Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,550
-Darrin?
-Yeah?
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,468
A cab just drove up.
It must be what's-his-name.
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,915
The friend of your great-aunt Leticia's
from lreland.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,390
-Gerry O'Toole? Oh, no.
-What's the matter?
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,154
This is one morning I can't afford
to be late to the office.
6
00:00:17,400 --> 00:00:19,789
I hate to do this, but I have to
sneak out the back door.
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,474
-Well, that's not very hospitable.
-But look at the time.
8
00:00:22,720 --> 00:00:24,790
Surely you can take just a minute
to say hello.
9
00:00:25,040 --> 00:00:27,031
You can't say hello
to an lrishman in a minute.
10
00:00:27,280 --> 00:00:28,838
I'll see him when I get home tonight.
11
00:00:29,080 --> 00:00:32,390
All right. He's not
my great-aunt Leticia's friend.
12
00:00:32,640 --> 00:00:36,269
Relax. I didn't even remember I had
a great-aunt Leticia until she wrote.
13
00:00:36,520 --> 00:00:38,556
-Bye, honey.
-I should think you'd be curious...
14
00:00:38,800 --> 00:00:41,951
-...to meet someone from Derrybrien.
-Not a bit.
15
00:00:43,480 --> 00:00:47,075
Sure, and you must be Darrin,
or my name isn't Gerry O'Toole.
16
00:00:49,120 --> 00:00:51,634
-Gerry?
-For Geraldine.
17
00:01:41,960 --> 00:01:44,520
Oh, it's a darling home you have.
18
00:01:44,760 --> 00:01:47,320
-A darling home.
-Thank you.
19
00:01:47,560 --> 00:01:52,918
So you're Darrin. Your great-aunt
told me what a darling man you were.
20
00:01:53,240 --> 00:01:55,435
She only said that because it's true.
21
00:01:55,680 --> 00:01:57,477
What? Oh, yeah.
22
00:01:57,720 --> 00:02:00,996
-She's got a great sense of humour.
-She's a darling.
23
00:02:02,800 --> 00:02:03,949
How about a cup of tea?
24
00:02:04,200 --> 00:02:08,079
Oh, no, no. I don't want you to go
to any trouble on my account.
25
00:02:08,320 --> 00:02:10,788
-Oh, it's no trouble.
-I'll not be a burden to you.
26
00:02:11,040 --> 00:02:14,271
I want to be treated just like
one of the family during my stay.
27
00:02:14,520 --> 00:02:17,432
Oh, well, now, Gerry,
a cup of tea certainly isn't--
28
00:02:21,600 --> 00:02:23,636
How long are you gonna
be able to stay?
29
00:02:23,880 --> 00:02:25,518
Well, just till I get started.
30
00:02:25,880 --> 00:02:27,108
Started with what?
31
00:02:27,360 --> 00:02:30,432
Well, the first thing I'd best be doing
is finding myself a job.
32
00:02:32,160 --> 00:02:33,798
What sort of work do you do, Gerry?
33
00:02:34,040 --> 00:02:37,271
Well, if I do say so myself,
I'm pretty good at weaving.
34
00:02:37,600 --> 00:02:39,909
Maybe I can find you something
in the garment industry.
35
00:02:40,160 --> 00:02:42,230
Or you might even get a job
as a model.
36
00:02:42,480 --> 00:02:44,198
A model.
37
00:02:44,440 --> 00:02:47,193
Sure, and you're playing games
with me. Isn't he?
38
00:02:47,840 --> 00:02:49,193
Not yet.
39
00:02:52,360 --> 00:02:54,920
You don't have a cat here
in the house, now, do you?
40
00:02:55,160 --> 00:02:57,833
-That's the baby.
-The baby.
41
00:02:58,080 --> 00:03:00,150
Right. Ain't that darling?
42
00:03:05,280 --> 00:03:08,113
...and jumping at you
when you least expect it.
43
00:03:08,360 --> 00:03:11,238
While you take care of the baby,
I'll show Gerry to the guest room.
44
00:03:11,480 --> 00:03:14,313
That's a marvellous idea. While
Darrin's taking care of the baby...
45
00:03:14,560 --> 00:03:16,278
...I'll show you to the guest room.
46
00:03:20,640 --> 00:03:23,108
I must say, Samantha,
it was a wonderful dinner.
47
00:03:23,360 --> 00:03:24,429
Thank you, Gerry.
48
00:03:24,680 --> 00:03:27,433
Honey, you can't fix that.
The hole's this big.
49
00:03:27,680 --> 00:03:30,399
Well, I can always make
another sleeveless sweater out of it.
50
00:03:30,640 --> 00:03:33,632
-It's too late.
-Too late?
51
00:03:33,880 --> 00:03:37,156
I'm afraid I mended it before dinner.
52
00:03:37,760 --> 00:03:39,478
Let me see, honey.
53
00:03:40,360 --> 00:03:42,954
That's about the best
reweaving job I ever saw.
54
00:03:43,200 --> 00:03:45,191
Yes. It's most unusual.
55
00:03:45,440 --> 00:03:49,353
Oh, my! What a lovely garden
you have out there.
56
00:03:49,600 --> 00:03:51,591
Would you be a darling
and show it to me?
57
00:03:51,840 --> 00:03:54,070
Well, sure. Come on, honey.
58
00:03:54,320 --> 00:03:57,039
No, you two darlings go ahead.
59
00:04:08,800 --> 00:04:12,236
Well, I've heard of being handy
with a needle, but this is ridiculous.
60
00:04:12,480 --> 00:04:16,268
And what's even more ridiculous
is your gullibility, my dear.
61
00:04:16,520 --> 00:04:21,036
Did you ever see a human
who could do weaving like that?
62
00:04:23,160 --> 00:04:26,152
Mother, Gerry's a friend
of Darrin's great-aunt.
63
00:04:26,400 --> 00:04:29,995
If she is, I'm his great-uncle.
64
00:04:30,240 --> 00:04:32,754
-You mean she's one of us?
-No.
65
00:04:33,000 --> 00:04:34,956
Just think a minute.
66
00:04:35,200 --> 00:04:37,555
Hates cats.
67
00:04:39,880 --> 00:04:41,029
A wood nymph.
68
00:04:41,280 --> 00:04:45,990
And there's only one thing
a wood nymph hates worse than a cat.
69
00:04:46,240 --> 00:04:47,559
And that's...
70
00:04:47,800 --> 00:04:48,949
-...a witch.
-A witch.
71
00:04:49,200 --> 00:04:51,236
-Yes.
-Well, I wonder what she wants.
72
00:04:51,480 --> 00:04:54,950
I don't know,
but you'd better find out.
73
00:04:55,440 --> 00:04:56,919
And fast.
74
00:04:57,440 --> 00:04:58,839
Bye.
75
00:04:59,840 --> 00:05:02,752
Oh, Samantha,
it's a lovely garden you have.
76
00:05:03,000 --> 00:05:04,069
Well, thank you, Gerry.
77
00:05:04,320 --> 00:05:07,118
Darling, I thought I heard the baby.
Would you mind taking a peek?
78
00:05:07,360 --> 00:05:09,635
Sure. Maybe Gerry would like
to watch television.
79
00:05:09,880 --> 00:05:12,678
-I have other entertainment in mind.
-Well, good.
80
00:05:14,120 --> 00:05:17,510
All right, you.
What do you want here?
81
00:05:17,760 --> 00:05:19,113
Why, whatever do you mean?
82
00:05:19,360 --> 00:05:22,158
You're a wood nymph, aren't you?
83
00:05:23,040 --> 00:05:25,315
Right you are. That I am.
84
00:05:25,560 --> 00:05:26,959
And I don't mind telling you...
85
00:05:27,200 --> 00:05:29,475
...it's a great relief
to be getting it off me chest.
86
00:05:29,720 --> 00:05:32,553
-Well, I mean, the burden of carrying--
-Hold it.
87
00:05:32,800 --> 00:05:36,998
Never mind the blarney.
I want to know what you're doing here.
88
00:05:38,720 --> 00:05:39,789
Well...
89
00:05:40,040 --> 00:05:43,271
...as you must know,
it's the work of a wood nymph...
90
00:05:43,520 --> 00:05:47,957
...to bless the homes of all
the true sons of the old sod.
91
00:05:48,200 --> 00:05:51,829
And me, I've been taking care
of Darrin's family for centuries.
92
00:05:52,200 --> 00:05:53,872
And that's why I come.
93
00:05:54,120 --> 00:05:56,350
We've been in this house
for over two years.
94
00:05:56,600 --> 00:05:57,999
What took you so long?
95
00:05:58,400 --> 00:06:01,039
Well, we are a bit behind
in the schedule.
96
00:06:01,280 --> 00:06:03,635
I mean, especially
with the immigrants.
97
00:06:03,880 --> 00:06:06,189
The fact that I'm married
to Darrin doesn't bother you?
98
00:06:06,440 --> 00:06:09,830
You mean because you're a witch?
Oh, no. Of course not.
99
00:06:10,080 --> 00:06:11,911
That's all changed now.
100
00:06:12,160 --> 00:06:15,152
It's forgive and forget,
that's our feelings now.
101
00:06:15,400 --> 00:06:19,518
Really? Well, I'm surprised
Mother didn't know about that.
102
00:06:19,760 --> 00:06:22,320
That's only because it isn't true.
103
00:06:23,360 --> 00:06:24,839
It's not?
104
00:06:25,080 --> 00:06:26,832
Now, look here, woody.
105
00:06:27,080 --> 00:06:29,230
-Baby's okay, honey.
-Oh, dear.
106
00:06:30,480 --> 00:06:32,789
She's as snug as a--
107
00:06:33,280 --> 00:06:36,556
Sorry I had to put you in the deep
freeze, but we have to thrash this out.
108
00:06:36,920 --> 00:06:39,798
All right. Now, I want the truth.
109
00:06:56,360 --> 00:06:58,999
If you don't tell me why you're
really here, I'll let them in.
110
00:06:59,240 --> 00:07:00,639
No, no. Don't be doing that.
111
00:07:00,880 --> 00:07:04,236
-Will you tell me the truth?
-Yes, yes. Don't let them in.
112
00:07:08,400 --> 00:07:09,355
Well?
113
00:07:09,760 --> 00:07:13,389
It's the curse of Killcarney County
that's brought me here.
114
00:07:13,760 --> 00:07:16,638
-The curse of what?
-Killcarney County.
115
00:07:16,880 --> 00:07:19,348
That was the manor house
of Darrin the Bold.
116
00:07:19,600 --> 00:07:21,318
He was an ancestor to your Darrin.
117
00:07:21,600 --> 00:07:24,114
And he lived in the 15th century.
118
00:07:24,360 --> 00:07:26,078
Well, what did Darrin the Bold do?
119
00:07:26,400 --> 00:07:28,868
He slew Rufus the Red,
that's what he did.
120
00:07:29,560 --> 00:07:32,597
He was a darling man
and a good friend.
121
00:07:32,840 --> 00:07:35,752
The way he'd always leave
little bits of food out on the doorstep...
122
00:07:36,000 --> 00:07:37,558
...so we'd never go hungry.
123
00:07:37,800 --> 00:07:38,994
And when Darrin slew him...
124
00:07:39,240 --> 00:07:43,199
...we put a curse on him
and on all his descendants.
125
00:07:43,680 --> 00:07:44,829
So now you know.
126
00:07:45,440 --> 00:07:47,431
But that's not fair.
127
00:07:47,680 --> 00:07:49,910
My Darrin didn't have
anything to do with it.
128
00:07:50,160 --> 00:07:53,038
Well, I know that,
but a curse is a curse.
129
00:07:53,280 --> 00:07:56,670
And I shouldn't have to be
telling the likes of you that.
130
00:07:58,920 --> 00:08:03,072
Mother! Mother,
you're going to have to do something.
131
00:08:03,320 --> 00:08:05,709
Oh, Samantha,
please don't carry on so.
132
00:08:05,960 --> 00:08:07,632
It's embarrassing and human.
133
00:08:07,880 --> 00:08:11,839
Now, actually, he just might
survive this curse, you know?
134
00:08:12,200 --> 00:08:13,519
Suppose he doesn't.
135
00:08:13,760 --> 00:08:16,194
Well, we can't fight progress.
136
00:08:16,440 --> 00:08:19,352
Mother! Now, I choose
to believe that you're joking...
137
00:08:19,600 --> 00:08:22,717
...but whether you are or not,
I am not going to take this lying down.
138
00:08:22,960 --> 00:08:26,839
Now, do you remember when all this
happened? The exact date, I mean?
139
00:08:27,080 --> 00:08:29,150
Sure I do. It's burned in me memory.
140
00:08:29,400 --> 00:08:31,675
Why, we even made up
a poem about it:
141
00:08:31,920 --> 00:08:34,309
'Twas the 12th of Michaelmas
In '72
142
00:08:34,560 --> 00:08:37,552
When Darrin the Bold
Our Rufus did slew
143
00:08:40,320 --> 00:08:43,073
It was a better rhyme
in the 1 5th century.
144
00:08:43,320 --> 00:08:44,878
Yes, well....
145
00:08:45,120 --> 00:08:48,795
All right,
how about a temporary truce?
146
00:08:49,160 --> 00:08:51,720
-Well, l--
-You've waited 500 years.
147
00:08:51,960 --> 00:08:54,520
Now, a few hours
can't make any difference.
148
00:08:54,760 --> 00:08:56,716
I don't think--
149
00:08:56,960 --> 00:08:59,110
All right, all right.
150
00:08:59,320 --> 00:09:00,275
-Mother?
-What?
151
00:09:00,520 --> 00:09:02,715
I'd like to speak to you in private.
152
00:09:03,400 --> 00:09:06,551
As soon as I get him
back in circulation.
153
00:09:08,200 --> 00:09:09,428
--bug in a rug.
154
00:09:09,960 --> 00:09:12,758
-Excuse me.
-Oh, sure.
155
00:09:15,240 --> 00:09:17,470
Would you like to watch TV?
There's a good movie on.
156
00:09:17,720 --> 00:09:21,076
-Oh, what is it?
-The Cat and the Canary.
157
00:09:22,520 --> 00:09:25,512
Why don't we just sit down
and have a little chat.
158
00:09:25,760 --> 00:09:27,671
Well, that suits me.
159
00:09:28,800 --> 00:09:30,791
Samantha, you can't be serious.
160
00:09:31,040 --> 00:09:33,634
Oh, but, Mother, it's the only way.
161
00:09:33,880 --> 00:09:36,519
-"Undo the Deed" is the only way.
-No.
162
00:09:36,920 --> 00:09:39,912
Oh, Mother, please let's try
"Undo the Deed."
163
00:09:40,160 --> 00:09:43,072
I wish you'd stop referring to it
as if it were some parlour game...
164
00:09:43,320 --> 00:09:46,118
...instead of one of the most
dangerous of all practices.
165
00:09:46,360 --> 00:09:49,716
If I can go back to the 15th century,
I can stop Darrin the Bold...
166
00:09:49,960 --> 00:09:52,679
...from killing Rufus the Red,
and the curse will be removed.
167
00:09:52,920 --> 00:09:55,150
You don't realize how risky it is.
168
00:09:55,400 --> 00:09:58,676
Once you go back in time, you won't
be able to use your witchcraft.
169
00:09:58,920 --> 00:10:02,117
-I know.
-You have only your wits to rely on.
170
00:10:02,560 --> 00:10:05,916
Well, I realize that it's a risk,
but that's the chance I'll have to take.
171
00:10:06,160 --> 00:10:08,913
Oh, Samantha,
I cannot let you do it.
172
00:10:09,160 --> 00:10:14,188
Mother, somebody has to go back to
the 15th century to save Darrin's life.
173
00:10:14,440 --> 00:10:15,589
You wanna do it?
174
00:10:17,640 --> 00:10:19,517
Samantha...
175
00:10:22,120 --> 00:10:24,350
...get ready for takeoff.
176
00:10:26,360 --> 00:10:29,432
To undo the deed
That once was done
177
00:10:29,680 --> 00:10:33,070
To now undo the deed
That's done
178
00:10:33,320 --> 00:10:35,914
Into the past
The days do run
179
00:10:36,480 --> 00:10:40,155
We seek the day
The deed was done
180
00:10:45,320 --> 00:10:48,676
Take care of the baby, Mama,
and Darrin.
181
00:10:48,920 --> 00:10:53,232
I think Donald is being
well taken care of.
182
00:11:02,000 --> 00:11:04,833
You're beautiful, baby.
You're marvellous.
183
00:11:05,080 --> 00:11:06,593
Sire!
184
00:11:10,600 --> 00:11:12,238
This is good, but you're better.
185
00:11:14,920 --> 00:11:17,718
Oh, please, sire.
I have to finish me work upstairs.
186
00:11:17,960 --> 00:11:21,430
Not until you finish
your work downstairs.
187
00:11:26,960 --> 00:11:28,678
Well.
188
00:11:29,640 --> 00:11:32,313
Your tankard of ale, sire.
189
00:11:33,760 --> 00:11:35,830
And what is your name, lass?
190
00:11:36,360 --> 00:11:37,588
Samantha, sire.
191
00:11:38,280 --> 00:11:39,998
Samantha.
192
00:11:40,240 --> 00:11:42,993
Oh, that's a lovely name.
It's lovely, lovely.
193
00:11:43,240 --> 00:11:46,516
Upstairs, wench,
and finish your work!
194
00:11:54,240 --> 00:11:56,151
Tell me something, girl.
195
00:11:56,400 --> 00:11:57,879
Aye?
196
00:11:58,800 --> 00:12:01,792
How is it that the likes of you
has escaped me notice...
197
00:12:02,040 --> 00:12:05,350
...when there's a light about you that
shines forth like a beacon at sea...
198
00:12:05,600 --> 00:12:07,989
...and your hair
all golden around your head...
199
00:12:08,240 --> 00:12:10,310
...and your eyes sending out
an invitation...
200
00:12:10,560 --> 00:12:13,996
...to any man who has eyes
for a girl with spirit and fire?
201
00:12:14,240 --> 00:12:18,028
-How's that again?
-Where have you been all me life?
202
00:12:18,280 --> 00:12:20,555
I was waiting for you
to come to Killcarney.
203
00:12:20,800 --> 00:12:23,473
My name is Darrin the Bold.
204
00:12:23,720 --> 00:12:26,075
Well, sure, and I didn't think
you were Darrin the Meek.
205
00:12:26,320 --> 00:12:28,595
I dearly love a saucy lass.
206
00:12:28,840 --> 00:12:32,469
Oh, the beauty of you
takes my breath away.
207
00:12:34,760 --> 00:12:36,955
You are a knockout.
208
00:12:44,640 --> 00:12:47,677
If it's taming you want,
you came to the right place.
209
00:12:47,920 --> 00:12:51,356
If you'll excuse me, sire, I have to
get back to me duties in the kitchen.
210
00:12:51,600 --> 00:12:54,398
Oh, but a lass like you shouldn't be
slaving away in the kitchen.
211
00:12:54,640 --> 00:12:56,198
You're much too pretty for that.
212
00:12:56,640 --> 00:12:59,359
How would you like
to move up in the world?
213
00:12:59,680 --> 00:13:02,672
-Move up?
-I want you at me side.
214
00:13:02,920 --> 00:13:05,195
Oh, well, thank you, sire.
215
00:13:05,440 --> 00:13:07,670
But I'm not thinking
of marriage right now.
216
00:13:07,920 --> 00:13:12,357
Neither am l. I'm thinking
of making you the upstairs maid...
217
00:13:12,600 --> 00:13:15,353
...you little vixen, you.
218
00:13:16,120 --> 00:13:18,759
Don't be afraid of me, lass!
219
00:13:19,000 --> 00:13:20,479
Don't be afraid of me, Darrin.
220
00:13:20,720 --> 00:13:23,837
I'm not afraid. I'm not afraid.
Where is everybody?
221
00:13:24,080 --> 00:13:27,231
-Your wife's away on an emergency.
-Where?
222
00:13:30,680 --> 00:13:34,150
Oh, I'm that sorry.
Did I hurt you, sire?
223
00:13:34,400 --> 00:13:37,995
Me, Darrin the Bold, who's faced
the fierceness of the Norman foe...
224
00:13:38,240 --> 00:13:40,470
...and taken the measure
of the murthering English...
225
00:13:40,720 --> 00:13:43,280
...hurt by a frail lass like you?
226
00:13:43,520 --> 00:13:46,637
Oh, boy, you don't know
your own strength, girl.
227
00:13:48,080 --> 00:13:50,878
A noble lord waits without
and would speak with you, sire.
228
00:13:51,120 --> 00:13:52,792
Let him enter!
229
00:13:54,160 --> 00:13:55,354
Enter!
230
00:14:00,080 --> 00:14:01,798
I am Rufus the Red.
231
00:14:02,480 --> 00:14:04,835
I am Darrin the Bold.
232
00:14:05,080 --> 00:14:08,231
I would set up me camp
in your fields for the night.
233
00:14:08,480 --> 00:14:09,629
You may do so.
234
00:14:09,880 --> 00:14:12,678
You will provide grain for the horses
and food for my men?
235
00:14:13,040 --> 00:14:16,191
-lf you pay.
-A guest does not pay.
236
00:14:16,640 --> 00:14:20,155
-A guest is invited.
-I do not pay!
237
00:14:20,400 --> 00:14:22,550
I do not give!
238
00:14:23,160 --> 00:14:25,799
Pay. Give.
239
00:14:38,480 --> 00:14:42,155
You've got a great deal to learn
about chivalry, sir.
240
00:14:42,560 --> 00:14:45,597
Do you prefer to duel
on foot or mounted?
241
00:14:46,320 --> 00:14:50,393
On foot. That way,
you'll be closer to your grave.
242
00:14:50,640 --> 00:14:52,790
-At my camp?
-Within the hour.
243
00:14:53,040 --> 00:14:55,031
So be it.
244
00:14:59,680 --> 00:15:02,478
-Come!
-Sire...
245
00:15:02,720 --> 00:15:04,233
...I must speak with ye.
246
00:15:04,480 --> 00:15:06,391
What is it, lass?
247
00:15:07,000 --> 00:15:08,353
In private.
248
00:15:08,600 --> 00:15:10,716
Oh, in private it is.
249
00:15:10,960 --> 00:15:13,758
I'll see you in my room, anon.
250
00:15:14,000 --> 00:15:16,434
-But--
-Anon!
251
00:15:39,600 --> 00:15:42,592
-Who goes there?
-'Tis l.
252
00:15:47,840 --> 00:15:50,195
You belong to Darrin, do you not?
253
00:15:50,440 --> 00:15:52,954
I belong to no man.
254
00:15:53,560 --> 00:15:57,075
Well, now, come in, come in.
255
00:15:58,360 --> 00:16:01,796
And what can I do for you, lass?
256
00:16:02,040 --> 00:16:05,271
Would you put your wee boot
on that, sire?
257
00:16:07,400 --> 00:16:10,392
Height, 6'3".
258
00:16:10,640 --> 00:16:13,996
-Well, what are you doing?
-Oh, don't pay any attention to me.
259
00:16:14,240 --> 00:16:16,435
Waist, 36.
260
00:16:16,680 --> 00:16:20,195
Now, place your arms so, sire.
Now breathe in.
261
00:16:20,440 --> 00:16:22,112
Now out.
262
00:16:23,760 --> 00:16:25,512
Will you tell me what you're doing?
263
00:16:25,760 --> 00:16:27,512
First, what do you weigh?
264
00:16:27,760 --> 00:16:29,990
Thirteen stone eight, but--
265
00:16:30,240 --> 00:16:31,878
Oh, no doubt about it.
266
00:16:32,120 --> 00:16:34,475
I'm going to need a very sturdy cloth.
267
00:16:34,720 --> 00:16:37,598
What are you talking about, lass?
268
00:16:38,000 --> 00:16:40,150
Well, would you believe it?
269
00:16:40,400 --> 00:16:43,233
The last few souls that
challenged his master...
270
00:16:43,480 --> 00:16:45,596
...came right through the shrouds.
271
00:16:45,840 --> 00:16:48,638
Shroud? You're measuring me
for a shroud?
272
00:16:48,880 --> 00:16:52,316
Oh, not a thing to worry about, sire. I'm
the best shroud-maker in the country.
273
00:16:52,560 --> 00:16:54,551
And you work for Darrin the Bold?
274
00:16:54,800 --> 00:16:56,472
Only for the master, sire.
275
00:16:56,720 --> 00:16:58,915
Why, there aren't enough hours
in the day or night...
276
00:16:59,160 --> 00:17:01,230
...for me to make
all the shrouds I have to make.
277
00:17:01,480 --> 00:17:03,596
He keeps you that busy?
278
00:17:03,840 --> 00:17:06,513
Well, I'm not sure about that, sire.
279
00:17:06,760 --> 00:17:08,591
Perhaps it would be fairer to say...
280
00:17:08,840 --> 00:17:12,469
...that the men who challenge
the master keep me that busy.
281
00:17:12,720 --> 00:17:16,554
Why, just last month, he....
282
00:17:33,120 --> 00:17:36,430
Well, come in, lass, come in.
283
00:17:44,080 --> 00:17:48,278
Please, sire, I've come to speak to you
on a matter of grave importance.
284
00:17:48,520 --> 00:17:51,478
Go ahead, lass, I'm listening.
285
00:17:53,560 --> 00:17:56,791
Somehow I'm getting the feeling
that I don't appeal to you.
286
00:17:57,040 --> 00:18:00,271
Oh, no, no, sire. I really like you.
287
00:18:00,520 --> 00:18:02,795
It's just that I'm shy.
288
00:18:03,040 --> 00:18:06,077
If you were any shier,
I'd be bruised from head to toe.
289
00:18:06,320 --> 00:18:08,231
What is this matter
of grave importance?
290
00:18:08,480 --> 00:18:11,631
Well, I just happened to be walking
by the camp of Rufus the Red...
291
00:18:11,880 --> 00:18:13,996
...and I overheard
some of his men talking.
292
00:18:14,240 --> 00:18:17,471
Now, whatever you do,
don't fight Rufus on foot.
293
00:18:17,720 --> 00:18:19,915
He's killed over
a hundred men that way.
294
00:18:20,400 --> 00:18:22,231
A hundred men--
295
00:18:23,760 --> 00:18:26,593
-A hundred men, you say?
-Aye.
296
00:18:27,280 --> 00:18:31,114
Why do you think
they call him Rufus the Red?
297
00:18:31,840 --> 00:18:34,149
Not because of his hair?
298
00:18:34,920 --> 00:18:36,592
Because of:
299
00:18:39,880 --> 00:18:43,509
Perhaps it would be wiser
if I fought him mounted.
300
00:18:43,920 --> 00:18:47,708
It would be, except that he's killed
even more men on horseback.
301
00:18:47,960 --> 00:18:50,713
If I were you, I'd try some other way.
302
00:18:50,960 --> 00:18:52,279
What other way is there?
303
00:18:52,520 --> 00:18:55,671
Well, how about
a nice wrestling match?
304
00:18:55,920 --> 00:18:58,480
You seem to be very good at that.
305
00:19:00,640 --> 00:19:01,789
Enter!
306
00:19:05,000 --> 00:19:07,514
Oh, Muldoon,
it's not time for the duel yet.
307
00:19:07,760 --> 00:19:09,159
There's no rush.
308
00:19:09,400 --> 00:19:11,152
There's no duel, sire.
309
00:19:11,400 --> 00:19:13,277
There's not?
310
00:19:13,520 --> 00:19:14,919
Why not?
311
00:19:15,160 --> 00:19:18,391
Rufus the Red has sent men
to pay for the food and grain they need.
312
00:19:19,560 --> 00:19:21,118
You don't say.
313
00:19:21,360 --> 00:19:23,715
Oh, that's terrific.
314
00:19:23,960 --> 00:19:26,633
I mean, the saints be praised.
315
00:19:26,880 --> 00:19:30,839
So the snivelling coward
backed out of the duel?
316
00:19:31,080 --> 00:19:33,150
Yes. But if you want
to go ahead with it, sire--
317
00:19:33,400 --> 00:19:34,594
No!
318
00:19:35,200 --> 00:19:38,192
After all, the man is my guest.
319
00:19:38,440 --> 00:19:40,317
Yes, sire.
320
00:19:49,760 --> 00:19:54,197
I'm wondering what made Rufus
change his mind.
321
00:19:54,440 --> 00:19:56,158
Well, sire...
322
00:19:56,400 --> 00:19:58,914
...maybe he heard what
a brave fighter you are...
323
00:19:59,160 --> 00:20:01,196
...and of all the great battles
you've won...
324
00:20:01,440 --> 00:20:03,317
...and the fierce dragons
that you've killed.
325
00:20:03,560 --> 00:20:05,869
Aye, that would strike fear in--
326
00:20:06,480 --> 00:20:09,631
What dragons?
I never fought a dragon.
327
00:20:09,880 --> 00:20:11,871
-You haven't?
-No.
328
00:20:12,280 --> 00:20:14,714
Not that I can remember.
329
00:20:14,960 --> 00:20:17,155
Well, I wouldn't mention that
to Rufus.
330
00:20:17,400 --> 00:20:20,233
He somehow got the impression
that you hold the world's record...
331
00:20:20,480 --> 00:20:22,755
...for dragon slewing-- Slaying.
332
00:20:23,000 --> 00:20:26,879
Now, if you'll excuse me, sire,
me work here is finished.
333
00:20:27,120 --> 00:20:29,236
Oh, no, it's not.
334
00:20:29,800 --> 00:20:31,552
Mother!
335
00:20:36,200 --> 00:20:39,909
I knew the lass had spirit,
but this is ridiculous.
336
00:20:44,560 --> 00:20:48,269
Are you all right?
Oh, me poor darling.
337
00:20:48,520 --> 00:20:51,637
-I really fell head over heels.
-Oh, it's all my fault.
338
00:20:51,880 --> 00:20:53,791
Oh, no, you tried to warn me.
339
00:20:54,120 --> 00:20:57,078
Oh, look, Gerry--
Gerry-- Gerry, please.
340
00:20:57,320 --> 00:21:00,676
I think I better tell you something.
I'm very much in love with my wife...
341
00:21:00,920 --> 00:21:02,990
...and if you don't stop
chasing me around...
342
00:21:03,240 --> 00:21:06,152
...I'll be on crutches
by the time Samantha gets back.
343
00:21:08,840 --> 00:21:10,398
Well, well.
344
00:21:10,640 --> 00:21:15,077
When the cat's away, the mouse
will play, won't she? Or try to.
345
00:21:15,320 --> 00:21:20,394
Well, l-- I was just trying to give
a bit of comfort to the poor man.
346
00:21:20,840 --> 00:21:22,193
Sure you were.
347
00:21:22,440 --> 00:21:25,750
Well, Gerry, me darling, you'll be
happy to know that you can leave now.
348
00:21:26,240 --> 00:21:27,992
I've undone the killing
of Rufus the Red...
349
00:21:28,240 --> 00:21:30,470
...and the curse on Darrin Stephens
has been lifted.
350
00:21:30,720 --> 00:21:32,870
I don't believe you.
351
00:21:33,320 --> 00:21:35,072
Well, go home. You'll find out.
352
00:21:35,320 --> 00:21:38,835
I'm not budging
till I have positive proof.
353
00:21:39,160 --> 00:21:42,789
-Well, how else can I prove it?
-That'll not be a problem of mine.
354
00:21:43,040 --> 00:21:44,439
Well, if you won't go back...
355
00:21:44,680 --> 00:21:47,194
...there's only one thing I can do.
356
00:21:47,440 --> 00:21:49,954
-Mother?
-Yes, dear?
357
00:21:50,200 --> 00:21:51,997
She wants positive proof.
358
00:21:52,240 --> 00:21:53,912
You shall have it.
359
00:22:02,880 --> 00:22:06,634
-Rufus, me darling.
-Gerry, my love.
360
00:22:08,040 --> 00:22:10,679
Oh, Samantha, I want you
to meet a darling man...
361
00:22:10,920 --> 00:22:13,878
...the love of my life, Rufus the Red.
362
00:22:14,120 --> 00:22:15,712
We've sort of met.
363
00:22:15,960 --> 00:22:17,598
Is that you, Samantha?
364
00:22:17,840 --> 00:22:20,115
Oh, dear. Yes, Darrin.
365
00:22:20,360 --> 00:22:22,396
Don't tell me he's here.
366
00:22:23,040 --> 00:22:26,794
I'd hate to have to explain all this,
so if you don't mind--?
367
00:22:27,040 --> 00:22:29,474
Not in the least.
368
00:22:31,880 --> 00:22:34,189
It's happy indeed, you've made me.
369
00:22:34,440 --> 00:22:36,795
Come, darling. Goodbye, Samantha.
370
00:22:39,000 --> 00:22:40,638
You're a love!
371
00:22:46,000 --> 00:22:48,116
-Hi.
-Hi.
372
00:22:48,360 --> 00:22:51,272
-Did you miss me?
-I sure did.
373
00:22:51,520 --> 00:22:54,193
With someone like Gerry
to keep you company?
374
00:22:54,440 --> 00:22:57,034
-Oh, come on.
-She's awful pretty.
375
00:22:57,280 --> 00:23:00,989
But, Sam, she's too aggressive. She's
gonna have trouble getting a man.
376
00:23:01,240 --> 00:23:03,037
Oh, I don't think so.
377
00:23:03,280 --> 00:23:06,192
By the way, she told me
to tell you goodbye.
378
00:23:06,600 --> 00:23:07,953
She left? How come?
379
00:23:08,720 --> 00:23:12,713
Well, you might say
she got her old job back.
380
00:23:13,160 --> 00:23:16,675
Good. Anyway, I'm glad to see you.
381
00:23:20,400 --> 00:23:22,072
Darrin?
382
00:23:25,200 --> 00:23:27,077
You ever thought
of growing a moustache?
383
00:23:31,560 --> 00:23:32,959
No.
384
00:23:33,009 --> 00:23:37,559
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.