not.
69
00:05:32,240 --> 00:05:34,356
I told her my aim was perfect...
70
00:05:34,560 --> 00:05:37,313
...and she should have told me
we were hunting for birds.
71
00:05:38,640 --> 00:05:39,868
Poor Aunt Clara.
72
00:05:40,400 --> 00:05:44,279
Well, maybe I should be earthbound.
73
00:05:44,480 --> 00:05:46,789
Well, who said anything about that?
74
00:05:47,000 --> 00:05:49,639
Well, what I want to say is that l--
75
00:05:49,840 --> 00:05:55,198
-Clara, Samantha knows about the trial.
-Oh, she does, does she?
76
00:05:55,920 --> 00:05:58,639
Oh. Well, then I won't
have to worry...
77
00:05:58,840 --> 00:06:01,798
...about how to bring up the subject.
78
00:06:02,000 --> 00:06:05,072
Don't you worry, Aunt Clara.
I'll clear you of the charges.
79
00:06:05,680 --> 00:06:06,908
Thank you.
80
00:06:07,120 --> 00:06:11,432
Well, now I think
I'll go to the den and rest...
81
00:06:11,920 --> 00:06:13,831
...until the trial.
82
00:06:18,760 --> 00:06:20,512
Clara...
83
00:06:20,920 --> 00:06:23,514
...why don't you pop into the den,
like a witch?
84
00:06:24,960 --> 00:06:26,632
All right.
85
00:06:27,480 --> 00:06:29,072
I will.
86
00:06:30,840 --> 00:06:32,717
Well, there wasn't anything wrong...
87
00:06:32,920 --> 00:06:34,717
...with the way she did that, was there?
88
00:06:36,360 --> 00:06:37,759
Wasn't there?
89
00:07:06,120 --> 00:07:08,793
I certainly have my work
cut out for me, don't l?
90
00:07:09,280 --> 00:07:12,909
Hello, Larry?
I'm here at the office, and l--
91
00:07:13,280 --> 00:07:17,432
Well, I just happened to get here
a little early...that's all.
92
00:07:17,640 --> 00:07:20,279
Remember that the next time
I ask for a raise.
93
00:07:20,480 --> 00:07:22,436
Anyway, I rushed out
of the house so fast...
94
00:07:22,640 --> 00:07:25,200
...I forgot to take along
the Ganzer Garage Door file.
95
00:07:25,400 --> 00:07:27,789
Would you mind stopping
at my house and picking it up?
96
00:07:28,000 --> 00:07:30,594
It's in the bottom
right-hand drawer of my desk.
97
00:07:30,800 --> 00:07:32,028
Thanks a lot, Larry.
98
00:07:33,320 --> 00:07:37,154
Now, Aunt Clara, we have
to get to work on your defence.
99
00:07:37,360 --> 00:07:40,272
What you need is a basic
refresher course. Stand up.
100
00:07:40,480 --> 00:07:42,072
Come on.
101
00:07:42,280 --> 00:07:44,748
First, the basic ABC's.
102
00:07:44,960 --> 00:07:47,155
Digital control. See this pencil?
103
00:07:47,360 --> 00:07:48,588
-Yeah.
-Yeah, good. Now...
104
00:07:48,800 --> 00:07:52,475
...I want you to levitate it
and put it in that drawer.
105
00:07:52,680 --> 00:07:54,079
Go ahead.
106
00:07:54,280 --> 00:07:55,633
Now, remember, concentrate.
107
00:07:56,480 --> 00:07:59,278
Take good aim. Go on. Aim.
108
00:08:01,280 --> 00:08:03,316
Keep working, Aunt Clara.
I'll be right back.
109
00:08:06,400 --> 00:08:08,709
Move!
110
00:08:17,760 --> 00:08:19,955
Good morning, Sam.
Sorry to barge in like this...
111
00:08:20,160 --> 00:08:22,799
...but Darrin asked me
to get some papers from his desk.
112
00:08:23,000 --> 00:08:25,468
Oh, Larry, it's always
a pleasure to have you barge in.
113
00:08:25,680 --> 00:08:30,071
-It's right in the den.
-Samantha. Samantha.
114
00:08:30,280 --> 00:08:33,397
You know my aunt.
Larry Tate, Aunt Clara.
115
00:08:33,600 --> 00:08:35,352
-Aunt Clara
-Yeah.
116
00:08:35,560 --> 00:08:37,437
Yes, yes, I do.
117
00:08:37,640 --> 00:08:39,631
-What are you looking for?
-The desk!
118
00:08:41,360 --> 00:08:43,920
-A desk?
-Yes.
119
00:08:48,320 --> 00:08:49,719
Aunt Clara, get rid of it.
120
00:08:52,520 --> 00:08:56,354
Larry, I can't tell you
how happy I am you came by.
121
00:08:56,560 --> 00:08:59,472
There's something very important
I've been meaning to ask you.
122
00:08:59,680 --> 00:09:02,990
-Sure. What is it?
-Well, it's about Tabatha.
123
00:09:03,200 --> 00:09:06,237
What college do you feel
would be right for her?
124
00:09:06,440 --> 00:09:07,953
She's only a year and a half old.
125
00:09:08,160 --> 00:09:11,391
Now, you papers and drawers,
you get back in there.
126
00:09:13,480 --> 00:09:16,631
And now, you desk, no nonsense.
127
00:09:16,840 --> 00:09:18,671
You go back in the den
where you belong.
128
00:09:25,560 --> 00:09:27,790
Sam, I really should get
the Ganzer papers and go.
129
00:09:28,000 --> 00:09:29,752
But, Larry,
we haven't even discussed...
130
00:09:29,960 --> 00:09:32,235
...the Eastern college
versus the Western college.
131
00:09:32,440 --> 00:09:34,908
Well, I think it's really
a matter of individual--
132
00:09:41,680 --> 00:09:44,478
Aunt Clara...dear...
133
00:09:46,040 --> 00:09:49,112
...Mr. Tate hasn't got time
to listen to your little song.
134
00:09:49,320 --> 00:09:51,311
He's very busy,
and he needs those papers...
135
00:09:51,520 --> 00:09:53,511
...that are in Darrin's desk.
136
00:09:53,720 --> 00:09:56,314
You mean the one
that's back in the den?
137
00:09:56,520 --> 00:09:58,636
That's it. Yes.
138
00:09:58,840 --> 00:10:01,308
In the den, Larry. Help yourself.
139
00:10:10,440 --> 00:10:15,309
Samantha, if you want to resign
as my defence counsel...
140
00:10:15,520 --> 00:10:17,112
...I understand.
141
00:10:17,320 --> 00:10:19,117
If I were you...
142
00:10:20,080 --> 00:10:23,755
-You scared the life out of me.
-...I'd take her up on that.
143
00:10:23,960 --> 00:10:26,554
No, Mother. I said I'd defend her,
and I meant it.
144
00:10:32,320 --> 00:10:34,629
Well, it's about time.
145
00:10:46,600 --> 00:10:48,795
-Ladies.
-Judge.
146
00:10:49,560 --> 00:10:51,198
Thank you, judge, so much.
147
00:10:51,400 --> 00:10:52,913
Oh, Endora, dear.
148
00:10:53,120 --> 00:10:54,712
Enchantra!
149
00:10:54,920 --> 00:10:57,832
You poor dear, Clara.
150
00:10:58,040 --> 00:11:00,952
Sorry to be late. We were caught
in the eye of a hurricane.
151
00:11:01,160 --> 00:11:02,513
Of course, Hagatha.
152
00:11:05,440 --> 00:11:07,908
-Oh, you found it.
-Yes. You ought to talk to Darrin...
153
00:11:08,120 --> 00:11:10,190
...about straightening out
that desk of his.
154
00:11:10,400 --> 00:11:12,516
-I will, I will.
-Oh, I had--
155
00:11:12,720 --> 00:11:15,678
I had one suggestion
about a college for Tabatha.
156
00:11:15,880 --> 00:11:19,190
Oh, really? Well, I'm just dying
to hear it, Larry, some other time.
157
00:11:19,880 --> 00:11:21,472
That will be all, Macbeth.
158
00:11:23,160 --> 00:11:26,152
Did-- Did I hear a car in there?
159
00:11:26,360 --> 00:11:29,750
A car? In the living room?
160
00:11:29,960 --> 00:11:31,837
Sorry. Battle fatigue, I guess.
161
00:11:32,040 --> 00:11:33,598
-Yes.
-So long, Sam.
162
00:11:33,800 --> 00:11:35,392
Bye.
163
00:11:49,520 --> 00:11:51,158
I don't believe you know my niece.
164
00:11:51,360 --> 00:11:53,351
Samantha,
this is His Honour, Judge Bean.
165
00:11:54,600 --> 00:11:57,353
-How do you do?
-My honour, ma'am.
166
00:11:57,560 --> 00:12:01,473
-You're looking lovely, Samantha.
-Thank you, Mother.
167
00:12:01,680 --> 00:12:03,159
Let's get this show on the road.
168
00:12:03,360 --> 00:12:05,476
-I've a pressing engagement.
-Mother!
169
00:12:05,680 --> 00:12:07,716
Oh, are we going to start
before we have tea?
170
00:12:07,920 --> 00:12:11,310
Be quiet. Clara, are you ready?
171
00:12:11,520 --> 00:12:13,476
Now, now, just a minute. I object.
172
00:12:13,960 --> 00:12:16,872
You can't.
The trial hasn't started yet.
173
00:12:17,520 --> 00:12:19,272
But you've made up
your minds already.
174
00:12:19,480 --> 00:12:22,313
This isn't a trial.
It's a-- A witch hunt.
175
00:12:29,080 --> 00:12:31,594
That's very good, my dear.
176
00:12:31,800 --> 00:12:35,588
-She's very witty, isn't she?
-Very.
177
00:12:35,800 --> 00:12:39,679
You don't understand. If we're going
to have a trial, let's have a fair one.
178
00:12:40,200 --> 00:12:41,918
Shall we begin, Your Honour?
179
00:12:42,120 --> 00:12:45,351
Very well.
Ladies, if you would stand.
180
00:13:05,520 --> 00:13:07,988
Clara, if you please.
181
00:13:13,560 --> 00:13:15,232
Well, don't dawdle!
182
00:13:15,440 --> 00:13:17,635
Oh, never mind!
183
00:13:34,680 --> 00:13:38,195
Hear ye, hear ye! Witches' coven,
part one, is about to convene!
184
00:13:38,400 --> 00:13:42,757
All those having business before this
court, draw near and ye shall be heard.
185
00:13:42,960 --> 00:13:47,590
-Proceed!
-The Witches' Coven v. Aunt Clara.
186
00:13:47,800 --> 00:13:49,153
Well, read the charges!
187
00:13:53,200 --> 00:13:55,191
"The coven charges
that the defendant...
188
00:13:55,400 --> 00:13:58,312
...has repeatedly failed
in the practice of witchcraft...
189
00:13:58,520 --> 00:14:01,830
...and that, as a result,
she must be deprived of all rights...
190
00:14:02,040 --> 00:14:04,759
...privileges and benefits
deriving from membership...
191
00:14:04,960 --> 00:14:07,474
...in the witches' community."
192
00:14:08,960 --> 00:14:11,758
Betty, I asked you to make
a copy of all the material...
193
00:14:11,960 --> 00:14:15,077
...in the folder that Mr. Tate
picked up at my house.
194
00:14:15,680 --> 00:14:17,159
You did?
195
00:14:17,360 --> 00:14:20,432
These are my income tax reports.
196
00:14:20,640 --> 00:14:22,471
That's what was in the folder?
197
00:14:22,680 --> 00:14:27,117
Marvellous. I'll just have to go home
and rummage through my desk.
198
00:14:29,240 --> 00:14:31,549
This concludes the case
for the prosecution.
199
00:14:31,760 --> 00:14:34,797
-And a very good case too.
-Aunt Clara.
200
00:14:36,520 --> 00:14:39,353
Well, the defence may proceed.
201
00:14:39,560 --> 00:14:42,950
And please move it along, dear.
You know I'm late.
202
00:14:43,160 --> 00:14:46,311
As far as I'm concerned, I could
hand down a decision right now.
203
00:14:46,520 --> 00:14:47,953
Now, just a minute!
204
00:14:48,160 --> 00:14:52,517
Well, the case for the prosecution
is pretty conclusive.
205
00:14:52,720 --> 00:14:55,075
Well, just what have they proven?
206
00:14:55,280 --> 00:14:57,794
That Aunt Clara's made
a few mistakes? Well, so what?
207
00:14:58,000 --> 00:14:59,592
Nobody's perfect.
208
00:14:59,800 --> 00:15:03,190
And I do not agree that just because
someone is getting on in years...
209
00:15:03,400 --> 00:15:05,595
...that they have outlived
their usefulness.
210
00:15:05,800 --> 00:15:08,553
No. Now if you ban her
from our society...
211
00:15:08,760 --> 00:15:11,433
...which is what you're trying
to do, it'll be our loss...
212
00:15:12,120 --> 00:15:15,874
...because her kind of warmth
and compassion is very hard to find.
213
00:15:16,960 --> 00:15:19,997
So, I move for a dismissal...
214
00:15:20,200 --> 00:15:22,634
...on the grounds of love.
215
00:15:23,560 --> 00:15:26,074
Motion denied.
216
00:15:27,120 --> 00:15:29,714
Well. Very well.
217
00:15:29,920 --> 00:15:31,876
I guess I'll just have to prove...
218
00:15:32,080 --> 00:15:35,311
...that Aunt Clara does have
all of her powers.
219
00:15:37,760 --> 00:15:39,796
Excuse me, Your Honour.
220
00:15:41,520 --> 00:15:44,318
Now first, ordinary manipulation.
221
00:15:45,680 --> 00:15:48,194
Aunt Clara, make it come to you.
222
00:16:09,480 --> 00:16:13,155
Now, perhaps we should have
Aunt Clara conjure up something.
223
00:16:13,360 --> 00:16:15,874
Let's see. I wo--
224
00:16:16,600 --> 00:16:18,238
Excuse me.
225
00:16:22,720 --> 00:16:25,075
Let's see how well you do
with Samantha gone.
226
00:16:25,920 --> 00:16:27,876
What shall we have her conjure up?
227
00:16:28,080 --> 00:16:31,356
How about something nice and cold?
I'm dying of thirst.
228
00:16:31,560 --> 00:16:34,120
All right. That sounds easy enough.
229
00:16:34,320 --> 00:16:36,356
Easy for you.
230
00:16:56,160 --> 00:16:59,197
Yes? Oh, Darrin!
231
00:16:59,400 --> 00:17:00,879
My key wouldn't open the door.
232
00:17:01,320 --> 00:17:02,912
That's because I double-locked it.
233
00:17:03,880 --> 00:17:06,155
But it opens the door
even when it's double-locked.
234
00:17:06,360 --> 00:17:08,555
Oh, then I must have
triple-locked it.
235
00:17:09,840 --> 00:17:11,558
Well, do you mind if I come in?
236
00:17:11,760 --> 00:17:16,311
Yes. I mean, I just decided
to wax the front hall.
237
00:17:16,520 --> 00:17:18,556
You mean you want me
to come in the back door.
238
00:17:18,760 --> 00:17:21,558
No, no. No, the kitchen floor
has just been waxed too.
239
00:17:21,760 --> 00:17:23,910
Honey, Larry picked up
the wrong papers.
240
00:17:24,120 --> 00:17:26,475
I need the Ganzer Garage Door
account.
241
00:17:26,680 --> 00:17:30,150
Oh, well, you go around to the den
window. I'll get them for you.
242
00:17:30,360 --> 00:17:32,590
It's in the bottom
right-hand drawer of my desk.
243
00:17:32,800 --> 00:17:34,438
Okay.
244
00:17:39,880 --> 00:17:41,279
What's that?
245
00:17:41,480 --> 00:17:43,630
Something nice and cold.
246
00:17:43,840 --> 00:17:47,355
Oh, Aunt Clara, please,
wait until I get back.
247
00:17:57,200 --> 00:17:59,077
Would you like to try
for two out of three?
248
00:18:00,440 --> 00:18:03,955
Thank you.
Any special kind of drink?
249
00:18:04,160 --> 00:18:05,991
Something tropical would be nice.
250
00:18:06,960 --> 00:18:10,157
Something tropical coming up.
251
00:18:13,640 --> 00:18:16,632
-Here you are, sweetheart.
-Thank you.
252
00:18:29,640 --> 00:18:31,073
What was she trying for?
253
00:18:31,480 --> 00:18:34,199
Something tropical,
in the way of a drink.
254
00:18:34,400 --> 00:18:35,992
Well, it's closer.
255
00:18:38,360 --> 00:18:40,510
Sam. Sam!
256
00:18:40,720 --> 00:18:43,757
-These are the wrong papers!
-I'll be right back.
257
00:18:49,280 --> 00:18:51,714
Darrin, what are you doing?
258
00:18:53,040 --> 00:18:55,713
Sam, these are the bills
from Glazer's Garage.
259
00:18:55,920 --> 00:18:58,992
-Oh, I'll get you the right ones.
-Never mind. I'll get them myself.
260
00:18:59,200 --> 00:19:01,919
Or has the carpet just been waxed?
261
00:19:02,120 --> 00:19:04,918
-I know why you don't want me in there.
-You do?
262
00:19:05,120 --> 00:19:08,317
Finally figured it out.
Ladies' club, right?
263
00:19:08,520 --> 00:19:11,717
-Sort of.
-ls it the committee for the bazaar?
264
00:19:11,920 --> 00:19:15,310
Oh, I'd certainly call them
a bizarre committee.
265
00:19:29,120 --> 00:19:30,348
Baked Alaska?
266
00:19:39,440 --> 00:19:42,512
Well, now that I'm back...
267
00:19:42,720 --> 00:19:44,438
...shall we try one more thing?
268
00:19:44,640 --> 00:19:46,039
You're wasting your time.
269
00:19:46,240 --> 00:19:49,277
The overwhelming weight
of the evidence is clear.
270
00:19:49,720 --> 00:19:51,153
-Yes, but--
-Silence!
271
00:19:53,880 --> 00:19:57,316
The accused will please rise
and face the court.
272
00:20:01,320 --> 00:20:03,356
The court has reached a verdict.
273
00:20:04,200 --> 00:20:07,112
-Poor dear Clara!
-Clara, darling!
274
00:20:15,520 --> 00:20:17,317
They usually cry after the bazaar...
275
00:20:17,520 --> 00:20:19,431
...when they see
how much they've lost.
276
00:20:19,640 --> 00:20:23,838
Oh, wouldn't this make you sick?
Let's have the decision!
277
00:20:27,000 --> 00:20:29,878
Beginning tomorrow morning
at daybreak...
278
00:20:30,080 --> 00:20:34,596
...you shall be earthbound!
279
00:20:36,400 --> 00:20:39,756
Well, I'll have
a lot of company, won't l?
280
00:20:42,040 --> 00:20:45,476
Well, I must be going now. I--
281
00:20:46,040 --> 00:20:49,032
Oh, no. Not yet, Aunt Clara.
Stay a while.
282
00:20:49,920 --> 00:20:53,708
-I'll never get out of here.
-Well!
283
00:20:54,160 --> 00:20:57,516
No. No. Goodbye.
Goodbye, my dears.
284
00:21:02,040 --> 00:21:04,600
Sam, what happened to my desk?
It's a mess!
285
00:21:06,320 --> 00:21:09,437
Oh, goodbye, everybody!
286
00:21:22,560 --> 00:21:24,630
Yes, Darrin?
287
00:21:28,760 --> 00:21:29,988
I'd better be going.
288
00:21:30,200 --> 00:21:31,872
Wait. Where are you going?
289
00:21:32,080 --> 00:21:34,310
Samantha, there comes a time
in a person's life...
290
00:21:34,520 --> 00:21:36,875
...when his health takes precedence
over everything.
291
00:21:37,080 --> 00:21:38,832
I'm gonna lie down.
292
00:21:42,600 --> 00:21:46,559
-Aunt Clara, you saved my life.
-Well, it was very good, wasn't it?
293
00:21:46,760 --> 00:21:51,197
Thank you. Well, I just waved my arms
and everybody disappeared.
294
00:21:51,400 --> 00:21:52,913
Yes!
295
00:22:00,800 --> 00:22:03,439
So you see, Darrin,
there wasn't anything else I could do.
296
00:22:03,640 --> 00:22:05,437
Well, I had to help Aunt Clara.
297
00:22:05,640 --> 00:22:07,517
But, as it turned out,
she helped herself.
298
00:22:07,720 --> 00:22:09,073
She didn't do me any good.
299
00:22:09,280 --> 00:22:12,352
I've got a news flash for you.
People have been known to crack up...
300
00:22:12,560 --> 00:22:15,757
...under circumstances less weird
than seeing polar bears, dog sleds...
301
00:22:15,960 --> 00:22:17,712
...and palm trees
in their living room.
302
00:22:17,920 --> 00:22:20,718
Probably because
they're weird prone.
303
00:22:20,920 --> 00:22:23,195
Fortunately, you're not.
304
00:22:23,400 --> 00:22:26,517
Oh. Excuse me.
305
00:22:35,520 --> 00:22:37,636
Aunt Clara, why are you
using the front door?
306
00:22:37,840 --> 00:22:41,037
Well, I thought after last night
I'd better not stretch my luck.
307
00:22:41,240 --> 00:22:42,958
You don't have anything
to worry about.
308
00:22:43,160 --> 00:22:45,071
The judge reversed his decision,
didn't he?
309
00:22:45,280 --> 00:22:46,599
What choice did he have...
310
00:22:46,800 --> 00:22:50,156
...after that magnificent piece
of witchcraft I came up with?
311
00:22:50,360 --> 00:22:54,353
Aunt Clara-- Aunt Clara,
just between you and me...
312
00:22:54,560 --> 00:22:56,676
...we both know
it was just a mistake.
313
00:22:56,880 --> 00:22:59,678
-Was it?
-Wasn't it?
314
00:23:00,760 --> 00:23:06,039
Samantha, now if Darrin
had been witnessing that scene...
315
00:23:06,240 --> 00:23:08,435
...it would've been
very disastrous, wouldn't it?
316
00:23:09,200 --> 00:23:10,553
Oh, yes.
317
00:23:10,760 --> 00:23:12,671
Well, then, you wouldn't...
318
00:23:12,880 --> 00:23:15,553
...Iet anything happen like that
to someone you love?
319
00:23:15,760 --> 00:23:16,988
No.
320
00:23:17,200 --> 00:23:20,397
So I waved.
You saw what happened.
321
00:23:21,160 --> 00:23:24,197
Yes. Yes, Aunt Clara, I certainly did.
322
00:23:24,400 --> 00:23:26,709
And long may you wave.
323
00:23:29,920 --> 00:23:31,956
Oh, sorry.
324
00:24:19,600 --> 00:24:21,556
Subtitles by
SDl Media Group
325
00:24:21,606 --> 00:24:26,156
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.