All language subtitles for Bewitched s03e12 ms Spooky Chair.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,740 --> 00:00:11,174 How do you do, madam? Is there something you desire? 2 00:00:11,380 --> 00:00:14,531 -No, thank you. Just browsing. -By all means. 3 00:00:14,740 --> 00:00:16,731 Are you an antique buff? 4 00:00:16,940 --> 00:00:18,168 Sort of. 5 00:00:18,380 --> 00:00:20,098 Oh, you do have some lovely things. 6 00:00:20,300 --> 00:00:22,097 Yes, we have some excellent pieces. 7 00:00:22,300 --> 00:00:23,779 This desk, for instance. 8 00:00:23,980 --> 00:00:28,849 Made in France in 1753, and priced at only $800. 9 00:00:29,060 --> 00:00:32,814 Eight hundred dollars? Well, it is beautiful. 10 00:00:33,020 --> 00:00:36,012 -But I'm afraid that l-- -Yes. Well. 11 00:00:37,540 --> 00:00:41,419 Do you have something maybe in Early American, a little less expensive? 12 00:00:41,620 --> 00:00:43,133 Less expensive? 13 00:00:43,340 --> 00:00:46,571 Madam, I sell antiques, not used furniture. 14 00:00:48,340 --> 00:00:51,457 How peculiar. I thought I threw this away. 15 00:00:51,660 --> 00:00:54,299 -What's the matter with it? -It's a badly made copy. 16 00:00:54,500 --> 00:00:57,298 Terrible workmanship. Not our class of merchandise. 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,775 Oh, well, I think it's rather fascinating. 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,891 -Oh? -How much is it? 19 00:01:02,100 --> 00:01:06,139 Well, since you're so interested, only $100. 20 00:01:06,340 --> 00:01:08,854 Well, I'm not that interested. Just fascinated. 21 00:01:09,060 --> 00:01:10,573 It's yours for 25 bucks. 22 00:01:10,780 --> 00:01:11,929 All right then. 23 00:01:12,140 --> 00:01:13,414 Thank you. 24 00:01:13,620 --> 00:01:15,770 Madam, would you do me a favour? 25 00:01:15,980 --> 00:01:17,652 Yes, I'll try. 26 00:01:17,860 --> 00:01:19,896 Don't tell anyone where you bought it. 27 00:01:23,540 --> 00:01:25,531 Really, madam! 28 00:01:28,060 --> 00:01:29,698 Clumsy. 29 00:02:30,340 --> 00:02:33,935 Oh, Tabatha, my goodness! You are a mess. 30 00:02:38,260 --> 00:02:39,488 Hello? 31 00:02:39,700 --> 00:02:42,658 Honey, the Cosgroves will be over to dinner at 7:30, all right? 32 00:02:42,860 --> 00:02:44,896 Oh, yeah, fine. 33 00:02:45,420 --> 00:02:46,933 Tabatha's helping. 34 00:02:47,140 --> 00:02:50,769 Your favourite. Mushed-up bananas and spinach. 35 00:02:51,460 --> 00:02:52,859 Made by hand, I hope. 36 00:02:53,460 --> 00:02:54,939 Oh, very definitely. 37 00:02:55,140 --> 00:02:58,291 -Yeah. I'll see you later, honey. -Okay. Bye-bye. 38 00:02:59,580 --> 00:03:00,933 She making something special? 39 00:03:01,140 --> 00:03:03,335 Mushed bananas and spinach. 40 00:03:03,540 --> 00:03:05,815 Much too good for the Cosgroves. 41 00:03:06,020 --> 00:03:09,854 -I hate these annual dinners. -Why? It's always at my house. 42 00:03:16,620 --> 00:03:21,057 Relax. With Sam's delicious dinner in Cosgrove's stomach, we can't miss. 43 00:03:21,260 --> 00:03:24,411 It's not his stomach I'm worried about. It's his wife's mouth. 44 00:03:25,020 --> 00:03:27,090 Right. He doesn't make a move without her. 45 00:03:27,300 --> 00:03:28,574 Not a move. 46 00:03:28,780 --> 00:03:31,453 You know, I hate to see a guy depend on his wife like that. 47 00:03:31,660 --> 00:03:35,733 -When are you coming over tonight? -I'd better call Louise. 48 00:03:36,740 --> 00:03:40,050 Well, don't sit there. Go on home and see if everything's all right. 49 00:03:40,260 --> 00:03:43,457 So early? It's a whole four minutes before closing time. 50 00:03:43,660 --> 00:03:46,572 Remember that when I don't give you a raise. 51 00:03:53,500 --> 00:03:55,889 -Honey, I'm home. -I'm in the kitchen. 52 00:04:05,980 --> 00:04:08,619 -Hi, sweetheart. -Hi. 53 00:04:08,820 --> 00:04:10,538 That smells delicious! 54 00:04:10,740 --> 00:04:13,459 -I'm boiling the baby's bottles. -Oh. 55 00:04:14,420 --> 00:04:17,776 The table's beautiful. You'll have the Cosgroves eating out of your hands. 56 00:04:17,980 --> 00:04:20,653 Good. Then I won't need any plates. 57 00:04:20,860 --> 00:04:22,532 Hey, where did you get that chair? 58 00:04:22,740 --> 00:04:25,254 -At an antiques store. -Why? 59 00:04:25,460 --> 00:04:28,133 -lt only cost $25. -That's a good reason. 60 00:04:28,340 --> 00:04:30,296 Oh, Darrin, I couldn't resist it. 61 00:04:30,500 --> 00:04:33,139 You could have tried. What are you gonna do with it? 62 00:04:33,340 --> 00:04:36,059 -We could try sitting in it. -Hey, that's an idea. 63 00:04:36,260 --> 00:04:38,569 Where will you put it? It doesn't fit in the living room. 64 00:04:38,780 --> 00:04:41,977 -We'll think of something later. -Mind if I put it in the den tonight? 65 00:04:42,180 --> 00:04:44,296 -No. Okay. -Okay. 66 00:04:46,740 --> 00:04:49,129 That still smells delicious. 67 00:05:44,540 --> 00:05:47,930 And so there we were in Rome. Italy, that is. 68 00:05:48,140 --> 00:05:52,019 -Oh. Italy. -And I saw this gorgeous fountain. 69 00:05:52,220 --> 00:05:55,018 And I say, "lsn't that a gorgeous fountain, Max?" 70 00:05:55,220 --> 00:05:58,974 She's terribly clever. She can always spot gorgeous fountains. 71 00:06:00,100 --> 00:06:03,331 Oh, that's marvellous, because most of them are so... 72 00:06:03,940 --> 00:06:06,170 ...run-of-the-mill. 73 00:06:06,380 --> 00:06:09,053 -True? -True. Very true. 74 00:06:09,260 --> 00:06:12,172 It was ridiculous, what they were asking for anything that old. 75 00:06:12,380 --> 00:06:15,213 Why, they constantly try to cheat you over there. 76 00:06:15,420 --> 00:06:17,729 It's almost impossible to get your money's worth. 77 00:06:17,940 --> 00:06:20,613 You know you'll get your money's worth with our campaign. 78 00:06:21,860 --> 00:06:24,818 I know about your campaign. Don't talk business at dinner. 79 00:06:28,380 --> 00:06:30,052 Where was l? 80 00:06:30,260 --> 00:06:36,096 Oh. You know, we've been around the world twice. 81 00:06:36,300 --> 00:06:38,416 Next year we're planning to go someplace else. 82 00:06:40,180 --> 00:06:42,330 Do you have any ideas where we can go? 83 00:06:43,820 --> 00:06:45,970 Let's just go into the living room for now. 84 00:06:47,660 --> 00:06:50,857 -That's not where I had in mind. -Louise! 85 00:06:52,300 --> 00:06:54,495 -I don't think he's gonna sign. -Don't worry. 86 00:06:54,700 --> 00:06:57,612 There's plenty of time. Take another pill. 87 00:06:57,820 --> 00:06:59,776 I've already eaten the box. 88 00:07:02,260 --> 00:07:06,173 Where did you get this ultra-rare and unusual chair? 89 00:07:06,380 --> 00:07:09,213 -An antiques shop-- -Marvellous. I'll run over first thing. 90 00:07:09,420 --> 00:07:11,615 Well, they only had one. 91 00:07:12,300 --> 00:07:13,892 That could be a problem. 92 00:07:14,380 --> 00:07:18,259 But not a big problem. Not if you'd consider selling it to me. 93 00:07:18,460 --> 00:07:19,939 Oh, believe me, Samantha... 94 00:07:20,140 --> 00:07:24,179 ...I wouldn't dream of asking you if I didn't really want it. 95 00:07:25,140 --> 00:07:29,019 I'd do anything to have it. It just fits our house. 96 00:07:29,220 --> 00:07:30,448 Doesn't it, Max? 97 00:07:30,660 --> 00:07:32,491 This may be it. Give her the chair. 98 00:07:32,700 --> 00:07:34,656 Sam, what do you think? 99 00:07:34,860 --> 00:07:36,691 Well, I rather like that chair. 100 00:07:36,900 --> 00:07:38,572 Honey! 101 00:07:38,940 --> 00:07:40,373 Well...? 102 00:07:41,060 --> 00:07:42,129 Mrs. Cosgrove... 103 00:07:42,340 --> 00:07:45,855 ...if you really like the chair that much, I'd love for you to have it. 104 00:07:46,420 --> 00:07:49,173 Oh, Samantha, that's very good of you. 105 00:07:49,380 --> 00:07:52,417 -Baby doll-- -Quiet! Angel. 106 00:07:52,620 --> 00:07:54,292 How much do you want for it, Samantha? 107 00:07:55,780 --> 00:07:57,259 Oh, nothing. It's a gift. 108 00:07:57,460 --> 00:08:00,896 Nonsense. I want to make a business deal. 109 00:08:01,100 --> 00:08:04,854 -So do we. -Would $25 be too much? 110 00:08:05,060 --> 00:08:07,528 Oh, it's worth much more. 111 00:08:07,740 --> 00:08:09,492 -Pay her, Max. -Yes, dear. 112 00:08:09,700 --> 00:08:13,375 Well, now that that's all settled, let's talk some business, Max. 113 00:08:13,580 --> 00:08:16,538 -Twenty-five dollars, my dear. -Oh, Max, it's late. 114 00:08:16,740 --> 00:08:19,413 Oh, I can't wait to see this chair in our living room. 115 00:08:19,620 --> 00:08:22,180 -But the contract! -Max will sign it in the morning. 116 00:08:22,380 --> 00:08:25,053 In the morning? He'll sign in the morning. 117 00:08:25,260 --> 00:08:27,057 Max, I'll see you in the morning. 118 00:08:27,260 --> 00:08:29,091 I'll put that in the car for you. 119 00:08:29,460 --> 00:08:31,291 Oh, thank you. 120 00:08:34,740 --> 00:08:36,219 -Oh, no, no. -Need a little help? 121 00:08:36,420 --> 00:08:38,172 No, Larry, I got it. 122 00:08:38,380 --> 00:08:40,814 It can't be that heavy, Darrin. 123 00:08:42,940 --> 00:08:44,771 -Couldn't be as easy as all that. -No, it couldn't be. 124 00:08:45,700 --> 00:08:48,737 -That's how they used to make chairs. -See you in the morning. 125 00:08:48,940 --> 00:08:50,168 -Good night. -Good night. 126 00:08:50,380 --> 00:08:53,258 -Thank you so much. -Enjoy it. 127 00:08:53,460 --> 00:08:55,496 -Good night, dear. -Good night, Mr. Cosgrove. 128 00:08:57,220 --> 00:09:00,132 You're a very sweet boy, Darrin, but completely uncoordinated. 129 00:09:00,340 --> 00:09:02,695 Come, Max. Good night, all. 130 00:09:02,900 --> 00:09:04,936 -Good night. -Good night. 131 00:09:09,820 --> 00:09:12,539 Honey, I hope you didn't mind giving them the chair. 132 00:09:12,740 --> 00:09:14,856 For my part, I was glad to get rid of it. 133 00:09:15,060 --> 00:09:18,848 Well, I do like the chair, but as long as it helps you, I don't mind. 134 00:09:19,060 --> 00:09:21,733 Besides, I like you better. 135 00:09:21,940 --> 00:09:23,658 I like you too. 136 00:09:23,860 --> 00:09:26,738 I have a feeling there was something spooky about that chair. 137 00:09:26,940 --> 00:09:30,330 A spooky chair? Darrin, that's ridiculous. 138 00:09:38,820 --> 00:09:40,697 Darrin? 139 00:09:41,820 --> 00:09:43,173 Darrin? 140 00:09:43,380 --> 00:09:45,735 -What was that? -What was what? 141 00:09:45,940 --> 00:09:48,010 That sound. 142 00:09:48,220 --> 00:09:51,496 -I heard a noise downstairs. -You must be dreaming. 143 00:09:51,700 --> 00:09:53,497 I don't think so. 144 00:09:53,700 --> 00:09:55,850 Then I must be. Go back to sleep, honey. 145 00:09:56,060 --> 00:09:58,528 Darrin, I heard a noise. 146 00:09:58,740 --> 00:10:00,696 Maybe it's the baby. 147 00:10:00,900 --> 00:10:03,972 Then she must be wearing your galoshes. 148 00:10:38,700 --> 00:10:42,739 Say, you are a spooky chair. 149 00:10:49,940 --> 00:10:53,694 When I came downstairs, there was that spooky chair bowing to me. 150 00:10:53,900 --> 00:10:56,050 Oh, how charming. 151 00:10:56,260 --> 00:10:59,058 Charming? At 4 in the morning? Mother, what could it be? 152 00:10:59,260 --> 00:11:02,058 Well, I've heard of a few of us who've turned into objects. 153 00:11:02,260 --> 00:11:04,490 -Really? -Yes. Some do when they retire. 154 00:11:04,700 --> 00:11:06,850 Others do when they get angry. 155 00:11:07,060 --> 00:11:08,778 Do you think it could be dangerous? 156 00:11:08,980 --> 00:11:10,572 I don't know. 157 00:11:10,780 --> 00:11:13,419 Why don't you test it on Darwood? 158 00:11:13,620 --> 00:11:15,850 Oh, Mother, really! 159 00:11:16,500 --> 00:11:19,139 Darrin doesn't even know about the chair. 160 00:11:19,340 --> 00:11:21,695 No, I hid it before he went to the office. 161 00:11:21,900 --> 00:11:23,777 -Hello? -Hello, Sam. 162 00:11:23,980 --> 00:11:27,211 Oh, hi, sweetheart. We were just talking about you. 163 00:11:27,420 --> 00:11:29,490 Mother sends her love. 164 00:11:32,100 --> 00:11:35,012 We got a problem. The chair's been stolen from the Cosgrove's. 165 00:11:35,220 --> 00:11:36,448 Stolen? 166 00:11:36,660 --> 00:11:39,572 Well, Darrin, I think you ought to know that-- 167 00:11:39,780 --> 00:11:42,294 Adelaide blames Max for leaving the door open. 168 00:11:42,500 --> 00:11:43,853 They're having an argument. 169 00:11:44,060 --> 00:11:46,051 And while they're arguing, Max won't sign. 170 00:11:46,260 --> 00:11:48,933 While they're arguing, Max won't sign. Can you find another? 171 00:11:49,140 --> 00:11:52,530 Well, I'm afraid it's one-of-a-kind. 172 00:11:52,740 --> 00:11:55,049 Darrin, I think you ought to come home. 173 00:11:55,620 --> 00:11:58,373 -Something wrong? -No, no, it's.... 174 00:11:58,580 --> 00:12:00,536 Well, it's about the chair. 175 00:12:00,740 --> 00:12:02,537 I can't talk about it on the phone. 176 00:12:02,740 --> 00:12:04,378 -I'll be right home. -Anything wrong? 177 00:12:04,580 --> 00:12:07,492 -Something about the chair. -Then go home. Maybe she found it. 178 00:12:07,700 --> 00:12:10,737 I'll send Louise to the Cosgrove's. She's an expert on arguments. 179 00:12:10,940 --> 00:12:14,171 -She is? -Lots of experience. All with me. 180 00:12:21,660 --> 00:12:24,220 Oh, dear. Mother. Mother? 181 00:12:24,420 --> 00:12:28,572 Oh, boy, you're always around when I don't need you, but when I do-- 182 00:12:28,780 --> 00:12:31,135 What is all that racket? 183 00:12:31,340 --> 00:12:34,298 That's Darrin. I had to tell him about the chair. 184 00:12:34,500 --> 00:12:37,253 He came home, and now he's in the study fighting with it. 185 00:12:37,460 --> 00:12:40,133 What do you want me to do, darling? Referee? 186 00:12:40,380 --> 00:12:42,018 Well, there must be something. 187 00:12:42,220 --> 00:12:44,256 I told you it was a spooky chair. 188 00:12:44,460 --> 00:12:47,577 And whoever or whatever it is, it absolutely hates Darrin. 189 00:12:47,780 --> 00:12:50,453 We can't hold that against it, can we? 190 00:12:50,660 --> 00:12:52,139 I can. 191 00:12:54,300 --> 00:12:56,575 You don't suppose it could be one of our relatives? 192 00:12:56,780 --> 00:12:58,532 Certainly not! 193 00:12:58,740 --> 00:13:01,618 Not one of our relatives is in furniture. 194 00:13:01,820 --> 00:13:04,209 Well, it's causing all sorts of trouble. 195 00:13:04,420 --> 00:13:07,935 I can't give it back to the Cosgroves if it's bewitched. What am I gonna do? 196 00:13:08,140 --> 00:13:10,176 -Nothing. -Nothing? 197 00:13:10,380 --> 00:13:13,577 No, not a thing, until we know for sure what it is. 198 00:13:13,780 --> 00:13:15,418 Well, yes, but-- 199 00:13:18,940 --> 00:13:20,578 It's Mr. Cosgrove! 200 00:13:20,780 --> 00:13:22,372 Call me back. 201 00:13:27,220 --> 00:13:29,814 Oh, hi, Mr. Cosgrove. What a lovely surprise. 202 00:13:30,020 --> 00:13:33,695 Dear, I'm sorry to bother you but I was on my way over to the antiques shop... 203 00:13:33,900 --> 00:13:37,176 ...but I couldn't remember the name. Where you purchased the chair? 204 00:13:37,380 --> 00:13:39,814 Yes. Darrin told me about the robbery. 205 00:13:40,020 --> 00:13:43,569 Yes. Adelaide blames me. She says I left the door open. 206 00:13:43,780 --> 00:13:46,772 Oh, I've just got to find another one, because-- 207 00:13:46,980 --> 00:13:49,050 What's that noise? 208 00:13:56,740 --> 00:13:59,538 Darrin. He's doing his morning exercises. 209 00:13:59,740 --> 00:14:03,653 Does them every day. Don't exercise too hard, dear. 210 00:14:06,940 --> 00:14:11,013 Oh, hello, Mr. Cosgrove. I wouldn't be missing my morning workout. 211 00:14:11,220 --> 00:14:13,495 That's it! That's the chair! 212 00:14:13,700 --> 00:14:15,338 -That's-- -A copy. 213 00:14:15,540 --> 00:14:18,134 Well, I can't tell. Please let me take this to Adelaide. 214 00:14:18,340 --> 00:14:20,535 She'll love it, and then she'll love me again. 215 00:14:20,740 --> 00:14:24,096 -But Mr. Cosgrove, it's only a copy. -I must have it! 216 00:14:24,300 --> 00:14:28,373 Oh, I'm sorry, but when Adelaide gets angry, I just can't think straight. 217 00:14:28,580 --> 00:14:30,491 Now, what does it cost? I'll pay anything. 218 00:14:30,700 --> 00:14:32,895 It's very expensive. Much more than the original. 219 00:14:33,100 --> 00:14:35,409 Good. I do appreciate this, so just send us a bill. 220 00:14:35,620 --> 00:14:37,178 I want Adelaide to see right away. 221 00:14:37,380 --> 00:14:39,689 Why don't you let Darrin bring it to your house? 222 00:14:39,900 --> 00:14:43,813 -I'd rather take it myself. -No trouble. It might scratch your car. 223 00:14:44,020 --> 00:14:47,410 No, the sooner Adelaide forgives and forgets, the better. 224 00:14:47,620 --> 00:14:52,819 I'll tell Tate to send the contract over to my house. Thank you very much. 225 00:14:57,180 --> 00:15:00,217 -Well, I guess he's gonna sign. -Well, if he lives. 226 00:15:00,420 --> 00:15:03,253 You don't think that chair's trying to blow the Cosgrove deal? 227 00:15:03,460 --> 00:15:06,293 Well, I don't know, but that's what we've got to find out. 228 00:15:06,500 --> 00:15:09,219 You go to the store, find out all you can about that chair. 229 00:15:09,420 --> 00:15:12,332 How old it is. Meet me at the Cosgrove's right away, and hurry. 230 00:15:12,540 --> 00:15:14,610 -Right. Goodbye. -Goodbye. 231 00:15:17,740 --> 00:15:19,890 Would you mind babysitting for a little while? 232 00:15:20,100 --> 00:15:21,453 I'd love to! 233 00:15:21,660 --> 00:15:23,616 Well, don't teach Tabatha any new tricks. 234 00:15:23,820 --> 00:15:27,574 Oh, killjoy. What are you going to do? 235 00:15:27,780 --> 00:15:31,534 I'm going to the Cosgroves to keep an eye on that chair. 236 00:15:31,740 --> 00:15:35,016 And while I'm gone, why don't you get in touch with Aunt Hagatha... 237 00:15:35,220 --> 00:15:36,858 ...and Daddy and Aunt Enchantra. 238 00:15:37,060 --> 00:15:39,494 They might know something about it. All right? 239 00:15:39,700 --> 00:15:41,418 Bye. 240 00:15:42,620 --> 00:15:45,054 There, my sweet. Just like the other one. 241 00:15:45,260 --> 00:15:47,933 And I shall guard this with my life. 242 00:15:48,140 --> 00:15:51,052 Oh, I'm so grateful to Samantha and Darrin-- 243 00:15:52,620 --> 00:15:55,418 -My darling, are you all right? -Why did you do that? 244 00:15:56,380 --> 00:15:58,371 But I did nothing, my love. Nothing. 245 00:15:58,580 --> 00:16:00,650 I never realized. You're a dangerous man! 246 00:16:01,940 --> 00:16:03,771 Go answer the door. 247 00:16:03,980 --> 00:16:06,335 Adelaide, I'm really not dangerous. 248 00:16:06,540 --> 00:16:09,418 Hi, Mr. Cosgrove, Mrs. Cosgrove. I was just passing by-- 249 00:16:09,620 --> 00:16:13,329 Oh, Samantha. You came just in time. He just threw me out of the chair. 250 00:16:13,540 --> 00:16:16,259 -Darling, I did not. -You did! I was sitting in it like-- 251 00:16:16,460 --> 00:16:19,736 Perhaps you shouldn't sit in it. Maybe it has a broken leg. 252 00:16:19,940 --> 00:16:23,535 She's right, darling. Please, do be careful. 253 00:16:23,980 --> 00:16:26,210 You see? There's nothing wrong with it. 254 00:16:26,420 --> 00:16:28,570 Oh, you and Darrin were such-- 255 00:16:29,300 --> 00:16:30,369 Oh, dear! 256 00:16:34,700 --> 00:16:36,179 Mrs. Cosgrove, are you all right? 257 00:16:36,380 --> 00:16:37,972 What? Are you trying to choke me? 258 00:16:38,180 --> 00:16:41,377 Darling, you know I'd never do anything like that. 259 00:16:41,580 --> 00:16:44,777 Your front door was open, so we just walked right in. 260 00:16:44,980 --> 00:16:46,459 -Hello. -Hi, Louise, Larry. 261 00:16:46,660 --> 00:16:47,888 -Sam. -Tate. 262 00:16:48,100 --> 00:16:49,374 -Well, Max. -Mrs. Tate. 263 00:16:49,580 --> 00:16:52,140 -Here we are with your contract. -No time for contracts. 264 00:16:52,340 --> 00:16:55,138 -You found another chair. -ls Darrin here? 265 00:16:56,060 --> 00:16:58,494 Max! You broke my chair! 266 00:16:58,700 --> 00:17:01,373 You did it on purpose. That's it! That's the last straw! 267 00:17:01,580 --> 00:17:04,219 I'm going home to Mother! Get my suitcase! 268 00:17:04,420 --> 00:17:06,888 Adelaide! Adelaide! You can't leave me! 269 00:17:07,100 --> 00:17:10,456 Mrs. Cosgrove, really. I'm sure he had nothing to do with it. 270 00:17:10,660 --> 00:17:12,412 -Adelaide! -But Max, Max, the contract! 271 00:17:12,620 --> 00:17:15,259 -I can't sign any contract now. -Oh, Mrs. Cosgrove! 272 00:17:15,460 --> 00:17:17,530 Adelaide! Adelaide! 273 00:17:18,540 --> 00:17:22,055 He'll never sign the contract. Never! The other agency will get him. 274 00:17:22,260 --> 00:17:25,172 -Sam, what's going on here? -Mrs. Cosgrove! 275 00:17:25,380 --> 00:17:27,211 I'll give you anything you want. 276 00:17:27,420 --> 00:17:29,775 I'll even go to Rome and buy that fountain for you. 277 00:17:29,980 --> 00:17:31,572 And I'll buy the water! 278 00:17:31,780 --> 00:17:34,419 Mrs. Cosgrove, I'm sure it can be worked out. 279 00:17:37,060 --> 00:17:38,288 Did you find out anything? 280 00:17:38,500 --> 00:17:41,219 The chair was bought in Boston at the turn of the century. 281 00:17:41,420 --> 00:17:42,933 -Which one? -Sam! 282 00:17:43,140 --> 00:17:45,370 -Boston, huh? -What does it mean? 283 00:17:46,620 --> 00:17:48,497 Boston. 284 00:17:49,300 --> 00:17:51,336 -Beans. -Yeah? 285 00:17:51,540 --> 00:17:53,417 Tea party. 286 00:17:53,620 --> 00:17:55,212 Nothing. 287 00:17:55,420 --> 00:17:57,251 Maybe Mother found something. Wait here. 288 00:17:57,460 --> 00:17:59,655 -Please, honeybunch? -Mrs. Cosgrove. 289 00:17:59,860 --> 00:18:01,930 -My mind's made up. -What's with the Cosgroves? 290 00:18:02,140 --> 00:18:05,371 You heard. You just stay here and make sure the coast is clear, huh? 291 00:18:05,580 --> 00:18:07,298 Stand up. 292 00:18:09,460 --> 00:18:11,610 Now, come with me. 293 00:18:18,900 --> 00:18:20,492 Mother. 294 00:18:21,540 --> 00:18:22,939 Mother? 295 00:18:25,660 --> 00:18:28,094 Mother, did you find out anything? 296 00:18:28,300 --> 00:18:29,779 You remember...? 297 00:18:31,500 --> 00:18:34,572 Stop it! You remember the Farnsworth family? 298 00:18:34,780 --> 00:18:36,771 Yes, they lived on our street in Boston. 299 00:18:36,980 --> 00:18:39,858 -Does it belong to them? -Well, sort of. 300 00:18:41,500 --> 00:18:42,728 It's not one of them? 301 00:18:44,980 --> 00:18:46,971 Not him! 302 00:18:47,180 --> 00:18:51,890 Yes. He had Enchantra transform him when you rejected him. 303 00:18:52,100 --> 00:18:55,729 Reject--? Wha--? I never rejected him! 304 00:18:55,940 --> 00:18:58,977 I never even gave him any encouragement. We were friends. 305 00:18:59,180 --> 00:19:01,375 Not as far as he was concerned, love. 306 00:19:01,580 --> 00:19:03,571 Oh.... Oh, Mother. 307 00:19:03,780 --> 00:19:06,089 Well, what was the spell Aunt Enchantra used? 308 00:19:06,300 --> 00:19:08,734 The simple one, without the oxtails. 309 00:19:09,820 --> 00:19:11,048 All right. Thank you. 310 00:19:11,260 --> 00:19:15,048 Now, I think it's time for a little woman-to-chair chat. 311 00:19:15,260 --> 00:19:17,376 I think you're right, dear. 312 00:19:20,860 --> 00:19:23,215 Okay, Clyde Farnsworth. 313 00:19:23,420 --> 00:19:26,492 You just come out here and face me like a-- 314 00:19:27,100 --> 00:19:29,056 A chair. 315 00:19:30,100 --> 00:19:34,935 It won't do you any good to hide. I said come here, and I mean it. 316 00:19:35,700 --> 00:19:37,372 You realize the trouble you've caused? 317 00:19:37,580 --> 00:19:40,777 Not just Darrin and me, look at the uproar the Cosgroves are in. 318 00:19:40,980 --> 00:19:43,210 You should be ashamed of yourself. 319 00:19:43,780 --> 00:19:46,340 Clyde, I'm speaking to you. 320 00:19:47,460 --> 00:19:52,409 Now, I might be able to understand, if you had any sort of excuse, but-- 321 00:19:52,700 --> 00:19:55,089 Well, that's no excuse. That's nonsense. 322 00:19:55,300 --> 00:19:58,531 You did not have yourself turned into a chair because I rejected you. 323 00:19:58,740 --> 00:20:01,538 I told you on our first and only date... 324 00:20:01,740 --> 00:20:04,937 ...that we could never be anything more than friends. 325 00:20:05,780 --> 00:20:08,169 Oh, Clyde, now if you're gonna crumble up like that... 326 00:20:08,380 --> 00:20:10,052 ...we're never gonna get anywhere. 327 00:20:10,260 --> 00:20:13,457 Besides, that's no way to get my sympathy. 328 00:20:14,260 --> 00:20:15,739 Much. 329 00:20:15,940 --> 00:20:17,498 Look, Clyde, I don't understand. 330 00:20:17,700 --> 00:20:21,488 If you're supposed to be in love with me, why are you causing this trouble? 331 00:20:21,700 --> 00:20:24,658 Please, Mrs. Cosgrove, won't you reconsider? 332 00:20:24,860 --> 00:20:26,816 Reconsider living with a dangerous man? 333 00:20:27,020 --> 00:20:29,978 Please believe me. I'm not dangerous, love pot. 334 00:20:30,180 --> 00:20:33,934 Take my word for it, love pot-- I mean, Mrs. Cosgrove. 335 00:20:34,140 --> 00:20:35,414 Sam, what are you doing? 336 00:20:35,620 --> 00:20:37,929 Well, what do you think? I'm talking to the chair. 337 00:20:38,140 --> 00:20:40,973 -Ask a foolish question-- -Do me a favour. Go back inside... 338 00:20:41,180 --> 00:20:43,648 ...and make sure no one comes out here, understand? 339 00:20:43,860 --> 00:20:45,578 Yeah, all right. 340 00:20:49,380 --> 00:20:50,938 So that's it. 341 00:20:51,140 --> 00:20:53,574 You're jealous of Darrin, huh? 342 00:20:53,780 --> 00:20:57,295 Oh. Now, Clyde, he is my husband, and I love him very much. 343 00:20:57,500 --> 00:21:00,810 And nothing you can do can change that. You understand? 344 00:21:01,020 --> 00:21:02,533 Now, I'm gonna give you a choice. 345 00:21:02,740 --> 00:21:06,699 You can either keep feeling sorry for yourself and remain an old chair... 346 00:21:06,900 --> 00:21:11,496 ...or I can change you into human form, but I can't do it unless you're willing. 347 00:21:11,700 --> 00:21:13,418 Good. 348 00:21:14,060 --> 00:21:16,415 Chair of cloth and wood and grain 349 00:21:16,620 --> 00:21:18,736 Become a human being again 350 00:21:23,940 --> 00:21:27,455 Oh, Clyde. Why, you haven't changed a bit. 351 00:21:28,260 --> 00:21:29,613 Not even your clothes. 352 00:21:30,300 --> 00:21:32,939 Samantha, you're as beautiful as you always were. 353 00:21:33,140 --> 00:21:35,608 Isn't there any hope for us? 354 00:21:35,820 --> 00:21:38,573 -We can still be friends. -I'd like that. 355 00:21:38,780 --> 00:21:40,611 -I'll be going now. -Where are you going? 356 00:21:40,820 --> 00:21:44,415 Back to the antiques store. I've got someone there that loves me. 357 00:21:45,100 --> 00:21:48,172 -Oh, does she work there? -No. She's a lamp. 358 00:21:49,220 --> 00:21:53,008 Well-- Clyde, before you leave... 359 00:21:53,220 --> 00:21:56,257 ...could I make a copy of you? As a chair, I mean. 360 00:21:56,460 --> 00:21:59,133 I really need it, and I can't do it without your permission. 361 00:21:59,340 --> 00:22:03,492 Oh, please, allow me. As a gift to you. And Darrin. 362 00:22:03,940 --> 00:22:07,376 Oh, well, Clyde, that's awfully sporting of you. 363 00:22:17,540 --> 00:22:20,498 I should've listened to Pa. That's who I should've listened to. 364 00:22:20,700 --> 00:22:23,578 -Louise, don't just stand there. -What do you want me to do? 365 00:22:23,780 --> 00:22:27,011 -Mrs. Cosgrove, please? -My mind's made up. 366 00:22:27,220 --> 00:22:30,098 It's all right. Mrs. Cosgrove! 367 00:22:30,300 --> 00:22:32,575 -Mrs. Cosgrove? -What? 368 00:22:32,780 --> 00:22:36,136 -I fixed the chair. -How could you? Max broke the legs. 369 00:22:36,340 --> 00:22:38,251 No, he didn't. It has collapsible legs. 370 00:22:38,460 --> 00:22:40,416 I pushed them back in place and locked them. 371 00:22:40,620 --> 00:22:42,531 Then Max didn't break the chair? 372 00:22:42,740 --> 00:22:45,095 Oh, Max, I'm sorry. 373 00:22:45,300 --> 00:22:48,417 I shouldn't have blamed you, Tweety Bird. Will you forgive me? 374 00:22:48,620 --> 00:22:52,056 Of course I will, cupcake. Will you forgive me? 375 00:22:52,260 --> 00:22:56,776 -I forgive you, huggy bear. -And I forgive you, poopsie. 376 00:22:56,980 --> 00:22:59,494 Forgive me, but what about the contract? 377 00:23:00,660 --> 00:23:02,730 Is it all right if I sign, love pot? 378 00:23:02,940 --> 00:23:05,215 By all means, honeybunch. 379 00:23:06,780 --> 00:23:09,089 Tea, anyone? 380 00:23:15,780 --> 00:23:17,179 Darling, I'm proud of you. 381 00:23:17,380 --> 00:23:21,089 Well, don't thank me, thank Clyde Farnsworth. It's a gift from him. 382 00:23:21,300 --> 00:23:23,689 -Clyde Farnsworth? -Yeah, I'll explain later. 383 00:23:23,900 --> 00:23:25,128 Okay. 384 00:23:27,260 --> 00:23:28,534 Sam! 385 00:23:28,740 --> 00:23:30,378 Well.... 386 00:24:19,660 --> 00:24:21,616 Subtitles by SDl Media Group 387 00:24:21,666 --> 00:24:26,216 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.