All language subtitles for Bewitched s03e09 Clara.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:10,393 -You ready yet, honey? -I'll be right down. 2 00:00:10,600 --> 00:00:13,717 Good. That'll give me another 10 minutes. 3 00:00:17,160 --> 00:00:19,549 Hook this for me, will you, honey? 4 00:00:23,280 --> 00:00:26,511 -Sam. -Oh, I'm sorry. 5 00:00:27,120 --> 00:00:29,680 -There you go. -Thanks. 6 00:00:30,800 --> 00:00:32,791 How did you manage that when you were single? 7 00:00:33,120 --> 00:00:34,758 Oh, I had to use witchcraft. 8 00:00:34,960 --> 00:00:37,838 It was much more dependable, but not nearly as much fun. 9 00:00:40,240 --> 00:00:42,800 Honey, I'm sorry this turned into a business dinner... 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,594 ...but Larry's dying to land this account. 11 00:00:45,800 --> 00:00:47,756 Mr. MacElroy's leaving town tonight. 12 00:00:48,000 --> 00:00:51,037 -Have I met him? -No, but you've been in his shoes. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,594 MacElroy Shoes. One of the biggest in the country. 14 00:00:54,800 --> 00:00:56,950 Shoes for the whole family. 15 00:00:57,600 --> 00:00:59,079 And I don't mind saying myself... 16 00:00:59,280 --> 00:01:02,352 ...I've come up with some pretty big ideas. 17 00:01:04,200 --> 00:01:07,749 Dear, what you need is some smaller ideas, or a bigger tube. 18 00:01:08,280 --> 00:01:10,191 The baby sitter isn't here yet anyway. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,038 By the way, who is it? 20 00:01:12,240 --> 00:01:14,708 -Who? -The sitter. 21 00:01:16,560 --> 00:01:18,516 Oh, Sam, you didn't. 22 00:01:18,720 --> 00:01:21,359 Well, Darrin, Aunt Clara volunteered... 23 00:01:21,560 --> 00:01:23,949 ...and I couldn't say no without hurting her feelings. 24 00:01:24,360 --> 00:01:27,557 Besides, we have to be extra-specially nice to her right now. 25 00:01:27,760 --> 00:01:31,514 -She's just had a big disappointment. -She flunked the national driver's test? 26 00:01:32,080 --> 00:01:33,672 Darrin, don't be ridiculous. 27 00:01:33,880 --> 00:01:36,633 Aunt Clara can barely fly, let alone drive. 28 00:01:36,840 --> 00:01:39,513 No. She's just broken up with Ocky. 29 00:01:40,440 --> 00:01:42,271 -Ocky? -Octavius. 30 00:01:42,480 --> 00:01:44,948 He's a warlock she used to be very fond of. 31 00:01:45,160 --> 00:01:47,390 But then the old fool met a young witch, and.... 32 00:01:47,600 --> 00:01:49,989 Well, you know the rest. It's an old story. 33 00:01:50,240 --> 00:01:51,639 Oh, sure, happens every day. 34 00:01:51,840 --> 00:01:54,752 Old warlock runs off with a pretty young witch. 35 00:01:55,120 --> 00:01:58,476 Poor old girl. As if she didn't have enough trouble. 36 00:01:58,680 --> 00:02:01,478 Okay, she can sit. But that's all, understand? 37 00:02:01,720 --> 00:02:03,790 Yes, darling, I'll tell her. 38 00:02:15,280 --> 00:02:18,192 Aunt Clara, we've got a front door, you know. 39 00:02:18,400 --> 00:02:21,039 I must have let my flaps down too soon. 40 00:03:13,200 --> 00:03:16,510 Good night, dear Aunt Clara, and try to cheer up, huh? 41 00:03:16,720 --> 00:03:18,073 Yeah, maybe he'll come back. 42 00:03:23,400 --> 00:03:25,118 That's good, dear. 43 00:03:25,400 --> 00:03:28,153 -I bear him no grudge. -We won't be too late. 44 00:03:28,400 --> 00:03:30,755 And he's free to do whatever he wants. 45 00:03:31,480 --> 00:03:33,516 -Good night, Aunt Clara. -Night. 46 00:03:35,840 --> 00:03:39,037 After all, he is over 21. 47 00:03:39,760 --> 00:03:43,435 Boy, is he over. 48 00:03:45,080 --> 00:03:47,071 Still awake, precious? 49 00:03:47,280 --> 00:03:50,795 Aunt Clara will sing you a little lullaby. 50 00:03:58,640 --> 00:04:00,870 Lullaby 51 00:04:01,080 --> 00:04:03,992 Lullaby 52 00:04:04,240 --> 00:04:07,152 Lullaby 53 00:04:11,560 --> 00:04:15,951 Lullaby and good night 54 00:04:23,040 --> 00:04:27,591 Oh, I wish-- I wish this were nearer the nursery. 55 00:04:35,840 --> 00:04:37,831 It worked. 56 00:04:38,040 --> 00:04:42,830 Well, you've still got it, old girl. 57 00:04:52,160 --> 00:04:54,833 Mommy. 58 00:04:55,040 --> 00:04:58,589 Oh, dear. Oh, what's happening? 59 00:04:59,680 --> 00:05:03,434 Oh, stop that. Now, that's no way for a piano to behave. 60 00:05:03,640 --> 00:05:06,234 Oh, I must do something fast. 61 00:05:06,800 --> 00:05:09,598 Piano, piano, that I prize 62 00:05:09,800 --> 00:05:12,633 Return to that convenient size 63 00:05:15,240 --> 00:05:17,117 Anybody-- 64 00:05:18,880 --> 00:05:22,429 Oh, Mrs. Kravitz. So nice of you to drop in. 65 00:05:23,000 --> 00:05:25,912 How'd that piano get up there? 66 00:05:26,200 --> 00:05:27,155 What piano? 67 00:05:33,480 --> 00:05:35,198 We got out of that one. 68 00:05:35,400 --> 00:05:37,311 Now, let's get out of this one. 69 00:05:39,040 --> 00:05:42,350 Just wait till you see some of Stephens' layouts for MacElroy Shoes. 70 00:05:42,560 --> 00:05:44,994 Fresh, original, inventive. 71 00:05:45,240 --> 00:05:47,515 Naturally, Mr. Tate made a strong contribution too. 72 00:05:47,720 --> 00:05:49,039 Oh, thank you, Darrin. 73 00:05:49,240 --> 00:05:51,071 That's not only very generous of you... 74 00:05:51,280 --> 00:05:53,953 ...but if you hadn't said it, I'd have fired you. 75 00:05:54,440 --> 00:05:57,034 About the layouts, Mr. MacElroy...? 76 00:05:58,200 --> 00:06:01,272 I'll be glad to look at them after dinner, if there's time. 77 00:06:01,480 --> 00:06:03,277 Can't miss that plane, you know. 78 00:06:08,960 --> 00:06:12,316 -Delicious roast, Louise. -Oh, thank you. 79 00:06:12,760 --> 00:06:16,036 -Oh, are you finished already? -I am too. 80 00:06:16,280 --> 00:06:19,113 Me too. Aren't you, dear? 81 00:06:19,920 --> 00:06:22,480 Oh, yes, yes. 82 00:06:40,960 --> 00:06:43,679 Mr. MacElroy's through too. 83 00:06:44,560 --> 00:06:47,199 Oh, Louise, I can't wait to see what you have for dessert. 84 00:06:47,440 --> 00:06:50,671 Oh, you'll love it. It's fattening, but you'll love it. 85 00:06:53,400 --> 00:06:57,678 O piano black as night 86 00:06:57,960 --> 00:06:59,916 How I wish that you were light 87 00:07:01,840 --> 00:07:03,068 What happened? 88 00:07:03,280 --> 00:07:05,919 Oh, it's just probably a power failure or something. 89 00:07:06,120 --> 00:07:08,395 No problem. Keep going, keep going. 90 00:07:08,600 --> 00:07:12,309 Mr. MacElroy, we'd like to present some ideas for a new slogan. 91 00:07:12,520 --> 00:07:13,475 Thank you, honey. 92 00:07:13,680 --> 00:07:16,274 -Try this on for size. -Don't like it. 93 00:07:16,840 --> 00:07:18,159 I haven't mentioned it yet. 94 00:07:18,880 --> 00:07:21,872 Maybe we better postpone this until I come back to town. 95 00:07:22,080 --> 00:07:24,275 No, we'll get more candles. Louise, more candles? 96 00:07:24,760 --> 00:07:27,194 Forget the candles. How about some more brandy? 97 00:07:27,400 --> 00:07:28,958 Louise, more brandy, more brandy. 98 00:07:37,920 --> 00:07:40,673 Here you are, back where you belong. 99 00:07:40,880 --> 00:07:42,279 And I did it. 100 00:07:42,480 --> 00:07:44,436 I certainly don't know how. 101 00:07:44,640 --> 00:07:47,632 How should we get the lights back on? 102 00:07:48,840 --> 00:07:52,469 Oh, dear. Now, if that's Darrin and Samantha... 103 00:07:52,680 --> 00:07:54,238 ...I'm through as a sitter. 104 00:07:54,440 --> 00:07:57,398 A sitter? I'm through as an aunt. 105 00:08:02,800 --> 00:08:04,119 -Good evening. -Hello. 106 00:08:04,320 --> 00:08:07,915 We just wanted to find out if everything was all right over here. 107 00:08:08,120 --> 00:08:11,317 Oh, everything's fine. I've been watching television. 108 00:08:11,560 --> 00:08:14,757 -With no electricity? -Oh, you noticed that. 109 00:08:15,280 --> 00:08:19,876 -Have you got a flashlight in the house? -Well, I really don't know. 110 00:08:20,120 --> 00:08:22,588 Well, here, take this. We have extras. 111 00:08:22,840 --> 00:08:23,955 Are your lights out too? 112 00:08:26,000 --> 00:08:29,993 Oh, for the love of Pete. The whole Eastern Seaboard is blacked out. 113 00:08:30,240 --> 00:08:32,276 It is? What caused it? 114 00:08:33,040 --> 00:08:34,268 They don't know yet. 115 00:08:34,520 --> 00:08:36,988 Well, I hope they never find out. 116 00:08:39,400 --> 00:08:41,595 Excuse me a minute. 117 00:08:44,240 --> 00:08:47,232 -Come on, Gladys. -Good night. 118 00:08:49,960 --> 00:08:51,791 Hi, Aunt Clara. Is everything all right? 119 00:08:52,040 --> 00:08:54,952 Oh, of course, of course. Why shouldn't it be? 120 00:08:55,200 --> 00:08:58,510 Aren't the lights out? They are everywhere else. 121 00:08:58,760 --> 00:09:01,035 Oh, yes. The lights are out here too. 122 00:09:01,240 --> 00:09:04,073 Well, what a coincidence. 123 00:09:04,680 --> 00:09:08,229 Well, I doubt if that's what the electric company's calling it. How's Tabatha? 124 00:09:08,480 --> 00:09:10,357 She's sleeping peacefully. 125 00:09:10,600 --> 00:09:12,636 Well, that's good. I'll check later. 126 00:09:12,840 --> 00:09:16,071 Aunt Clara, you sure everything's all right? 127 00:09:16,320 --> 00:09:18,595 Oh, everything's fine. But everything's fine. 128 00:09:19,480 --> 00:09:21,118 Bye-bye. 129 00:09:24,520 --> 00:09:27,910 Putting the lights out in 12 states. 130 00:09:29,200 --> 00:09:31,316 Could've happened to anybody. 131 00:09:32,960 --> 00:09:35,997 But how am I gonna get them back on again? 132 00:09:38,240 --> 00:09:40,549 Oh, I've got to have help. 133 00:09:41,840 --> 00:09:44,400 Oh, I wish Ocky were here. 134 00:09:46,960 --> 00:09:49,633 Maybe I could bring him here. 135 00:09:51,440 --> 00:09:53,431 I can try. 136 00:09:55,520 --> 00:09:59,069 Eyes like fishes 137 00:09:59,600 --> 00:10:01,909 Nose like dishes 138 00:10:03,160 --> 00:10:05,071 -Ocky. -Clara. 139 00:10:06,960 --> 00:10:09,997 It worked. Well, it worked. 140 00:10:10,200 --> 00:10:13,112 Oh, I still have my touch. 141 00:10:13,360 --> 00:10:16,636 -Clara, my darling. -Oh, no. Nothing like that. 142 00:10:16,840 --> 00:10:19,035 No, I called you back professionally. 143 00:10:19,240 --> 00:10:23,233 And then after that you can go back to your little witch. 144 00:10:23,440 --> 00:10:26,273 Clara, I don't want her. I want to come back to you. 145 00:10:27,400 --> 00:10:28,992 Do you? 146 00:10:29,240 --> 00:10:33,279 -You know what she did to me? -What did she do? 147 00:10:33,520 --> 00:10:36,876 The little gold digger, "Give me this. Give me that." 148 00:10:37,080 --> 00:10:38,911 Grab, grab, grab. 149 00:10:39,160 --> 00:10:43,073 I must've blown a year's magic on her. I never want to see her again. 150 00:10:43,760 --> 00:10:47,673 Oh, dear. And then she's so pretty and so young and.... 151 00:10:48,280 --> 00:10:50,157 You're just as pretty as she is. 152 00:10:50,640 --> 00:10:52,995 Oh, no-- Oh, no, Ocky. No, no. 153 00:10:53,560 --> 00:10:56,028 Will you please take me back? 154 00:10:56,280 --> 00:10:58,271 Well, maybe I will and maybe I won't. 155 00:10:58,640 --> 00:11:01,154 But now I need help. 156 00:11:01,400 --> 00:11:05,871 I've just put out all the lights along the Eastern Seaboard. 157 00:11:06,080 --> 00:11:08,958 -Purposely? -On mistake. 158 00:11:09,160 --> 00:11:11,833 I'll say this, when you make one, it's a beaut. 159 00:11:12,040 --> 00:11:14,110 Let's see, now. This isn't going to be easy. 160 00:11:14,320 --> 00:11:17,232 Okay. Let's have a whirl at it. 161 00:11:30,480 --> 00:11:32,869 Eastern Seaboard 162 00:11:35,200 --> 00:11:38,272 -Ocky, you did it. -Yeah. 163 00:11:38,480 --> 00:11:40,516 How about that? 164 00:11:41,760 --> 00:11:43,113 What happened? 165 00:11:43,320 --> 00:11:45,390 Well, do it again, do it again. 166 00:11:45,600 --> 00:11:49,559 -Now, put a little more zing into it. -Okay. 167 00:11:50,320 --> 00:11:53,949 -Your hands. It's your hands, Ocky. -Are they gone? 168 00:11:54,200 --> 00:11:57,237 Oh, no. No, but you must keep them up to keep the lights on. 169 00:11:57,480 --> 00:11:59,038 Swell. 170 00:12:01,760 --> 00:12:05,753 Abner, you said the lights were out all over. 171 00:12:06,000 --> 00:12:07,752 That's right, all over the East. 172 00:12:09,560 --> 00:12:11,596 So how come they're on across the street? 173 00:12:12,120 --> 00:12:14,588 Don't be ridiculous. They can't be. 174 00:12:14,840 --> 00:12:17,957 No? Come see for yourself. 175 00:12:18,200 --> 00:12:20,395 Have you got that buzzing in your head again? 176 00:12:21,560 --> 00:12:23,516 Take a look. 177 00:12:29,720 --> 00:12:32,917 Ocky, did you put your hands down? 178 00:12:33,120 --> 00:12:36,078 I had an itch. Do you mind? 179 00:12:42,120 --> 00:12:45,237 The lights are on across the street, huh? 180 00:12:51,400 --> 00:12:53,709 -They were. -You'll be all right, dear. 181 00:12:53,920 --> 00:12:56,639 As soon as the swelling goes down. 182 00:13:02,520 --> 00:13:03,953 Now they're on again. 183 00:13:06,160 --> 00:13:09,994 It's dangerous to stand by the window. Somebody might throw a rock at you. 184 00:13:10,800 --> 00:13:12,756 Who would do a thing like that? 185 00:13:13,000 --> 00:13:15,036 Me, if you don't sit down and shut up. 186 00:13:16,920 --> 00:13:18,717 Now, here's a slogan you're gonna like... 187 00:13:18,920 --> 00:13:21,559 ...a lot more than the others, Mr. MacElroy. 188 00:13:22,280 --> 00:13:25,431 "There's no business like shoe business." 189 00:13:30,400 --> 00:13:31,833 So much for slogans. 190 00:13:32,200 --> 00:13:34,077 Hi, there, Aunt Clara. Just checking. 191 00:13:34,280 --> 00:13:35,679 You all right? 192 00:13:35,880 --> 00:13:37,393 Good. How's Tabatha? 193 00:13:37,640 --> 00:13:41,315 Oh, fine. She's sleeping peacefully, like a baby. 194 00:13:42,240 --> 00:13:43,719 How are you doing without lights? 195 00:13:43,960 --> 00:13:46,349 Oh, we have lights now. 196 00:13:48,560 --> 00:13:51,120 But the radio said the whole city was blacked out. 197 00:13:51,320 --> 00:13:53,197 How could you possibly have lights? 198 00:13:53,440 --> 00:13:55,670 Well, I don't know. 199 00:13:55,880 --> 00:13:58,872 I'm a witch, not an electrician. 200 00:13:59,240 --> 00:14:01,470 Aunt Clara, I don't understand. 201 00:14:01,680 --> 00:14:04,069 How could you have light unless you-- 202 00:14:04,280 --> 00:14:08,034 -Now, listen-- -You have lights at your place? 203 00:14:09,400 --> 00:14:11,231 -Why, yes. -Well, great. 204 00:14:11,440 --> 00:14:16,070 Let's jump in the car and go over there before this deal goes down the drain. 205 00:14:18,000 --> 00:14:21,595 Hello? We'll be right there. 206 00:14:27,400 --> 00:14:30,551 But-- But-- 207 00:14:30,760 --> 00:14:34,833 But I'm not calling to complain about my lights being out. 208 00:14:35,040 --> 00:14:37,759 I just wanna ask a simple question. 209 00:14:37,960 --> 00:14:41,316 How come the lights are on across the street? 210 00:14:43,120 --> 00:14:45,714 I am not a crank, and if you don't believe me... 211 00:14:45,920 --> 00:14:48,195 ...you can check for yourself. 212 00:14:53,160 --> 00:14:55,071 Oh, my niece is coming. 213 00:14:55,280 --> 00:14:58,670 Oh, dear. Well, I'd rather she didn't see you. 214 00:14:59,480 --> 00:15:01,710 I'd rather she didn't see me either. 215 00:15:01,920 --> 00:15:04,639 Do you mind stepping in here in the closet? 216 00:15:05,840 --> 00:15:07,478 You know-- 217 00:15:07,680 --> 00:15:09,432 Do you? 218 00:15:10,080 --> 00:15:12,275 Keep your hands up. 219 00:15:15,160 --> 00:15:18,789 Keep your hands up, Ocky. 220 00:15:24,480 --> 00:15:26,994 -Hi, Aunt Clara. -I really should leave for the airport. 221 00:15:27,200 --> 00:15:30,590 -We'll see that you get downtown. -Absolutely. 222 00:15:30,800 --> 00:15:34,998 Aunt Clara, don't you have something you'd like to tell me? 223 00:15:35,200 --> 00:15:36,758 Tell? Well.... 224 00:15:38,280 --> 00:15:41,716 Now, l-- I do, but-- 225 00:15:41,960 --> 00:15:43,598 I had a feeling you'd say that. 226 00:15:43,800 --> 00:15:48,351 -I'm gonna go up and check Tabatha. -Yes, well, take your time, dear. 227 00:15:51,120 --> 00:15:53,509 And another thing. We think you ought to be using TV. 228 00:15:53,720 --> 00:15:56,234 Darrin, tell him about the spectacular you dreamt up. 229 00:15:56,440 --> 00:15:59,557 -It's a beaut. -What I had in mind was a big shoe. 230 00:16:00,200 --> 00:16:03,351 Yes, we based the whole thing on "The Old Woman Who Lived in a Shoe." 231 00:16:03,560 --> 00:16:05,312 And we have some marvellous songs. 232 00:16:05,800 --> 00:16:08,519 -"Shoo-Shoo Baby"? -"Body and Soul"? 233 00:16:08,760 --> 00:16:09,909 "Buttons and Bows"? 234 00:16:12,160 --> 00:16:14,720 -For ladies' shoes. -Got any brandy? 235 00:16:14,920 --> 00:16:17,150 Somebody, a brandy for Mr. MacElroy. 236 00:16:17,360 --> 00:16:20,113 Darrin, show him the newspaper layout. 237 00:16:25,920 --> 00:16:29,276 You wanna see some really clever copy? 238 00:16:29,880 --> 00:16:32,155 -Yes. -Just wait. 239 00:16:40,960 --> 00:16:42,393 Where's the brandy? 240 00:16:43,480 --> 00:16:45,471 Yes, the brandy. 241 00:16:46,520 --> 00:16:49,478 Mr. MacElroy, we thought we'd start out with-- 242 00:16:50,120 --> 00:16:51,951 Oh, no, not again. 243 00:16:52,200 --> 00:16:54,919 There's a flashlight right there on the table, Larry. 244 00:16:55,120 --> 00:16:56,792 Gentlemen, I really should be leaving. 245 00:16:57,000 --> 00:16:59,230 No, you can't leave before you see this ad. 246 00:16:59,440 --> 00:17:01,715 See? I can't see anything. 247 00:17:12,360 --> 00:17:15,477 That was just a little dance I learned in Scotland. 248 00:17:16,840 --> 00:17:20,389 It's called, "The Wee Kick of the Kirk." 249 00:17:20,640 --> 00:17:23,200 Bet she knows where the brandy is. 250 00:17:24,800 --> 00:17:26,358 Now what? 251 00:17:26,600 --> 00:17:29,319 Never mind, Darrin, I'll get it. 252 00:17:30,880 --> 00:17:32,472 -Yes? -Power company. 253 00:17:32,680 --> 00:17:34,352 We got a complaint about-- 254 00:17:36,240 --> 00:17:38,071 Your lights are on. 255 00:17:38,280 --> 00:17:40,236 How about that? Come on, fellas. 256 00:17:40,440 --> 00:17:43,079 -Now, just a minute. -We'll have them out in no time. 257 00:17:43,280 --> 00:17:45,589 -What? -I mean, we'll get it fixed. 258 00:17:45,800 --> 00:17:47,677 Find the trouble, check it out. 259 00:17:47,920 --> 00:17:49,558 Darrin, will you get rid of them? 260 00:17:49,760 --> 00:17:53,150 Now, just a minute. My husband's in the middle of something very important. 261 00:17:53,360 --> 00:17:56,318 Everybody in the city was in the middle of something important... 262 00:17:56,520 --> 00:17:57,794 ...but I only got two hands. 263 00:17:58,000 --> 00:17:59,513 Fellas, you check the fuse box... 264 00:17:59,720 --> 00:18:02,154 ...and I'll go check the wiring in the kitchen. 265 00:18:07,080 --> 00:18:09,196 Aunt Clara, you just wait till I get you alone. 266 00:18:09,400 --> 00:18:11,470 -I didn't-- -You have some explaining to do. 267 00:18:11,720 --> 00:18:13,676 Now, wait a minute. I've got a problem here. 268 00:18:13,880 --> 00:18:18,112 I've got a very important client here. We can use all the light we can get. 269 00:18:19,000 --> 00:18:21,355 -Look, I've got to get to the airport. -No, no, wait. 270 00:18:21,560 --> 00:18:24,154 No, Mr. MacElroy, wait. You've got plenty of time, plenty. 271 00:18:24,360 --> 00:18:27,397 Darrin! Will you forget about him, Darrin? 272 00:18:27,640 --> 00:18:29,596 All right, I'll get my own brandy. 273 00:18:39,200 --> 00:18:41,873 Oh, sorry for all these interruptions, Mr. MacElroy. 274 00:18:42,080 --> 00:18:45,470 I see you got your brandy. Come on over here and sit down. 275 00:18:53,560 --> 00:18:57,553 Aunt Clara, there's something funny going on around here. 276 00:18:57,800 --> 00:19:00,678 Oh, I wish you'd tell me. I'm dying to have a good laugh. 277 00:19:02,520 --> 00:19:04,829 -What was that? -Oh, I've got to get out of here. 278 00:19:06,000 --> 00:19:07,115 Now, wait, Mr. MacElroy. 279 00:19:09,920 --> 00:19:12,753 Mrs. Kravitz, what are you doing here? 280 00:19:12,960 --> 00:19:15,235 Never mind me. What are you doing here? 281 00:19:15,560 --> 00:19:17,755 -Me? -Mrs. Kravitz, what is the matter? 282 00:19:17,960 --> 00:19:19,791 There's something in that closet. 283 00:19:20,000 --> 00:19:21,228 What is it? 284 00:19:21,440 --> 00:19:24,079 I thought it was a moth, but it moved. 285 00:19:24,280 --> 00:19:27,556 -That's ridiculous. -That's ridiculous. 286 00:19:27,760 --> 00:19:29,671 Take a look. 287 00:19:30,280 --> 00:19:32,032 All right. 288 00:19:34,480 --> 00:19:35,708 Wait. 289 00:19:41,360 --> 00:19:43,715 Look, Mrs. Kravitz. There's no one in the closet. 290 00:20:17,800 --> 00:20:20,109 Saved your Sunday punch for the last, right? 291 00:20:20,960 --> 00:20:23,474 -What? -Now, that's what I call a clever idea. 292 00:20:23,680 --> 00:20:25,796 Animated shoes. It's only great. 293 00:20:27,280 --> 00:20:28,633 Animated shoes? 294 00:20:28,920 --> 00:20:31,388 What kind of voices did you have in mind for the shoes? 295 00:20:31,960 --> 00:20:32,949 Voices? 296 00:20:33,840 --> 00:20:37,037 Yeah, voices. Come on back, and let's talk about it. 297 00:20:37,280 --> 00:20:38,793 What about his plane? 298 00:20:39,400 --> 00:20:42,597 -Darrin. -You must be joshing. 299 00:20:43,320 --> 00:20:45,470 I'm not leaving town till I hear all about this. 300 00:20:45,680 --> 00:20:48,114 -What are the details? -Yes, let's hear the details. 301 00:20:48,320 --> 00:20:51,596 The details. Let me have some of that brandy. 302 00:20:52,840 --> 00:20:55,035 We're gonna check the power lines on the outside. 303 00:20:55,240 --> 00:20:58,516 Just be patient. We'll get to the bottom of this yet. 304 00:21:00,360 --> 00:21:03,397 I certainly hope so. 305 00:21:10,120 --> 00:21:12,873 -What happened? -She fainted. 306 00:21:13,080 --> 00:21:15,799 Good, now I can get some sleep. 307 00:21:17,320 --> 00:21:21,598 Love the fainting lady. How do you work her into the animated shoes? 308 00:21:26,960 --> 00:21:29,474 Aunt Clara, what have you done? 309 00:21:29,680 --> 00:21:31,511 About what? 310 00:21:32,000 --> 00:21:34,514 Oh, my stars. 311 00:21:41,800 --> 00:21:43,552 -Good morning, sweetheart. -Oh, hi. 312 00:21:43,760 --> 00:21:45,239 -How you feel? -Like a million. 313 00:21:45,440 --> 00:21:47,795 Which is just about what MacElroy's account is worth. 314 00:21:48,000 --> 00:21:51,037 Don't forget you owe it all to Aunt Clara's irresponsibility. 315 00:21:51,240 --> 00:21:54,630 They talked to a puppet man, said it'll be a cinch to animate those shoes. 316 00:21:55,240 --> 00:21:56,719 Really? 317 00:21:56,920 --> 00:21:59,354 You know, it's amazing what human beings can do. 318 00:22:02,200 --> 00:22:03,599 Listen to this. 319 00:22:03,800 --> 00:22:05,472 "Power company officials announced... 320 00:22:05,680 --> 00:22:08,672 ...that last night's massive blackout was due to a power reversal. 321 00:22:08,880 --> 00:22:10,632 The sudden surge in the Niagara grid... 322 00:22:10,840 --> 00:22:13,638 ...compounded by the failure of an automatic cut-off system... 323 00:22:13,840 --> 00:22:17,071 ...was a one-in-a-million accident." Aunt Clara didn't do it. 324 00:22:17,280 --> 00:22:18,918 -Where are you going? -To tell her. 325 00:22:19,120 --> 00:22:22,874 Oh, but, Darrin, she thinks she did it. 326 00:22:23,080 --> 00:22:26,277 She's even kind of proud of herself. Aunt Clara's a new woman. 327 00:22:26,880 --> 00:22:27,869 I don't get it. 328 00:22:28,120 --> 00:22:30,680 Will it hurt to let her go on thinking she's responsible? 329 00:22:30,880 --> 00:22:32,836 She's bound to read about it in the papers. 330 00:22:33,080 --> 00:22:35,275 So what? The newspapers are always coming up... 331 00:22:35,480 --> 00:22:37,869 ...with logical explanations for things we witches do. 332 00:22:38,080 --> 00:22:41,629 -She won't pay any attention to it. -It's okay with me. 333 00:22:44,240 --> 00:22:46,879 And who knows, maybe she did do it. 334 00:22:48,840 --> 00:22:51,149 Well, the failure of an automatic cut-off system... 335 00:22:51,360 --> 00:22:54,238 ...that was a one-in-a-million accident... 336 00:22:54,440 --> 00:22:56,556 ...or one of Aunt Clara's goof-ups. 337 00:22:58,080 --> 00:22:59,513 Now, which is harder to believe? 338 00:23:01,440 --> 00:23:03,351 I'd give anything if you hadn't asked. 339 00:23:51,880 --> 00:23:53,836 Subtitles by SDl Media Group 340 00:23:53,886 --> 00:23:58,436 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.