Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,018
Oh, dear.
2
00:00:19,740 --> 00:00:22,812
No, not fair.
3
00:00:43,380 --> 00:00:45,132
Oh, dear.
4
00:00:48,980 --> 00:00:52,609
-Aunt Clara. Easy.
-I'm sorry, Samantha.
5
00:00:52,820 --> 00:00:55,892
I'm sorry. I thought
I was popping into the kitchen.
6
00:00:56,100 --> 00:00:58,978
Don't you worry about a thing.
You only missed by a few feet.
7
00:00:59,180 --> 00:01:00,659
Oh, yes. Oh, it's distressing.
8
00:01:00,860 --> 00:01:02,179
-What?
-It's distressing.
9
00:01:02,380 --> 00:01:03,654
-What?
-Oh, dear.
10
00:01:03,860 --> 00:01:08,570
You know,
I used to pop in on a dime.
11
00:01:08,780 --> 00:01:13,456
Oh, but when you get old,
you know, the equipment--
12
00:01:13,660 --> 00:01:17,414
The navigation equipment, you know,
it's not what it was.
13
00:01:17,620 --> 00:01:19,053
Oh, yes, well....
14
00:01:19,260 --> 00:01:21,569
Yeah, so I see.
Come on in, come on in.
15
00:01:25,780 --> 00:01:28,169
You come in and sit down.
16
00:01:28,380 --> 00:01:29,893
There you go.
17
00:01:30,100 --> 00:01:32,216
Oh, go on, go on.
18
00:01:32,420 --> 00:01:34,650
Do just what you were doing.
19
00:01:36,660 --> 00:01:37,695
What are you doing?
20
00:01:38,700 --> 00:01:41,931
Trying to fix this lamp.
But I think I've got it wired wrong.
21
00:01:42,380 --> 00:01:46,612
Oh, dear. Now, do be careful.
Electricity is a very tricky thing.
22
00:01:46,820 --> 00:01:49,778
With all the watts
and the ohms and the....
23
00:01:51,740 --> 00:01:55,449
-I'll call an electrician.
-Oh, no. Don't bother, Aunt Clara.
24
00:01:55,740 --> 00:01:57,537
Darrin will look at it
when he gets home.
25
00:01:57,740 --> 00:01:59,731
I'm gonna take a look
at Tabatha. Just relax.
26
00:01:59,940 --> 00:02:03,455
-Wait till you see how she's grown.
-Yes.
27
00:02:03,660 --> 00:02:05,890
It's no bother.
28
00:02:06,100 --> 00:02:08,216
No bother at all.
29
00:02:14,500 --> 00:02:19,972
Hark ye, hark ye
Ye witches who live in lamps
30
00:02:20,180 --> 00:02:23,855
Ye powers of watts
And ohms and amps
31
00:02:24,220 --> 00:02:29,613
Wizards of AC/DC transmission
32
00:02:30,940 --> 00:02:33,249
Send me...
33
00:02:34,460 --> 00:02:35,688
...an electrician
34
00:02:43,220 --> 00:02:45,097
It worked.
35
00:02:46,380 --> 00:02:48,496
Benjamin Franklin,
at your service, madam.
36
00:02:55,700 --> 00:02:59,659
Samantha, the electrician
has arrived.
37
00:03:50,180 --> 00:03:53,616
Here's the lamp, Mr. Franklin.
38
00:03:54,020 --> 00:03:57,376
Madam, who are you?
What manner of contraption is that?
39
00:03:58,380 --> 00:04:01,053
It's an ordinary lamp,
and we want you to fix it.
40
00:04:01,260 --> 00:04:06,095
-Excuse me, madam, who are you?
-Who are you?
41
00:04:06,620 --> 00:04:08,850
Benjamin Franklin, madam,
at your service, but l--
42
00:04:14,020 --> 00:04:16,011
Ladies, I fear
you have the advantage.
43
00:04:17,100 --> 00:04:19,409
You seem to recognize me...
44
00:04:19,620 --> 00:04:22,373
...yet I don't know you
or where I am...
45
00:04:22,580 --> 00:04:25,572
...or, for that matter,
how I came to be here.
46
00:04:28,260 --> 00:04:31,252
Are you really Benjamin Franklin?
47
00:04:31,460 --> 00:04:34,850
Madam, although a prudent man
should be miserly...
48
00:04:35,060 --> 00:04:37,096
...with those things
he holds to be certain...
49
00:04:37,300 --> 00:04:39,530
...I can assure you
that I am indeed he.
50
00:04:39,740 --> 00:04:45,292
Samantha, you know,
electricians cost $7.50 an hour.
51
00:04:45,500 --> 00:04:49,288
Aunt Clara. Aunt Clara,
do you know what you've done?
52
00:04:49,500 --> 00:04:53,732
You've brought back Benjamin Franklin.
The famous one.
53
00:04:53,940 --> 00:04:56,090
Now, all he did
was experiment with electricity.
54
00:04:56,300 --> 00:05:00,009
-He wouldn't know how to fix a lamp.
-He wouldn't know how to fix a lamp?
55
00:05:00,220 --> 00:05:02,688
Shocking.
56
00:05:05,500 --> 00:05:08,970
Mr. Franklin,
I'm Samantha Stephens.
57
00:05:09,820 --> 00:05:12,414
And this is my Aunt Clara.
58
00:05:22,780 --> 00:05:24,850
What did he say?
59
00:05:25,060 --> 00:05:26,379
What did you say, I mean?
60
00:05:26,580 --> 00:05:30,050
Oh, "We're pleased to meet
each other" in French, Aunt Clara.
61
00:05:30,260 --> 00:05:32,615
In Mr. Franklin's time,
people often spoke French...
62
00:05:32,820 --> 00:05:34,378
...when they wanted to be polite.
63
00:05:34,620 --> 00:05:36,417
In my time, madam?
64
00:05:36,620 --> 00:05:39,088
In my time? How come you--?
65
00:05:39,300 --> 00:05:42,929
How come you to say "my time" as if
it were far removed from your own?
66
00:05:43,140 --> 00:05:44,971
Forgive me, but I am perplexed.
67
00:05:45,660 --> 00:05:47,412
Well, I don't blame you.
68
00:05:47,620 --> 00:05:49,736
Forgive us.
69
00:05:50,300 --> 00:05:52,609
Mr. Franklin...
70
00:05:53,420 --> 00:05:56,651
...this is 20th century America.
71
00:05:57,060 --> 00:05:59,290
But that's impossible.
72
00:05:59,500 --> 00:06:01,172
It's against the laws of nature.
73
00:06:01,380 --> 00:06:04,053
You want to see a calendar?
74
00:06:05,340 --> 00:06:07,171
And yet, I confess...
75
00:06:07,380 --> 00:06:10,929
...I find myself
in strange surroundings.
76
00:06:11,140 --> 00:06:14,496
The room filled with devices
I've never seen before.
77
00:06:15,300 --> 00:06:16,938
Can it be?
78
00:06:17,140 --> 00:06:20,928
Is it possible that modern science
has advanced so far...
79
00:06:21,140 --> 00:06:24,291
...as to be capable of transporting
a man from one century to another?
80
00:06:24,500 --> 00:06:26,536
Well, I suppose
you could put it that way.
81
00:06:27,140 --> 00:06:30,098
That's fantastic.
Absolutely fantastic.
82
00:06:30,940 --> 00:06:34,819
You mentioned the word
"electricity" earlier. I'm curious.
83
00:06:35,020 --> 00:06:38,774
I dealt with some of
the natural phenomena of electricity.
84
00:06:38,980 --> 00:06:41,335
I wonder, did anything come of it?
85
00:06:50,620 --> 00:06:52,258
Electricity, Mr. Franklin.
86
00:06:52,460 --> 00:06:55,577
But that--That's astounding.
87
00:06:55,780 --> 00:06:57,975
It's astounding.
88
00:06:58,180 --> 00:07:01,536
Oh, it does work. It works.
89
00:07:01,740 --> 00:07:05,050
Oh, there were those in my day who
would have clapped me in the stocks...
90
00:07:05,260 --> 00:07:06,852
...for dealing with witchcraft.
91
00:07:07,740 --> 00:07:09,298
Oh, well, I remember--
92
00:07:09,500 --> 00:07:14,335
Aunt Clara, let's get Mr. Franklin
some coffee from the kitchen.
93
00:07:14,540 --> 00:07:17,179
Oh, don't trouble yourself, ladies.
94
00:07:17,380 --> 00:07:19,814
Although, if you happen
to have a tankard of ale....
95
00:07:21,020 --> 00:07:24,569
Why, Mr. Franklin, somehow I never
thought of you as a drinking man.
96
00:07:24,900 --> 00:07:28,051
Well, drinking doesn't improve
our faculties, it's true, but it helps.
97
00:07:31,020 --> 00:07:33,056
Come on, Aunt Clara.
98
00:07:38,940 --> 00:07:42,216
Aunt Clara,
you have to get rid of him.
99
00:07:42,420 --> 00:07:43,933
Nicely, of course.
100
00:07:44,140 --> 00:07:46,779
Now, Samantha,
he hasn't fixed the lamp, you know.
101
00:07:46,980 --> 00:07:50,416
Aunt Clara, he isn't
an ordinary electrician.
102
00:07:50,620 --> 00:07:54,693
He's Benjamin Franklin,
and he doesn't belong here.
103
00:07:54,900 --> 00:07:57,892
Well, I suppose you're right.
104
00:07:58,100 --> 00:08:00,853
Yes, I've done it again.
105
00:08:01,060 --> 00:08:03,051
I've gone and
witched the whole thing up.
106
00:08:03,260 --> 00:08:05,216
Oh, no, no, you haven't at all.
107
00:08:05,420 --> 00:08:07,854
It was just a little mistake
in judgment.
108
00:08:08,060 --> 00:08:11,609
As a matter of fact, I'm impressed
that you were able to get him here.
109
00:08:11,820 --> 00:08:14,971
It was a bit of the old Clara,
wasn't it?
110
00:08:15,180 --> 00:08:17,535
Oh, yes, you can still
teach me a thing or two.
111
00:08:17,740 --> 00:08:20,413
And I'm sure you can get rid
of him just as easily.
112
00:08:20,620 --> 00:08:21,848
Well, now, I don't know.
113
00:08:22,060 --> 00:08:26,576
-It's much harder to reverse the spell.
-Yes, I know.
114
00:08:26,780 --> 00:08:30,375
Well, Aunt Clara,
you just stay in here and concentrate.
115
00:08:30,580 --> 00:08:32,730
I'll go outside
and entertain Mr. Franklin.
116
00:08:32,940 --> 00:08:36,012
Yes, I'll concentrate.
117
00:08:39,140 --> 00:08:42,576
Forgot. One tankard of ale
coming up.
118
00:08:47,340 --> 00:08:50,650
-Hi, honey.
-Hi.
119
00:08:52,580 --> 00:08:56,334
Well, that's a fine way to greet
a husband after a hard day at work.
120
00:08:56,540 --> 00:08:58,212
What's that?
121
00:09:05,900 --> 00:09:09,290
-And who is that?
-This is a tankard of ale.
122
00:09:09,660 --> 00:09:11,696
Sam, who is he?
What have you done?
123
00:09:12,620 --> 00:09:15,532
-Well, he--
-Samantha.
124
00:09:15,740 --> 00:09:16,968
Oh, he's still here.
125
00:09:19,100 --> 00:09:20,897
I thought I had it.
126
00:09:21,980 --> 00:09:24,016
Mr. Stephens, I presume?
127
00:09:24,220 --> 00:09:27,690
I'm proud to make the acquaintance
of such a charming lady's husband...
128
00:09:27,900 --> 00:09:30,334
...and an enlightened gentleman
of the 20th century.
129
00:09:30,540 --> 00:09:33,293
-I thought I'd sent him back.
-I might have known. Samantha--
130
00:09:33,500 --> 00:09:35,855
Darling, dinner will be ready
in about an hour.
131
00:09:36,060 --> 00:09:41,657
Why don't you relax and have a nice
chatty evening with Benjamin Franklin?
132
00:09:43,460 --> 00:09:45,098
Benjamin Franklin?
133
00:09:48,540 --> 00:09:50,292
That's right.
134
00:10:00,940 --> 00:10:03,932
At the risk of your thinking me
a vain and foolish old man...
135
00:10:04,140 --> 00:10:07,496
...can you tell me,
has anything happened to the--
136
00:10:07,700 --> 00:10:10,578
To the innovations
that I began in Philadelphia?
137
00:10:10,780 --> 00:10:13,453
Well, as you can see,
electricity has caught on pretty well.
138
00:10:13,660 --> 00:10:16,128
-Oh, we showed him that first thing.
-Yes.
139
00:10:16,340 --> 00:10:18,535
Oh, yes, and I am delighted,
of course.
140
00:10:18,940 --> 00:10:21,693
Although I'm still very much
in the dark about light.
141
00:10:21,900 --> 00:10:24,095
He hasn't fixed the lamp yet,
you know.
142
00:10:27,940 --> 00:10:29,612
When I was in Philadelphia...
143
00:10:29,820 --> 00:10:31,048
...I began--
144
00:10:31,260 --> 00:10:33,137
I began an experiment
of lending books...
145
00:10:33,340 --> 00:10:35,296
...which I called the public library.
146
00:10:35,500 --> 00:10:36,774
Every city has one.
147
00:10:36,980 --> 00:10:40,131
New York City alone
has over 50 branches.
148
00:10:40,340 --> 00:10:44,015
Mr. Franklin, many of your inventions
have become household words.
149
00:10:44,220 --> 00:10:46,973
It's hard to tell you
how important they are.
150
00:10:47,180 --> 00:10:49,933
The public library,
the fire department...
151
00:10:50,140 --> 00:10:52,938
...the rocking chair, bifocals.
152
00:10:56,820 --> 00:11:02,452
Mr. Franklin,
did you start the fire engine?
153
00:11:02,660 --> 00:11:04,969
I started the fire department,
madam, yes.
154
00:11:06,420 --> 00:11:09,059
Darrin, I have a wonderful idea.
155
00:11:09,260 --> 00:11:12,616
Instead of trying to tell all this to
Mr. Franklin, why don't we show him?
156
00:11:12,820 --> 00:11:15,129
Tomorrow, we can take him
on a tour of the town.
157
00:11:15,340 --> 00:11:17,900
-Well, that's a splendid idea, madam.
-Sam, no.
158
00:11:20,460 --> 00:11:23,975
Now, Darrin, I think it would be
much simpler, you know.
159
00:11:24,180 --> 00:11:27,297
Have you two taken leave
of your senses?
160
00:11:27,500 --> 00:11:31,334
In case you've forgotten, Mr. Franklin
did not exactly get here by bus.
161
00:11:31,820 --> 00:11:34,937
But, Darrin, no one has to know
how he got here. I mean, he could--
162
00:11:35,900 --> 00:11:39,097
Stay right where you are.
I'll get that.
163
00:11:42,740 --> 00:11:44,776
-Darrin?
-Larry.
164
00:11:44,980 --> 00:11:47,733
-Am I too early?
-Early? For what?
165
00:11:47,940 --> 00:11:50,170
For anything. I'm just dropping in.
166
00:11:50,380 --> 00:11:53,850
-Tonight?
-Yeah. How'd you guess?
167
00:11:54,060 --> 00:11:57,814
-Well, Larry, as a matter of fact--
-Still at dinner, huh?
168
00:11:58,020 --> 00:12:00,090
I'll just have a drink while you finish.
169
00:12:00,300 --> 00:12:01,858
Hi, Larry.
My, it's nice to see you.
170
00:12:02,060 --> 00:12:04,858
Listen, you two finish dinner.
I know my way to the bar.
171
00:12:05,060 --> 00:12:08,848
Darrin, why don't you have a drink
with Larry? I'll clear off the table.
172
00:12:09,060 --> 00:12:12,450
Well, the electricity comes
from outside, you know.
173
00:12:12,660 --> 00:12:14,378
Isn't that so, Samantha?
174
00:12:16,500 --> 00:12:19,572
Larry, you know my Aunt Clara.
175
00:12:19,780 --> 00:12:21,930
And this is Aunt Clara's friend.
176
00:12:22,140 --> 00:12:23,619
Who's a friend of Aunt Clara's.
177
00:12:24,340 --> 00:12:26,137
Aunt Clara.
178
00:12:26,660 --> 00:12:28,332
Costume party.
179
00:12:28,540 --> 00:12:29,973
We're going to a costume party.
180
00:12:30,940 --> 00:12:33,135
Oh, Tate. Larry Tate.
181
00:12:33,340 --> 00:12:34,568
Costume party, huh?
182
00:12:34,780 --> 00:12:37,738
Oh, wait a minute.
Don't tell me. Let me guess.
183
00:12:37,940 --> 00:12:39,532
Thomas Jefferson.
184
00:12:39,740 --> 00:12:42,891
No, sir. Mr. Jefferson was much taller.
My name is Benjamin Franklin.
185
00:12:43,100 --> 00:12:46,615
Of course. I should've gotten it
right off the bat. Those square glasses.
186
00:12:46,820 --> 00:12:48,936
Yes, they're called bifocals.
I invented them.
187
00:12:49,140 --> 00:12:51,449
One can look through
the top part or the bottom--
188
00:12:51,660 --> 00:12:54,857
Hold it. You're not going
to any costume party.
189
00:12:55,060 --> 00:12:58,097
-We're not?
-Darrin, you sly dog.
190
00:12:58,300 --> 00:13:01,770
No wonder you didn't wanna let me in.
You wanna spring it at the meeting.
191
00:13:01,980 --> 00:13:05,097
-What are you talking about?
-Sam, you've got a sneaky husband.
192
00:13:06,220 --> 00:13:08,415
Brilliant, but sneaky.
193
00:13:08,620 --> 00:13:11,293
We've been racking our brains
for just the right approach...
194
00:13:11,500 --> 00:13:14,970
...to the Franklin Electronics account.
You know, something socko, original.
195
00:13:15,180 --> 00:13:17,375
And here it is, Franklin himself.
196
00:13:17,580 --> 00:13:19,571
I don't believe I understand, sir.
197
00:13:19,780 --> 00:13:22,453
You wish me to lend my name
to a commercial venture?
198
00:13:22,660 --> 00:13:24,890
Terrific, terrific.
Just the right quality.
199
00:13:25,100 --> 00:13:28,251
Integrity, honesty.
Let's hear some more.
200
00:13:28,460 --> 00:13:30,974
And this time, sprinkle in
a few "thees" and "thous."
201
00:13:31,180 --> 00:13:32,898
You know, for the old-world flavour.
202
00:13:33,100 --> 00:13:36,934
Aunt Clara, why don't you show
Mr. Franklin how the telephone works?
203
00:13:37,140 --> 00:13:39,779
Wonderful gadget, the telephone.
Works by electricity.
204
00:13:39,980 --> 00:13:42,210
Well, yes. Well, just come this way.
205
00:13:42,420 --> 00:13:44,251
Yes. Thank you.
206
00:13:44,460 --> 00:13:46,815
Come on, Darrin.
You don't need to keep up the act.
207
00:13:47,020 --> 00:13:50,012
I'm convinced. Just wait till
Bernie Franklin hears about this.
208
00:13:50,220 --> 00:13:51,448
He'll be tickled pink.
209
00:13:51,660 --> 00:13:54,936
Oh, Larry, I don't think it's
such a hot idea. It's a question of--
210
00:13:55,140 --> 00:13:56,414
Sam, they're going outside.
211
00:13:57,620 --> 00:14:00,293
Aunt Clara has a cold.
She can't go out without her sweater.
212
00:14:04,420 --> 00:14:08,174
Abner, there's something funny
going on over there.
213
00:14:08,380 --> 00:14:11,850
Something funny "ha-ha," or something
funny "you're seeing things again"?
214
00:14:13,820 --> 00:14:16,050
Mr. Franklin. Aunt Clara.
215
00:14:16,500 --> 00:14:18,456
Don't you think
we ought to go inside?
216
00:14:18,660 --> 00:14:21,128
It's getting a little chilly out here.
217
00:14:21,340 --> 00:14:25,572
Mrs. Stephens.
Yoo-hoo, Mrs. Stephens.
218
00:14:27,140 --> 00:14:30,098
That lady seems
to be hailing you, madam.
219
00:14:30,700 --> 00:14:32,053
Mrs. Stephens.
220
00:14:32,740 --> 00:14:36,699
Mrs. Stephens,
I wonder whether I could borrow--
221
00:14:37,180 --> 00:14:42,254
Hello. My name is Kravitz,
Gladys Kravitz.
222
00:14:42,460 --> 00:14:47,375
-My name is--
-Mrs. Kravitz, you know my Aunt Clara.
223
00:14:47,580 --> 00:14:51,050
-They're going to a costume party.
-Costume party?
224
00:14:51,260 --> 00:14:55,139
-How come she isn't dressed?
-Oh, but I am. I'm going as a witch.
225
00:14:55,740 --> 00:14:57,890
Mrs. Kravitz,
what is it you wanted to borrow?
226
00:14:58,100 --> 00:15:00,170
-Well, just a--
-Mrs. Kravitz. Good night, Sam.
227
00:15:00,380 --> 00:15:03,372
Clara. Oh, and good night, Ben.
228
00:15:03,580 --> 00:15:05,218
You son of a gun.
229
00:15:05,420 --> 00:15:08,890
Ben. Benjamin Franklin.
I was right. I was right.
230
00:15:09,100 --> 00:15:10,533
No, Mrs. Kra--
231
00:15:15,340 --> 00:15:18,810
-Funny frog.
-That's a funny frog. It's a green frog.
232
00:15:19,020 --> 00:15:21,659
You know what his name is? Fergus?
233
00:15:21,860 --> 00:15:23,373
-Funny frog.
-Fergus frog.
234
00:15:23,580 --> 00:15:25,775
How can you talk
when your hand-- Yeah.
235
00:15:25,980 --> 00:15:28,335
For the guy who said,
"Early to bed, early to rise...
236
00:15:28,540 --> 00:15:32,453
...makes a man healthy, wealthy
and wise," Mr. Franklin sure can sleep.
237
00:15:32,660 --> 00:15:35,015
If you travelled two centuries,
you'd be sleepy too.
238
00:15:35,220 --> 00:15:37,814
Better not let him sleep too long.
You've got lots to see.
239
00:15:38,020 --> 00:15:40,853
And while you're sightseeing,
keep trying to make Aunt Clara...
240
00:15:41,060 --> 00:15:43,620
...remember that spell
to send him back, please.
241
00:15:43,820 --> 00:15:46,334
-Don't worry, darling.
-And you call me every half-hour.
242
00:15:46,540 --> 00:15:48,576
Shall we synchronize our watches?
243
00:15:48,780 --> 00:15:50,691
We are synchronized.
244
00:15:50,900 --> 00:15:52,856
See you tonight. Bye, darling.
245
00:15:53,060 --> 00:15:55,369
-Bye-bye, Daddy.
-Samantha.
246
00:15:55,580 --> 00:15:58,014
-Bye-bye.
-Oh, Samantha. Oh, he's gone.
247
00:15:58,220 --> 00:16:00,734
-Mr. Franklin. He's gone.
-Oh, Aunt Clara.
248
00:16:00,940 --> 00:16:02,896
-You mean you remembered the spell?
-No, no.
249
00:16:03,100 --> 00:16:05,773
No, he's gone.
He's gone. He isn't here.
250
00:16:05,980 --> 00:16:09,575
What I mean-- What I mean to say
is he's not here, but....
251
00:16:12,420 --> 00:16:14,058
There.
252
00:16:16,220 --> 00:16:20,418
"Not wishing to be the source
of domestic discord...
253
00:16:20,620 --> 00:16:23,180
...I've decided to see
a bit of the city myself.
254
00:16:23,380 --> 00:16:25,450
With kindest regards, B. Franklin."
255
00:16:27,220 --> 00:16:28,858
Oh, Aunt Clara, that's terrible.
256
00:16:29,060 --> 00:16:30,573
-lt is.
-I'll get a babysitter.
257
00:16:30,780 --> 00:16:34,056
Yes. Oh, oh, dear. Come on, Tabatha.
258
00:16:36,740 --> 00:16:39,334
Well, that's the electric company,
the phone company...
259
00:16:39,540 --> 00:16:42,054
...and three fire stations,
and still no sign of him.
260
00:16:42,260 --> 00:16:45,093
Oh, dear. Don't you think
you should phone Darrin?
261
00:16:45,300 --> 00:16:49,532
Oh, no. No, no, Aunt Clara.
No sense in him worrying too.
262
00:16:49,740 --> 00:16:53,699
I have an idea.
Let's try the public library.
263
00:16:58,940 --> 00:17:02,091
Come on, mister, let us in on the gag.
What are you advertising?
264
00:17:02,300 --> 00:17:04,495
I'm merely waiting, sir,
for the library to open.
265
00:17:04,700 --> 00:17:06,895
In those weirdo rags?
266
00:17:07,740 --> 00:17:10,857
Which, by your sundial, sir,
should be in exactly 10 minutes.
267
00:17:11,060 --> 00:17:12,937
Come on, buddy boy.
Stop putting us on.
268
00:17:13,140 --> 00:17:16,052
What are you pitching, huh?
A new movie or something?
269
00:17:17,220 --> 00:17:19,859
Hey, I know. Shampoo.
270
00:17:20,060 --> 00:17:21,493
Oh, leave the old guy alone.
271
00:17:21,700 --> 00:17:23,975
What's bugging you, buster?
You got a gripe?
272
00:17:24,180 --> 00:17:25,659
Young man.
273
00:17:25,860 --> 00:17:29,216
In the sense that one may learn a good
deal about a man by his clothing...
274
00:17:29,420 --> 00:17:31,695
...I am, in fact, advertising myself...
275
00:17:31,900 --> 00:17:35,290
...in the same sense that you, by your
appearance, proclaim what you are.
276
00:17:35,500 --> 00:17:37,058
By your clothes and countenance...
277
00:17:37,260 --> 00:17:39,820
...I take you to be advertising dirt,
slovenliness...
278
00:17:40,020 --> 00:17:41,976
...and a dislike for soap and water.
279
00:17:42,180 --> 00:17:45,331
Your demeanour proclaims
your insolence and your disrespect.
280
00:17:45,540 --> 00:17:48,612
By your speech, I suspect you are
advertising rudeness, vulgarity...
281
00:17:48,820 --> 00:17:51,175
...and ignorance for
the English language. Good day.
282
00:17:51,380 --> 00:17:53,098
The old man can take care of himself.
283
00:17:53,300 --> 00:17:55,973
I'm from the Morning Gazette.
Can I ask you a few questions?
284
00:17:56,180 --> 00:17:58,455
Mr. Franklin, I certainly
am glad we found you.
285
00:17:58,660 --> 00:18:01,493
-You needn't have bothered.
-Oh, no bother at all.
286
00:18:01,820 --> 00:18:05,176
But I do think we should be
running along. We've got lots to see.
287
00:18:05,380 --> 00:18:07,211
Franklin, huh?
288
00:18:08,300 --> 00:18:11,815
-How long has he been like this?
-Oh, about 200 years.
289
00:18:13,340 --> 00:18:14,693
Give or take a few.
290
00:18:14,900 --> 00:18:16,652
Come along.
291
00:18:26,740 --> 00:18:28,810
It's marvellous, simply marvellous.
292
00:18:29,020 --> 00:18:31,932
What a contraption.
I should imagine it's very efficient too.
293
00:18:32,140 --> 00:18:34,700
Oh, well, this one
must be at least 35 years old.
294
00:18:34,900 --> 00:18:37,209
The ones they use now are inside.
295
00:18:37,420 --> 00:18:39,934
-Would you like to inspect it further?
-lndeed I would.
296
00:18:40,140 --> 00:18:42,859
Good. Well, I'll be right back.
I just wanna call Darrin.
297
00:18:46,700 --> 00:18:49,009
Larry, it's just not dignified,
that's all.
298
00:18:49,220 --> 00:18:52,292
What could be more dignified
than a man playing Benjamin Franklin...
299
00:18:52,500 --> 00:18:53,853
...pitching transistor radios?
300
00:18:54,060 --> 00:18:56,574
The Franklin Electronics
people were ecstatic.
301
00:18:56,780 --> 00:18:59,533
-You told them?
-Of course.
302
00:19:00,660 --> 00:19:02,218
Hello.
303
00:19:02,740 --> 00:19:05,129
Oh, hello, Sam. How's it going?
304
00:19:05,340 --> 00:19:07,934
Don't you worry, darling.
Everything's going beautifully.
305
00:19:08,140 --> 00:19:10,256
And Mr. Franklin's
very grateful to all of us.
306
00:19:10,820 --> 00:19:13,050
And this machine operates
on the same principle...
307
00:19:13,260 --> 00:19:15,171
...as these other conveyances I see?
308
00:19:15,380 --> 00:19:17,575
Yes, yes, you see,
it's an automatic.
309
00:19:17,780 --> 00:19:20,340
And there's a button
that you press to start it.
310
00:19:20,540 --> 00:19:22,451
Oh, yes. This button here?
311
00:19:22,660 --> 00:19:25,015
-Oh, dear. Oh, dear.
-Well--
312
00:19:25,220 --> 00:19:28,178
This is very exciting,
but how does one turn it off?
313
00:19:29,020 --> 00:19:31,454
If you-- If you--
314
00:19:31,660 --> 00:19:32,934
What?
315
00:19:33,140 --> 00:19:35,529
Well, don't you think
you've seen enough?
316
00:19:35,740 --> 00:19:39,574
Don't forget, Aunt Clara has some
memory work to do this afternoon.
317
00:19:40,100 --> 00:19:42,409
I seem to be moving.
Where's the braking device?
318
00:19:42,620 --> 00:19:44,133
The pedal.
319
00:19:44,340 --> 00:19:46,729
Press the pedal.
320
00:19:49,860 --> 00:19:53,250
Oh, there must be a spell for this.
There must be a spell for--
321
00:19:53,460 --> 00:19:55,098
Mr. Franklin, come back.
322
00:20:00,180 --> 00:20:01,408
Listen.
323
00:20:02,740 --> 00:20:05,129
We'll be home in about an hour.
324
00:20:05,340 --> 00:20:08,377
Samantha. Oh, Samantha.
325
00:20:09,260 --> 00:20:11,820
-The fire engine.
-Well, what happened, Aunt Clara?
326
00:20:12,020 --> 00:20:14,488
-He-- I'm telling you.
-What?
327
00:20:14,700 --> 00:20:16,452
-Oh, my goodness.
-Oh, my goodness.
328
00:20:16,660 --> 00:20:17,888
Sam? Sam?
329
00:20:18,100 --> 00:20:20,819
Sam? Sam?
330
00:20:25,700 --> 00:20:27,895
Aunt Clara. Aunt Clara, go home.
331
00:20:28,100 --> 00:20:30,614
And please,
try and remember that spell.
332
00:20:30,820 --> 00:20:34,779
Yes, yes. I will, I will, I will.
333
00:20:38,740 --> 00:20:41,618
Mr. Franklin?
Mr. Franklin, are you all right?
334
00:20:41,820 --> 00:20:43,776
Right this way, lady.
335
00:20:43,980 --> 00:20:47,256
-I am unhurt, madam.
-Hey, mister, where's the fire?
336
00:20:47,780 --> 00:20:49,771
Oh, officer,
I'm Samantha Stephens.
337
00:20:49,980 --> 00:20:52,574
-I'm sure I can explain everything.
-Well, fine.
338
00:20:52,780 --> 00:20:54,816
Why don't you do it
down at the station house?
339
00:20:55,020 --> 00:20:57,898
This gentleman,
whoever he is, is under arrest.
340
00:20:58,100 --> 00:21:00,375
Right this way, sir.
341
00:21:02,620 --> 00:21:06,010
What a story:
"Ben Franklin Steals Fire Engine."
342
00:21:11,020 --> 00:21:13,818
Right. Aunt Clara,
now, you remember that spell.
343
00:21:14,020 --> 00:21:17,933
Right? You'll remember
that spell at once.
344
00:21:19,340 --> 00:21:21,012
Right.
345
00:21:22,980 --> 00:21:24,891
What spell?
346
00:21:26,340 --> 00:21:28,729
What you're supposed to remember.
347
00:21:30,780 --> 00:21:33,738
Oh, dear.
I'm the dumbest witch of all.
348
00:21:35,660 --> 00:21:39,812
This has all the trappings
of some kind of publicity stunt.
349
00:21:40,020 --> 00:21:42,375
The idea that a name
like Benjamin Franklin...
350
00:21:42,580 --> 00:21:44,571
...is involved
in this kind of proceeding....
351
00:21:44,780 --> 00:21:47,931
As to whether Benjamin Franklin
is involved or not, Your Honour...
352
00:21:48,140 --> 00:21:50,495
...I believe I'm the best judge of that.
353
00:21:51,420 --> 00:21:55,459
The charge is grand theft,
and bail is set at $1,000.
354
00:21:56,260 --> 00:21:59,377
I'll put up bail, Your Honour.
355
00:21:59,580 --> 00:22:01,969
Your Honour, could you tell us
when the trial will be?
356
00:22:02,180 --> 00:22:05,013
-Oh, in about four weeks.
-Four weeks?
357
00:22:07,060 --> 00:22:10,097
Your Honour, due to the advanced
age of the defendant...
358
00:22:10,300 --> 00:22:12,131
...couldn't we have the trial sooner?
359
00:22:12,340 --> 00:22:14,695
-How old are you?
-Two hundred and sixty.
360
00:22:15,860 --> 00:22:17,657
Four weeks. You can pay the clerk.
361
00:22:31,300 --> 00:22:33,495
We should have protested
more vigorously.
362
00:22:33,700 --> 00:22:37,010
The constitution guarantees to every
citizen the right to a speedy trial.
363
00:22:37,220 --> 00:22:39,973
Don't you worry, Mr. Franklin.
You won't have to stand trial.
364
00:22:40,180 --> 00:22:42,648
Oh, wait a minute, Sam.
We can't send him back now.
365
00:22:42,860 --> 00:22:45,658
If he doesn't appear in court
in four weeks, I'll lose $1,000.
366
00:22:45,860 --> 00:22:46,975
I understand, of course--
367
00:22:47,860 --> 00:22:50,693
Abner, Ben Franklin.
368
00:22:50,900 --> 00:22:53,050
There he is.
Come quick, come quick.
369
00:22:53,260 --> 00:22:56,252
--although it grieves me to impose
upon your hospitality this way.
370
00:22:56,460 --> 00:22:57,734
We're delighted to have you.
371
00:22:57,940 --> 00:23:00,295
As long as you don't cause
any more trouble.
372
00:23:00,500 --> 00:23:03,731
-Where is he? Mr. Franklin?
-Oh, no.
373
00:23:04,220 --> 00:23:07,496
Ben Franklin?
Where's Ben Franklin?
374
00:23:10,180 --> 00:23:13,889
He was-- He was there just--
He was-- He was there--
375
00:23:17,460 --> 00:23:20,054
I remembered. I remembered.
376
00:23:20,260 --> 00:23:22,728
Aunt Clara, Aunt Clara,
you've got to bring him back...
377
00:23:22,940 --> 00:23:24,373
...or we're out $1,000.
378
00:23:24,940 --> 00:23:26,532
Well, if--
379
00:23:27,420 --> 00:23:29,217
What?
380
00:23:29,820 --> 00:23:32,288
Now she remembers.
381
00:24:21,580 --> 00:24:23,536
Subtitles by
SDl Media Group
382
00:24:23,586 --> 00:24:28,136
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.