All language subtitles for Bewitched s03e20 The Corn Is As Eye.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,960 --> 00:00:16,349 Well, all done. 2 00:00:16,560 --> 00:00:19,358 Now to put everything back. 3 00:00:42,520 --> 00:00:44,795 Oh, our new lamp. 4 00:00:45,960 --> 00:00:48,872 No. No witchcraft. 5 00:00:49,080 --> 00:00:51,514 But our new lamp. 6 00:00:58,280 --> 00:00:59,793 Well... 7 00:01:00,280 --> 00:01:04,273 ...if I'm gonna go, I might as well go for broke. 8 00:01:09,840 --> 00:01:13,958 But from now on, no more witchcraft. 9 00:01:17,480 --> 00:01:18,435 Who says? 10 00:01:20,520 --> 00:01:22,909 There I go. Missed the mark again. 11 00:01:25,160 --> 00:01:26,798 One mistake after another. 12 00:01:27,000 --> 00:01:29,434 Oh, dear, Aunt Clara. 13 00:01:29,640 --> 00:01:31,676 Well, we all make mistakes. 14 00:01:31,880 --> 00:01:33,996 My mistakes? Oh, no, dear. 15 00:01:34,200 --> 00:01:37,192 No, no. No, I'm finished. 16 00:01:37,400 --> 00:01:40,836 I'm going to give it up and change myself into something.... 17 00:01:41,040 --> 00:01:43,679 Oh, something useful, like a footstool or-- 18 00:01:43,880 --> 00:01:44,995 Now, you listen to me. 19 00:01:45,200 --> 00:01:47,794 Aunt Clara, you get that thought right out of your head. 20 00:01:48,000 --> 00:01:53,677 I've just come from a meeting with Endora, Hagatha and Enchantra. 21 00:01:53,880 --> 00:01:56,713 And they've been a whole hour trying to put it into my head. 22 00:01:56,920 --> 00:01:59,559 -Oh, no. -Yes. 23 00:01:59,800 --> 00:02:02,360 And your-- And your mother-- 24 00:02:03,520 --> 00:02:05,158 Yeah, well.... 25 00:02:05,600 --> 00:02:09,513 She said I'm an old cow and I should be put out to pasture. 26 00:02:10,280 --> 00:02:11,269 Well! 27 00:02:12,440 --> 00:02:15,671 Oh, well. Well, they were right. 28 00:02:15,880 --> 00:02:19,998 Hagatha said it's time I hung up the gloves. 29 00:02:21,000 --> 00:02:22,399 Or did she say broom? 30 00:03:13,240 --> 00:03:16,676 Okay, you can forget about that prospectus for the Morton Milk account. 31 00:03:16,880 --> 00:03:18,598 You wanna know why? 32 00:03:18,800 --> 00:03:20,791 Because while you've been slowpoking along... 33 00:03:21,000 --> 00:03:22,956 ...showing Morton what we can do on paper... 34 00:03:23,160 --> 00:03:27,153 ...the Whittle Agency's been doing something creative. That's why. 35 00:03:27,960 --> 00:03:29,234 Creative like what? 36 00:03:29,440 --> 00:03:32,432 They're going to put Ginger, Morton's world-famous Guernsey cow... 37 00:03:32,640 --> 00:03:36,030 ...on display in the lobby of this building next week, all week... 38 00:03:36,240 --> 00:03:38,117 ...which happens to be National Milk Week. 39 00:03:38,320 --> 00:03:39,992 People will gape through the window... 40 00:03:40,200 --> 00:03:42,760 ...and then run, not walk, to the neighbourhood market... 41 00:03:42,960 --> 00:03:44,552 ...and buy a quart of Morton's Milk. 42 00:03:51,160 --> 00:03:53,151 -ldeas were to-- -You'd better get with it. 43 00:03:53,360 --> 00:03:54,873 If you think you can get ahead... 44 00:03:55,080 --> 00:03:58,470 ...riding on nothing but hard work and talent, you're crazy. 45 00:04:02,960 --> 00:04:05,952 -Hello. -Hi, sweetheart. Guess what? 46 00:04:06,440 --> 00:04:08,431 Aunt Clara just stopped by for a visit. 47 00:04:09,080 --> 00:04:10,638 That kind of news I don't need. 48 00:04:10,840 --> 00:04:14,196 Darrin, I'm worried about her. She's terribly depressed. 49 00:04:14,400 --> 00:04:16,595 She's talking about giving up, retirement. 50 00:04:16,800 --> 00:04:18,358 Well, that kind of news I do need. 51 00:04:19,120 --> 00:04:21,315 Darrin, this is serious. 52 00:04:21,520 --> 00:04:24,318 She's been talking about changing herself into something. 53 00:04:24,520 --> 00:04:26,238 Permanently. Something useful. 54 00:04:27,000 --> 00:04:27,955 Sam. 55 00:04:28,320 --> 00:04:30,151 I thought if I brought her into town... 56 00:04:30,360 --> 00:04:32,157 ...and we took her someplace for lunch... 57 00:04:32,360 --> 00:04:35,158 ...it might lift her spirits, if you'll excuse the expression. 58 00:04:37,080 --> 00:04:40,516 Oh, it would mean so much to her, you taking us both to lunch. 59 00:04:41,040 --> 00:04:42,837 Well, okay, honey. 60 00:04:43,040 --> 00:04:46,396 While you're at it, would you stop at the jeweller's and pick up my watch? 61 00:04:46,600 --> 00:04:48,431 I meant to this morning, but I forgot. 62 00:04:48,640 --> 00:04:51,598 Oh, sure. Oh, and Louise is gonna babysit. 63 00:04:53,080 --> 00:04:56,390 What if Tabatha suddenly decides to--? You know. 64 00:04:56,600 --> 00:04:57,919 No, no, don't worry. 65 00:04:58,120 --> 00:05:01,271 No, I'll put Tabatha down for a nap before I leave. 66 00:05:01,480 --> 00:05:05,109 -Okay, sweetheart. Bye-bye. -Bye, sweetheart. 67 00:05:08,680 --> 00:05:11,433 Aunt Clara, guess what. You and l-- 68 00:05:12,200 --> 00:05:13,952 Aunt Clara? 69 00:05:18,000 --> 00:05:20,275 Aunt Clara, is that you? 70 00:05:20,480 --> 00:05:23,950 I can't even make it as a potted plant. 71 00:05:24,160 --> 00:05:25,752 Oh, why not? 72 00:05:25,960 --> 00:05:28,474 Can't you see I'm wilting? 73 00:05:29,960 --> 00:05:32,838 There must be something I could change myself into... 74 00:05:33,040 --> 00:05:35,600 ...where I wouldn't make mistakes. 75 00:05:35,800 --> 00:05:38,917 Aunt Clara, the only thing I want you to change is your hat. 76 00:05:39,120 --> 00:05:42,317 And we're gonna do that by buying you the prettiest one we can find. 77 00:05:47,600 --> 00:05:49,636 Oh, I must say, Aunt Clara... 78 00:05:49,840 --> 00:05:53,469 ...you do look lovelier in daisies than you did in philodendron leaves. 79 00:05:53,680 --> 00:05:55,352 And you're much better company here... 80 00:05:55,560 --> 00:05:58,120 ...than you would have been if you'd gone out to pasture. 81 00:05:58,320 --> 00:06:01,517 Well, thank you, dear. And thank you so much for the hat. 82 00:06:01,720 --> 00:06:06,032 -lt was time that I got a new one. -Time! 83 00:06:07,200 --> 00:06:09,191 Oh, I forgot. I forgot Darrin's watch. 84 00:06:09,400 --> 00:06:10,879 Oh, dear. 85 00:06:11,080 --> 00:06:15,676 Oh, it'll take me at least 15 minutes to walk to the jeweller's and back. 86 00:06:16,800 --> 00:06:19,394 But it would only take me a second to pop over and back. 87 00:06:19,600 --> 00:06:23,559 -Promise you won't tell. -Me, tell? Oh, certainly not. 88 00:06:23,760 --> 00:06:25,955 Tell what? 89 00:06:26,160 --> 00:06:29,914 Aunt Clara, you wait right here. I'll be-- 90 00:06:31,400 --> 00:06:33,914 I'll be back in a flash. 91 00:06:34,240 --> 00:06:35,878 In a flash. 92 00:06:36,280 --> 00:06:39,431 Probably easier to get than a taxi. 93 00:06:42,960 --> 00:06:44,916 Hi there, beautiful. 94 00:07:08,120 --> 00:07:11,749 Well, you seem to be doing pretty well. 95 00:07:11,960 --> 00:07:13,791 Not wilting. 96 00:07:14,000 --> 00:07:18,710 Now, you know, when I was a plant, the trouble.... 97 00:07:22,640 --> 00:07:25,791 Do you mind? This is private. 98 00:07:28,200 --> 00:07:29,679 I.... 99 00:07:30,200 --> 00:07:33,272 Look, I got explicit instructions to bring her in here. 100 00:07:33,480 --> 00:07:35,516 I'm giving you new explicit instructions. 101 00:07:35,720 --> 00:07:38,871 -Get that cow out of here. -Will you listen already? 102 00:07:39,080 --> 00:07:40,433 This is Ginger. 103 00:07:40,640 --> 00:07:42,596 I don't care if it's Tallulah. 104 00:07:42,800 --> 00:07:45,394 Look, I didn't hear nothing about allowing any cow... 105 00:07:45,600 --> 00:07:47,511 ...to loiter in any building on my beat. 106 00:07:47,720 --> 00:07:51,076 Listen. Why don't we nicely call up Mr. Whittle? 107 00:07:51,280 --> 00:07:54,192 He's the advertising man. He's right in the building here. 108 00:07:54,400 --> 00:07:57,039 He'll come down, and he'll explain that he's the one... 109 00:07:57,240 --> 00:07:59,879 ...that got me the clearance to bring Ginger in here. 110 00:08:00,080 --> 00:08:03,470 I tell you what, I'll even use my own dime. Come on. 111 00:08:08,960 --> 00:08:10,393 Hey, lady? 112 00:08:10,600 --> 00:08:12,477 If you get tired of yakking to the plant... 113 00:08:12,680 --> 00:08:14,557 ...there's a cow with nobody to talk to. 114 00:08:29,360 --> 00:08:33,273 Oh, isn't this all cute? 115 00:08:33,480 --> 00:08:37,189 Well, of all things.... 116 00:09:09,080 --> 00:09:11,036 Well, hello there. Going up? 117 00:09:11,240 --> 00:09:13,390 Going up with you would be like going to heaven. 118 00:09:13,600 --> 00:09:16,353 You're what I call a class A, number-one, all-time gorgeous-- 119 00:09:16,560 --> 00:09:18,994 Please, would you mind going up to heaven without me? 120 00:09:19,200 --> 00:09:21,509 I'm very busy looking for someone. 121 00:09:21,720 --> 00:09:23,597 Take your pick. There's some beauts today. 122 00:09:23,800 --> 00:09:26,997 -Talk about fruitcakes. -Fruitcakes? 123 00:09:27,200 --> 00:09:30,510 I don't care how long I live, I ain't never gonna get so sophisticated... 124 00:09:30,720 --> 00:09:33,439 ...that an old dame talking to a plant one minute... 125 00:09:33,640 --> 00:09:36,871 ...and a cow walking around the lobby the next ain't a novelty. 126 00:09:37,080 --> 00:09:38,479 -A cow? -A cow. 127 00:09:39,160 --> 00:09:41,116 A co-- Where? Where? 128 00:09:41,320 --> 00:09:42,878 Around the corner. How about it? 129 00:09:43,080 --> 00:09:44,877 Wanna take a ride with me? Fly to heaven? 130 00:09:45,080 --> 00:09:46,798 Next trip. 131 00:09:56,040 --> 00:09:57,917 Aunt Clara? 132 00:09:58,760 --> 00:10:00,716 Aunt Clara? 133 00:10:02,520 --> 00:10:03,748 Aunt Clara. 134 00:10:05,000 --> 00:10:09,471 Aunt Clara. A cow, of all things. 135 00:10:09,680 --> 00:10:13,116 And in Darrin's building. Well, this is hardly out to pasture. 136 00:10:13,320 --> 00:10:14,514 You-- 137 00:10:14,720 --> 00:10:16,517 Yes. Yes, sir. 138 00:10:17,480 --> 00:10:19,948 A policeman. That's all we need. 139 00:10:20,160 --> 00:10:22,833 No, no, don't try to talk. 140 00:10:23,040 --> 00:10:25,110 I better get you home. 141 00:10:28,920 --> 00:10:31,593 Oh, Louise must be upstairs with Tabatha. 142 00:10:34,080 --> 00:10:36,469 What happened to my Ginger? 143 00:10:37,880 --> 00:10:39,632 You made me lose my cow. 144 00:10:40,200 --> 00:10:44,512 Aunt Clara, just because I told you not to talk before doesn't mean that-- 145 00:10:44,720 --> 00:10:46,836 Samantha, is that you? 146 00:10:47,040 --> 00:10:49,235 Oh, hi. Hi, Louise. 147 00:10:49,440 --> 00:10:52,352 -I'll be right up. -Oh, no, no, no. I'll be right down. 148 00:10:52,560 --> 00:10:54,471 Tabatha's asleep. 149 00:10:55,440 --> 00:10:58,637 Aunt Clara, dear, you go into the kitchen. 150 00:10:58,840 --> 00:11:01,115 I'll try and get rid of her. 151 00:11:01,560 --> 00:11:03,596 Aunt Clara, I said, in the kitchen. 152 00:11:04,680 --> 00:11:06,511 Just because you chose to be a cow... 153 00:11:06,720 --> 00:11:10,952 ...doesn't mean you have to be a stupid one. And stubborn. 154 00:11:16,880 --> 00:11:19,030 -How come you're back so early? -Oh, hi, Louise. 155 00:11:19,240 --> 00:11:21,470 I can't thank you enough for staying with Tabatha. 156 00:11:21,680 --> 00:11:24,558 And if I can ever return the favour, don't hesitate to call me. 157 00:11:24,760 --> 00:11:26,796 -I'm sorry you have to rush off. -But I don't. 158 00:11:27,000 --> 00:11:28,399 Oh, that's right, you don't. 159 00:11:28,600 --> 00:11:31,672 -Well, then why am I leaving? -Because I'm in such a hurry. 160 00:11:31,880 --> 00:11:33,950 Oh, sure. 161 00:11:34,400 --> 00:11:36,470 Thanks a lot, Louise. 162 00:11:36,680 --> 00:11:39,956 -Oh, boy. -You can say that again. 163 00:11:51,040 --> 00:11:53,156 Oh, dear. Aunt Clara... 164 00:11:53,360 --> 00:11:56,796 ...being a cow is no solution to anything. 165 00:11:57,000 --> 00:12:00,436 Now, please. Come on, change yourself back. 166 00:12:01,640 --> 00:12:04,916 Don't tell me you've forgotten how. 167 00:12:07,120 --> 00:12:09,395 -Hello? -Samantha? 168 00:12:09,600 --> 00:12:12,433 You were coming for lunch. What happened? I've been worried. 169 00:12:13,120 --> 00:12:14,314 Well, hi, sweetheart. 170 00:12:14,520 --> 00:12:18,638 I was going to call you, but something came up. 171 00:12:18,840 --> 00:12:24,437 Well, that is, something happened. Aunt Clara's sort of indisposed. 172 00:12:24,840 --> 00:12:27,400 Sort of indisposed? What does that mean? 173 00:12:27,600 --> 00:12:29,716 Oh, nothing serious. She'll be all right. 174 00:12:29,920 --> 00:12:32,388 You better be. I'll see you at dinner, okay? 175 00:12:32,600 --> 00:12:35,114 Oh, yeah, sure. Sure. Okay. 176 00:12:35,440 --> 00:12:37,351 Goodbye. 177 00:12:39,200 --> 00:12:40,838 Sort of indisposed? 178 00:12:41,840 --> 00:12:44,070 Now, Aunt Clara, you know I can't change you back. 179 00:12:44,280 --> 00:12:46,111 You just have to do that yourself. 180 00:12:46,320 --> 00:12:48,914 Why not try to relax a little, rest a little first? 181 00:12:49,120 --> 00:12:50,838 How about a nice glass of warm milk? 182 00:12:51,720 --> 00:12:53,915 Warm milk. What am I saying? 183 00:12:54,120 --> 00:12:56,350 Yes, Samantha, what are you saying? 184 00:12:56,560 --> 00:12:58,152 Oh, Louise. 185 00:12:58,360 --> 00:13:01,238 -Didn't you leave? -You gave me the wrong jacket. 186 00:13:01,440 --> 00:13:04,637 Oh, well, I'm sorry, Louise. I must've been thinking about the cow. 187 00:13:04,840 --> 00:13:07,149 I'm not quite used to it yet. Having one, I mean. 188 00:13:07,360 --> 00:13:09,954 Oh, but as soon as I am, I'll call you. 189 00:13:10,160 --> 00:13:12,833 All right? All right. 190 00:13:13,040 --> 00:13:15,110 Oh, Aunt Clara. 191 00:13:15,720 --> 00:13:17,711 A cow? 192 00:13:20,000 --> 00:13:22,560 I'm going to call Larry. 193 00:13:23,080 --> 00:13:27,278 Aunt Clara, why couldn't you have been a Chihuahua? 194 00:13:32,040 --> 00:13:34,076 Oh, nice. 195 00:13:44,640 --> 00:13:46,790 Okay, you wanna know why the Whittle Agency... 196 00:13:47,000 --> 00:13:50,197 ...may lose the Morton Milk account and we may get another whack at it? 197 00:13:50,400 --> 00:13:51,355 Well, I suppose-- 198 00:13:51,560 --> 00:13:55,519 Because Whittle has gone and lost C.L. Morton's cow. 199 00:13:55,720 --> 00:13:57,836 -That's why. -Lost a--? 200 00:13:58,040 --> 00:14:01,396 -How could anyone lose a cow? -I don't know. But losing Ginger... 201 00:14:01,600 --> 00:14:04,068 ...Morton's world-famous, prize-winning Guernsey cow... 202 00:14:04,280 --> 00:14:06,032 ...worth at least $12,000... 203 00:14:06,240 --> 00:14:08,515 ...you gotta admit, that's pretty creative. 204 00:14:09,960 --> 00:14:13,509 Larry, I would like to shake hands with a man who really knows how to gloat. 205 00:14:13,720 --> 00:14:16,154 World's champ. They're down in the lobby. 206 00:14:16,360 --> 00:14:18,396 Whittle's about to have a nervous breakdown... 207 00:14:18,600 --> 00:14:22,229 ...and C.L. Morton wants to put the city under arrest for cow-napping. 208 00:14:22,440 --> 00:14:23,668 Let's go. Come on. 209 00:14:23,880 --> 00:14:27,759 You're through delivering cows, mister, I hope you know that. 210 00:14:27,960 --> 00:14:31,350 On account of you and your authority, I got a missing cow on my hands. 211 00:14:31,560 --> 00:14:33,835 If she were on your hands, she wouldn't be missing. 212 00:14:34,040 --> 00:14:36,429 You're gonna give me logic, right? Policeman's logic? 213 00:14:36,640 --> 00:14:39,871 -You got something against policemen? -Yeah. A missing cow on my hands. 214 00:14:40,080 --> 00:14:41,752 That's what I got against policemen. 215 00:14:41,960 --> 00:14:45,191 Don't worry, Mr. Morton. I'll get to the bottom of this. 216 00:14:48,160 --> 00:14:50,435 Aunt Clara. Aunt Clara. 217 00:14:50,640 --> 00:14:53,234 Oh, Darrin. Darrin, what are you doing here? 218 00:14:53,440 --> 00:14:56,000 What are you doing here? You're supposed to be at home. 219 00:14:56,200 --> 00:14:58,395 I am? Oh, my goodness, I've goofed again. 220 00:14:58,600 --> 00:15:01,797 No, stay right here. I'm gonna call home and check this out with Sam. 221 00:15:02,000 --> 00:15:03,991 Stay right here. 222 00:15:05,040 --> 00:15:08,032 Every endeavour is being made to find your cow, Ginger. 223 00:15:08,240 --> 00:15:11,915 And I give you my word that-- What are you doing here, Tate? 224 00:15:12,120 --> 00:15:14,270 Well, I thought I might be of some assistance. 225 00:15:14,480 --> 00:15:16,471 -ls something wrong? -Something wrong? 226 00:15:16,680 --> 00:15:18,238 Why, this numskull Whittle-- 227 00:15:18,440 --> 00:15:21,238 Mr. Tate, your secretary says to get on the horn to your wife. 228 00:15:21,440 --> 00:15:22,714 -Very important. -Later. 229 00:15:22,920 --> 00:15:25,559 I think I'd better have a visit with Mr. Tate here. 230 00:15:25,880 --> 00:15:28,838 Mr. Morton, if you'd only have a little patience. 231 00:15:29,360 --> 00:15:32,158 Your secretary said your wife said to call her now, not later. 232 00:15:32,360 --> 00:15:34,237 -lf I was you, pal-- -Look here, young man. 233 00:15:34,440 --> 00:15:36,271 Okay, okay. 234 00:15:36,480 --> 00:15:40,792 I wouldn't take on both of them, a wife and a secretary. 235 00:15:41,000 --> 00:15:43,355 All right, all right. I get the message. 236 00:15:43,560 --> 00:15:46,313 Excuse me for a minute, Mr. Morton. 237 00:15:47,560 --> 00:15:49,278 Now, there goes a good man. 238 00:15:51,560 --> 00:15:53,596 Sam, what I'm trying to say is... 239 00:15:53,800 --> 00:15:56,598 ...I think you misplaced Aunt Clara. 240 00:15:56,800 --> 00:15:58,631 She's here in the lobby of the building. 241 00:15:58,840 --> 00:16:00,319 Oh, Darrin, don't be ridiculous. 242 00:16:00,520 --> 00:16:02,750 She's standing right next to me eating her oats. 243 00:16:02,960 --> 00:16:06,919 Sam? Amazing how they pick their times. 244 00:16:07,120 --> 00:16:09,680 -Her what? -Her oa-- Oh, well, it's really oatmeal. 245 00:16:09,880 --> 00:16:13,316 But I didn't know what else to give her. She missed having her lunch. 246 00:16:13,880 --> 00:16:14,869 Sam-- 247 00:16:15,080 --> 00:16:19,756 Darrin, I told you Aunt Clara was upset. She turned herself into a cow. 248 00:16:19,960 --> 00:16:22,394 -She turned herself into a what? -A cow. 249 00:16:22,600 --> 00:16:24,591 I think you made a little mistake. 250 00:16:25,840 --> 00:16:30,470 -A mistake? -Sam's got a what in their where? 251 00:16:30,680 --> 00:16:32,432 A cow? 252 00:16:33,880 --> 00:16:35,711 What kind of a cow? 253 00:16:35,920 --> 00:16:39,310 Sam, honey. Aunt Clara's here in the lobby. 254 00:16:39,520 --> 00:16:41,670 Aunt Clara's there? 255 00:16:41,880 --> 00:16:44,269 Are you sure? Is she all right? 256 00:16:44,480 --> 00:16:47,631 -She's fine. -Bye, Louise. 257 00:16:47,840 --> 00:16:51,628 Well, if she's there, then who have I got here? 258 00:16:51,840 --> 00:16:53,637 And what was she doing in your lobby? 259 00:16:54,560 --> 00:16:57,074 What difference does it make? I mean, who cares, really? 260 00:16:57,280 --> 00:16:59,589 The point is, since you're practically next door... 261 00:16:59,800 --> 00:17:03,634 ...why don't you just pop over and fix things, if you know what I mean. 262 00:17:03,840 --> 00:17:04,955 In a minute, Lar. 263 00:17:05,480 --> 00:17:08,392 -I'll have to get Mother to babysit. -Terrific. 264 00:17:08,920 --> 00:17:12,549 You even agree to that? Must be worse than I thought. 265 00:17:12,800 --> 00:17:15,792 That's right. I'll be waiting for you in the lobby, honey. 266 00:17:16,000 --> 00:17:19,549 Things are sort of crowded in spots, if you know what I mean. 267 00:17:19,760 --> 00:17:21,910 Yeah, all right. Bye. 268 00:17:25,200 --> 00:17:28,192 -Something on your mind, Lar? -Yeah. Are you out of yours? 269 00:17:28,400 --> 00:17:30,789 I said get the account, not steal the cow. 270 00:17:31,240 --> 00:17:33,390 -Steal what cow? -Ginger. 271 00:17:33,600 --> 00:17:34,828 Ginger? 272 00:17:35,040 --> 00:17:37,793 Do you or do you not have a cow in your living room? 273 00:17:38,000 --> 00:17:40,355 -No, I don't know-- -I was just talking to Louise... 274 00:17:40,560 --> 00:17:42,710 ...and she said she saw a cow standing in your-- 275 00:17:42,920 --> 00:17:47,038 Larry, you don't think--? You don't think that our cow is the Morton cow? 276 00:17:47,240 --> 00:17:50,073 Your cow? Oh, Darrin, don't be ridiculous. 277 00:17:50,280 --> 00:17:53,556 How could you possibly think it was the same cow? 278 00:17:53,760 --> 00:17:55,796 Well, after all, I mean-- 279 00:17:56,000 --> 00:17:58,594 In the first place, our cow's name is Trixie. 280 00:17:59,000 --> 00:18:01,195 -Trixie? -Yeah. 281 00:18:01,400 --> 00:18:04,312 Hadn't we better get over there, see what's going on? 282 00:18:04,560 --> 00:18:06,994 What do you want with a cow? 283 00:18:07,200 --> 00:18:09,998 Actually, I don't want one at all. It's all Sam's idea. 284 00:18:10,280 --> 00:18:13,033 She's on a big economy kick like a lot of the housewives are. 285 00:18:13,240 --> 00:18:16,277 Baking her own bread and growing their own vegetables. 286 00:18:16,480 --> 00:18:18,198 Well, Sam wants to grow our own milk... 287 00:18:18,400 --> 00:18:20,550 ...and butter and cheese, cream, the whole bit. 288 00:18:20,760 --> 00:18:23,149 Well, why didn't she tell Louise? 289 00:18:23,360 --> 00:18:26,955 -Probably afraid she'd steal the idea. -Steal the idea? 290 00:18:27,160 --> 00:18:29,833 -Hadn't we better get over there? -Yeah. 291 00:18:30,040 --> 00:18:33,828 Sure, sure. Let's get over there. 292 00:18:35,040 --> 00:18:37,031 Now, you've had enough, whoever you are. 293 00:18:37,240 --> 00:18:39,310 You're gonna have to go back a different way... 294 00:18:39,520 --> 00:18:41,511 ...if that lobby's as crowded as Darrin says. 295 00:18:41,720 --> 00:18:44,393 Oh, what would be the best way? 296 00:18:45,760 --> 00:18:48,479 Why didn't I think of that before? 297 00:18:52,320 --> 00:18:55,198 Well, aren't you cute. 298 00:18:59,160 --> 00:19:01,913 Okay, you'll be back to normal in a minute. 299 00:19:10,720 --> 00:19:12,995 If you wanna blame anybody, blame the fuzz. 300 00:19:13,200 --> 00:19:15,191 -lf he don't bug me, I don't lose her. -Look. 301 00:19:15,400 --> 00:19:18,949 Nobody's got any right dumping a cow on my beat anyhow. 302 00:19:20,400 --> 00:19:22,356 Beauty is in the eyes of the beholder... 303 00:19:22,560 --> 00:19:24,949 ...and, boy, is it ever in the eyes of this beholder. 304 00:19:25,160 --> 00:19:29,278 -Your chariot awaits. -How nice. Five, please. 305 00:19:33,240 --> 00:19:36,437 Honey, going up with you is like going to heaven. 306 00:19:36,640 --> 00:19:41,839 I bet you say that to all your female passengers all the time. 307 00:19:42,040 --> 00:19:45,828 Only the class A, number-one lookers like you. 308 00:19:46,040 --> 00:19:48,838 All day long, fat dames, skinny dames... 309 00:19:49,040 --> 00:19:51,429 ...tall dames, short dames, old dames. 310 00:19:51,640 --> 00:19:54,518 Only one in a hundred is a doll like you. 311 00:19:55,920 --> 00:20:00,072 I don't give the eye to every one of that hundred either. Only maybe 15 percent. 312 00:20:00,280 --> 00:20:04,558 I guess I'm giving the eye to the right percentage, though, huh? 313 00:20:10,480 --> 00:20:12,436 -You're gonna get a fat lip. -Yeah? 314 00:20:12,640 --> 00:20:15,313 You know how many years you can get for hitting a civilian? 315 00:20:15,520 --> 00:20:18,592 Mr. Morton, I am convinced that there is dirty work afoot. 316 00:20:18,800 --> 00:20:21,837 There has to be, with that man hanging around here like a vulture. 317 00:20:22,040 --> 00:20:24,634 Are you pointing your stubby little finger at me, Whittle? 318 00:20:24,840 --> 00:20:26,034 Larry, take it easy. 319 00:20:26,240 --> 00:20:28,800 -Sam. -All this fuss about a cow? 320 00:20:29,000 --> 00:20:31,560 -Well, where is it? -Coming down. 321 00:20:31,760 --> 00:20:33,034 Coming down? 322 00:20:33,240 --> 00:20:37,119 I think someone should know it's a very stupid cow. 323 00:20:42,880 --> 00:20:44,871 There she is. 324 00:20:45,080 --> 00:20:47,116 There's my Ginger. 325 00:20:47,320 --> 00:20:49,834 Oh, there's my baby. 326 00:20:53,040 --> 00:20:55,759 Papa's little girl. Yes, sir. 327 00:20:57,240 --> 00:20:58,992 That's my little girl. 328 00:20:59,880 --> 00:21:03,429 Isn't that sweet? You see, everything turns out for the best. 329 00:21:03,640 --> 00:21:07,189 Yeah, when you're around to give everything a big assist, it does. 330 00:21:07,400 --> 00:21:11,439 You know your papa, don't you? Yes, you do. 331 00:21:11,640 --> 00:21:13,312 Well.... 332 00:21:19,800 --> 00:21:22,917 Well, as I said, I goof, goof, goof, goof... 333 00:21:23,120 --> 00:21:26,192 ...and spoil everything for everybody. 334 00:21:26,400 --> 00:21:28,436 Oh, I wish I were a doorknob. 335 00:21:28,640 --> 00:21:31,473 Now, Aunt Clara, you've got to stop blaming yourself. 336 00:21:31,680 --> 00:21:34,148 Yeah, let Samantha take a couple of bows. 337 00:21:34,360 --> 00:21:35,952 I'll get it. 338 00:21:36,160 --> 00:21:38,196 I'll get the door. 339 00:21:39,120 --> 00:21:40,997 -Hello? -Yes? 340 00:21:41,200 --> 00:21:42,997 Oh, Larry. 341 00:21:43,760 --> 00:21:47,753 What? We got the Morton account? 342 00:21:47,960 --> 00:21:51,714 -That's great. What cinched the deal? -Oh, really? 343 00:21:51,920 --> 00:21:55,390 When you told Mr. Morton that Sam and I were such cow fanciers? 344 00:21:55,600 --> 00:21:58,672 What'd you tell him a thing like that for? 345 00:21:58,880 --> 00:22:01,633 What difference does it make as long as it cinched the deal? 346 00:22:01,840 --> 00:22:03,068 Well, thank you very much. 347 00:22:03,280 --> 00:22:05,555 Mr. Morton is sending us a little something? 348 00:22:05,760 --> 00:22:08,035 Well, that's very nice. 349 00:22:08,240 --> 00:22:11,869 Yeah, okay, Larry. Yeah. Goodbye. 350 00:22:13,600 --> 00:22:15,556 We got the Morton account. 351 00:22:15,760 --> 00:22:18,035 On account of we're such cow fanciers. 352 00:22:18,240 --> 00:22:20,879 And Mr. Morton is sending us a little something. 353 00:22:21,360 --> 00:22:23,476 Is that good? 354 00:22:23,680 --> 00:22:25,671 Well, when is he sending it? 355 00:22:25,880 --> 00:22:28,519 He already has. That was the delivery man. 356 00:22:28,720 --> 00:22:31,757 He's bringing Mr. Morton's little something around back. 357 00:22:33,680 --> 00:22:34,908 You see, Aunt Clara? 358 00:22:35,120 --> 00:22:37,759 All of your mistakes turned out to be wonderful mistakes. 359 00:22:37,960 --> 00:22:41,430 -Oh, really, Samantha. -lncluding the cows. 360 00:22:43,040 --> 00:22:44,758 What cows? 361 00:22:44,960 --> 00:22:47,394 The ones from Mr. Morton. 362 00:23:02,520 --> 00:23:06,559 -Thanks a lot, Aunt Clara. -Yes. Thank you, Aunt Clara. 363 00:23:08,120 --> 00:23:10,475 Well, you're very welcome. 364 00:23:13,720 --> 00:23:16,951 -How--? -Aunt Clara, we love cows. 365 00:23:17,160 --> 00:23:20,436 -Don't we? -Oh, yes, yes. 366 00:23:21,600 --> 00:23:23,909 Yes. You love.... 367 00:23:26,240 --> 00:23:29,118 Well, it takes all kinds, you know. 368 00:24:17,560 --> 00:24:19,516 Subtitles by SDl Media Group 369 00:24:19,566 --> 00:24:24,116 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.