Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:05,649
Ladies and gentlemen...
2
00:00:05,860 --> 00:00:08,818
... this photograph of the moon's
surface was taken two months ago...
3
00:00:09,020 --> 00:00:12,012
...by a camera aboard
an unmanned space capsule.
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,892
Today, space technicians
at the Cape...
5
00:00:14,140 --> 00:00:16,973
...are hopeful that this view of
the moon, and even closer ones...
6
00:00:17,180 --> 00:00:20,172
... will be seen for the first time
by human eyes.
7
00:00:22,340 --> 00:00:25,138
Sam, not now.
I'm watching the moon probe.
8
00:00:25,340 --> 00:00:28,412
-What?
-I'm watching the moon probe.
9
00:00:28,620 --> 00:00:30,929
When you turn the vacuum on,
the set goes flooey.
10
00:00:31,180 --> 00:00:32,818
I can't see!
11
00:00:33,020 --> 00:00:36,490
I can't see. Can't you do that later?
12
00:00:37,820 --> 00:00:40,698
I've been waiting for weeks
to give the house a thorough cleaning.
13
00:00:40,900 --> 00:00:42,777
These rugs are filthy.
14
00:00:42,980 --> 00:00:44,971
How can you worry
about the dirt on the rugs...
15
00:00:45,180 --> 00:00:47,375
...when we're about to see
the surface of the moon?
16
00:00:47,580 --> 00:00:50,014
The moon could use a vacuuming too,
all that dust.
17
00:00:50,220 --> 00:00:51,972
We have now received word
from the Cape...
18
00:00:52,180 --> 00:00:55,411
... that the orbit and attitude of
the space capsule are perfect.
19
00:00:56,300 --> 00:00:58,734
In a matter of hours,
astronauts aboard the spacecraft...
20
00:00:58,940 --> 00:01:01,215
... will have the closest view
of the moon ever seen...
21
00:01:01,420 --> 00:01:03,695
...by the naked eye,
thus bringing nearer the day...
22
00:01:03,900 --> 00:01:05,697
... when men will actually land
on the moon.
23
00:01:05,900 --> 00:01:07,936
Honey, why don't you forget
about the housework.
24
00:01:08,140 --> 00:01:09,892
Watch this with me. It's interesting...
25
00:01:10,100 --> 00:01:11,931
...even for a sophisticated witch
like you.
26
00:01:12,140 --> 00:01:14,893
Well, I'd like to, darling,
but I just can't.
27
00:01:15,100 --> 00:01:17,773
It's like having a ringside seat
for the discovery of America.
28
00:01:17,980 --> 00:01:20,414
-Aren't you interested?
-Well, certainly I'm interested.
29
00:01:20,620 --> 00:01:22,497
But it's the same elliptical orbit,
isn't it?
30
00:01:22,700 --> 00:01:25,134
Except this time the pilots
will see for themselves...
31
00:01:25,340 --> 00:01:27,490
...the mile-high dust drifts
and the lunar craters.
32
00:01:27,700 --> 00:01:31,295
I am more interested in getting
the refrigerator straightened out...
33
00:01:31,500 --> 00:01:34,810
...the oven scrubbed, the attic cleaned
and the rugs vacuumed.
34
00:01:35,060 --> 00:01:36,652
Anyway...
35
00:01:36,980 --> 00:01:38,379
...I've seen the moon.
36
00:01:40,540 --> 00:01:42,656
She's seen the moon.
37
00:01:43,180 --> 00:01:44,852
She's seen the moon?
38
00:01:45,060 --> 00:01:47,255
No, that's impossible.
39
00:01:48,300 --> 00:01:51,133
With her, nothing's impossible.
40
00:02:44,940 --> 00:02:46,771
Larry, I'd like to ask you something.
41
00:02:46,980 --> 00:02:49,540
Is it more important than
Jack Nicklaus getting an eagle...
42
00:02:54,380 --> 00:02:55,529
Easy, now.
43
00:02:55,740 --> 00:02:57,571
Stroke it easy.
You've got a downhill lie.
44
00:02:57,780 --> 00:03:00,852
-I mean, about getting there.
-You really want to know what I think?
45
00:03:01,060 --> 00:03:02,459
Okay, I'll tell you what I think.
46
00:03:02,660 --> 00:03:04,935
I think that the moon is very important.
47
00:03:05,140 --> 00:03:07,938
But I wish they'd stop spending
my money to get there.
48
00:03:08,180 --> 00:03:10,171
Oh, come on, Lar. Be serious.
49
00:03:10,380 --> 00:03:12,052
I am serious.
Do you realize how big...
50
00:03:12,300 --> 00:03:14,018
...my tax bill is going to be this year?
51
00:03:14,220 --> 00:03:16,575
Larry, it's for
the advancement of science.
52
00:03:16,780 --> 00:03:19,340
-New frontiers, progress.
-Don't get me wrong.
53
00:03:19,540 --> 00:03:23,169
If they could say "alakazam," snap
their fingers and get there, I'd be for it.
54
00:03:23,380 --> 00:03:24,608
Well, that's close.
55
00:03:25,460 --> 00:03:27,178
-What?
-Nothing.
56
00:03:27,820 --> 00:03:29,333
I say forget it.
57
00:03:30,980 --> 00:03:34,450
Larry, I know this is
going to sound ridiculous...
58
00:03:34,660 --> 00:03:38,289
...but just suppose someone knew
of a way of getting to the moon...
59
00:03:38,500 --> 00:03:40,855
...without spending all that money.
60
00:03:41,460 --> 00:03:43,132
What do you think
he should do about it?
61
00:03:43,380 --> 00:03:46,099
He should go down to the authorities,
tell them what he knows.
62
00:03:46,340 --> 00:03:48,217
I think it would be his patriotic duty.
63
00:03:48,860 --> 00:03:50,691
That's what I was afraid you'd say.
64
00:03:50,940 --> 00:03:53,659
But before he does it,
I'll tell you what I think he should do.
65
00:03:53,860 --> 00:03:56,135
I think he should go home,
take a good, stiff drink...
66
00:03:56,340 --> 00:03:59,218
...a couple of aspirin
and try to get some sleep.
67
00:03:59,540 --> 00:04:03,055
Well, Larry, it was just
a hypothetical question.
68
00:04:03,540 --> 00:04:04,973
Of course it was. Furthermore...
69
00:04:05,180 --> 00:04:07,740
...I don't think this person
should come to work tomorrow...
70
00:04:07,940 --> 00:04:11,091
...until he's gotten all this
stupid nonsense out of his skull!
71
00:04:11,980 --> 00:04:14,289
Well, I really got a rise out of you,
didn't l?
72
00:04:14,500 --> 00:04:15,819
I was just putting you on.
73
00:04:19,300 --> 00:04:22,133
Samantha, it's getting harder
and harder to tell the difference...
74
00:04:22,340 --> 00:04:24,490
...between you and
an ordinary household drudge.
75
00:04:24,700 --> 00:04:27,055
Well, I'm sorry, Mother,
but as long as you insist...
76
00:04:27,260 --> 00:04:30,411
...upon popping in unannounced,
you'll just have to take me as I am.
77
00:04:30,620 --> 00:04:34,135
I must say, I can't see
where I went wrong.
78
00:04:34,340 --> 00:04:36,774
I brought you up as a proper witch...
79
00:04:36,980 --> 00:04:38,732
...taught you the best incantations.
80
00:04:38,940 --> 00:04:41,295
And here you are,
married to a mortal...
81
00:04:41,500 --> 00:04:43,855
...doing the most menial tasks.
82
00:04:44,140 --> 00:04:46,051
A fallen woman.
83
00:04:47,620 --> 00:04:50,532
All right, Mother, out with it.
What's on your mind?
84
00:04:50,780 --> 00:04:52,657
I want you to come shopping with me.
85
00:04:53,580 --> 00:04:56,378
That's what this is about,
to get me to come shopping with you.
86
00:04:56,580 --> 00:05:00,255
Well, if I'd simply invited you,
Samantha, you'd have refused.
87
00:05:00,460 --> 00:05:02,610
I'm afraid I have to anyway.
I can't leave Tabatha.
88
00:05:02,820 --> 00:05:05,892
Well, I've already installed Hagatha
upstairs to babysit.
89
00:05:06,100 --> 00:05:09,410
-Mother, I have to clean the house.
-Good.
90
00:05:09,620 --> 00:05:12,612
Now, let's compromise.
91
00:05:12,820 --> 00:05:14,890
I'll let you clean the house
as a drudge...
92
00:05:15,100 --> 00:05:18,456
...but only after you
come shopping with me.
93
00:05:18,660 --> 00:05:20,491
Well, all right.
94
00:05:20,700 --> 00:05:23,260
But we mustn't be gone more
than two hours. Now, promise.
95
00:05:23,460 --> 00:05:24,859
Marvellous.
96
00:05:25,060 --> 00:05:27,210
We better change, dear.
97
00:05:28,740 --> 00:05:30,537
Mother, wait a minute.
Where are we going?
98
00:05:30,740 --> 00:05:32,412
It's Sunday.
All the stores are closed.
99
00:05:32,620 --> 00:05:34,850
Not where I'm taking you.
100
00:05:35,060 --> 00:05:36,732
Follow me.
101
00:05:49,300 --> 00:05:51,495
Nice of you to pop in, ladies.
102
00:05:51,700 --> 00:05:53,099
Oh, Mother.
103
00:05:53,300 --> 00:05:56,610
You didn't tell me we were going
to Tokyo. I'll never trust you again.
104
00:05:56,820 --> 00:05:59,653
Darling, you said yourself
the shops were all closed back home.
105
00:06:00,140 --> 00:06:01,971
Here it isn't Sunday.
106
00:06:02,180 --> 00:06:05,536
We've just crossed
the lnternational Date Line.
107
00:06:12,660 --> 00:06:14,855
I am so happy to see you again.
108
00:06:15,060 --> 00:06:17,733
-This is my daughter, Samantha.
-How do you do?
109
00:06:19,220 --> 00:06:22,530
I am honoured to make
your acquaintance, Samantha-san.
110
00:06:22,740 --> 00:06:26,335
Your mother and l
have been long-time friends.
111
00:06:26,540 --> 00:06:30,374
I've just come for some of
your marvellous tea, Watanabe-san.
112
00:06:30,740 --> 00:06:32,810
Of course.
Just a moment, please.
113
00:06:33,020 --> 00:06:35,818
I keep in back
for my special customers.
114
00:06:40,220 --> 00:06:43,018
-He's a warlock?
-Tokyo chapter.
115
00:06:43,220 --> 00:06:45,609
And his tea is absolutely
out of this world.
116
00:06:45,820 --> 00:06:49,256
After this, we'll go to
a marvellous restaurant.
117
00:06:49,460 --> 00:06:52,930
They make the most divine
squid mousse.
118
00:06:54,180 --> 00:06:57,013
Well, I guess I should be going home.
119
00:06:57,220 --> 00:06:59,256
I'll see you at the office tomorrow.
120
00:06:59,460 --> 00:07:01,735
-Darrin?
-What?
121
00:07:02,340 --> 00:07:04,331
That's the closet.
122
00:07:09,060 --> 00:07:13,656
Well, there's nothing like a little trip
to Japan to break up the morning.
123
00:07:13,860 --> 00:07:15,851
Now, just let us relax...
124
00:07:16,060 --> 00:07:18,813
...and have a cup
of this marvellous warlock tea.
125
00:07:19,580 --> 00:07:21,650
Mother, dear, you are incorrigible.
126
00:07:21,860 --> 00:07:25,489
Now, we've been gone all day, and now
you want me to sit down and have tea.
127
00:07:25,700 --> 00:07:28,214
I have to get the house clean.
What am I gonna tell Darrin?
128
00:07:28,420 --> 00:07:31,412
Well, tell him our rickshaw
got caught in a traffic jam.
129
00:07:32,180 --> 00:07:35,058
I'm certainly not going
to mention Japan.
130
00:07:35,300 --> 00:07:38,451
Then don't. Do you have to give
a schedule of where you've been...
131
00:07:38,660 --> 00:07:40,651
...every day, minute by minute?
132
00:07:40,860 --> 00:07:43,533
Well, of course not. It's a....
133
00:07:44,220 --> 00:07:47,212
Look, if I don't get started
with the cleaning, I'll never get done.
134
00:07:47,420 --> 00:07:49,012
You're welcome to stay.
135
00:07:49,220 --> 00:07:52,371
And watch you do battle
with grease and grime?
136
00:07:52,580 --> 00:07:54,571
No, thank you.
137
00:07:55,100 --> 00:07:57,660
Well, ta-ta, darling.
138
00:07:57,860 --> 00:08:00,055
Enjoy your tea.
139
00:08:09,340 --> 00:08:11,251
Now...
140
00:08:11,620 --> 00:08:14,180
...the vacuuming and the attic.
141
00:08:18,140 --> 00:08:20,051
Oh, I'll never make it.
142
00:08:20,260 --> 00:08:22,057
Vacuum cleaner, I have a problem.
143
00:08:22,260 --> 00:08:25,138
I can spend four hours pushing you
around and cleaning the attic...
144
00:08:25,340 --> 00:08:28,013
...in which case I won't have
any time to spend with Darrin...
145
00:08:28,220 --> 00:08:30,575
...or I can...
146
00:08:30,820 --> 00:08:33,414
...well, you know,
get it all done in a flash...
147
00:08:33,620 --> 00:08:36,180
...and relax for the rest of
the afternoon with my husband.
148
00:08:36,380 --> 00:08:39,816
What do you think?
Should I or shouldn't l?
149
00:08:42,460 --> 00:08:45,054
Well, I thought you'd agree.
150
00:08:45,260 --> 00:08:48,138
Now that dusty old attic.
151
00:08:55,300 --> 00:08:58,576
-Sam, I'm home.
-I'll be right there.
152
00:08:58,780 --> 00:09:00,771
Are you still vacuuming--?
153
00:09:07,700 --> 00:09:10,373
Now, that's what I call
really automatic.
154
00:09:17,180 --> 00:09:18,693
Sam?
155
00:09:27,780 --> 00:09:29,816
Sam.
156
00:09:31,620 --> 00:09:34,851
I thought we agreed that housework
was to be done in the usual manner.
157
00:09:35,060 --> 00:09:36,539
Oh, I must have left the motor on.
158
00:09:36,740 --> 00:09:39,095
You also must have left
detailed instructions.
159
00:09:39,300 --> 00:09:41,973
-What happened to you?
-I've been upstairs cleaning the attic.
160
00:09:42,180 --> 00:09:43,499
It's very dirty up there, see?
161
00:09:43,700 --> 00:09:46,168
Did you clean the attic like
you were vacuuming the rug?
162
00:09:46,580 --> 00:09:48,810
Oh, Darrin, really.
163
00:09:49,020 --> 00:09:50,931
I just wanted us to have
some time together...
164
00:09:51,140 --> 00:09:53,415
...and I thought I wouldn't
be finished in time, so--
165
00:09:53,820 --> 00:09:55,378
A little:
166
00:09:56,300 --> 00:09:58,052
Yes, just a little.
167
00:09:59,460 --> 00:10:02,611
By the way, where have you been?
I called you from Larry's.
168
00:10:02,820 --> 00:10:04,697
Why are you questioning me
like this?
169
00:10:04,940 --> 00:10:07,170
I'm not questioning you.
I just wanna know...
170
00:10:07,380 --> 00:10:09,018
...what you did while I was gone.
171
00:10:09,660 --> 00:10:12,618
-Minute by minute?
-Any way you like.
172
00:10:13,820 --> 00:10:15,139
Well, let's see.
173
00:10:15,340 --> 00:10:18,889
First, I cleaned the left side
of the refrigerator.
174
00:10:19,100 --> 00:10:21,330
-Then I cleaned the right side.
-Sam.
175
00:10:21,540 --> 00:10:24,612
You're deliberately
not answering my question.
176
00:10:24,940 --> 00:10:27,408
I do not like being cross-examined
by my husband.
177
00:10:27,620 --> 00:10:29,576
-What--? What--? What is that?
-What's what?
178
00:10:29,780 --> 00:10:31,577
-That, that.
-Oh, this?
179
00:10:31,780 --> 00:10:33,896
-That's-- Yeah.
-Nothing.
180
00:10:34,100 --> 00:10:36,739
Do you usually wrap nothing
in white tissue paper?
181
00:10:38,140 --> 00:10:41,371
Darrin, Mother came over...
182
00:10:41,580 --> 00:10:45,573
...and we went out to lunch
at a nice little Japanese tearoom.
183
00:10:45,780 --> 00:10:49,898
And that's the last question I'm
going to answer until you apologize.
184
00:10:50,100 --> 00:10:52,853
Sam, please. One more question.
185
00:10:53,060 --> 00:10:54,812
Where did you go?
186
00:10:55,020 --> 00:10:56,817
-You want to know where I went?
-Yes.
187
00:10:57,020 --> 00:11:00,410
All right, I'll tell you.
To the moon.
188
00:11:00,860 --> 00:11:03,579
And one of these days....
189
00:11:11,380 --> 00:11:12,495
To the moon.
190
00:11:17,140 --> 00:11:19,335
How are you, Mr. Stephens?
What will it be today?
191
00:11:19,540 --> 00:11:23,579
Heartburn, headaches,
lower-back pains, nasal congestion?
192
00:11:23,780 --> 00:11:25,293
You name it, I can fix it.
193
00:11:25,500 --> 00:11:27,650
It's nothing like that.
I wanna ask a favour.
194
00:11:27,860 --> 00:11:29,498
Well...
195
00:11:30,300 --> 00:11:31,528
...could you analyse these?
196
00:11:31,780 --> 00:11:34,578
Analyse? What kind of analyse?
197
00:11:34,780 --> 00:11:38,534
Look, Mr. Stephens.
I'm a druggist, not a chemical engineer.
198
00:11:38,740 --> 00:11:41,652
If I was a chemist,
would I be open on Sunday afternoon?
199
00:11:41,860 --> 00:11:43,930
That's the point.
The laboratories are closed...
200
00:11:44,140 --> 00:11:47,018
...and I want to find out what
this stuff is as soon as possible.
201
00:11:47,220 --> 00:11:48,778
It--
202
00:11:49,340 --> 00:11:51,570
It's a matter of national importance.
203
00:12:00,180 --> 00:12:01,579
Looks like dust.
204
00:12:01,940 --> 00:12:03,498
It looks like dust.
205
00:12:03,700 --> 00:12:06,737
I want you to find out
what that really is.
206
00:12:07,420 --> 00:12:09,729
You mean, you might be allergic?
207
00:12:09,940 --> 00:12:12,454
Oh, that's right, Mr. Grand.
I'm afraid I'm allergic.
208
00:12:13,180 --> 00:12:16,297
And this, by you,
is of national importance?
209
00:12:16,500 --> 00:12:18,172
Mr. Grand, just find out what it is.
210
00:12:18,380 --> 00:12:20,132
And this one....
211
00:12:21,660 --> 00:12:24,254
That's supposed to be tea.
212
00:12:28,340 --> 00:12:31,457
You're a good customer, Mr. Stephens.
I'll see what I can do.
213
00:12:31,660 --> 00:12:33,730
But I don't promise anything
this afternoon.
214
00:12:33,940 --> 00:12:36,010
My wife's brother's
coming from out of town...
215
00:12:36,220 --> 00:12:39,257
...and to my wife,
he's of national importance.
216
00:12:39,460 --> 00:12:41,337
So I'm closing the store
an hour earlier.
217
00:12:41,540 --> 00:12:43,656
As soon as you can.
I'll be by in the morning.
218
00:12:43,860 --> 00:12:45,657
And thank you, Mr. Grand.
219
00:12:52,220 --> 00:12:53,369
"Darrin...
220
00:12:53,580 --> 00:12:56,094
...since you insist on knowing
where I am every minute...
221
00:12:56,300 --> 00:12:59,895
...Tabatha and I went to the market
to pick up a few things for dinner.
222
00:13:00,100 --> 00:13:04,890
Any further questions will have to wait
until we get home. Sam."
223
00:13:13,180 --> 00:13:16,217
It's terrible. Terrible.
224
00:13:20,820 --> 00:13:22,651
I feel like a stool pigeon...
225
00:13:22,860 --> 00:13:24,612
...an informer.
226
00:13:25,180 --> 00:13:27,694
Spying on my own wife.
227
00:13:32,820 --> 00:13:36,733
What happens if that stuff
actually turns out to be from the moon?
228
00:13:37,180 --> 00:13:38,932
What do I do then?
229
00:13:39,460 --> 00:13:41,769
Report it to NASA?
230
00:13:44,940 --> 00:13:47,215
Of course, you know we don't
waste time here at NASA.
231
00:13:47,420 --> 00:13:50,298
We're in a race to the moon with the
Russians. We're gonna win, right?
232
00:13:50,500 --> 00:13:52,570
-Right, Ed.
-Look, I can't--
233
00:13:53,540 --> 00:13:56,373
I can't give you these
unless you promise...
234
00:13:56,580 --> 00:13:59,572
-...not to ask where I got them.
-What is this, Stephens, conditions...
235
00:13:59,780 --> 00:14:01,850
...when the prestige
of our country is involved?
236
00:14:02,060 --> 00:14:03,618
I can't reveal my s--
237
00:14:04,180 --> 00:14:06,648
I cannot reveal my sources.
238
00:14:06,860 --> 00:14:09,420
Unless you agree, no deal.
239
00:14:09,660 --> 00:14:13,858
Mr. Stephens, why should we want
to pry into your private affairs?
240
00:14:14,060 --> 00:14:17,530
-Why, that's ridiculous, isn't it, Ed?
-Of course, ridiculous.
241
00:14:17,780 --> 00:14:21,739
Now, Mr. Stephens,
what's in the envelopes?
242
00:14:22,220 --> 00:14:25,132
Well, it looks like house dust and tea,
but l--
243
00:14:25,340 --> 00:14:27,900
House dust and tea, huh?
We'll find out about that.
244
00:14:28,100 --> 00:14:30,011
-Run them through the lab, Frank.
-Right, Ed.
245
00:14:30,780 --> 00:14:33,340
Moon dust and lunar tea.
246
00:14:33,580 --> 00:14:36,174
All right, Stephens, that's it.
Where'd you get it?
247
00:14:36,380 --> 00:14:38,530
-I can't tell you.
-Cut the jazz, Stephens.
248
00:14:38,740 --> 00:14:41,129
You're in serious trouble.
249
00:14:41,420 --> 00:14:43,058
-Where'd you get it?
-I won't tell you.
250
00:14:43,260 --> 00:14:44,773
-Who gave it to you?
-No one.
251
00:14:44,980 --> 00:14:46,811
-Does anybody else know about this?
-No.
252
00:14:47,020 --> 00:14:48,738
You're lying.
253
00:14:49,980 --> 00:14:51,379
What did you tell him?
254
00:14:51,580 --> 00:14:54,140
I said it was his patriotic duty
to go to the authorities...
255
00:14:54,340 --> 00:14:55,932
...and tell them everything he knew.
256
00:14:56,140 --> 00:14:58,495
-Tell them, Darrin.
-I can't.
257
00:14:58,700 --> 00:15:01,772
They won't let me watch the golf
tournament if you don't tell them.
258
00:15:03,140 --> 00:15:05,859
Don't try to worm out of this.
We know all about you, Stephens.
259
00:15:06,060 --> 00:15:08,290
We have an account of your activities,
hour by hour.
260
00:15:08,500 --> 00:15:10,968
Listen, I'm just
a simple neighbourhood druggist...
261
00:15:11,180 --> 00:15:13,057
...who has to stay open
Sunday afternoons.
262
00:15:13,260 --> 00:15:15,774
Never mind about that.
What about him?
263
00:15:15,980 --> 00:15:19,768
Oh, such a nice man.
Lovely wife, an adorable daughter.
264
00:15:19,980 --> 00:15:23,529
Funny name, though.
Who could know that he was a spy?
265
00:15:25,780 --> 00:15:28,453
Your wife, what does
she know about this?
266
00:15:28,660 --> 00:15:30,537
Nothing. I swear
she knows nothing about it.
267
00:15:30,740 --> 00:15:32,298
Then where did you get it?
268
00:15:32,500 --> 00:15:35,651
I refuse to answer on the grounds
that it might tend to incriminate she.
269
00:15:35,860 --> 00:15:37,293
Me.
270
00:15:37,740 --> 00:15:39,139
She is involved.
271
00:15:39,340 --> 00:15:40,534
Bring her in, Frank.
272
00:15:40,740 --> 00:15:42,298
-Right, Ed.
-No!
273
00:15:42,540 --> 00:15:44,258
All right, Stephens, who's this woman?
274
00:15:44,460 --> 00:15:47,020
-I never saw her before in my life.
-Next.
275
00:15:48,220 --> 00:15:49,414
How about this one?
276
00:15:49,620 --> 00:15:51,815
Her, I've seen.
277
00:15:52,740 --> 00:15:56,130
Oh, Darrin, how could you?
What's going to become of Tabatha?
278
00:15:56,380 --> 00:15:59,611
Sam, I'm sorry. I tried to protect you,
but they wormed it out of me.
279
00:15:59,860 --> 00:16:03,375
We were only gone for a little while.
Mother wanted to get some tea.
280
00:16:03,580 --> 00:16:05,298
You see? You wouldn't listen to me.
281
00:16:05,500 --> 00:16:07,138
That's what comes
of marrying a mortal.
282
00:16:07,340 --> 00:16:08,659
They're so nosy and suspicious.
283
00:16:08,860 --> 00:16:11,932
Always wanting to know what you're
going to do every minute of the day.
284
00:16:12,140 --> 00:16:14,051
You're right, Mother.
You're absolutely right.
285
00:16:14,260 --> 00:16:17,377
I must admit it. He was suspicious.
He did ask questions.
286
00:16:17,620 --> 00:16:20,180
-No. No!
-Yes, yes!
287
00:16:20,380 --> 00:16:22,371
All right, Mrs. Stephens, it's time.
288
00:16:22,740 --> 00:16:24,492
Come along, Mrs. Stephens, it's time.
289
00:16:24,980 --> 00:16:27,653
Oh, no, no. Not yet, please.
Just one more minute.
290
00:16:27,860 --> 00:16:31,057
NASA can't wait, Mrs. Stephens.
We're in a race. It's time.
291
00:16:31,260 --> 00:16:33,216
Leave her alone! It's my fault!
292
00:16:33,460 --> 00:16:36,452
For once, you're right, Dagwood.
It is your fault.
293
00:16:36,820 --> 00:16:39,095
Oh, Darrin. Darrin.
294
00:16:39,300 --> 00:16:41,734
Darrin. Darrin....
295
00:16:41,940 --> 00:16:43,134
It's all my fault. No, no!
296
00:16:43,340 --> 00:16:46,491
Darrin. Darrin, wake up. Darrin.
297
00:16:46,700 --> 00:16:49,260
Oh, Sam. Sam!
298
00:16:49,500 --> 00:16:51,013
You're-- You're here.
299
00:16:51,220 --> 00:16:53,256
-They didn't take you.
-Who?
300
00:16:53,460 --> 00:16:55,018
-The NASA men.
-NASA men?
301
00:16:55,220 --> 00:16:58,053
That's a new one.
Is it anything like bogeyman?
302
00:16:58,260 --> 00:17:01,536
Oh, relax, sweetheart.
You just had a bad dream.
303
00:17:02,340 --> 00:17:05,696
-Well, yeah. Where's Tabatha?
-She's upstairs, asleep.
304
00:17:05,900 --> 00:17:08,095
-What were you dreaming about?
-Well, the NASA men.
305
00:17:08,300 --> 00:17:11,497
The space agency. They were giving
me the third degree about...
306
00:17:11,700 --> 00:17:13,179
...where did I get the moon dust.
307
00:17:13,380 --> 00:17:14,938
-Moon dust?
-Yeah.
308
00:17:15,140 --> 00:17:18,610
And your mother was there,
and Larry Tate was there, and Grand--
309
00:17:19,100 --> 00:17:21,136
-Grand!
-What's grand?
310
00:17:21,340 --> 00:17:25,379
Max Grand, the druggist. I gave him
the dust and the tea to be analysed.
311
00:17:25,580 --> 00:17:29,289
Sam, why did you go to the moon,
especially after we just talked about it?
312
00:17:29,500 --> 00:17:31,968
-Darrin, are you sure you're awake?
-Come on, Sam.
313
00:17:32,180 --> 00:17:34,011
While I was at Larry Tate's
this morning...
314
00:17:34,220 --> 00:17:36,893
...you and your mother went to
the moon. When you came back...
315
00:17:37,100 --> 00:17:40,251
...you were covered with moon dust
and had that package of lunar tea.
316
00:17:41,060 --> 00:17:43,255
Oh, for heaven's sake.
317
00:17:43,460 --> 00:17:44,688
And when I came back--
318
00:17:44,900 --> 00:17:46,128
When I came back and I said:
319
00:17:46,340 --> 00:17:49,969
"Samantha, where have you been?"
did you not say, and I quote:
320
00:17:50,180 --> 00:17:51,533
"To the moon"?
321
00:17:51,740 --> 00:17:54,777
Darrin, if I told you I'd been to the
North Star, would you believe me?
322
00:17:54,980 --> 00:17:57,369
-I was only kidding.
-Sam, when any other woman says:
323
00:17:57,580 --> 00:18:00,253
"I've been to the moon,"
you figure it's a figure of speech.
324
00:18:00,500 --> 00:18:03,617
When you say, "I've been to the moon,"
that's something else altogether.
325
00:18:03,820 --> 00:18:06,539
When I saw that dust,
I knew you'd been to the moon.
326
00:18:06,740 --> 00:18:10,335
Mother came by and she insisted
I go shopping with her.
327
00:18:10,540 --> 00:18:13,100
Shop--? Sam.
328
00:18:13,300 --> 00:18:15,450
It's Sunday. All the stores are closed.
329
00:18:15,660 --> 00:18:16,854
Not in Japan.
330
00:18:17,460 --> 00:18:19,018
In Japan, it's Monday.
331
00:18:19,220 --> 00:18:22,371
And that's where we went,
and that's all there is to it.
332
00:18:22,580 --> 00:18:24,889
Japan? Are you asking me
to believe that?
333
00:18:25,620 --> 00:18:28,657
You believe I went to the moon,
and you don't believe I went to Japan?
334
00:18:28,860 --> 00:18:30,179
You said you went to the moon.
335
00:18:30,380 --> 00:18:33,497
Only because I was so annoyed at you
for asking so many silly questions.
336
00:18:33,700 --> 00:18:35,372
Then you haven't been to the moon?
337
00:18:36,940 --> 00:18:39,408
Not recently, no.
338
00:18:39,620 --> 00:18:41,019
Sam.
339
00:18:41,940 --> 00:18:46,695
I swear and affirm
that I have not left the Earth today.
340
00:18:47,860 --> 00:18:49,373
Really?
341
00:18:50,100 --> 00:18:51,977
-"Really" really?
-"Really" really.
342
00:18:53,020 --> 00:18:56,137
Oh, darling, that's marvellous.
343
00:18:57,380 --> 00:19:00,770
I don't even feel so bad about
being such a fool with Mr. Grand.
344
00:19:00,980 --> 00:19:04,336
Imagine, giving him
ordinary house dust to analyse.
345
00:19:05,060 --> 00:19:06,778
-I bet he thinks you're spooky.
-Yeah.
346
00:19:07,540 --> 00:19:11,579
Ordinary house dust
and ordinary Japanese tea.
347
00:19:13,780 --> 00:19:15,054
Darrin.
348
00:19:15,260 --> 00:19:18,775
Darrin, it isn't ordinary Japanese tea.
349
00:19:20,500 --> 00:19:22,616
What--? What is it, then?
350
00:19:22,820 --> 00:19:25,095
It's-- It's warlock tea.
351
00:19:25,340 --> 00:19:28,013
It's warlock tea. It's warlock tea!
352
00:19:28,220 --> 00:19:30,051
-Oh, Sam!
-Well, Darrin--
353
00:19:30,260 --> 00:19:34,173
Mr. Grand is gonna analyse it and
he's going to think-- I don't know what.
354
00:19:34,380 --> 00:19:36,769
Well, I don't think
there's anything to worry about.
355
00:19:36,980 --> 00:19:39,414
He'll just think it's something
he's never seen before...
356
00:19:39,620 --> 00:19:43,454
-...and that'll be the end of that.
-Yeah. I hope you're right.
357
00:19:44,700 --> 00:19:47,498
I don't think you're right. Hello?
358
00:19:47,740 --> 00:19:50,732
Mr. Stephens, about that matter
of national importance...
359
00:19:50,940 --> 00:19:53,295
...the stuff that looks like house dust?
360
00:19:53,500 --> 00:19:55,058
It is house dust.
361
00:19:55,260 --> 00:19:58,855
No microfilm, no nothing.
Just house dust.
362
00:19:59,060 --> 00:20:01,176
Well, thank you for your trouble,
Mr. Grand.
363
00:20:01,420 --> 00:20:03,695
But that other stuff,
the stuff that looks like tea--
364
00:20:03,940 --> 00:20:06,374
That was a mistake. That is tea.
365
00:20:07,180 --> 00:20:08,613
That's where you're wrong.
366
00:20:08,820 --> 00:20:10,936
I put it through every test I've got.
367
00:20:11,140 --> 00:20:14,212
And there's something in it
that is definitely not tea.
368
00:20:14,420 --> 00:20:17,093
I even showed it to my brother-in-law,
the one from Nassau.
369
00:20:17,460 --> 00:20:20,213
NASA?
Your brother-in-law's from NASA?
370
00:20:20,460 --> 00:20:22,690
Yeah. He's visiting us for the weekend
with the kids.
371
00:20:23,220 --> 00:20:24,858
Mr. Grand, don't do another thing.
372
00:20:25,060 --> 00:20:26,971
Just forget it.
You've gone to enough trouble.
373
00:20:27,180 --> 00:20:30,217
No trouble at all. Look, we've got
to pass your place on our way home.
374
00:20:30,420 --> 00:20:32,695
We'll drop it off.
See you in a few minutes.
375
00:20:32,940 --> 00:20:34,373
Mr. Grand--
376
00:20:37,180 --> 00:20:39,774
Sam, I wish you'd go upstairs
and let me handle this.
377
00:20:39,980 --> 00:20:43,416
Well, no. I think it'll sound
more logical coming from me.
378
00:20:43,660 --> 00:20:46,128
-Keep your fingers crossed.
-They are.
379
00:20:47,340 --> 00:20:50,616
Mr. Grand, I want to apologize
for causing you so much trouble...
380
00:20:50,820 --> 00:20:52,811
...especially since it was all
an accident.
381
00:20:53,060 --> 00:20:55,016
My mother's always been
fond of home remedies.
382
00:20:55,220 --> 00:20:57,176
You know how old-fashioned
some mothers can be.
383
00:20:57,380 --> 00:20:59,769
When she discovered that
Darrin was allergic to dust...
384
00:20:59,980 --> 00:21:02,699
...she just had to give him
one of her favourite home remedies.
385
00:21:02,900 --> 00:21:04,652
She said it was some
special kind of tea.
386
00:21:04,860 --> 00:21:07,454
But Darrin's always been
suspicious of home remedies.
387
00:21:07,660 --> 00:21:09,457
That's why he gave it to you
to analyse.
388
00:21:09,660 --> 00:21:11,935
Well, it turns out
that it's not tea at all.
389
00:21:12,140 --> 00:21:14,574
No, no. I talked to Mother,
and she admitted...
390
00:21:14,780 --> 00:21:17,010
...that it was a special blend
of herbs and spices...
391
00:21:17,220 --> 00:21:19,017
...that she got
from a Japanese herbalist.
392
00:21:19,220 --> 00:21:21,939
Now, I know they do come up
with some strange concoctions.
393
00:21:22,140 --> 00:21:23,653
-Lady.
-Yes?
394
00:21:23,900 --> 00:21:26,414
This stuff is more than strange.
395
00:21:30,300 --> 00:21:32,177
Hey, what happened?
There's no wind tonight.
396
00:21:32,380 --> 00:21:35,736
Oh, it does come up suddenly
sometimes, doesn't it?
397
00:21:36,300 --> 00:21:39,212
Oh, what a shame.
That was the last of it, too.
398
00:21:39,420 --> 00:21:42,298
Mr. and Mrs. Stephens,
I want you to meet my brother-in-law...
399
00:21:42,500 --> 00:21:44,536
-...Harry Kahn, from Nassau.
-Hello.
400
00:21:44,740 --> 00:21:47,015
How do you do.
You mean you don't have more of this?
401
00:21:47,260 --> 00:21:50,058
Oh, I'm sorry. I'm afraid
you'll just have to go back...
402
00:21:50,260 --> 00:21:52,012
...and tell them at the space agency.
403
00:21:52,220 --> 00:21:54,939
What space agency?
I own a string of cut-rate drugstores.
404
00:21:55,620 --> 00:21:57,417
You mean you're not from NASA?
405
00:21:57,660 --> 00:21:59,651
Sure. Nassau County, Long lsland.
406
00:22:01,820 --> 00:22:03,014
What's the matter with him?
407
00:22:04,060 --> 00:22:05,857
Oh, it must be his allergy.
408
00:22:06,060 --> 00:22:08,620
Night air. Very bad, you know.
409
00:22:08,860 --> 00:22:10,737
Thank you so much, Mr. Grand.
410
00:22:10,940 --> 00:22:13,295
Mr. Kahn, it was nice meeting you.
411
00:22:13,500 --> 00:22:16,094
-Good night.
-Yes, nice meeting--
412
00:22:17,740 --> 00:22:20,413
-Darrin, are you all right?
-Oh, yeah, yeah.
413
00:22:20,620 --> 00:22:22,417
Come on.
I'll fix you a nice cup of tea.
414
00:22:22,620 --> 00:22:24,531
No! No tea.
415
00:22:24,740 --> 00:22:27,379
But how about a moonlight cocktail?
416
00:22:38,580 --> 00:22:40,093
Darrin?
417
00:22:41,260 --> 00:22:43,899
Come look at the lady in the moon.
418
00:22:46,340 --> 00:22:48,012
What moon?
419
00:22:49,740 --> 00:22:52,254
Besides, it's a man in the moon.
420
00:22:52,500 --> 00:22:54,092
How do you know it's a man?
421
00:22:54,300 --> 00:22:57,133
Everybody knows it's a man.
Just look at it.
422
00:22:58,060 --> 00:22:59,891
Could be a lady.
423
00:23:01,100 --> 00:23:03,773
You know, I've been meaning
to ask you something.
424
00:23:04,180 --> 00:23:07,138
You said that you hadn't been
to the moon today...
425
00:23:07,340 --> 00:23:10,650
...but you didn't say that
you'd never been to the moon.
426
00:23:12,380 --> 00:23:13,972
Well, have you?
427
00:23:14,260 --> 00:23:16,899
-Have I what?
-Been to the moon...
428
00:23:17,100 --> 00:23:18,579
...ever?
429
00:23:20,020 --> 00:23:24,491
Darrin, you don't want to know
everything about me, do you?
430
00:23:24,700 --> 00:23:28,932
I mean, there are some things
a wife should not tell a husband.
431
00:23:29,420 --> 00:23:33,095
And whether or not she has been
to the moon is one of them.
432
00:24:21,220 --> 00:24:23,176
Subtitles by
SDl Media Group
433
00:24:23,226 --> 00:24:27,776
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.