All language subtitles for Bewitched s03e13 Ben.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,300 --> 00:00:14,018 Oh, dear. 2 00:00:19,740 --> 00:00:22,812 No, not fair. 3 00:00:43,380 --> 00:00:45,132 Oh, dear. 4 00:00:48,980 --> 00:00:52,609 -Aunt Clara. Easy. -I'm sorry, Samantha. 5 00:00:52,820 --> 00:00:55,892 I'm sorry. I thought I was popping into the kitchen. 6 00:00:56,100 --> 00:00:58,978 Don't you worry about a thing. You only missed by a few feet. 7 00:00:59,180 --> 00:01:00,659 Oh, yes. Oh, it's distressing. 8 00:01:00,860 --> 00:01:02,179 -What? -It's distressing. 9 00:01:02,380 --> 00:01:03,654 -What? -Oh, dear. 10 00:01:03,860 --> 00:01:08,570 You know, I used to pop in on a dime. 11 00:01:08,780 --> 00:01:13,456 Oh, but when you get old, you know, the equipment-- 12 00:01:13,660 --> 00:01:17,414 The navigation equipment, you know, it's not what it was. 13 00:01:17,620 --> 00:01:19,053 Oh, yes, well.... 14 00:01:19,260 --> 00:01:21,569 Yeah, so I see. Come on in, come on in. 15 00:01:25,780 --> 00:01:28,169 You come in and sit down. 16 00:01:28,380 --> 00:01:29,893 There you go. 17 00:01:30,100 --> 00:01:32,216 Oh, go on, go on. 18 00:01:32,420 --> 00:01:34,650 Do just what you were doing. 19 00:01:36,660 --> 00:01:37,695 What are you doing? 20 00:01:38,700 --> 00:01:41,931 Trying to fix this lamp. But I think I've got it wired wrong. 21 00:01:42,380 --> 00:01:46,612 Oh, dear. Now, do be careful. Electricity is a very tricky thing. 22 00:01:46,820 --> 00:01:49,778 With all the watts and the ohms and the.... 23 00:01:51,740 --> 00:01:55,449 -I'll call an electrician. -Oh, no. Don't bother, Aunt Clara. 24 00:01:55,740 --> 00:01:57,537 Darrin will look at it when he gets home. 25 00:01:57,740 --> 00:01:59,731 I'm gonna take a look at Tabatha. Just relax. 26 00:01:59,940 --> 00:02:03,455 -Wait till you see how she's grown. -Yes. 27 00:02:03,660 --> 00:02:05,890 It's no bother. 28 00:02:06,100 --> 00:02:08,216 No bother at all. 29 00:02:14,500 --> 00:02:19,972 Hark ye, hark ye Ye witches who live in lamps 30 00:02:20,180 --> 00:02:23,855 Ye powers of watts And ohms and amps 31 00:02:24,220 --> 00:02:29,613 Wizards of AC/DC transmission 32 00:02:30,940 --> 00:02:33,249 Send me... 33 00:02:34,460 --> 00:02:35,688 ...an electrician 34 00:02:43,220 --> 00:02:45,097 It worked. 35 00:02:46,380 --> 00:02:48,496 Benjamin Franklin, at your service, madam. 36 00:02:55,700 --> 00:02:59,659 Samantha, the electrician has arrived. 37 00:03:50,180 --> 00:03:53,616 Here's the lamp, Mr. Franklin. 38 00:03:54,020 --> 00:03:57,376 Madam, who are you? What manner of contraption is that? 39 00:03:58,380 --> 00:04:01,053 It's an ordinary lamp, and we want you to fix it. 40 00:04:01,260 --> 00:04:06,095 -Excuse me, madam, who are you? -Who are you? 41 00:04:06,620 --> 00:04:08,850 Benjamin Franklin, madam, at your service, but l-- 42 00:04:14,020 --> 00:04:16,011 Ladies, I fear you have the advantage. 43 00:04:17,100 --> 00:04:19,409 You seem to recognize me... 44 00:04:19,620 --> 00:04:22,373 ...yet I don't know you or where I am... 45 00:04:22,580 --> 00:04:25,572 ...or, for that matter, how I came to be here. 46 00:04:28,260 --> 00:04:31,252 Are you really Benjamin Franklin? 47 00:04:31,460 --> 00:04:34,850 Madam, although a prudent man should be miserly... 48 00:04:35,060 --> 00:04:37,096 ...with those things he holds to be certain... 49 00:04:37,300 --> 00:04:39,530 ...I can assure you that I am indeed he. 50 00:04:39,740 --> 00:04:45,292 Samantha, you know, electricians cost $7.50 an hour. 51 00:04:45,500 --> 00:04:49,288 Aunt Clara. Aunt Clara, do you know what you've done? 52 00:04:49,500 --> 00:04:53,732 You've brought back Benjamin Franklin. The famous one. 53 00:04:53,940 --> 00:04:56,090 Now, all he did was experiment with electricity. 54 00:04:56,300 --> 00:05:00,009 -He wouldn't know how to fix a lamp. -He wouldn't know how to fix a lamp? 55 00:05:00,220 --> 00:05:02,688 Shocking. 56 00:05:05,500 --> 00:05:08,970 Mr. Franklin, I'm Samantha Stephens. 57 00:05:09,820 --> 00:05:12,414 And this is my Aunt Clara. 58 00:05:22,780 --> 00:05:24,850 What did he say? 59 00:05:25,060 --> 00:05:26,379 What did you say, I mean? 60 00:05:26,580 --> 00:05:30,050 Oh, "We're pleased to meet each other" in French, Aunt Clara. 61 00:05:30,260 --> 00:05:32,615 In Mr. Franklin's time, people often spoke French... 62 00:05:32,820 --> 00:05:34,378 ...when they wanted to be polite. 63 00:05:34,620 --> 00:05:36,417 In my time, madam? 64 00:05:36,620 --> 00:05:39,088 In my time? How come you--? 65 00:05:39,300 --> 00:05:42,929 How come you to say "my time" as if it were far removed from your own? 66 00:05:43,140 --> 00:05:44,971 Forgive me, but I am perplexed. 67 00:05:45,660 --> 00:05:47,412 Well, I don't blame you. 68 00:05:47,620 --> 00:05:49,736 Forgive us. 69 00:05:50,300 --> 00:05:52,609 Mr. Franklin... 70 00:05:53,420 --> 00:05:56,651 ...this is 20th century America. 71 00:05:57,060 --> 00:05:59,290 But that's impossible. 72 00:05:59,500 --> 00:06:01,172 It's against the laws of nature. 73 00:06:01,380 --> 00:06:04,053 You want to see a calendar? 74 00:06:05,340 --> 00:06:07,171 And yet, I confess... 75 00:06:07,380 --> 00:06:10,929 ...I find myself in strange surroundings. 76 00:06:11,140 --> 00:06:14,496 The room filled with devices I've never seen before. 77 00:06:15,300 --> 00:06:16,938 Can it be? 78 00:06:17,140 --> 00:06:20,928 Is it possible that modern science has advanced so far... 79 00:06:21,140 --> 00:06:24,291 ...as to be capable of transporting a man from one century to another? 80 00:06:24,500 --> 00:06:26,536 Well, I suppose you could put it that way. 81 00:06:27,140 --> 00:06:30,098 That's fantastic. Absolutely fantastic. 82 00:06:30,940 --> 00:06:34,819 You mentioned the word "electricity" earlier. I'm curious. 83 00:06:35,020 --> 00:06:38,774 I dealt with some of the natural phenomena of electricity. 84 00:06:38,980 --> 00:06:41,335 I wonder, did anything come of it? 85 00:06:50,620 --> 00:06:52,258 Electricity, Mr. Franklin. 86 00:06:52,460 --> 00:06:55,577 But that--That's astounding. 87 00:06:55,780 --> 00:06:57,975 It's astounding. 88 00:06:58,180 --> 00:07:01,536 Oh, it does work. It works. 89 00:07:01,740 --> 00:07:05,050 Oh, there were those in my day who would have clapped me in the stocks... 90 00:07:05,260 --> 00:07:06,852 ...for dealing with witchcraft. 91 00:07:07,740 --> 00:07:09,298 Oh, well, I remember-- 92 00:07:09,500 --> 00:07:14,335 Aunt Clara, let's get Mr. Franklin some coffee from the kitchen. 93 00:07:14,540 --> 00:07:17,179 Oh, don't trouble yourself, ladies. 94 00:07:17,380 --> 00:07:19,814 Although, if you happen to have a tankard of ale.... 95 00:07:21,020 --> 00:07:24,569 Why, Mr. Franklin, somehow I never thought of you as a drinking man. 96 00:07:24,900 --> 00:07:28,051 Well, drinking doesn't improve our faculties, it's true, but it helps. 97 00:07:31,020 --> 00:07:33,056 Come on, Aunt Clara. 98 00:07:38,940 --> 00:07:42,216 Aunt Clara, you have to get rid of him. 99 00:07:42,420 --> 00:07:43,933 Nicely, of course. 100 00:07:44,140 --> 00:07:46,779 Now, Samantha, he hasn't fixed the lamp, you know. 101 00:07:46,980 --> 00:07:50,416 Aunt Clara, he isn't an ordinary electrician. 102 00:07:50,620 --> 00:07:54,693 He's Benjamin Franklin, and he doesn't belong here. 103 00:07:54,900 --> 00:07:57,892 Well, I suppose you're right. 104 00:07:58,100 --> 00:08:00,853 Yes, I've done it again. 105 00:08:01,060 --> 00:08:03,051 I've gone and witched the whole thing up. 106 00:08:03,260 --> 00:08:05,216 Oh, no, no, you haven't at all. 107 00:08:05,420 --> 00:08:07,854 It was just a little mistake in judgment. 108 00:08:08,060 --> 00:08:11,609 As a matter of fact, I'm impressed that you were able to get him here. 109 00:08:11,820 --> 00:08:14,971 It was a bit of the old Clara, wasn't it? 110 00:08:15,180 --> 00:08:17,535 Oh, yes, you can still teach me a thing or two. 111 00:08:17,740 --> 00:08:20,413 And I'm sure you can get rid of him just as easily. 112 00:08:20,620 --> 00:08:21,848 Well, now, I don't know. 113 00:08:22,060 --> 00:08:26,576 -It's much harder to reverse the spell. -Yes, I know. 114 00:08:26,780 --> 00:08:30,375 Well, Aunt Clara, you just stay in here and concentrate. 115 00:08:30,580 --> 00:08:32,730 I'll go outside and entertain Mr. Franklin. 116 00:08:32,940 --> 00:08:36,012 Yes, I'll concentrate. 117 00:08:39,140 --> 00:08:42,576 Forgot. One tankard of ale coming up. 118 00:08:47,340 --> 00:08:50,650 -Hi, honey. -Hi. 119 00:08:52,580 --> 00:08:56,334 Well, that's a fine way to greet a husband after a hard day at work. 120 00:08:56,540 --> 00:08:58,212 What's that? 121 00:09:05,900 --> 00:09:09,290 -And who is that? -This is a tankard of ale. 122 00:09:09,660 --> 00:09:11,696 Sam, who is he? What have you done? 123 00:09:12,620 --> 00:09:15,532 -Well, he-- -Samantha. 124 00:09:15,740 --> 00:09:16,968 Oh, he's still here. 125 00:09:19,100 --> 00:09:20,897 I thought I had it. 126 00:09:21,980 --> 00:09:24,016 Mr. Stephens, I presume? 127 00:09:24,220 --> 00:09:27,690 I'm proud to make the acquaintance of such a charming lady's husband... 128 00:09:27,900 --> 00:09:30,334 ...and an enlightened gentleman of the 20th century. 129 00:09:30,540 --> 00:09:33,293 -I thought I'd sent him back. -I might have known. Samantha-- 130 00:09:33,500 --> 00:09:35,855 Darling, dinner will be ready in about an hour. 131 00:09:36,060 --> 00:09:41,657 Why don't you relax and have a nice chatty evening with Benjamin Franklin? 132 00:09:43,460 --> 00:09:45,098 Benjamin Franklin? 133 00:09:48,540 --> 00:09:50,292 That's right. 134 00:10:00,940 --> 00:10:03,932 At the risk of your thinking me a vain and foolish old man... 135 00:10:04,140 --> 00:10:07,496 ...can you tell me, has anything happened to the-- 136 00:10:07,700 --> 00:10:10,578 To the innovations that I began in Philadelphia? 137 00:10:10,780 --> 00:10:13,453 Well, as you can see, electricity has caught on pretty well. 138 00:10:13,660 --> 00:10:16,128 -Oh, we showed him that first thing. -Yes. 139 00:10:16,340 --> 00:10:18,535 Oh, yes, and I am delighted, of course. 140 00:10:18,940 --> 00:10:21,693 Although I'm still very much in the dark about light. 141 00:10:21,900 --> 00:10:24,095 He hasn't fixed the lamp yet, you know. 142 00:10:27,940 --> 00:10:29,612 When I was in Philadelphia... 143 00:10:29,820 --> 00:10:31,048 ...I began-- 144 00:10:31,260 --> 00:10:33,137 I began an experiment of lending books... 145 00:10:33,340 --> 00:10:35,296 ...which I called the public library. 146 00:10:35,500 --> 00:10:36,774 Every city has one. 147 00:10:36,980 --> 00:10:40,131 New York City alone has over 50 branches. 148 00:10:40,340 --> 00:10:44,015 Mr. Franklin, many of your inventions have become household words. 149 00:10:44,220 --> 00:10:46,973 It's hard to tell you how important they are. 150 00:10:47,180 --> 00:10:49,933 The public library, the fire department... 151 00:10:50,140 --> 00:10:52,938 ...the rocking chair, bifocals. 152 00:10:56,820 --> 00:11:02,452 Mr. Franklin, did you start the fire engine? 153 00:11:02,660 --> 00:11:04,969 I started the fire department, madam, yes. 154 00:11:06,420 --> 00:11:09,059 Darrin, I have a wonderful idea. 155 00:11:09,260 --> 00:11:12,616 Instead of trying to tell all this to Mr. Franklin, why don't we show him? 156 00:11:12,820 --> 00:11:15,129 Tomorrow, we can take him on a tour of the town. 157 00:11:15,340 --> 00:11:17,900 -Well, that's a splendid idea, madam. -Sam, no. 158 00:11:20,460 --> 00:11:23,975 Now, Darrin, I think it would be much simpler, you know. 159 00:11:24,180 --> 00:11:27,297 Have you two taken leave of your senses? 160 00:11:27,500 --> 00:11:31,334 In case you've forgotten, Mr. Franklin did not exactly get here by bus. 161 00:11:31,820 --> 00:11:34,937 But, Darrin, no one has to know how he got here. I mean, he could-- 162 00:11:35,900 --> 00:11:39,097 Stay right where you are. I'll get that. 163 00:11:42,740 --> 00:11:44,776 -Darrin? -Larry. 164 00:11:44,980 --> 00:11:47,733 -Am I too early? -Early? For what? 165 00:11:47,940 --> 00:11:50,170 For anything. I'm just dropping in. 166 00:11:50,380 --> 00:11:53,850 -Tonight? -Yeah. How'd you guess? 167 00:11:54,060 --> 00:11:57,814 -Well, Larry, as a matter of fact-- -Still at dinner, huh? 168 00:11:58,020 --> 00:12:00,090 I'll just have a drink while you finish. 169 00:12:00,300 --> 00:12:01,858 Hi, Larry. My, it's nice to see you. 170 00:12:02,060 --> 00:12:04,858 Listen, you two finish dinner. I know my way to the bar. 171 00:12:05,060 --> 00:12:08,848 Darrin, why don't you have a drink with Larry? I'll clear off the table. 172 00:12:09,060 --> 00:12:12,450 Well, the electricity comes from outside, you know. 173 00:12:12,660 --> 00:12:14,378 Isn't that so, Samantha? 174 00:12:16,500 --> 00:12:19,572 Larry, you know my Aunt Clara. 175 00:12:19,780 --> 00:12:21,930 And this is Aunt Clara's friend. 176 00:12:22,140 --> 00:12:23,619 Who's a friend of Aunt Clara's. 177 00:12:24,340 --> 00:12:26,137 Aunt Clara. 178 00:12:26,660 --> 00:12:28,332 Costume party. 179 00:12:28,540 --> 00:12:29,973 We're going to a costume party. 180 00:12:30,940 --> 00:12:33,135 Oh, Tate. Larry Tate. 181 00:12:33,340 --> 00:12:34,568 Costume party, huh? 182 00:12:34,780 --> 00:12:37,738 Oh, wait a minute. Don't tell me. Let me guess. 183 00:12:37,940 --> 00:12:39,532 Thomas Jefferson. 184 00:12:39,740 --> 00:12:42,891 No, sir. Mr. Jefferson was much taller. My name is Benjamin Franklin. 185 00:12:43,100 --> 00:12:46,615 Of course. I should've gotten it right off the bat. Those square glasses. 186 00:12:46,820 --> 00:12:48,936 Yes, they're called bifocals. I invented them. 187 00:12:49,140 --> 00:12:51,449 One can look through the top part or the bottom-- 188 00:12:51,660 --> 00:12:54,857 Hold it. You're not going to any costume party. 189 00:12:55,060 --> 00:12:58,097 -We're not? -Darrin, you sly dog. 190 00:12:58,300 --> 00:13:01,770 No wonder you didn't wanna let me in. You wanna spring it at the meeting. 191 00:13:01,980 --> 00:13:05,097 -What are you talking about? -Sam, you've got a sneaky husband. 192 00:13:06,220 --> 00:13:08,415 Brilliant, but sneaky. 193 00:13:08,620 --> 00:13:11,293 We've been racking our brains for just the right approach... 194 00:13:11,500 --> 00:13:14,970 ...to the Franklin Electronics account. You know, something socko, original. 195 00:13:15,180 --> 00:13:17,375 And here it is, Franklin himself. 196 00:13:17,580 --> 00:13:19,571 I don't believe I understand, sir. 197 00:13:19,780 --> 00:13:22,453 You wish me to lend my name to a commercial venture? 198 00:13:22,660 --> 00:13:24,890 Terrific, terrific. Just the right quality. 199 00:13:25,100 --> 00:13:28,251 Integrity, honesty. Let's hear some more. 200 00:13:28,460 --> 00:13:30,974 And this time, sprinkle in a few "thees" and "thous." 201 00:13:31,180 --> 00:13:32,898 You know, for the old-world flavour. 202 00:13:33,100 --> 00:13:36,934 Aunt Clara, why don't you show Mr. Franklin how the telephone works? 203 00:13:37,140 --> 00:13:39,779 Wonderful gadget, the telephone. Works by electricity. 204 00:13:39,980 --> 00:13:42,210 Well, yes. Well, just come this way. 205 00:13:42,420 --> 00:13:44,251 Yes. Thank you. 206 00:13:44,460 --> 00:13:46,815 Come on, Darrin. You don't need to keep up the act. 207 00:13:47,020 --> 00:13:50,012 I'm convinced. Just wait till Bernie Franklin hears about this. 208 00:13:50,220 --> 00:13:51,448 He'll be tickled pink. 209 00:13:51,660 --> 00:13:54,936 Oh, Larry, I don't think it's such a hot idea. It's a question of-- 210 00:13:55,140 --> 00:13:56,414 Sam, they're going outside. 211 00:13:57,620 --> 00:14:00,293 Aunt Clara has a cold. She can't go out without her sweater. 212 00:14:04,420 --> 00:14:08,174 Abner, there's something funny going on over there. 213 00:14:08,380 --> 00:14:11,850 Something funny "ha-ha," or something funny "you're seeing things again"? 214 00:14:13,820 --> 00:14:16,050 Mr. Franklin. Aunt Clara. 215 00:14:16,500 --> 00:14:18,456 Don't you think we ought to go inside? 216 00:14:18,660 --> 00:14:21,128 It's getting a little chilly out here. 217 00:14:21,340 --> 00:14:25,572 Mrs. Stephens. Yoo-hoo, Mrs. Stephens. 218 00:14:27,140 --> 00:14:30,098 That lady seems to be hailing you, madam. 219 00:14:30,700 --> 00:14:32,053 Mrs. Stephens. 220 00:14:32,740 --> 00:14:36,699 Mrs. Stephens, I wonder whether I could borrow-- 221 00:14:37,180 --> 00:14:42,254 Hello. My name is Kravitz, Gladys Kravitz. 222 00:14:42,460 --> 00:14:47,375 -My name is-- -Mrs. Kravitz, you know my Aunt Clara. 223 00:14:47,580 --> 00:14:51,050 -They're going to a costume party. -Costume party? 224 00:14:51,260 --> 00:14:55,139 -How come she isn't dressed? -Oh, but I am. I'm going as a witch. 225 00:14:55,740 --> 00:14:57,890 Mrs. Kravitz, what is it you wanted to borrow? 226 00:14:58,100 --> 00:15:00,170 -Well, just a-- -Mrs. Kravitz. Good night, Sam. 227 00:15:00,380 --> 00:15:03,372 Clara. Oh, and good night, Ben. 228 00:15:03,580 --> 00:15:05,218 You son of a gun. 229 00:15:05,420 --> 00:15:08,890 Ben. Benjamin Franklin. I was right. I was right. 230 00:15:09,100 --> 00:15:10,533 No, Mrs. Kra-- 231 00:15:15,340 --> 00:15:18,810 -Funny frog. -That's a funny frog. It's a green frog. 232 00:15:19,020 --> 00:15:21,659 You know what his name is? Fergus? 233 00:15:21,860 --> 00:15:23,373 -Funny frog. -Fergus frog. 234 00:15:23,580 --> 00:15:25,775 How can you talk when your hand-- Yeah. 235 00:15:25,980 --> 00:15:28,335 For the guy who said, "Early to bed, early to rise... 236 00:15:28,540 --> 00:15:32,453 ...makes a man healthy, wealthy and wise," Mr. Franklin sure can sleep. 237 00:15:32,660 --> 00:15:35,015 If you travelled two centuries, you'd be sleepy too. 238 00:15:35,220 --> 00:15:37,814 Better not let him sleep too long. You've got lots to see. 239 00:15:38,020 --> 00:15:40,853 And while you're sightseeing, keep trying to make Aunt Clara... 240 00:15:41,060 --> 00:15:43,620 ...remember that spell to send him back, please. 241 00:15:43,820 --> 00:15:46,334 -Don't worry, darling. -And you call me every half-hour. 242 00:15:46,540 --> 00:15:48,576 Shall we synchronize our watches? 243 00:15:48,780 --> 00:15:50,691 We are synchronized. 244 00:15:50,900 --> 00:15:52,856 See you tonight. Bye, darling. 245 00:15:53,060 --> 00:15:55,369 -Bye-bye, Daddy. -Samantha. 246 00:15:55,580 --> 00:15:58,014 -Bye-bye. -Oh, Samantha. Oh, he's gone. 247 00:15:58,220 --> 00:16:00,734 -Mr. Franklin. He's gone. -Oh, Aunt Clara. 248 00:16:00,940 --> 00:16:02,896 -You mean you remembered the spell? -No, no. 249 00:16:03,100 --> 00:16:05,773 No, he's gone. He's gone. He isn't here. 250 00:16:05,980 --> 00:16:09,575 What I mean-- What I mean to say is he's not here, but.... 251 00:16:12,420 --> 00:16:14,058 There. 252 00:16:16,220 --> 00:16:20,418 "Not wishing to be the source of domestic discord... 253 00:16:20,620 --> 00:16:23,180 ...I've decided to see a bit of the city myself. 254 00:16:23,380 --> 00:16:25,450 With kindest regards, B. Franklin." 255 00:16:27,220 --> 00:16:28,858 Oh, Aunt Clara, that's terrible. 256 00:16:29,060 --> 00:16:30,573 -lt is. -I'll get a babysitter. 257 00:16:30,780 --> 00:16:34,056 Yes. Oh, oh, dear. Come on, Tabatha. 258 00:16:36,740 --> 00:16:39,334 Well, that's the electric company, the phone company... 259 00:16:39,540 --> 00:16:42,054 ...and three fire stations, and still no sign of him. 260 00:16:42,260 --> 00:16:45,093 Oh, dear. Don't you think you should phone Darrin? 261 00:16:45,300 --> 00:16:49,532 Oh, no. No, no, Aunt Clara. No sense in him worrying too. 262 00:16:49,740 --> 00:16:53,699 I have an idea. Let's try the public library. 263 00:16:58,940 --> 00:17:02,091 Come on, mister, let us in on the gag. What are you advertising? 264 00:17:02,300 --> 00:17:04,495 I'm merely waiting, sir, for the library to open. 265 00:17:04,700 --> 00:17:06,895 In those weirdo rags? 266 00:17:07,740 --> 00:17:10,857 Which, by your sundial, sir, should be in exactly 10 minutes. 267 00:17:11,060 --> 00:17:12,937 Come on, buddy boy. Stop putting us on. 268 00:17:13,140 --> 00:17:16,052 What are you pitching, huh? A new movie or something? 269 00:17:17,220 --> 00:17:19,859 Hey, I know. Shampoo. 270 00:17:20,060 --> 00:17:21,493 Oh, leave the old guy alone. 271 00:17:21,700 --> 00:17:23,975 What's bugging you, buster? You got a gripe? 272 00:17:24,180 --> 00:17:25,659 Young man. 273 00:17:25,860 --> 00:17:29,216 In the sense that one may learn a good deal about a man by his clothing... 274 00:17:29,420 --> 00:17:31,695 ...I am, in fact, advertising myself... 275 00:17:31,900 --> 00:17:35,290 ...in the same sense that you, by your appearance, proclaim what you are. 276 00:17:35,500 --> 00:17:37,058 By your clothes and countenance... 277 00:17:37,260 --> 00:17:39,820 ...I take you to be advertising dirt, slovenliness... 278 00:17:40,020 --> 00:17:41,976 ...and a dislike for soap and water. 279 00:17:42,180 --> 00:17:45,331 Your demeanour proclaims your insolence and your disrespect. 280 00:17:45,540 --> 00:17:48,612 By your speech, I suspect you are advertising rudeness, vulgarity... 281 00:17:48,820 --> 00:17:51,175 ...and ignorance for the English language. Good day. 282 00:17:51,380 --> 00:17:53,098 The old man can take care of himself. 283 00:17:53,300 --> 00:17:55,973 I'm from the Morning Gazette. Can I ask you a few questions? 284 00:17:56,180 --> 00:17:58,455 Mr. Franklin, I certainly am glad we found you. 285 00:17:58,660 --> 00:18:01,493 -You needn't have bothered. -Oh, no bother at all. 286 00:18:01,820 --> 00:18:05,176 But I do think we should be running along. We've got lots to see. 287 00:18:05,380 --> 00:18:07,211 Franklin, huh? 288 00:18:08,300 --> 00:18:11,815 -How long has he been like this? -Oh, about 200 years. 289 00:18:13,340 --> 00:18:14,693 Give or take a few. 290 00:18:14,900 --> 00:18:16,652 Come along. 291 00:18:26,740 --> 00:18:28,810 It's marvellous, simply marvellous. 292 00:18:29,020 --> 00:18:31,932 What a contraption. I should imagine it's very efficient too. 293 00:18:32,140 --> 00:18:34,700 Oh, well, this one must be at least 35 years old. 294 00:18:34,900 --> 00:18:37,209 The ones they use now are inside. 295 00:18:37,420 --> 00:18:39,934 -Would you like to inspect it further? -lndeed I would. 296 00:18:40,140 --> 00:18:42,859 Good. Well, I'll be right back. I just wanna call Darrin. 297 00:18:46,700 --> 00:18:49,009 Larry, it's just not dignified, that's all. 298 00:18:49,220 --> 00:18:52,292 What could be more dignified than a man playing Benjamin Franklin... 299 00:18:52,500 --> 00:18:53,853 ...pitching transistor radios? 300 00:18:54,060 --> 00:18:56,574 The Franklin Electronics people were ecstatic. 301 00:18:56,780 --> 00:18:59,533 -You told them? -Of course. 302 00:19:00,660 --> 00:19:02,218 Hello. 303 00:19:02,740 --> 00:19:05,129 Oh, hello, Sam. How's it going? 304 00:19:05,340 --> 00:19:07,934 Don't you worry, darling. Everything's going beautifully. 305 00:19:08,140 --> 00:19:10,256 And Mr. Franklin's very grateful to all of us. 306 00:19:10,820 --> 00:19:13,050 And this machine operates on the same principle... 307 00:19:13,260 --> 00:19:15,171 ...as these other conveyances I see? 308 00:19:15,380 --> 00:19:17,575 Yes, yes, you see, it's an automatic. 309 00:19:17,780 --> 00:19:20,340 And there's a button that you press to start it. 310 00:19:20,540 --> 00:19:22,451 Oh, yes. This button here? 311 00:19:22,660 --> 00:19:25,015 -Oh, dear. Oh, dear. -Well-- 312 00:19:25,220 --> 00:19:28,178 This is very exciting, but how does one turn it off? 313 00:19:29,020 --> 00:19:31,454 If you-- If you-- 314 00:19:31,660 --> 00:19:32,934 What? 315 00:19:33,140 --> 00:19:35,529 Well, don't you think you've seen enough? 316 00:19:35,740 --> 00:19:39,574 Don't forget, Aunt Clara has some memory work to do this afternoon. 317 00:19:40,100 --> 00:19:42,409 I seem to be moving. Where's the braking device? 318 00:19:42,620 --> 00:19:44,133 The pedal. 319 00:19:44,340 --> 00:19:46,729 Press the pedal. 320 00:19:49,860 --> 00:19:53,250 Oh, there must be a spell for this. There must be a spell for-- 321 00:19:53,460 --> 00:19:55,098 Mr. Franklin, come back. 322 00:20:00,180 --> 00:20:01,408 Listen. 323 00:20:02,740 --> 00:20:05,129 We'll be home in about an hour. 324 00:20:05,340 --> 00:20:08,377 Samantha. Oh, Samantha. 325 00:20:09,260 --> 00:20:11,820 -The fire engine. -Well, what happened, Aunt Clara? 326 00:20:12,020 --> 00:20:14,488 -He-- I'm telling you. -What? 327 00:20:14,700 --> 00:20:16,452 -Oh, my goodness. -Oh, my goodness. 328 00:20:16,660 --> 00:20:17,888 Sam? Sam? 329 00:20:18,100 --> 00:20:20,819 Sam? Sam? 330 00:20:25,700 --> 00:20:27,895 Aunt Clara. Aunt Clara, go home. 331 00:20:28,100 --> 00:20:30,614 And please, try and remember that spell. 332 00:20:30,820 --> 00:20:34,779 Yes, yes. I will, I will, I will. 333 00:20:38,740 --> 00:20:41,618 Mr. Franklin? Mr. Franklin, are you all right? 334 00:20:41,820 --> 00:20:43,776 Right this way, lady. 335 00:20:43,980 --> 00:20:47,256 -I am unhurt, madam. -Hey, mister, where's the fire? 336 00:20:47,780 --> 00:20:49,771 Oh, officer, I'm Samantha Stephens. 337 00:20:49,980 --> 00:20:52,574 -I'm sure I can explain everything. -Well, fine. 338 00:20:52,780 --> 00:20:54,816 Why don't you do it down at the station house? 339 00:20:55,020 --> 00:20:57,898 This gentleman, whoever he is, is under arrest. 340 00:20:58,100 --> 00:21:00,375 Right this way, sir. 341 00:21:02,620 --> 00:21:06,010 What a story: "Ben Franklin Steals Fire Engine." 342 00:21:11,020 --> 00:21:13,818 Right. Aunt Clara, now, you remember that spell. 343 00:21:14,020 --> 00:21:17,933 Right? You'll remember that spell at once. 344 00:21:19,340 --> 00:21:21,012 Right. 345 00:21:22,980 --> 00:21:24,891 What spell? 346 00:21:26,340 --> 00:21:28,729 What you're supposed to remember. 347 00:21:30,780 --> 00:21:33,738 Oh, dear. I'm the dumbest witch of all. 348 00:21:35,660 --> 00:21:39,812 This has all the trappings of some kind of publicity stunt. 349 00:21:40,020 --> 00:21:42,375 The idea that a name like Benjamin Franklin... 350 00:21:42,580 --> 00:21:44,571 ...is involved in this kind of proceeding.... 351 00:21:44,780 --> 00:21:47,931 As to whether Benjamin Franklin is involved or not, Your Honour... 352 00:21:48,140 --> 00:21:50,495 ...I believe I'm the best judge of that. 353 00:21:51,420 --> 00:21:55,459 The charge is grand theft, and bail is set at $1,000. 354 00:21:56,260 --> 00:21:59,377 I'll put up bail, Your Honour. 355 00:21:59,580 --> 00:22:01,969 Your Honour, could you tell us when the trial will be? 356 00:22:02,180 --> 00:22:05,013 -Oh, in about four weeks. -Four weeks? 357 00:22:07,060 --> 00:22:10,097 Your Honour, due to the advanced age of the defendant... 358 00:22:10,300 --> 00:22:12,131 ...couldn't we have the trial sooner? 359 00:22:12,340 --> 00:22:14,695 -How old are you? -Two hundred and sixty. 360 00:22:15,860 --> 00:22:17,657 Four weeks. You can pay the clerk. 361 00:22:31,300 --> 00:22:33,495 We should have protested more vigorously. 362 00:22:33,700 --> 00:22:37,010 The constitution guarantees to every citizen the right to a speedy trial. 363 00:22:37,220 --> 00:22:39,973 Don't you worry, Mr. Franklin. You won't have to stand trial. 364 00:22:40,180 --> 00:22:42,648 Oh, wait a minute, Sam. We can't send him back now. 365 00:22:42,860 --> 00:22:45,658 If he doesn't appear in court in four weeks, I'll lose $1,000. 366 00:22:45,860 --> 00:22:46,975 I understand, of course-- 367 00:22:47,860 --> 00:22:50,693 Abner, Ben Franklin. 368 00:22:50,900 --> 00:22:53,050 There he is. Come quick, come quick. 369 00:22:53,260 --> 00:22:56,252 --although it grieves me to impose upon your hospitality this way. 370 00:22:56,460 --> 00:22:57,734 We're delighted to have you. 371 00:22:57,940 --> 00:23:00,295 As long as you don't cause any more trouble. 372 00:23:00,500 --> 00:23:03,731 -Where is he? Mr. Franklin? -Oh, no. 373 00:23:04,220 --> 00:23:07,496 Ben Franklin? Where's Ben Franklin? 374 00:23:10,180 --> 00:23:13,889 He was-- He was there just-- He was-- He was there-- 375 00:23:17,460 --> 00:23:20,054 I remembered. I remembered. 376 00:23:20,260 --> 00:23:22,728 Aunt Clara, Aunt Clara, you've got to bring him back... 377 00:23:22,940 --> 00:23:24,373 ...or we're out $1,000. 378 00:23:24,940 --> 00:23:26,532 Well, if-- 379 00:23:27,420 --> 00:23:29,217 What? 380 00:23:29,820 --> 00:23:32,288 Now she remembers. 381 00:24:21,580 --> 00:24:23,536 Subtitles by SDl Media Group 382 00:24:23,586 --> 00:24:28,136 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.