All language subtitles for Bewitched s03e17 Sam In The Moon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:05,649 Ladies and gentlemen... 2 00:00:05,860 --> 00:00:08,818 ... this photograph of the moon's surface was taken two months ago... 3 00:00:09,020 --> 00:00:12,012 ...by a camera aboard an unmanned space capsule. 4 00:00:12,220 --> 00:00:13,892 Today, space technicians at the Cape... 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,973 ...are hopeful that this view of the moon, and even closer ones... 6 00:00:17,180 --> 00:00:20,172 ... will be seen for the first time by human eyes. 7 00:00:22,340 --> 00:00:25,138 Sam, not now. I'm watching the moon probe. 8 00:00:25,340 --> 00:00:28,412 -What? -I'm watching the moon probe. 9 00:00:28,620 --> 00:00:30,929 When you turn the vacuum on, the set goes flooey. 10 00:00:31,180 --> 00:00:32,818 I can't see! 11 00:00:33,020 --> 00:00:36,490 I can't see. Can't you do that later? 12 00:00:37,820 --> 00:00:40,698 I've been waiting for weeks to give the house a thorough cleaning. 13 00:00:40,900 --> 00:00:42,777 These rugs are filthy. 14 00:00:42,980 --> 00:00:44,971 How can you worry about the dirt on the rugs... 15 00:00:45,180 --> 00:00:47,375 ...when we're about to see the surface of the moon? 16 00:00:47,580 --> 00:00:50,014 The moon could use a vacuuming too, all that dust. 17 00:00:50,220 --> 00:00:51,972 We have now received word from the Cape... 18 00:00:52,180 --> 00:00:55,411 ... that the orbit and attitude of the space capsule are perfect. 19 00:00:56,300 --> 00:00:58,734 In a matter of hours, astronauts aboard the spacecraft... 20 00:00:58,940 --> 00:01:01,215 ... will have the closest view of the moon ever seen... 21 00:01:01,420 --> 00:01:03,695 ...by the naked eye, thus bringing nearer the day... 22 00:01:03,900 --> 00:01:05,697 ... when men will actually land on the moon. 23 00:01:05,900 --> 00:01:07,936 Honey, why don't you forget about the housework. 24 00:01:08,140 --> 00:01:09,892 Watch this with me. It's interesting... 25 00:01:10,100 --> 00:01:11,931 ...even for a sophisticated witch like you. 26 00:01:12,140 --> 00:01:14,893 Well, I'd like to, darling, but I just can't. 27 00:01:15,100 --> 00:01:17,773 It's like having a ringside seat for the discovery of America. 28 00:01:17,980 --> 00:01:20,414 -Aren't you interested? -Well, certainly I'm interested. 29 00:01:20,620 --> 00:01:22,497 But it's the same elliptical orbit, isn't it? 30 00:01:22,700 --> 00:01:25,134 Except this time the pilots will see for themselves... 31 00:01:25,340 --> 00:01:27,490 ...the mile-high dust drifts and the lunar craters. 32 00:01:27,700 --> 00:01:31,295 I am more interested in getting the refrigerator straightened out... 33 00:01:31,500 --> 00:01:34,810 ...the oven scrubbed, the attic cleaned and the rugs vacuumed. 34 00:01:35,060 --> 00:01:36,652 Anyway... 35 00:01:36,980 --> 00:01:38,379 ...I've seen the moon. 36 00:01:40,540 --> 00:01:42,656 She's seen the moon. 37 00:01:43,180 --> 00:01:44,852 She's seen the moon? 38 00:01:45,060 --> 00:01:47,255 No, that's impossible. 39 00:01:48,300 --> 00:01:51,133 With her, nothing's impossible. 40 00:02:44,940 --> 00:02:46,771 Larry, I'd like to ask you something. 41 00:02:46,980 --> 00:02:49,540 Is it more important than Jack Nicklaus getting an eagle... 42 00:02:54,380 --> 00:02:55,529 Easy, now. 43 00:02:55,740 --> 00:02:57,571 Stroke it easy. You've got a downhill lie. 44 00:02:57,780 --> 00:03:00,852 -I mean, about getting there. -You really want to know what I think? 45 00:03:01,060 --> 00:03:02,459 Okay, I'll tell you what I think. 46 00:03:02,660 --> 00:03:04,935 I think that the moon is very important. 47 00:03:05,140 --> 00:03:07,938 But I wish they'd stop spending my money to get there. 48 00:03:08,180 --> 00:03:10,171 Oh, come on, Lar. Be serious. 49 00:03:10,380 --> 00:03:12,052 I am serious. Do you realize how big... 50 00:03:12,300 --> 00:03:14,018 ...my tax bill is going to be this year? 51 00:03:14,220 --> 00:03:16,575 Larry, it's for the advancement of science. 52 00:03:16,780 --> 00:03:19,340 -New frontiers, progress. -Don't get me wrong. 53 00:03:19,540 --> 00:03:23,169 If they could say "alakazam," snap their fingers and get there, I'd be for it. 54 00:03:23,380 --> 00:03:24,608 Well, that's close. 55 00:03:25,460 --> 00:03:27,178 -What? -Nothing. 56 00:03:27,820 --> 00:03:29,333 I say forget it. 57 00:03:30,980 --> 00:03:34,450 Larry, I know this is going to sound ridiculous... 58 00:03:34,660 --> 00:03:38,289 ...but just suppose someone knew of a way of getting to the moon... 59 00:03:38,500 --> 00:03:40,855 ...without spending all that money. 60 00:03:41,460 --> 00:03:43,132 What do you think he should do about it? 61 00:03:43,380 --> 00:03:46,099 He should go down to the authorities, tell them what he knows. 62 00:03:46,340 --> 00:03:48,217 I think it would be his patriotic duty. 63 00:03:48,860 --> 00:03:50,691 That's what I was afraid you'd say. 64 00:03:50,940 --> 00:03:53,659 But before he does it, I'll tell you what I think he should do. 65 00:03:53,860 --> 00:03:56,135 I think he should go home, take a good, stiff drink... 66 00:03:56,340 --> 00:03:59,218 ...a couple of aspirin and try to get some sleep. 67 00:03:59,540 --> 00:04:03,055 Well, Larry, it was just a hypothetical question. 68 00:04:03,540 --> 00:04:04,973 Of course it was. Furthermore... 69 00:04:05,180 --> 00:04:07,740 ...I don't think this person should come to work tomorrow... 70 00:04:07,940 --> 00:04:11,091 ...until he's gotten all this stupid nonsense out of his skull! 71 00:04:11,980 --> 00:04:14,289 Well, I really got a rise out of you, didn't l? 72 00:04:14,500 --> 00:04:15,819 I was just putting you on. 73 00:04:19,300 --> 00:04:22,133 Samantha, it's getting harder and harder to tell the difference... 74 00:04:22,340 --> 00:04:24,490 ...between you and an ordinary household drudge. 75 00:04:24,700 --> 00:04:27,055 Well, I'm sorry, Mother, but as long as you insist... 76 00:04:27,260 --> 00:04:30,411 ...upon popping in unannounced, you'll just have to take me as I am. 77 00:04:30,620 --> 00:04:34,135 I must say, I can't see where I went wrong. 78 00:04:34,340 --> 00:04:36,774 I brought you up as a proper witch... 79 00:04:36,980 --> 00:04:38,732 ...taught you the best incantations. 80 00:04:38,940 --> 00:04:41,295 And here you are, married to a mortal... 81 00:04:41,500 --> 00:04:43,855 ...doing the most menial tasks. 82 00:04:44,140 --> 00:04:46,051 A fallen woman. 83 00:04:47,620 --> 00:04:50,532 All right, Mother, out with it. What's on your mind? 84 00:04:50,780 --> 00:04:52,657 I want you to come shopping with me. 85 00:04:53,580 --> 00:04:56,378 That's what this is about, to get me to come shopping with you. 86 00:04:56,580 --> 00:05:00,255 Well, if I'd simply invited you, Samantha, you'd have refused. 87 00:05:00,460 --> 00:05:02,610 I'm afraid I have to anyway. I can't leave Tabatha. 88 00:05:02,820 --> 00:05:05,892 Well, I've already installed Hagatha upstairs to babysit. 89 00:05:06,100 --> 00:05:09,410 -Mother, I have to clean the house. -Good. 90 00:05:09,620 --> 00:05:12,612 Now, let's compromise. 91 00:05:12,820 --> 00:05:14,890 I'll let you clean the house as a drudge... 92 00:05:15,100 --> 00:05:18,456 ...but only after you come shopping with me. 93 00:05:18,660 --> 00:05:20,491 Well, all right. 94 00:05:20,700 --> 00:05:23,260 But we mustn't be gone more than two hours. Now, promise. 95 00:05:23,460 --> 00:05:24,859 Marvellous. 96 00:05:25,060 --> 00:05:27,210 We better change, dear. 97 00:05:28,740 --> 00:05:30,537 Mother, wait a minute. Where are we going? 98 00:05:30,740 --> 00:05:32,412 It's Sunday. All the stores are closed. 99 00:05:32,620 --> 00:05:34,850 Not where I'm taking you. 100 00:05:35,060 --> 00:05:36,732 Follow me. 101 00:05:49,300 --> 00:05:51,495 Nice of you to pop in, ladies. 102 00:05:51,700 --> 00:05:53,099 Oh, Mother. 103 00:05:53,300 --> 00:05:56,610 You didn't tell me we were going to Tokyo. I'll never trust you again. 104 00:05:56,820 --> 00:05:59,653 Darling, you said yourself the shops were all closed back home. 105 00:06:00,140 --> 00:06:01,971 Here it isn't Sunday. 106 00:06:02,180 --> 00:06:05,536 We've just crossed the lnternational Date Line. 107 00:06:12,660 --> 00:06:14,855 I am so happy to see you again. 108 00:06:15,060 --> 00:06:17,733 -This is my daughter, Samantha. -How do you do? 109 00:06:19,220 --> 00:06:22,530 I am honoured to make your acquaintance, Samantha-san. 110 00:06:22,740 --> 00:06:26,335 Your mother and l have been long-time friends. 111 00:06:26,540 --> 00:06:30,374 I've just come for some of your marvellous tea, Watanabe-san. 112 00:06:30,740 --> 00:06:32,810 Of course. Just a moment, please. 113 00:06:33,020 --> 00:06:35,818 I keep in back for my special customers. 114 00:06:40,220 --> 00:06:43,018 -He's a warlock? -Tokyo chapter. 115 00:06:43,220 --> 00:06:45,609 And his tea is absolutely out of this world. 116 00:06:45,820 --> 00:06:49,256 After this, we'll go to a marvellous restaurant. 117 00:06:49,460 --> 00:06:52,930 They make the most divine squid mousse. 118 00:06:54,180 --> 00:06:57,013 Well, I guess I should be going home. 119 00:06:57,220 --> 00:06:59,256 I'll see you at the office tomorrow. 120 00:06:59,460 --> 00:07:01,735 -Darrin? -What? 121 00:07:02,340 --> 00:07:04,331 That's the closet. 122 00:07:09,060 --> 00:07:13,656 Well, there's nothing like a little trip to Japan to break up the morning. 123 00:07:13,860 --> 00:07:15,851 Now, just let us relax... 124 00:07:16,060 --> 00:07:18,813 ...and have a cup of this marvellous warlock tea. 125 00:07:19,580 --> 00:07:21,650 Mother, dear, you are incorrigible. 126 00:07:21,860 --> 00:07:25,489 Now, we've been gone all day, and now you want me to sit down and have tea. 127 00:07:25,700 --> 00:07:28,214 I have to get the house clean. What am I gonna tell Darrin? 128 00:07:28,420 --> 00:07:31,412 Well, tell him our rickshaw got caught in a traffic jam. 129 00:07:32,180 --> 00:07:35,058 I'm certainly not going to mention Japan. 130 00:07:35,300 --> 00:07:38,451 Then don't. Do you have to give a schedule of where you've been... 131 00:07:38,660 --> 00:07:40,651 ...every day, minute by minute? 132 00:07:40,860 --> 00:07:43,533 Well, of course not. It's a.... 133 00:07:44,220 --> 00:07:47,212 Look, if I don't get started with the cleaning, I'll never get done. 134 00:07:47,420 --> 00:07:49,012 You're welcome to stay. 135 00:07:49,220 --> 00:07:52,371 And watch you do battle with grease and grime? 136 00:07:52,580 --> 00:07:54,571 No, thank you. 137 00:07:55,100 --> 00:07:57,660 Well, ta-ta, darling. 138 00:07:57,860 --> 00:08:00,055 Enjoy your tea. 139 00:08:09,340 --> 00:08:11,251 Now... 140 00:08:11,620 --> 00:08:14,180 ...the vacuuming and the attic. 141 00:08:18,140 --> 00:08:20,051 Oh, I'll never make it. 142 00:08:20,260 --> 00:08:22,057 Vacuum cleaner, I have a problem. 143 00:08:22,260 --> 00:08:25,138 I can spend four hours pushing you around and cleaning the attic... 144 00:08:25,340 --> 00:08:28,013 ...in which case I won't have any time to spend with Darrin... 145 00:08:28,220 --> 00:08:30,575 ...or I can... 146 00:08:30,820 --> 00:08:33,414 ...well, you know, get it all done in a flash... 147 00:08:33,620 --> 00:08:36,180 ...and relax for the rest of the afternoon with my husband. 148 00:08:36,380 --> 00:08:39,816 What do you think? Should I or shouldn't l? 149 00:08:42,460 --> 00:08:45,054 Well, I thought you'd agree. 150 00:08:45,260 --> 00:08:48,138 Now that dusty old attic. 151 00:08:55,300 --> 00:08:58,576 -Sam, I'm home. -I'll be right there. 152 00:08:58,780 --> 00:09:00,771 Are you still vacuuming--? 153 00:09:07,700 --> 00:09:10,373 Now, that's what I call really automatic. 154 00:09:17,180 --> 00:09:18,693 Sam? 155 00:09:27,780 --> 00:09:29,816 Sam. 156 00:09:31,620 --> 00:09:34,851 I thought we agreed that housework was to be done in the usual manner. 157 00:09:35,060 --> 00:09:36,539 Oh, I must have left the motor on. 158 00:09:36,740 --> 00:09:39,095 You also must have left detailed instructions. 159 00:09:39,300 --> 00:09:41,973 -What happened to you? -I've been upstairs cleaning the attic. 160 00:09:42,180 --> 00:09:43,499 It's very dirty up there, see? 161 00:09:43,700 --> 00:09:46,168 Did you clean the attic like you were vacuuming the rug? 162 00:09:46,580 --> 00:09:48,810 Oh, Darrin, really. 163 00:09:49,020 --> 00:09:50,931 I just wanted us to have some time together... 164 00:09:51,140 --> 00:09:53,415 ...and I thought I wouldn't be finished in time, so-- 165 00:09:53,820 --> 00:09:55,378 A little: 166 00:09:56,300 --> 00:09:58,052 Yes, just a little. 167 00:09:59,460 --> 00:10:02,611 By the way, where have you been? I called you from Larry's. 168 00:10:02,820 --> 00:10:04,697 Why are you questioning me like this? 169 00:10:04,940 --> 00:10:07,170 I'm not questioning you. I just wanna know... 170 00:10:07,380 --> 00:10:09,018 ...what you did while I was gone. 171 00:10:09,660 --> 00:10:12,618 -Minute by minute? -Any way you like. 172 00:10:13,820 --> 00:10:15,139 Well, let's see. 173 00:10:15,340 --> 00:10:18,889 First, I cleaned the left side of the refrigerator. 174 00:10:19,100 --> 00:10:21,330 -Then I cleaned the right side. -Sam. 175 00:10:21,540 --> 00:10:24,612 You're deliberately not answering my question. 176 00:10:24,940 --> 00:10:27,408 I do not like being cross-examined by my husband. 177 00:10:27,620 --> 00:10:29,576 -What--? What--? What is that? -What's what? 178 00:10:29,780 --> 00:10:31,577 -That, that. -Oh, this? 179 00:10:31,780 --> 00:10:33,896 -That's-- Yeah. -Nothing. 180 00:10:34,100 --> 00:10:36,739 Do you usually wrap nothing in white tissue paper? 181 00:10:38,140 --> 00:10:41,371 Darrin, Mother came over... 182 00:10:41,580 --> 00:10:45,573 ...and we went out to lunch at a nice little Japanese tearoom. 183 00:10:45,780 --> 00:10:49,898 And that's the last question I'm going to answer until you apologize. 184 00:10:50,100 --> 00:10:52,853 Sam, please. One more question. 185 00:10:53,060 --> 00:10:54,812 Where did you go? 186 00:10:55,020 --> 00:10:56,817 -You want to know where I went? -Yes. 187 00:10:57,020 --> 00:11:00,410 All right, I'll tell you. To the moon. 188 00:11:00,860 --> 00:11:03,579 And one of these days.... 189 00:11:11,380 --> 00:11:12,495 To the moon. 190 00:11:17,140 --> 00:11:19,335 How are you, Mr. Stephens? What will it be today? 191 00:11:19,540 --> 00:11:23,579 Heartburn, headaches, lower-back pains, nasal congestion? 192 00:11:23,780 --> 00:11:25,293 You name it, I can fix it. 193 00:11:25,500 --> 00:11:27,650 It's nothing like that. I wanna ask a favour. 194 00:11:27,860 --> 00:11:29,498 Well... 195 00:11:30,300 --> 00:11:31,528 ...could you analyse these? 196 00:11:31,780 --> 00:11:34,578 Analyse? What kind of analyse? 197 00:11:34,780 --> 00:11:38,534 Look, Mr. Stephens. I'm a druggist, not a chemical engineer. 198 00:11:38,740 --> 00:11:41,652 If I was a chemist, would I be open on Sunday afternoon? 199 00:11:41,860 --> 00:11:43,930 That's the point. The laboratories are closed... 200 00:11:44,140 --> 00:11:47,018 ...and I want to find out what this stuff is as soon as possible. 201 00:11:47,220 --> 00:11:48,778 It-- 202 00:11:49,340 --> 00:11:51,570 It's a matter of national importance. 203 00:12:00,180 --> 00:12:01,579 Looks like dust. 204 00:12:01,940 --> 00:12:03,498 It looks like dust. 205 00:12:03,700 --> 00:12:06,737 I want you to find out what that really is. 206 00:12:07,420 --> 00:12:09,729 You mean, you might be allergic? 207 00:12:09,940 --> 00:12:12,454 Oh, that's right, Mr. Grand. I'm afraid I'm allergic. 208 00:12:13,180 --> 00:12:16,297 And this, by you, is of national importance? 209 00:12:16,500 --> 00:12:18,172 Mr. Grand, just find out what it is. 210 00:12:18,380 --> 00:12:20,132 And this one.... 211 00:12:21,660 --> 00:12:24,254 That's supposed to be tea. 212 00:12:28,340 --> 00:12:31,457 You're a good customer, Mr. Stephens. I'll see what I can do. 213 00:12:31,660 --> 00:12:33,730 But I don't promise anything this afternoon. 214 00:12:33,940 --> 00:12:36,010 My wife's brother's coming from out of town... 215 00:12:36,220 --> 00:12:39,257 ...and to my wife, he's of national importance. 216 00:12:39,460 --> 00:12:41,337 So I'm closing the store an hour earlier. 217 00:12:41,540 --> 00:12:43,656 As soon as you can. I'll be by in the morning. 218 00:12:43,860 --> 00:12:45,657 And thank you, Mr. Grand. 219 00:12:52,220 --> 00:12:53,369 "Darrin... 220 00:12:53,580 --> 00:12:56,094 ...since you insist on knowing where I am every minute... 221 00:12:56,300 --> 00:12:59,895 ...Tabatha and I went to the market to pick up a few things for dinner. 222 00:13:00,100 --> 00:13:04,890 Any further questions will have to wait until we get home. Sam." 223 00:13:13,180 --> 00:13:16,217 It's terrible. Terrible. 224 00:13:20,820 --> 00:13:22,651 I feel like a stool pigeon... 225 00:13:22,860 --> 00:13:24,612 ...an informer. 226 00:13:25,180 --> 00:13:27,694 Spying on my own wife. 227 00:13:32,820 --> 00:13:36,733 What happens if that stuff actually turns out to be from the moon? 228 00:13:37,180 --> 00:13:38,932 What do I do then? 229 00:13:39,460 --> 00:13:41,769 Report it to NASA? 230 00:13:44,940 --> 00:13:47,215 Of course, you know we don't waste time here at NASA. 231 00:13:47,420 --> 00:13:50,298 We're in a race to the moon with the Russians. We're gonna win, right? 232 00:13:50,500 --> 00:13:52,570 -Right, Ed. -Look, I can't-- 233 00:13:53,540 --> 00:13:56,373 I can't give you these unless you promise... 234 00:13:56,580 --> 00:13:59,572 -...not to ask where I got them. -What is this, Stephens, conditions... 235 00:13:59,780 --> 00:14:01,850 ...when the prestige of our country is involved? 236 00:14:02,060 --> 00:14:03,618 I can't reveal my s-- 237 00:14:04,180 --> 00:14:06,648 I cannot reveal my sources. 238 00:14:06,860 --> 00:14:09,420 Unless you agree, no deal. 239 00:14:09,660 --> 00:14:13,858 Mr. Stephens, why should we want to pry into your private affairs? 240 00:14:14,060 --> 00:14:17,530 -Why, that's ridiculous, isn't it, Ed? -Of course, ridiculous. 241 00:14:17,780 --> 00:14:21,739 Now, Mr. Stephens, what's in the envelopes? 242 00:14:22,220 --> 00:14:25,132 Well, it looks like house dust and tea, but l-- 243 00:14:25,340 --> 00:14:27,900 House dust and tea, huh? We'll find out about that. 244 00:14:28,100 --> 00:14:30,011 -Run them through the lab, Frank. -Right, Ed. 245 00:14:30,780 --> 00:14:33,340 Moon dust and lunar tea. 246 00:14:33,580 --> 00:14:36,174 All right, Stephens, that's it. Where'd you get it? 247 00:14:36,380 --> 00:14:38,530 -I can't tell you. -Cut the jazz, Stephens. 248 00:14:38,740 --> 00:14:41,129 You're in serious trouble. 249 00:14:41,420 --> 00:14:43,058 -Where'd you get it? -I won't tell you. 250 00:14:43,260 --> 00:14:44,773 -Who gave it to you? -No one. 251 00:14:44,980 --> 00:14:46,811 -Does anybody else know about this? -No. 252 00:14:47,020 --> 00:14:48,738 You're lying. 253 00:14:49,980 --> 00:14:51,379 What did you tell him? 254 00:14:51,580 --> 00:14:54,140 I said it was his patriotic duty to go to the authorities... 255 00:14:54,340 --> 00:14:55,932 ...and tell them everything he knew. 256 00:14:56,140 --> 00:14:58,495 -Tell them, Darrin. -I can't. 257 00:14:58,700 --> 00:15:01,772 They won't let me watch the golf tournament if you don't tell them. 258 00:15:03,140 --> 00:15:05,859 Don't try to worm out of this. We know all about you, Stephens. 259 00:15:06,060 --> 00:15:08,290 We have an account of your activities, hour by hour. 260 00:15:08,500 --> 00:15:10,968 Listen, I'm just a simple neighbourhood druggist... 261 00:15:11,180 --> 00:15:13,057 ...who has to stay open Sunday afternoons. 262 00:15:13,260 --> 00:15:15,774 Never mind about that. What about him? 263 00:15:15,980 --> 00:15:19,768 Oh, such a nice man. Lovely wife, an adorable daughter. 264 00:15:19,980 --> 00:15:23,529 Funny name, though. Who could know that he was a spy? 265 00:15:25,780 --> 00:15:28,453 Your wife, what does she know about this? 266 00:15:28,660 --> 00:15:30,537 Nothing. I swear she knows nothing about it. 267 00:15:30,740 --> 00:15:32,298 Then where did you get it? 268 00:15:32,500 --> 00:15:35,651 I refuse to answer on the grounds that it might tend to incriminate she. 269 00:15:35,860 --> 00:15:37,293 Me. 270 00:15:37,740 --> 00:15:39,139 She is involved. 271 00:15:39,340 --> 00:15:40,534 Bring her in, Frank. 272 00:15:40,740 --> 00:15:42,298 -Right, Ed. -No! 273 00:15:42,540 --> 00:15:44,258 All right, Stephens, who's this woman? 274 00:15:44,460 --> 00:15:47,020 -I never saw her before in my life. -Next. 275 00:15:48,220 --> 00:15:49,414 How about this one? 276 00:15:49,620 --> 00:15:51,815 Her, I've seen. 277 00:15:52,740 --> 00:15:56,130 Oh, Darrin, how could you? What's going to become of Tabatha? 278 00:15:56,380 --> 00:15:59,611 Sam, I'm sorry. I tried to protect you, but they wormed it out of me. 279 00:15:59,860 --> 00:16:03,375 We were only gone for a little while. Mother wanted to get some tea. 280 00:16:03,580 --> 00:16:05,298 You see? You wouldn't listen to me. 281 00:16:05,500 --> 00:16:07,138 That's what comes of marrying a mortal. 282 00:16:07,340 --> 00:16:08,659 They're so nosy and suspicious. 283 00:16:08,860 --> 00:16:11,932 Always wanting to know what you're going to do every minute of the day. 284 00:16:12,140 --> 00:16:14,051 You're right, Mother. You're absolutely right. 285 00:16:14,260 --> 00:16:17,377 I must admit it. He was suspicious. He did ask questions. 286 00:16:17,620 --> 00:16:20,180 -No. No! -Yes, yes! 287 00:16:20,380 --> 00:16:22,371 All right, Mrs. Stephens, it's time. 288 00:16:22,740 --> 00:16:24,492 Come along, Mrs. Stephens, it's time. 289 00:16:24,980 --> 00:16:27,653 Oh, no, no. Not yet, please. Just one more minute. 290 00:16:27,860 --> 00:16:31,057 NASA can't wait, Mrs. Stephens. We're in a race. It's time. 291 00:16:31,260 --> 00:16:33,216 Leave her alone! It's my fault! 292 00:16:33,460 --> 00:16:36,452 For once, you're right, Dagwood. It is your fault. 293 00:16:36,820 --> 00:16:39,095 Oh, Darrin. Darrin. 294 00:16:39,300 --> 00:16:41,734 Darrin. Darrin.... 295 00:16:41,940 --> 00:16:43,134 It's all my fault. No, no! 296 00:16:43,340 --> 00:16:46,491 Darrin. Darrin, wake up. Darrin. 297 00:16:46,700 --> 00:16:49,260 Oh, Sam. Sam! 298 00:16:49,500 --> 00:16:51,013 You're-- You're here. 299 00:16:51,220 --> 00:16:53,256 -They didn't take you. -Who? 300 00:16:53,460 --> 00:16:55,018 -The NASA men. -NASA men? 301 00:16:55,220 --> 00:16:58,053 That's a new one. Is it anything like bogeyman? 302 00:16:58,260 --> 00:17:01,536 Oh, relax, sweetheart. You just had a bad dream. 303 00:17:02,340 --> 00:17:05,696 -Well, yeah. Where's Tabatha? -She's upstairs, asleep. 304 00:17:05,900 --> 00:17:08,095 -What were you dreaming about? -Well, the NASA men. 305 00:17:08,300 --> 00:17:11,497 The space agency. They were giving me the third degree about... 306 00:17:11,700 --> 00:17:13,179 ...where did I get the moon dust. 307 00:17:13,380 --> 00:17:14,938 -Moon dust? -Yeah. 308 00:17:15,140 --> 00:17:18,610 And your mother was there, and Larry Tate was there, and Grand-- 309 00:17:19,100 --> 00:17:21,136 -Grand! -What's grand? 310 00:17:21,340 --> 00:17:25,379 Max Grand, the druggist. I gave him the dust and the tea to be analysed. 311 00:17:25,580 --> 00:17:29,289 Sam, why did you go to the moon, especially after we just talked about it? 312 00:17:29,500 --> 00:17:31,968 -Darrin, are you sure you're awake? -Come on, Sam. 313 00:17:32,180 --> 00:17:34,011 While I was at Larry Tate's this morning... 314 00:17:34,220 --> 00:17:36,893 ...you and your mother went to the moon. When you came back... 315 00:17:37,100 --> 00:17:40,251 ...you were covered with moon dust and had that package of lunar tea. 316 00:17:41,060 --> 00:17:43,255 Oh, for heaven's sake. 317 00:17:43,460 --> 00:17:44,688 And when I came back-- 318 00:17:44,900 --> 00:17:46,128 When I came back and I said: 319 00:17:46,340 --> 00:17:49,969 "Samantha, where have you been?" did you not say, and I quote: 320 00:17:50,180 --> 00:17:51,533 "To the moon"? 321 00:17:51,740 --> 00:17:54,777 Darrin, if I told you I'd been to the North Star, would you believe me? 322 00:17:54,980 --> 00:17:57,369 -I was only kidding. -Sam, when any other woman says: 323 00:17:57,580 --> 00:18:00,253 "I've been to the moon," you figure it's a figure of speech. 324 00:18:00,500 --> 00:18:03,617 When you say, "I've been to the moon," that's something else altogether. 325 00:18:03,820 --> 00:18:06,539 When I saw that dust, I knew you'd been to the moon. 326 00:18:06,740 --> 00:18:10,335 Mother came by and she insisted I go shopping with her. 327 00:18:10,540 --> 00:18:13,100 Shop--? Sam. 328 00:18:13,300 --> 00:18:15,450 It's Sunday. All the stores are closed. 329 00:18:15,660 --> 00:18:16,854 Not in Japan. 330 00:18:17,460 --> 00:18:19,018 In Japan, it's Monday. 331 00:18:19,220 --> 00:18:22,371 And that's where we went, and that's all there is to it. 332 00:18:22,580 --> 00:18:24,889 Japan? Are you asking me to believe that? 333 00:18:25,620 --> 00:18:28,657 You believe I went to the moon, and you don't believe I went to Japan? 334 00:18:28,860 --> 00:18:30,179 You said you went to the moon. 335 00:18:30,380 --> 00:18:33,497 Only because I was so annoyed at you for asking so many silly questions. 336 00:18:33,700 --> 00:18:35,372 Then you haven't been to the moon? 337 00:18:36,940 --> 00:18:39,408 Not recently, no. 338 00:18:39,620 --> 00:18:41,019 Sam. 339 00:18:41,940 --> 00:18:46,695 I swear and affirm that I have not left the Earth today. 340 00:18:47,860 --> 00:18:49,373 Really? 341 00:18:50,100 --> 00:18:51,977 -"Really" really? -"Really" really. 342 00:18:53,020 --> 00:18:56,137 Oh, darling, that's marvellous. 343 00:18:57,380 --> 00:19:00,770 I don't even feel so bad about being such a fool with Mr. Grand. 344 00:19:00,980 --> 00:19:04,336 Imagine, giving him ordinary house dust to analyse. 345 00:19:05,060 --> 00:19:06,778 -I bet he thinks you're spooky. -Yeah. 346 00:19:07,540 --> 00:19:11,579 Ordinary house dust and ordinary Japanese tea. 347 00:19:13,780 --> 00:19:15,054 Darrin. 348 00:19:15,260 --> 00:19:18,775 Darrin, it isn't ordinary Japanese tea. 349 00:19:20,500 --> 00:19:22,616 What--? What is it, then? 350 00:19:22,820 --> 00:19:25,095 It's-- It's warlock tea. 351 00:19:25,340 --> 00:19:28,013 It's warlock tea. It's warlock tea! 352 00:19:28,220 --> 00:19:30,051 -Oh, Sam! -Well, Darrin-- 353 00:19:30,260 --> 00:19:34,173 Mr. Grand is gonna analyse it and he's going to think-- I don't know what. 354 00:19:34,380 --> 00:19:36,769 Well, I don't think there's anything to worry about. 355 00:19:36,980 --> 00:19:39,414 He'll just think it's something he's never seen before... 356 00:19:39,620 --> 00:19:43,454 -...and that'll be the end of that. -Yeah. I hope you're right. 357 00:19:44,700 --> 00:19:47,498 I don't think you're right. Hello? 358 00:19:47,740 --> 00:19:50,732 Mr. Stephens, about that matter of national importance... 359 00:19:50,940 --> 00:19:53,295 ...the stuff that looks like house dust? 360 00:19:53,500 --> 00:19:55,058 It is house dust. 361 00:19:55,260 --> 00:19:58,855 No microfilm, no nothing. Just house dust. 362 00:19:59,060 --> 00:20:01,176 Well, thank you for your trouble, Mr. Grand. 363 00:20:01,420 --> 00:20:03,695 But that other stuff, the stuff that looks like tea-- 364 00:20:03,940 --> 00:20:06,374 That was a mistake. That is tea. 365 00:20:07,180 --> 00:20:08,613 That's where you're wrong. 366 00:20:08,820 --> 00:20:10,936 I put it through every test I've got. 367 00:20:11,140 --> 00:20:14,212 And there's something in it that is definitely not tea. 368 00:20:14,420 --> 00:20:17,093 I even showed it to my brother-in-law, the one from Nassau. 369 00:20:17,460 --> 00:20:20,213 NASA? Your brother-in-law's from NASA? 370 00:20:20,460 --> 00:20:22,690 Yeah. He's visiting us for the weekend with the kids. 371 00:20:23,220 --> 00:20:24,858 Mr. Grand, don't do another thing. 372 00:20:25,060 --> 00:20:26,971 Just forget it. You've gone to enough trouble. 373 00:20:27,180 --> 00:20:30,217 No trouble at all. Look, we've got to pass your place on our way home. 374 00:20:30,420 --> 00:20:32,695 We'll drop it off. See you in a few minutes. 375 00:20:32,940 --> 00:20:34,373 Mr. Grand-- 376 00:20:37,180 --> 00:20:39,774 Sam, I wish you'd go upstairs and let me handle this. 377 00:20:39,980 --> 00:20:43,416 Well, no. I think it'll sound more logical coming from me. 378 00:20:43,660 --> 00:20:46,128 -Keep your fingers crossed. -They are. 379 00:20:47,340 --> 00:20:50,616 Mr. Grand, I want to apologize for causing you so much trouble... 380 00:20:50,820 --> 00:20:52,811 ...especially since it was all an accident. 381 00:20:53,060 --> 00:20:55,016 My mother's always been fond of home remedies. 382 00:20:55,220 --> 00:20:57,176 You know how old-fashioned some mothers can be. 383 00:20:57,380 --> 00:20:59,769 When she discovered that Darrin was allergic to dust... 384 00:20:59,980 --> 00:21:02,699 ...she just had to give him one of her favourite home remedies. 385 00:21:02,900 --> 00:21:04,652 She said it was some special kind of tea. 386 00:21:04,860 --> 00:21:07,454 But Darrin's always been suspicious of home remedies. 387 00:21:07,660 --> 00:21:09,457 That's why he gave it to you to analyse. 388 00:21:09,660 --> 00:21:11,935 Well, it turns out that it's not tea at all. 389 00:21:12,140 --> 00:21:14,574 No, no. I talked to Mother, and she admitted... 390 00:21:14,780 --> 00:21:17,010 ...that it was a special blend of herbs and spices... 391 00:21:17,220 --> 00:21:19,017 ...that she got from a Japanese herbalist. 392 00:21:19,220 --> 00:21:21,939 Now, I know they do come up with some strange concoctions. 393 00:21:22,140 --> 00:21:23,653 -Lady. -Yes? 394 00:21:23,900 --> 00:21:26,414 This stuff is more than strange. 395 00:21:30,300 --> 00:21:32,177 Hey, what happened? There's no wind tonight. 396 00:21:32,380 --> 00:21:35,736 Oh, it does come up suddenly sometimes, doesn't it? 397 00:21:36,300 --> 00:21:39,212 Oh, what a shame. That was the last of it, too. 398 00:21:39,420 --> 00:21:42,298 Mr. and Mrs. Stephens, I want you to meet my brother-in-law... 399 00:21:42,500 --> 00:21:44,536 -...Harry Kahn, from Nassau. -Hello. 400 00:21:44,740 --> 00:21:47,015 How do you do. You mean you don't have more of this? 401 00:21:47,260 --> 00:21:50,058 Oh, I'm sorry. I'm afraid you'll just have to go back... 402 00:21:50,260 --> 00:21:52,012 ...and tell them at the space agency. 403 00:21:52,220 --> 00:21:54,939 What space agency? I own a string of cut-rate drugstores. 404 00:21:55,620 --> 00:21:57,417 You mean you're not from NASA? 405 00:21:57,660 --> 00:21:59,651 Sure. Nassau County, Long lsland. 406 00:22:01,820 --> 00:22:03,014 What's the matter with him? 407 00:22:04,060 --> 00:22:05,857 Oh, it must be his allergy. 408 00:22:06,060 --> 00:22:08,620 Night air. Very bad, you know. 409 00:22:08,860 --> 00:22:10,737 Thank you so much, Mr. Grand. 410 00:22:10,940 --> 00:22:13,295 Mr. Kahn, it was nice meeting you. 411 00:22:13,500 --> 00:22:16,094 -Good night. -Yes, nice meeting-- 412 00:22:17,740 --> 00:22:20,413 -Darrin, are you all right? -Oh, yeah, yeah. 413 00:22:20,620 --> 00:22:22,417 Come on. I'll fix you a nice cup of tea. 414 00:22:22,620 --> 00:22:24,531 No! No tea. 415 00:22:24,740 --> 00:22:27,379 But how about a moonlight cocktail? 416 00:22:38,580 --> 00:22:40,093 Darrin? 417 00:22:41,260 --> 00:22:43,899 Come look at the lady in the moon. 418 00:22:46,340 --> 00:22:48,012 What moon? 419 00:22:49,740 --> 00:22:52,254 Besides, it's a man in the moon. 420 00:22:52,500 --> 00:22:54,092 How do you know it's a man? 421 00:22:54,300 --> 00:22:57,133 Everybody knows it's a man. Just look at it. 422 00:22:58,060 --> 00:22:59,891 Could be a lady. 423 00:23:01,100 --> 00:23:03,773 You know, I've been meaning to ask you something. 424 00:23:04,180 --> 00:23:07,138 You said that you hadn't been to the moon today... 425 00:23:07,340 --> 00:23:10,650 ...but you didn't say that you'd never been to the moon. 426 00:23:12,380 --> 00:23:13,972 Well, have you? 427 00:23:14,260 --> 00:23:16,899 -Have I what? -Been to the moon... 428 00:23:17,100 --> 00:23:18,579 ...ever? 429 00:23:20,020 --> 00:23:24,491 Darrin, you don't want to know everything about me, do you? 430 00:23:24,700 --> 00:23:28,932 I mean, there are some things a wife should not tell a husband. 431 00:23:29,420 --> 00:23:33,095 And whether or not she has been to the moon is one of them. 432 00:24:21,220 --> 00:24:23,176 Subtitles by SDl Media Group 433 00:24:23,226 --> 00:24:27,776 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.