All language subtitles for Bewitched s03e05 Nymph.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:06,550 -Darrin? -Yeah? 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,468 A cab just drove up. It must be what's-his-name. 3 00:00:09,720 --> 00:00:11,915 The friend of your great-aunt Leticia's from lreland. 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,390 -Gerry O'Toole? Oh, no. -What's the matter? 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,154 This is one morning I can't afford to be late to the office. 6 00:00:17,400 --> 00:00:19,789 I hate to do this, but I have to sneak out the back door. 7 00:00:20,040 --> 00:00:22,474 -Well, that's not very hospitable. -But look at the time. 8 00:00:22,720 --> 00:00:24,790 Surely you can take just a minute to say hello. 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,031 You can't say hello to an lrishman in a minute. 10 00:00:27,280 --> 00:00:28,838 I'll see him when I get home tonight. 11 00:00:29,080 --> 00:00:32,390 All right. He's not my great-aunt Leticia's friend. 12 00:00:32,640 --> 00:00:36,269 Relax. I didn't even remember I had a great-aunt Leticia until she wrote. 13 00:00:36,520 --> 00:00:38,556 -Bye, honey. -I should think you'd be curious... 14 00:00:38,800 --> 00:00:41,951 -...to meet someone from Derrybrien. -Not a bit. 15 00:00:43,480 --> 00:00:47,075 Sure, and you must be Darrin, or my name isn't Gerry O'Toole. 16 00:00:49,120 --> 00:00:51,634 -Gerry? -For Geraldine. 17 00:01:41,960 --> 00:01:44,520 Oh, it's a darling home you have. 18 00:01:44,760 --> 00:01:47,320 -A darling home. -Thank you. 19 00:01:47,560 --> 00:01:52,918 So you're Darrin. Your great-aunt told me what a darling man you were. 20 00:01:53,240 --> 00:01:55,435 She only said that because it's true. 21 00:01:55,680 --> 00:01:57,477 What? Oh, yeah. 22 00:01:57,720 --> 00:02:00,996 -She's got a great sense of humour. -She's a darling. 23 00:02:02,800 --> 00:02:03,949 How about a cup of tea? 24 00:02:04,200 --> 00:02:08,079 Oh, no, no. I don't want you to go to any trouble on my account. 25 00:02:08,320 --> 00:02:10,788 -Oh, it's no trouble. -I'll not be a burden to you. 26 00:02:11,040 --> 00:02:14,271 I want to be treated just like one of the family during my stay. 27 00:02:14,520 --> 00:02:17,432 Oh, well, now, Gerry, a cup of tea certainly isn't-- 28 00:02:21,600 --> 00:02:23,636 How long are you gonna be able to stay? 29 00:02:23,880 --> 00:02:25,518 Well, just till I get started. 30 00:02:25,880 --> 00:02:27,108 Started with what? 31 00:02:27,360 --> 00:02:30,432 Well, the first thing I'd best be doing is finding myself a job. 32 00:02:32,160 --> 00:02:33,798 What sort of work do you do, Gerry? 33 00:02:34,040 --> 00:02:37,271 Well, if I do say so myself, I'm pretty good at weaving. 34 00:02:37,600 --> 00:02:39,909 Maybe I can find you something in the garment industry. 35 00:02:40,160 --> 00:02:42,230 Or you might even get a job as a model. 36 00:02:42,480 --> 00:02:44,198 A model. 37 00:02:44,440 --> 00:02:47,193 Sure, and you're playing games with me. Isn't he? 38 00:02:47,840 --> 00:02:49,193 Not yet. 39 00:02:52,360 --> 00:02:54,920 You don't have a cat here in the house, now, do you? 40 00:02:55,160 --> 00:02:57,833 -That's the baby. -The baby. 41 00:02:58,080 --> 00:03:00,150 Right. Ain't that darling? 42 00:03:05,280 --> 00:03:08,113 ...and jumping at you when you least expect it. 43 00:03:08,360 --> 00:03:11,238 While you take care of the baby, I'll show Gerry to the guest room. 44 00:03:11,480 --> 00:03:14,313 That's a marvellous idea. While Darrin's taking care of the baby... 45 00:03:14,560 --> 00:03:16,278 ...I'll show you to the guest room. 46 00:03:20,640 --> 00:03:23,108 I must say, Samantha, it was a wonderful dinner. 47 00:03:23,360 --> 00:03:24,429 Thank you, Gerry. 48 00:03:24,680 --> 00:03:27,433 Honey, you can't fix that. The hole's this big. 49 00:03:27,680 --> 00:03:30,399 Well, I can always make another sleeveless sweater out of it. 50 00:03:30,640 --> 00:03:33,632 -It's too late. -Too late? 51 00:03:33,880 --> 00:03:37,156 I'm afraid I mended it before dinner. 52 00:03:37,760 --> 00:03:39,478 Let me see, honey. 53 00:03:40,360 --> 00:03:42,954 That's about the best reweaving job I ever saw. 54 00:03:43,200 --> 00:03:45,191 Yes. It's most unusual. 55 00:03:45,440 --> 00:03:49,353 Oh, my! What a lovely garden you have out there. 56 00:03:49,600 --> 00:03:51,591 Would you be a darling and show it to me? 57 00:03:51,840 --> 00:03:54,070 Well, sure. Come on, honey. 58 00:03:54,320 --> 00:03:57,039 No, you two darlings go ahead. 59 00:04:08,800 --> 00:04:12,236 Well, I've heard of being handy with a needle, but this is ridiculous. 60 00:04:12,480 --> 00:04:16,268 And what's even more ridiculous is your gullibility, my dear. 61 00:04:16,520 --> 00:04:21,036 Did you ever see a human who could do weaving like that? 62 00:04:23,160 --> 00:04:26,152 Mother, Gerry's a friend of Darrin's great-aunt. 63 00:04:26,400 --> 00:04:29,995 If she is, I'm his great-uncle. 64 00:04:30,240 --> 00:04:32,754 -You mean she's one of us? -No. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,956 Just think a minute. 66 00:04:35,200 --> 00:04:37,555 Hates cats. 67 00:04:39,880 --> 00:04:41,029 A wood nymph. 68 00:04:41,280 --> 00:04:45,990 And there's only one thing a wood nymph hates worse than a cat. 69 00:04:46,240 --> 00:04:47,559 And that's... 70 00:04:47,800 --> 00:04:48,949 -...a witch. -A witch. 71 00:04:49,200 --> 00:04:51,236 -Yes. -Well, I wonder what she wants. 72 00:04:51,480 --> 00:04:54,950 I don't know, but you'd better find out. 73 00:04:55,440 --> 00:04:56,919 And fast. 74 00:04:57,440 --> 00:04:58,839 Bye. 75 00:04:59,840 --> 00:05:02,752 Oh, Samantha, it's a lovely garden you have. 76 00:05:03,000 --> 00:05:04,069 Well, thank you, Gerry. 77 00:05:04,320 --> 00:05:07,118 Darling, I thought I heard the baby. Would you mind taking a peek? 78 00:05:07,360 --> 00:05:09,635 Sure. Maybe Gerry would like to watch television. 79 00:05:09,880 --> 00:05:12,678 -I have other entertainment in mind. -Well, good. 80 00:05:14,120 --> 00:05:17,510 All right, you. What do you want here? 81 00:05:17,760 --> 00:05:19,113 Why, whatever do you mean? 82 00:05:19,360 --> 00:05:22,158 You're a wood nymph, aren't you? 83 00:05:23,040 --> 00:05:25,315 Right you are. That I am. 84 00:05:25,560 --> 00:05:26,959 And I don't mind telling you... 85 00:05:27,200 --> 00:05:29,475 ...it's a great relief to be getting it off me chest. 86 00:05:29,720 --> 00:05:32,553 -Well, I mean, the burden of carrying-- -Hold it. 87 00:05:32,800 --> 00:05:36,998 Never mind the blarney. I want to know what you're doing here. 88 00:05:38,720 --> 00:05:39,789 Well... 89 00:05:40,040 --> 00:05:43,271 ...as you must know, it's the work of a wood nymph... 90 00:05:43,520 --> 00:05:47,957 ...to bless the homes of all the true sons of the old sod. 91 00:05:48,200 --> 00:05:51,829 And me, I've been taking care of Darrin's family for centuries. 92 00:05:52,200 --> 00:05:53,872 And that's why I come. 93 00:05:54,120 --> 00:05:56,350 We've been in this house for over two years. 94 00:05:56,600 --> 00:05:57,999 What took you so long? 95 00:05:58,400 --> 00:06:01,039 Well, we are a bit behind in the schedule. 96 00:06:01,280 --> 00:06:03,635 I mean, especially with the immigrants. 97 00:06:03,880 --> 00:06:06,189 The fact that I'm married to Darrin doesn't bother you? 98 00:06:06,440 --> 00:06:09,830 You mean because you're a witch? Oh, no. Of course not. 99 00:06:10,080 --> 00:06:11,911 That's all changed now. 100 00:06:12,160 --> 00:06:15,152 It's forgive and forget, that's our feelings now. 101 00:06:15,400 --> 00:06:19,518 Really? Well, I'm surprised Mother didn't know about that. 102 00:06:19,760 --> 00:06:22,320 That's only because it isn't true. 103 00:06:23,360 --> 00:06:24,839 It's not? 104 00:06:25,080 --> 00:06:26,832 Now, look here, woody. 105 00:06:27,080 --> 00:06:29,230 -Baby's okay, honey. -Oh, dear. 106 00:06:30,480 --> 00:06:32,789 She's as snug as a-- 107 00:06:33,280 --> 00:06:36,556 Sorry I had to put you in the deep freeze, but we have to thrash this out. 108 00:06:36,920 --> 00:06:39,798 All right. Now, I want the truth. 109 00:06:56,360 --> 00:06:58,999 If you don't tell me why you're really here, I'll let them in. 110 00:06:59,240 --> 00:07:00,639 No, no. Don't be doing that. 111 00:07:00,880 --> 00:07:04,236 -Will you tell me the truth? -Yes, yes. Don't let them in. 112 00:07:08,400 --> 00:07:09,355 Well? 113 00:07:09,760 --> 00:07:13,389 It's the curse of Killcarney County that's brought me here. 114 00:07:13,760 --> 00:07:16,638 -The curse of what? -Killcarney County. 115 00:07:16,880 --> 00:07:19,348 That was the manor house of Darrin the Bold. 116 00:07:19,600 --> 00:07:21,318 He was an ancestor to your Darrin. 117 00:07:21,600 --> 00:07:24,114 And he lived in the 15th century. 118 00:07:24,360 --> 00:07:26,078 Well, what did Darrin the Bold do? 119 00:07:26,400 --> 00:07:28,868 He slew Rufus the Red, that's what he did. 120 00:07:29,560 --> 00:07:32,597 He was a darling man and a good friend. 121 00:07:32,840 --> 00:07:35,752 The way he'd always leave little bits of food out on the doorstep... 122 00:07:36,000 --> 00:07:37,558 ...so we'd never go hungry. 123 00:07:37,800 --> 00:07:38,994 And when Darrin slew him... 124 00:07:39,240 --> 00:07:43,199 ...we put a curse on him and on all his descendants. 125 00:07:43,680 --> 00:07:44,829 So now you know. 126 00:07:45,440 --> 00:07:47,431 But that's not fair. 127 00:07:47,680 --> 00:07:49,910 My Darrin didn't have anything to do with it. 128 00:07:50,160 --> 00:07:53,038 Well, I know that, but a curse is a curse. 129 00:07:53,280 --> 00:07:56,670 And I shouldn't have to be telling the likes of you that. 130 00:07:58,920 --> 00:08:03,072 Mother! Mother, you're going to have to do something. 131 00:08:03,320 --> 00:08:05,709 Oh, Samantha, please don't carry on so. 132 00:08:05,960 --> 00:08:07,632 It's embarrassing and human. 133 00:08:07,880 --> 00:08:11,839 Now, actually, he just might survive this curse, you know? 134 00:08:12,200 --> 00:08:13,519 Suppose he doesn't. 135 00:08:13,760 --> 00:08:16,194 Well, we can't fight progress. 136 00:08:16,440 --> 00:08:19,352 Mother! Now, I choose to believe that you're joking... 137 00:08:19,600 --> 00:08:22,717 ...but whether you are or not, I am not going to take this lying down. 138 00:08:22,960 --> 00:08:26,839 Now, do you remember when all this happened? The exact date, I mean? 139 00:08:27,080 --> 00:08:29,150 Sure I do. It's burned in me memory. 140 00:08:29,400 --> 00:08:31,675 Why, we even made up a poem about it: 141 00:08:31,920 --> 00:08:34,309 'Twas the 12th of Michaelmas In '72 142 00:08:34,560 --> 00:08:37,552 When Darrin the Bold Our Rufus did slew 143 00:08:40,320 --> 00:08:43,073 It was a better rhyme in the 1 5th century. 144 00:08:43,320 --> 00:08:44,878 Yes, well.... 145 00:08:45,120 --> 00:08:48,795 All right, how about a temporary truce? 146 00:08:49,160 --> 00:08:51,720 -Well, l-- -You've waited 500 years. 147 00:08:51,960 --> 00:08:54,520 Now, a few hours can't make any difference. 148 00:08:54,760 --> 00:08:56,716 I don't think-- 149 00:08:56,960 --> 00:08:59,110 All right, all right. 150 00:08:59,320 --> 00:09:00,275 -Mother? -What? 151 00:09:00,520 --> 00:09:02,715 I'd like to speak to you in private. 152 00:09:03,400 --> 00:09:06,551 As soon as I get him back in circulation. 153 00:09:08,200 --> 00:09:09,428 --bug in a rug. 154 00:09:09,960 --> 00:09:12,758 -Excuse me. -Oh, sure. 155 00:09:15,240 --> 00:09:17,470 Would you like to watch TV? There's a good movie on. 156 00:09:17,720 --> 00:09:21,076 -Oh, what is it? -The Cat and the Canary. 157 00:09:22,520 --> 00:09:25,512 Why don't we just sit down and have a little chat. 158 00:09:25,760 --> 00:09:27,671 Well, that suits me. 159 00:09:28,800 --> 00:09:30,791 Samantha, you can't be serious. 160 00:09:31,040 --> 00:09:33,634 Oh, but, Mother, it's the only way. 161 00:09:33,880 --> 00:09:36,519 -"Undo the Deed" is the only way. -No. 162 00:09:36,920 --> 00:09:39,912 Oh, Mother, please let's try "Undo the Deed." 163 00:09:40,160 --> 00:09:43,072 I wish you'd stop referring to it as if it were some parlour game... 164 00:09:43,320 --> 00:09:46,118 ...instead of one of the most dangerous of all practices. 165 00:09:46,360 --> 00:09:49,716 If I can go back to the 15th century, I can stop Darrin the Bold... 166 00:09:49,960 --> 00:09:52,679 ...from killing Rufus the Red, and the curse will be removed. 167 00:09:52,920 --> 00:09:55,150 You don't realize how risky it is. 168 00:09:55,400 --> 00:09:58,676 Once you go back in time, you won't be able to use your witchcraft. 169 00:09:58,920 --> 00:10:02,117 -I know. -You have only your wits to rely on. 170 00:10:02,560 --> 00:10:05,916 Well, I realize that it's a risk, but that's the chance I'll have to take. 171 00:10:06,160 --> 00:10:08,913 Oh, Samantha, I cannot let you do it. 172 00:10:09,160 --> 00:10:14,188 Mother, somebody has to go back to the 15th century to save Darrin's life. 173 00:10:14,440 --> 00:10:15,589 You wanna do it? 174 00:10:17,640 --> 00:10:19,517 Samantha... 175 00:10:22,120 --> 00:10:24,350 ...get ready for takeoff. 176 00:10:26,360 --> 00:10:29,432 To undo the deed That once was done 177 00:10:29,680 --> 00:10:33,070 To now undo the deed That's done 178 00:10:33,320 --> 00:10:35,914 Into the past The days do run 179 00:10:36,480 --> 00:10:40,155 We seek the day The deed was done 180 00:10:45,320 --> 00:10:48,676 Take care of the baby, Mama, and Darrin. 181 00:10:48,920 --> 00:10:53,232 I think Donald is being well taken care of. 182 00:11:02,000 --> 00:11:04,833 You're beautiful, baby. You're marvellous. 183 00:11:05,080 --> 00:11:06,593 Sire! 184 00:11:10,600 --> 00:11:12,238 This is good, but you're better. 185 00:11:14,920 --> 00:11:17,718 Oh, please, sire. I have to finish me work upstairs. 186 00:11:17,960 --> 00:11:21,430 Not until you finish your work downstairs. 187 00:11:26,960 --> 00:11:28,678 Well. 188 00:11:29,640 --> 00:11:32,313 Your tankard of ale, sire. 189 00:11:33,760 --> 00:11:35,830 And what is your name, lass? 190 00:11:36,360 --> 00:11:37,588 Samantha, sire. 191 00:11:38,280 --> 00:11:39,998 Samantha. 192 00:11:40,240 --> 00:11:42,993 Oh, that's a lovely name. It's lovely, lovely. 193 00:11:43,240 --> 00:11:46,516 Upstairs, wench, and finish your work! 194 00:11:54,240 --> 00:11:56,151 Tell me something, girl. 195 00:11:56,400 --> 00:11:57,879 Aye? 196 00:11:58,800 --> 00:12:01,792 How is it that the likes of you has escaped me notice... 197 00:12:02,040 --> 00:12:05,350 ...when there's a light about you that shines forth like a beacon at sea... 198 00:12:05,600 --> 00:12:07,989 ...and your hair all golden around your head... 199 00:12:08,240 --> 00:12:10,310 ...and your eyes sending out an invitation... 200 00:12:10,560 --> 00:12:13,996 ...to any man who has eyes for a girl with spirit and fire? 201 00:12:14,240 --> 00:12:18,028 -How's that again? -Where have you been all me life? 202 00:12:18,280 --> 00:12:20,555 I was waiting for you to come to Killcarney. 203 00:12:20,800 --> 00:12:23,473 My name is Darrin the Bold. 204 00:12:23,720 --> 00:12:26,075 Well, sure, and I didn't think you were Darrin the Meek. 205 00:12:26,320 --> 00:12:28,595 I dearly love a saucy lass. 206 00:12:28,840 --> 00:12:32,469 Oh, the beauty of you takes my breath away. 207 00:12:34,760 --> 00:12:36,955 You are a knockout. 208 00:12:44,640 --> 00:12:47,677 If it's taming you want, you came to the right place. 209 00:12:47,920 --> 00:12:51,356 If you'll excuse me, sire, I have to get back to me duties in the kitchen. 210 00:12:51,600 --> 00:12:54,398 Oh, but a lass like you shouldn't be slaving away in the kitchen. 211 00:12:54,640 --> 00:12:56,198 You're much too pretty for that. 212 00:12:56,640 --> 00:12:59,359 How would you like to move up in the world? 213 00:12:59,680 --> 00:13:02,672 -Move up? -I want you at me side. 214 00:13:02,920 --> 00:13:05,195 Oh, well, thank you, sire. 215 00:13:05,440 --> 00:13:07,670 But I'm not thinking of marriage right now. 216 00:13:07,920 --> 00:13:12,357 Neither am l. I'm thinking of making you the upstairs maid... 217 00:13:12,600 --> 00:13:15,353 ...you little vixen, you. 218 00:13:16,120 --> 00:13:18,759 Don't be afraid of me, lass! 219 00:13:19,000 --> 00:13:20,479 Don't be afraid of me, Darrin. 220 00:13:20,720 --> 00:13:23,837 I'm not afraid. I'm not afraid. Where is everybody? 221 00:13:24,080 --> 00:13:27,231 -Your wife's away on an emergency. -Where? 222 00:13:30,680 --> 00:13:34,150 Oh, I'm that sorry. Did I hurt you, sire? 223 00:13:34,400 --> 00:13:37,995 Me, Darrin the Bold, who's faced the fierceness of the Norman foe... 224 00:13:38,240 --> 00:13:40,470 ...and taken the measure of the murthering English... 225 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 ...hurt by a frail lass like you? 226 00:13:43,520 --> 00:13:46,637 Oh, boy, you don't know your own strength, girl. 227 00:13:48,080 --> 00:13:50,878 A noble lord waits without and would speak with you, sire. 228 00:13:51,120 --> 00:13:52,792 Let him enter! 229 00:13:54,160 --> 00:13:55,354 Enter! 230 00:14:00,080 --> 00:14:01,798 I am Rufus the Red. 231 00:14:02,480 --> 00:14:04,835 I am Darrin the Bold. 232 00:14:05,080 --> 00:14:08,231 I would set up me camp in your fields for the night. 233 00:14:08,480 --> 00:14:09,629 You may do so. 234 00:14:09,880 --> 00:14:12,678 You will provide grain for the horses and food for my men? 235 00:14:13,040 --> 00:14:16,191 -lf you pay. -A guest does not pay. 236 00:14:16,640 --> 00:14:20,155 -A guest is invited. -I do not pay! 237 00:14:20,400 --> 00:14:22,550 I do not give! 238 00:14:23,160 --> 00:14:25,799 Pay. Give. 239 00:14:38,480 --> 00:14:42,155 You've got a great deal to learn about chivalry, sir. 240 00:14:42,560 --> 00:14:45,597 Do you prefer to duel on foot or mounted? 241 00:14:46,320 --> 00:14:50,393 On foot. That way, you'll be closer to your grave. 242 00:14:50,640 --> 00:14:52,790 -At my camp? -Within the hour. 243 00:14:53,040 --> 00:14:55,031 So be it. 244 00:14:59,680 --> 00:15:02,478 -Come! -Sire... 245 00:15:02,720 --> 00:15:04,233 ...I must speak with ye. 246 00:15:04,480 --> 00:15:06,391 What is it, lass? 247 00:15:07,000 --> 00:15:08,353 In private. 248 00:15:08,600 --> 00:15:10,716 Oh, in private it is. 249 00:15:10,960 --> 00:15:13,758 I'll see you in my room, anon. 250 00:15:14,000 --> 00:15:16,434 -But-- -Anon! 251 00:15:39,600 --> 00:15:42,592 -Who goes there? -'Tis l. 252 00:15:47,840 --> 00:15:50,195 You belong to Darrin, do you not? 253 00:15:50,440 --> 00:15:52,954 I belong to no man. 254 00:15:53,560 --> 00:15:57,075 Well, now, come in, come in. 255 00:15:58,360 --> 00:16:01,796 And what can I do for you, lass? 256 00:16:02,040 --> 00:16:05,271 Would you put your wee boot on that, sire? 257 00:16:07,400 --> 00:16:10,392 Height, 6'3". 258 00:16:10,640 --> 00:16:13,996 -Well, what are you doing? -Oh, don't pay any attention to me. 259 00:16:14,240 --> 00:16:16,435 Waist, 36. 260 00:16:16,680 --> 00:16:20,195 Now, place your arms so, sire. Now breathe in. 261 00:16:20,440 --> 00:16:22,112 Now out. 262 00:16:23,760 --> 00:16:25,512 Will you tell me what you're doing? 263 00:16:25,760 --> 00:16:27,512 First, what do you weigh? 264 00:16:27,760 --> 00:16:29,990 Thirteen stone eight, but-- 265 00:16:30,240 --> 00:16:31,878 Oh, no doubt about it. 266 00:16:32,120 --> 00:16:34,475 I'm going to need a very sturdy cloth. 267 00:16:34,720 --> 00:16:37,598 What are you talking about, lass? 268 00:16:38,000 --> 00:16:40,150 Well, would you believe it? 269 00:16:40,400 --> 00:16:43,233 The last few souls that challenged his master... 270 00:16:43,480 --> 00:16:45,596 ...came right through the shrouds. 271 00:16:45,840 --> 00:16:48,638 Shroud? You're measuring me for a shroud? 272 00:16:48,880 --> 00:16:52,316 Oh, not a thing to worry about, sire. I'm the best shroud-maker in the country. 273 00:16:52,560 --> 00:16:54,551 And you work for Darrin the Bold? 274 00:16:54,800 --> 00:16:56,472 Only for the master, sire. 275 00:16:56,720 --> 00:16:58,915 Why, there aren't enough hours in the day or night... 276 00:16:59,160 --> 00:17:01,230 ...for me to make all the shrouds I have to make. 277 00:17:01,480 --> 00:17:03,596 He keeps you that busy? 278 00:17:03,840 --> 00:17:06,513 Well, I'm not sure about that, sire. 279 00:17:06,760 --> 00:17:08,591 Perhaps it would be fairer to say... 280 00:17:08,840 --> 00:17:12,469 ...that the men who challenge the master keep me that busy. 281 00:17:12,720 --> 00:17:16,554 Why, just last month, he.... 282 00:17:33,120 --> 00:17:36,430 Well, come in, lass, come in. 283 00:17:44,080 --> 00:17:48,278 Please, sire, I've come to speak to you on a matter of grave importance. 284 00:17:48,520 --> 00:17:51,478 Go ahead, lass, I'm listening. 285 00:17:53,560 --> 00:17:56,791 Somehow I'm getting the feeling that I don't appeal to you. 286 00:17:57,040 --> 00:18:00,271 Oh, no, no, sire. I really like you. 287 00:18:00,520 --> 00:18:02,795 It's just that I'm shy. 288 00:18:03,040 --> 00:18:06,077 If you were any shier, I'd be bruised from head to toe. 289 00:18:06,320 --> 00:18:08,231 What is this matter of grave importance? 290 00:18:08,480 --> 00:18:11,631 Well, I just happened to be walking by the camp of Rufus the Red... 291 00:18:11,880 --> 00:18:13,996 ...and I overheard some of his men talking. 292 00:18:14,240 --> 00:18:17,471 Now, whatever you do, don't fight Rufus on foot. 293 00:18:17,720 --> 00:18:19,915 He's killed over a hundred men that way. 294 00:18:20,400 --> 00:18:22,231 A hundred men-- 295 00:18:23,760 --> 00:18:26,593 -A hundred men, you say? -Aye. 296 00:18:27,280 --> 00:18:31,114 Why do you think they call him Rufus the Red? 297 00:18:31,840 --> 00:18:34,149 Not because of his hair? 298 00:18:34,920 --> 00:18:36,592 Because of: 299 00:18:39,880 --> 00:18:43,509 Perhaps it would be wiser if I fought him mounted. 300 00:18:43,920 --> 00:18:47,708 It would be, except that he's killed even more men on horseback. 301 00:18:47,960 --> 00:18:50,713 If I were you, I'd try some other way. 302 00:18:50,960 --> 00:18:52,279 What other way is there? 303 00:18:52,520 --> 00:18:55,671 Well, how about a nice wrestling match? 304 00:18:55,920 --> 00:18:58,480 You seem to be very good at that. 305 00:19:00,640 --> 00:19:01,789 Enter! 306 00:19:05,000 --> 00:19:07,514 Oh, Muldoon, it's not time for the duel yet. 307 00:19:07,760 --> 00:19:09,159 There's no rush. 308 00:19:09,400 --> 00:19:11,152 There's no duel, sire. 309 00:19:11,400 --> 00:19:13,277 There's not? 310 00:19:13,520 --> 00:19:14,919 Why not? 311 00:19:15,160 --> 00:19:18,391 Rufus the Red has sent men to pay for the food and grain they need. 312 00:19:19,560 --> 00:19:21,118 You don't say. 313 00:19:21,360 --> 00:19:23,715 Oh, that's terrific. 314 00:19:23,960 --> 00:19:26,633 I mean, the saints be praised. 315 00:19:26,880 --> 00:19:30,839 So the snivelling coward backed out of the duel? 316 00:19:31,080 --> 00:19:33,150 Yes. But if you want to go ahead with it, sire-- 317 00:19:33,400 --> 00:19:34,594 No! 318 00:19:35,200 --> 00:19:38,192 After all, the man is my guest. 319 00:19:38,440 --> 00:19:40,317 Yes, sire. 320 00:19:49,760 --> 00:19:54,197 I'm wondering what made Rufus change his mind. 321 00:19:54,440 --> 00:19:56,158 Well, sire... 322 00:19:56,400 --> 00:19:58,914 ...maybe he heard what a brave fighter you are... 323 00:19:59,160 --> 00:20:01,196 ...and of all the great battles you've won... 324 00:20:01,440 --> 00:20:03,317 ...and the fierce dragons that you've killed. 325 00:20:03,560 --> 00:20:05,869 Aye, that would strike fear in-- 326 00:20:06,480 --> 00:20:09,631 What dragons? I never fought a dragon. 327 00:20:09,880 --> 00:20:11,871 -You haven't? -No. 328 00:20:12,280 --> 00:20:14,714 Not that I can remember. 329 00:20:14,960 --> 00:20:17,155 Well, I wouldn't mention that to Rufus. 330 00:20:17,400 --> 00:20:20,233 He somehow got the impression that you hold the world's record... 331 00:20:20,480 --> 00:20:22,755 ...for dragon slewing-- Slaying. 332 00:20:23,000 --> 00:20:26,879 Now, if you'll excuse me, sire, me work here is finished. 333 00:20:27,120 --> 00:20:29,236 Oh, no, it's not. 334 00:20:29,800 --> 00:20:31,552 Mother! 335 00:20:36,200 --> 00:20:39,909 I knew the lass had spirit, but this is ridiculous. 336 00:20:44,560 --> 00:20:48,269 Are you all right? Oh, me poor darling. 337 00:20:48,520 --> 00:20:51,637 -I really fell head over heels. -Oh, it's all my fault. 338 00:20:51,880 --> 00:20:53,791 Oh, no, you tried to warn me. 339 00:20:54,120 --> 00:20:57,078 Oh, look, Gerry-- Gerry-- Gerry, please. 340 00:20:57,320 --> 00:21:00,676 I think I better tell you something. I'm very much in love with my wife... 341 00:21:00,920 --> 00:21:02,990 ...and if you don't stop chasing me around... 342 00:21:03,240 --> 00:21:06,152 ...I'll be on crutches by the time Samantha gets back. 343 00:21:08,840 --> 00:21:10,398 Well, well. 344 00:21:10,640 --> 00:21:15,077 When the cat's away, the mouse will play, won't she? Or try to. 345 00:21:15,320 --> 00:21:20,394 Well, l-- I was just trying to give a bit of comfort to the poor man. 346 00:21:20,840 --> 00:21:22,193 Sure you were. 347 00:21:22,440 --> 00:21:25,750 Well, Gerry, me darling, you'll be happy to know that you can leave now. 348 00:21:26,240 --> 00:21:27,992 I've undone the killing of Rufus the Red... 349 00:21:28,240 --> 00:21:30,470 ...and the curse on Darrin Stephens has been lifted. 350 00:21:30,720 --> 00:21:32,870 I don't believe you. 351 00:21:33,320 --> 00:21:35,072 Well, go home. You'll find out. 352 00:21:35,320 --> 00:21:38,835 I'm not budging till I have positive proof. 353 00:21:39,160 --> 00:21:42,789 -Well, how else can I prove it? -That'll not be a problem of mine. 354 00:21:43,040 --> 00:21:44,439 Well, if you won't go back... 355 00:21:44,680 --> 00:21:47,194 ...there's only one thing I can do. 356 00:21:47,440 --> 00:21:49,954 -Mother? -Yes, dear? 357 00:21:50,200 --> 00:21:51,997 She wants positive proof. 358 00:21:52,240 --> 00:21:53,912 You shall have it. 359 00:22:02,880 --> 00:22:06,634 -Rufus, me darling. -Gerry, my love. 360 00:22:08,040 --> 00:22:10,679 Oh, Samantha, I want you to meet a darling man... 361 00:22:10,920 --> 00:22:13,878 ...the love of my life, Rufus the Red. 362 00:22:14,120 --> 00:22:15,712 We've sort of met. 363 00:22:15,960 --> 00:22:17,598 Is that you, Samantha? 364 00:22:17,840 --> 00:22:20,115 Oh, dear. Yes, Darrin. 365 00:22:20,360 --> 00:22:22,396 Don't tell me he's here. 366 00:22:23,040 --> 00:22:26,794 I'd hate to have to explain all this, so if you don't mind--? 367 00:22:27,040 --> 00:22:29,474 Not in the least. 368 00:22:31,880 --> 00:22:34,189 It's happy indeed, you've made me. 369 00:22:34,440 --> 00:22:36,795 Come, darling. Goodbye, Samantha. 370 00:22:39,000 --> 00:22:40,638 You're a love! 371 00:22:46,000 --> 00:22:48,116 -Hi. -Hi. 372 00:22:48,360 --> 00:22:51,272 -Did you miss me? -I sure did. 373 00:22:51,520 --> 00:22:54,193 With someone like Gerry to keep you company? 374 00:22:54,440 --> 00:22:57,034 -Oh, come on. -She's awful pretty. 375 00:22:57,280 --> 00:23:00,989 But, Sam, she's too aggressive. She's gonna have trouble getting a man. 376 00:23:01,240 --> 00:23:03,037 Oh, I don't think so. 377 00:23:03,280 --> 00:23:06,192 By the way, she told me to tell you goodbye. 378 00:23:06,600 --> 00:23:07,953 She left? How come? 379 00:23:08,720 --> 00:23:12,713 Well, you might say she got her old job back. 380 00:23:13,160 --> 00:23:16,675 Good. Anyway, I'm glad to see you. 381 00:23:20,400 --> 00:23:22,072 Darrin? 382 00:23:25,200 --> 00:23:27,077 You ever thought of growing a moustache? 383 00:23:31,560 --> 00:23:32,959 No. 384 00:23:33,009 --> 00:23:37,559 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.