All language subtitles for Bewitched s03e21 Trial And Error Of Aunt Clara.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,160 --> 00:00:23,833 Follow me. 2 00:00:24,760 --> 00:00:27,228 Follow me. 3 00:00:31,240 --> 00:00:34,232 Follow me. 4 00:00:44,760 --> 00:00:47,718 Mother, would you please stop bouncing around like Tinker Bell... 5 00:00:47,920 --> 00:00:49,638 ...and tell me what all this is about? 6 00:00:49,840 --> 00:00:52,593 Samantha, come here and sit down. 7 00:00:53,800 --> 00:00:57,349 Samantha, your Aunt Clara is in trouble. 8 00:00:57,560 --> 00:01:01,348 -Well, what's unusual about that? -My dear, I am serious. 9 00:01:01,560 --> 00:01:04,518 We all spent the weekend at Lady Montague's castle in Scotland... 10 00:01:04,720 --> 00:01:06,870 ...and, my dear, it was positively embarrassing. 11 00:01:07,600 --> 00:01:10,558 Your Aunt Clara made one devastating move after another. 12 00:01:10,760 --> 00:01:12,557 So Hagatha and Enchantra and I decided... 13 00:01:12,760 --> 00:01:15,752 ...that she'd reached the point where she should be earthbound. 14 00:01:16,360 --> 00:01:18,715 -So we're going to put her on trial. -No! 15 00:01:18,920 --> 00:01:21,275 Or she may have the witch's alternative... 16 00:01:21,480 --> 00:01:23,710 ...of turning herself into an inanimate object... 17 00:01:23,920 --> 00:01:26,957 ...Iike a salad bowl or a lamp or a teakettle... 18 00:01:27,160 --> 00:01:29,674 ...or a whatever-- Something that's useful. 19 00:01:29,880 --> 00:01:34,192 Well, I think this whole thing is unfair, unreasonable and inhuman. 20 00:01:34,400 --> 00:01:35,799 I mean, unwitchly. 21 00:01:36,000 --> 00:01:39,879 Well, I'm glad you feel that way. It'll make your job a lot easier. 22 00:01:40,080 --> 00:01:41,593 -Job? -Your Aunt Clara... 23 00:01:41,800 --> 00:01:44,314 ...has chosen you to be her defence attorney. 24 00:01:44,520 --> 00:01:46,238 What? 25 00:01:46,920 --> 00:01:49,753 The court will convene here at 10:00 tomorrow morning. 26 00:01:49,960 --> 00:01:52,758 -Here? -Judge Bean will preside. 27 00:01:52,960 --> 00:01:56,839 -Judge Bean? -See you then, darling. 28 00:01:57,040 --> 00:01:59,395 Oh, Mother, please wait a minute. Who decided that--? 29 00:01:59,600 --> 00:02:02,478 Come on. Why here? Why here of all places? Just tell me that. 30 00:02:02,680 --> 00:02:06,878 -This is most unreasonable. -Samantha, what's going on? 31 00:03:08,600 --> 00:03:11,672 -Honey, is breakfast ready? -You only have time for a sip of coffee. 32 00:03:11,880 --> 00:03:14,474 What are you talking about? It's only 8:30. 33 00:03:17,360 --> 00:03:19,828 It's later than you think. Look. 34 00:03:20,040 --> 00:03:21,712 -Holy cow! -Oh, me too. 35 00:03:21,920 --> 00:03:24,115 I've got a lot of work to do. 36 00:03:28,800 --> 00:03:30,916 -What was that? -What was what? 37 00:03:31,120 --> 00:03:32,917 It sounded like someone at the back door. 38 00:03:33,120 --> 00:03:35,270 Oh, you must be hearing things. 39 00:03:36,480 --> 00:03:38,675 You're not going to tell me you didn't hear that. 40 00:03:38,880 --> 00:03:41,075 I'm not? I mean, I guess I'm not. 41 00:03:41,280 --> 00:03:43,794 -lt must be the diaper service. -I better dash. 42 00:04:02,800 --> 00:04:06,349 Now, who could be knocking at the cellar door? 43 00:04:06,560 --> 00:04:08,630 As if I didn't know. 44 00:04:09,320 --> 00:04:12,312 Hi there, Aunt Clara. Come on. 45 00:04:17,080 --> 00:04:20,152 Do you know that one of your chimneys leads to the furnace? 46 00:04:20,360 --> 00:04:21,918 Oh, dear! 47 00:04:22,120 --> 00:04:24,350 -Here. Give me this. Give me the brolly. -Oh, yes. 48 00:04:24,560 --> 00:04:28,030 -I'll clean you up. You'll feel better. -Oh, good. 49 00:04:31,080 --> 00:04:32,308 There! 50 00:04:32,520 --> 00:04:35,159 -Oh, how nice! -You like it? 51 00:04:35,360 --> 00:04:37,874 -Oh, thank you, dear. Thank you. -Yes, you look lovely. 52 00:04:38,080 --> 00:04:40,594 Now come on, come on. Sit down. 53 00:04:40,800 --> 00:04:42,995 Sit down. Make yourself comfortable. Want coffee? 54 00:04:43,200 --> 00:04:46,636 -No, thanks. -All right. Well, what's new? 55 00:04:46,840 --> 00:04:48,956 Nothing. Oh, nothing. 56 00:04:49,160 --> 00:04:51,958 Oh, didn't you spend the weekend at Lady Montague's castle? 57 00:04:52,160 --> 00:04:55,630 Oh, yes, yes. I had a lovely time. Lovely. 58 00:04:55,840 --> 00:04:58,479 -Except for one little incident. -What was that? 59 00:04:58,680 --> 00:05:00,432 Well, I didn't think it was so awful... 60 00:05:00,640 --> 00:05:02,551 ...but the way everyone was carrying on... 61 00:05:02,760 --> 00:05:04,478 ...you'd think it was a disaster. 62 00:05:04,680 --> 00:05:09,310 -What happened? -Well, we went hunting... 63 00:05:09,520 --> 00:05:13,308 ...and I shot one of Lady Montague's dogs. 64 00:05:15,400 --> 00:05:18,710 -How awful! -Yeah, it was a disaster. 65 00:05:18,920 --> 00:05:20,990 Lady Montague must have been terribly angry. 66 00:05:21,200 --> 00:05:24,112 No, no. She was furious. And she said... 67 00:05:24,320 --> 00:05:28,199 ...she couldn't believe that anyone's aim could be as poor as that. 68 00:05:29,720 --> 00:05:32,029 -Did you apologize? -Oh, certainly not. 69 00:05:32,240 --> 00:05:34,356 I told her my aim was perfect... 70 00:05:34,560 --> 00:05:37,313 ...and she should have told me we were hunting for birds. 71 00:05:38,640 --> 00:05:39,868 Poor Aunt Clara. 72 00:05:40,400 --> 00:05:44,279 Well, maybe I should be earthbound. 73 00:05:44,480 --> 00:05:46,789 Well, who said anything about that? 74 00:05:47,000 --> 00:05:49,639 Well, what I want to say is that l-- 75 00:05:49,840 --> 00:05:55,198 -Clara, Samantha knows about the trial. -Oh, she does, does she? 76 00:05:55,920 --> 00:05:58,639 Oh. Well, then I won't have to worry... 77 00:05:58,840 --> 00:06:01,798 ...about how to bring up the subject. 78 00:06:02,000 --> 00:06:05,072 Don't you worry, Aunt Clara. I'll clear you of the charges. 79 00:06:05,680 --> 00:06:06,908 Thank you. 80 00:06:07,120 --> 00:06:11,432 Well, now I think I'll go to the den and rest... 81 00:06:11,920 --> 00:06:13,831 ...until the trial. 82 00:06:18,760 --> 00:06:20,512 Clara... 83 00:06:20,920 --> 00:06:23,514 ...why don't you pop into the den, like a witch? 84 00:06:24,960 --> 00:06:26,632 All right. 85 00:06:27,480 --> 00:06:29,072 I will. 86 00:06:30,840 --> 00:06:32,717 Well, there wasn't anything wrong... 87 00:06:32,920 --> 00:06:34,717 ...with the way she did that, was there? 88 00:06:36,360 --> 00:06:37,759 Wasn't there? 89 00:07:06,120 --> 00:07:08,793 I certainly have my work cut out for me, don't l? 90 00:07:09,280 --> 00:07:12,909 Hello, Larry? I'm here at the office, and l-- 91 00:07:13,280 --> 00:07:17,432 Well, I just happened to get here a little early...that's all. 92 00:07:17,640 --> 00:07:20,279 Remember that the next time I ask for a raise. 93 00:07:20,480 --> 00:07:22,436 Anyway, I rushed out of the house so fast... 94 00:07:22,640 --> 00:07:25,200 ...I forgot to take along the Ganzer Garage Door file. 95 00:07:25,400 --> 00:07:27,789 Would you mind stopping at my house and picking it up? 96 00:07:28,000 --> 00:07:30,594 It's in the bottom right-hand drawer of my desk. 97 00:07:30,800 --> 00:07:32,028 Thanks a lot, Larry. 98 00:07:33,320 --> 00:07:37,154 Now, Aunt Clara, we have to get to work on your defence. 99 00:07:37,360 --> 00:07:40,272 What you need is a basic refresher course. Stand up. 100 00:07:40,480 --> 00:07:42,072 Come on. 101 00:07:42,280 --> 00:07:44,748 First, the basic ABC's. 102 00:07:44,960 --> 00:07:47,155 Digital control. See this pencil? 103 00:07:47,360 --> 00:07:48,588 -Yeah. -Yeah, good. Now... 104 00:07:48,800 --> 00:07:52,475 ...I want you to levitate it and put it in that drawer. 105 00:07:52,680 --> 00:07:54,079 Go ahead. 106 00:07:54,280 --> 00:07:55,633 Now, remember, concentrate. 107 00:07:56,480 --> 00:07:59,278 Take good aim. Go on. Aim. 108 00:08:01,280 --> 00:08:03,316 Keep working, Aunt Clara. I'll be right back. 109 00:08:06,400 --> 00:08:08,709 Move! 110 00:08:17,760 --> 00:08:19,955 Good morning, Sam. Sorry to barge in like this... 111 00:08:20,160 --> 00:08:22,799 ...but Darrin asked me to get some papers from his desk. 112 00:08:23,000 --> 00:08:25,468 Oh, Larry, it's always a pleasure to have you barge in. 113 00:08:25,680 --> 00:08:30,071 -It's right in the den. -Samantha. Samantha. 114 00:08:30,280 --> 00:08:33,397 You know my aunt. Larry Tate, Aunt Clara. 115 00:08:33,600 --> 00:08:35,352 -Aunt Clara -Yeah. 116 00:08:35,560 --> 00:08:37,437 Yes, yes, I do. 117 00:08:37,640 --> 00:08:39,631 -What are you looking for? -The desk! 118 00:08:41,360 --> 00:08:43,920 -A desk? -Yes. 119 00:08:48,320 --> 00:08:49,719 Aunt Clara, get rid of it. 120 00:08:52,520 --> 00:08:56,354 Larry, I can't tell you how happy I am you came by. 121 00:08:56,560 --> 00:08:59,472 There's something very important I've been meaning to ask you. 122 00:08:59,680 --> 00:09:02,990 -Sure. What is it? -Well, it's about Tabatha. 123 00:09:03,200 --> 00:09:06,237 What college do you feel would be right for her? 124 00:09:06,440 --> 00:09:07,953 She's only a year and a half old. 125 00:09:08,160 --> 00:09:11,391 Now, you papers and drawers, you get back in there. 126 00:09:13,480 --> 00:09:16,631 And now, you desk, no nonsense. 127 00:09:16,840 --> 00:09:18,671 You go back in the den where you belong. 128 00:09:25,560 --> 00:09:27,790 Sam, I really should get the Ganzer papers and go. 129 00:09:28,000 --> 00:09:29,752 But, Larry, we haven't even discussed... 130 00:09:29,960 --> 00:09:32,235 ...the Eastern college versus the Western college. 131 00:09:32,440 --> 00:09:34,908 Well, I think it's really a matter of individual-- 132 00:09:41,680 --> 00:09:44,478 Aunt Clara...dear... 133 00:09:46,040 --> 00:09:49,112 ...Mr. Tate hasn't got time to listen to your little song. 134 00:09:49,320 --> 00:09:51,311 He's very busy, and he needs those papers... 135 00:09:51,520 --> 00:09:53,511 ...that are in Darrin's desk. 136 00:09:53,720 --> 00:09:56,314 You mean the one that's back in the den? 137 00:09:56,520 --> 00:09:58,636 That's it. Yes. 138 00:09:58,840 --> 00:10:01,308 In the den, Larry. Help yourself. 139 00:10:10,440 --> 00:10:15,309 Samantha, if you want to resign as my defence counsel... 140 00:10:15,520 --> 00:10:17,112 ...I understand. 141 00:10:17,320 --> 00:10:19,117 If I were you... 142 00:10:20,080 --> 00:10:23,755 -You scared the life out of me. -...I'd take her up on that. 143 00:10:23,960 --> 00:10:26,554 No, Mother. I said I'd defend her, and I meant it. 144 00:10:32,320 --> 00:10:34,629 Well, it's about time. 145 00:10:46,600 --> 00:10:48,795 -Ladies. -Judge. 146 00:10:49,560 --> 00:10:51,198 Thank you, judge, so much. 147 00:10:51,400 --> 00:10:52,913 Oh, Endora, dear. 148 00:10:53,120 --> 00:10:54,712 Enchantra! 149 00:10:54,920 --> 00:10:57,832 You poor dear, Clara. 150 00:10:58,040 --> 00:11:00,952 Sorry to be late. We were caught in the eye of a hurricane. 151 00:11:01,160 --> 00:11:02,513 Of course, Hagatha. 152 00:11:05,440 --> 00:11:07,908 -Oh, you found it. -Yes. You ought to talk to Darrin... 153 00:11:08,120 --> 00:11:10,190 ...about straightening out that desk of his. 154 00:11:10,400 --> 00:11:12,516 -I will, I will. -Oh, I had-- 155 00:11:12,720 --> 00:11:15,678 I had one suggestion about a college for Tabatha. 156 00:11:15,880 --> 00:11:19,190 Oh, really? Well, I'm just dying to hear it, Larry, some other time. 157 00:11:19,880 --> 00:11:21,472 That will be all, Macbeth. 158 00:11:23,160 --> 00:11:26,152 Did-- Did I hear a car in there? 159 00:11:26,360 --> 00:11:29,750 A car? In the living room? 160 00:11:29,960 --> 00:11:31,837 Sorry. Battle fatigue, I guess. 161 00:11:32,040 --> 00:11:33,598 -Yes. -So long, Sam. 162 00:11:33,800 --> 00:11:35,392 Bye. 163 00:11:49,520 --> 00:11:51,158 I don't believe you know my niece. 164 00:11:51,360 --> 00:11:53,351 Samantha, this is His Honour, Judge Bean. 165 00:11:54,600 --> 00:11:57,353 -How do you do? -My honour, ma'am. 166 00:11:57,560 --> 00:12:01,473 -You're looking lovely, Samantha. -Thank you, Mother. 167 00:12:01,680 --> 00:12:03,159 Let's get this show on the road. 168 00:12:03,360 --> 00:12:05,476 -I've a pressing engagement. -Mother! 169 00:12:05,680 --> 00:12:07,716 Oh, are we going to start before we have tea? 170 00:12:07,920 --> 00:12:11,310 Be quiet. Clara, are you ready? 171 00:12:11,520 --> 00:12:13,476 Now, now, just a minute. I object. 172 00:12:13,960 --> 00:12:16,872 You can't. The trial hasn't started yet. 173 00:12:17,520 --> 00:12:19,272 But you've made up your minds already. 174 00:12:19,480 --> 00:12:22,313 This isn't a trial. It's a-- A witch hunt. 175 00:12:29,080 --> 00:12:31,594 That's very good, my dear. 176 00:12:31,800 --> 00:12:35,588 -She's very witty, isn't she? -Very. 177 00:12:35,800 --> 00:12:39,679 You don't understand. If we're going to have a trial, let's have a fair one. 178 00:12:40,200 --> 00:12:41,918 Shall we begin, Your Honour? 179 00:12:42,120 --> 00:12:45,351 Very well. Ladies, if you would stand. 180 00:13:05,520 --> 00:13:07,988 Clara, if you please. 181 00:13:13,560 --> 00:13:15,232 Well, don't dawdle! 182 00:13:15,440 --> 00:13:17,635 Oh, never mind! 183 00:13:34,680 --> 00:13:38,195 Hear ye, hear ye! Witches' coven, part one, is about to convene! 184 00:13:38,400 --> 00:13:42,757 All those having business before this court, draw near and ye shall be heard. 185 00:13:42,960 --> 00:13:47,590 -Proceed! -The Witches' Coven v. Aunt Clara. 186 00:13:47,800 --> 00:13:49,153 Well, read the charges! 187 00:13:53,200 --> 00:13:55,191 "The coven charges that the defendant... 188 00:13:55,400 --> 00:13:58,312 ...has repeatedly failed in the practice of witchcraft... 189 00:13:58,520 --> 00:14:01,830 ...and that, as a result, she must be deprived of all rights... 190 00:14:02,040 --> 00:14:04,759 ...privileges and benefits deriving from membership... 191 00:14:04,960 --> 00:14:07,474 ...in the witches' community." 192 00:14:08,960 --> 00:14:11,758 Betty, I asked you to make a copy of all the material... 193 00:14:11,960 --> 00:14:15,077 ...in the folder that Mr. Tate picked up at my house. 194 00:14:15,680 --> 00:14:17,159 You did? 195 00:14:17,360 --> 00:14:20,432 These are my income tax reports. 196 00:14:20,640 --> 00:14:22,471 That's what was in the folder? 197 00:14:22,680 --> 00:14:27,117 Marvellous. I'll just have to go home and rummage through my desk. 198 00:14:29,240 --> 00:14:31,549 This concludes the case for the prosecution. 199 00:14:31,760 --> 00:14:34,797 -And a very good case too. -Aunt Clara. 200 00:14:36,520 --> 00:14:39,353 Well, the defence may proceed. 201 00:14:39,560 --> 00:14:42,950 And please move it along, dear. You know I'm late. 202 00:14:43,160 --> 00:14:46,311 As far as I'm concerned, I could hand down a decision right now. 203 00:14:46,520 --> 00:14:47,953 Now, just a minute! 204 00:14:48,160 --> 00:14:52,517 Well, the case for the prosecution is pretty conclusive. 205 00:14:52,720 --> 00:14:55,075 Well, just what have they proven? 206 00:14:55,280 --> 00:14:57,794 That Aunt Clara's made a few mistakes? Well, so what? 207 00:14:58,000 --> 00:14:59,592 Nobody's perfect. 208 00:14:59,800 --> 00:15:03,190 And I do not agree that just because someone is getting on in years... 209 00:15:03,400 --> 00:15:05,595 ...that they have outlived their usefulness. 210 00:15:05,800 --> 00:15:08,553 No. Now if you ban her from our society... 211 00:15:08,760 --> 00:15:11,433 ...which is what you're trying to do, it'll be our loss... 212 00:15:12,120 --> 00:15:15,874 ...because her kind of warmth and compassion is very hard to find. 213 00:15:16,960 --> 00:15:19,997 So, I move for a dismissal... 214 00:15:20,200 --> 00:15:22,634 ...on the grounds of love. 215 00:15:23,560 --> 00:15:26,074 Motion denied. 216 00:15:27,120 --> 00:15:29,714 Well. Very well. 217 00:15:29,920 --> 00:15:31,876 I guess I'll just have to prove... 218 00:15:32,080 --> 00:15:35,311 ...that Aunt Clara does have all of her powers. 219 00:15:37,760 --> 00:15:39,796 Excuse me, Your Honour. 220 00:15:41,520 --> 00:15:44,318 Now first, ordinary manipulation. 221 00:15:45,680 --> 00:15:48,194 Aunt Clara, make it come to you. 222 00:16:09,480 --> 00:16:13,155 Now, perhaps we should have Aunt Clara conjure up something. 223 00:16:13,360 --> 00:16:15,874 Let's see. I wo-- 224 00:16:16,600 --> 00:16:18,238 Excuse me. 225 00:16:22,720 --> 00:16:25,075 Let's see how well you do with Samantha gone. 226 00:16:25,920 --> 00:16:27,876 What shall we have her conjure up? 227 00:16:28,080 --> 00:16:31,356 How about something nice and cold? I'm dying of thirst. 228 00:16:31,560 --> 00:16:34,120 All right. That sounds easy enough. 229 00:16:34,320 --> 00:16:36,356 Easy for you. 230 00:16:56,160 --> 00:16:59,197 Yes? Oh, Darrin! 231 00:16:59,400 --> 00:17:00,879 My key wouldn't open the door. 232 00:17:01,320 --> 00:17:02,912 That's because I double-locked it. 233 00:17:03,880 --> 00:17:06,155 But it opens the door even when it's double-locked. 234 00:17:06,360 --> 00:17:08,555 Oh, then I must have triple-locked it. 235 00:17:09,840 --> 00:17:11,558 Well, do you mind if I come in? 236 00:17:11,760 --> 00:17:16,311 Yes. I mean, I just decided to wax the front hall. 237 00:17:16,520 --> 00:17:18,556 You mean you want me to come in the back door. 238 00:17:18,760 --> 00:17:21,558 No, no. No, the kitchen floor has just been waxed too. 239 00:17:21,760 --> 00:17:23,910 Honey, Larry picked up the wrong papers. 240 00:17:24,120 --> 00:17:26,475 I need the Ganzer Garage Door account. 241 00:17:26,680 --> 00:17:30,150 Oh, well, you go around to the den window. I'll get them for you. 242 00:17:30,360 --> 00:17:32,590 It's in the bottom right-hand drawer of my desk. 243 00:17:32,800 --> 00:17:34,438 Okay. 244 00:17:39,880 --> 00:17:41,279 What's that? 245 00:17:41,480 --> 00:17:43,630 Something nice and cold. 246 00:17:43,840 --> 00:17:47,355 Oh, Aunt Clara, please, wait until I get back. 247 00:17:57,200 --> 00:17:59,077 Would you like to try for two out of three? 248 00:18:00,440 --> 00:18:03,955 Thank you. Any special kind of drink? 249 00:18:04,160 --> 00:18:05,991 Something tropical would be nice. 250 00:18:06,960 --> 00:18:10,157 Something tropical coming up. 251 00:18:13,640 --> 00:18:16,632 -Here you are, sweetheart. -Thank you. 252 00:18:29,640 --> 00:18:31,073 What was she trying for? 253 00:18:31,480 --> 00:18:34,199 Something tropical, in the way of a drink. 254 00:18:34,400 --> 00:18:35,992 Well, it's closer. 255 00:18:38,360 --> 00:18:40,510 Sam. Sam! 256 00:18:40,720 --> 00:18:43,757 -These are the wrong papers! -I'll be right back. 257 00:18:49,280 --> 00:18:51,714 Darrin, what are you doing? 258 00:18:53,040 --> 00:18:55,713 Sam, these are the bills from Glazer's Garage. 259 00:18:55,920 --> 00:18:58,992 -Oh, I'll get you the right ones. -Never mind. I'll get them myself. 260 00:18:59,200 --> 00:19:01,919 Or has the carpet just been waxed? 261 00:19:02,120 --> 00:19:04,918 -I know why you don't want me in there. -You do? 262 00:19:05,120 --> 00:19:08,317 Finally figured it out. Ladies' club, right? 263 00:19:08,520 --> 00:19:11,717 -Sort of. -ls it the committee for the bazaar? 264 00:19:11,920 --> 00:19:15,310 Oh, I'd certainly call them a bizarre committee. 265 00:19:29,120 --> 00:19:30,348 Baked Alaska? 266 00:19:39,440 --> 00:19:42,512 Well, now that I'm back... 267 00:19:42,720 --> 00:19:44,438 ...shall we try one more thing? 268 00:19:44,640 --> 00:19:46,039 You're wasting your time. 269 00:19:46,240 --> 00:19:49,277 The overwhelming weight of the evidence is clear. 270 00:19:49,720 --> 00:19:51,153 -Yes, but-- -Silence! 271 00:19:53,880 --> 00:19:57,316 The accused will please rise and face the court. 272 00:20:01,320 --> 00:20:03,356 The court has reached a verdict. 273 00:20:04,200 --> 00:20:07,112 -Poor dear Clara! -Clara, darling! 274 00:20:15,520 --> 00:20:17,317 They usually cry after the bazaar... 275 00:20:17,520 --> 00:20:19,431 ...when they see how much they've lost. 276 00:20:19,640 --> 00:20:23,838 Oh, wouldn't this make you sick? Let's have the decision! 277 00:20:27,000 --> 00:20:29,878 Beginning tomorrow morning at daybreak... 278 00:20:30,080 --> 00:20:34,596 ...you shall be earthbound! 279 00:20:36,400 --> 00:20:39,756 Well, I'll have a lot of company, won't l? 280 00:20:42,040 --> 00:20:45,476 Well, I must be going now. I-- 281 00:20:46,040 --> 00:20:49,032 Oh, no. Not yet, Aunt Clara. Stay a while. 282 00:20:49,920 --> 00:20:53,708 -I'll never get out of here. -Well! 283 00:20:54,160 --> 00:20:57,516 No. No. Goodbye. Goodbye, my dears. 284 00:21:02,040 --> 00:21:04,600 Sam, what happened to my desk? It's a mess! 285 00:21:06,320 --> 00:21:09,437 Oh, goodbye, everybody! 286 00:21:22,560 --> 00:21:24,630 Yes, Darrin? 287 00:21:28,760 --> 00:21:29,988 I'd better be going. 288 00:21:30,200 --> 00:21:31,872 Wait. Where are you going? 289 00:21:32,080 --> 00:21:34,310 Samantha, there comes a time in a person's life... 290 00:21:34,520 --> 00:21:36,875 ...when his health takes precedence over everything. 291 00:21:37,080 --> 00:21:38,832 I'm gonna lie down. 292 00:21:42,600 --> 00:21:46,559 -Aunt Clara, you saved my life. -Well, it was very good, wasn't it? 293 00:21:46,760 --> 00:21:51,197 Thank you. Well, I just waved my arms and everybody disappeared. 294 00:21:51,400 --> 00:21:52,913 Yes! 295 00:22:00,800 --> 00:22:03,439 So you see, Darrin, there wasn't anything else I could do. 296 00:22:03,640 --> 00:22:05,437 Well, I had to help Aunt Clara. 297 00:22:05,640 --> 00:22:07,517 But, as it turned out, she helped herself. 298 00:22:07,720 --> 00:22:09,073 She didn't do me any good. 299 00:22:09,280 --> 00:22:12,352 I've got a news flash for you. People have been known to crack up... 300 00:22:12,560 --> 00:22:15,757 ...under circumstances less weird than seeing polar bears, dog sleds... 301 00:22:15,960 --> 00:22:17,712 ...and palm trees in their living room. 302 00:22:17,920 --> 00:22:20,718 Probably because they're weird prone. 303 00:22:20,920 --> 00:22:23,195 Fortunately, you're not. 304 00:22:23,400 --> 00:22:26,517 Oh. Excuse me. 305 00:22:35,520 --> 00:22:37,636 Aunt Clara, why are you using the front door? 306 00:22:37,840 --> 00:22:41,037 Well, I thought after last night I'd better not stretch my luck. 307 00:22:41,240 --> 00:22:42,958 You don't have anything to worry about. 308 00:22:43,160 --> 00:22:45,071 The judge reversed his decision, didn't he? 309 00:22:45,280 --> 00:22:46,599 What choice did he have... 310 00:22:46,800 --> 00:22:50,156 ...after that magnificent piece of witchcraft I came up with? 311 00:22:50,360 --> 00:22:54,353 Aunt Clara-- Aunt Clara, just between you and me... 312 00:22:54,560 --> 00:22:56,676 ...we both know it was just a mistake. 313 00:22:56,880 --> 00:22:59,678 -Was it? -Wasn't it? 314 00:23:00,760 --> 00:23:06,039 Samantha, now if Darrin had been witnessing that scene... 315 00:23:06,240 --> 00:23:08,435 ...it would've been very disastrous, wouldn't it? 316 00:23:09,200 --> 00:23:10,553 Oh, yes. 317 00:23:10,760 --> 00:23:12,671 Well, then, you wouldn't... 318 00:23:12,880 --> 00:23:15,553 ...Iet anything happen like that to someone you love? 319 00:23:15,760 --> 00:23:16,988 No. 320 00:23:17,200 --> 00:23:20,397 So I waved. You saw what happened. 321 00:23:21,160 --> 00:23:24,197 Yes. Yes, Aunt Clara, I certainly did. 322 00:23:24,400 --> 00:23:26,709 And long may you wave. 323 00:23:29,920 --> 00:23:31,956 Oh, sorry. 324 00:24:19,600 --> 00:24:21,556 Subtitles by SDl Media Group 325 00:24:21,606 --> 00:24:26,156 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.