All language subtitles for Bewitched s03e04 Accidental Twins.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:07,591 Come on. We have to be at the theatre by 8:15 to pick up the tickets. 2 00:00:07,800 --> 00:00:11,156 All right, darling, but we can't leave until Aunt Clara gets here, anyway. 3 00:00:11,360 --> 00:00:14,033 That's when we shouldn't leave, when Aunt Clara gets here. 4 00:00:14,240 --> 00:00:17,277 Why don't we hire a teenager or a nice little old lady to babysit? 5 00:00:17,480 --> 00:00:19,357 It's a wild idea, but think of the novelty. 6 00:00:19,560 --> 00:00:20,788 Very funny. 7 00:00:21,000 --> 00:00:24,709 Until Tabatha learns to control her witchcraft, we have no other choice. 8 00:00:30,080 --> 00:00:32,674 I think Aunt Clara's here. 9 00:00:34,080 --> 00:00:35,672 One more time. 10 00:00:41,520 --> 00:00:43,590 Well, I made it through. 11 00:00:46,680 --> 00:00:47,908 You mean you opened it? 12 00:00:50,400 --> 00:00:52,356 Well, you can't win them all. 13 00:00:53,080 --> 00:00:57,437 Aunt Clara, we appreciate you babysitting for us. We won't be late. 14 00:00:57,640 --> 00:01:01,155 Now, you know there's nothing I'd rather do than be with Tabatha. 15 00:01:01,400 --> 00:01:05,678 Now, have fun, have fun. And we'll be fine. 16 00:01:12,640 --> 00:01:13,868 Hello? 17 00:01:14,080 --> 00:01:15,957 Oh, hi, Larry. We were just leaving. 18 00:01:16,200 --> 00:01:19,192 Sam, our babysitter just called and said she can't make it. 19 00:01:19,400 --> 00:01:21,789 As long as you have Aunt Clara sitting with Tabatha... 20 00:01:22,000 --> 00:01:23,479 ...could we bring Jonathan over? 21 00:01:23,960 --> 00:01:26,872 Otherwise, I'm afraid you'll have to go to the play without us. 22 00:01:27,080 --> 00:01:28,798 Well.... 23 00:01:29,000 --> 00:01:31,036 Yes. Yes, I suppose that'll be all right. 24 00:01:31,640 --> 00:01:33,915 Aunt Clara can babysit for both of them. 25 00:01:35,640 --> 00:01:37,915 Fine, Larry. Bye. 26 00:01:38,400 --> 00:01:41,198 Sam, Aunt Clara sitting with Tabatha is one thing. 27 00:01:41,400 --> 00:01:43,356 Tabatha can always hold her own with the: 28 00:01:43,560 --> 00:01:45,471 You think we can leave her with two babies? 29 00:01:45,680 --> 00:01:49,150 Oh, now, Darrin, don't worry. Let's not borrow trouble. 30 00:01:49,360 --> 00:01:53,558 Borrow it? Who needs to borrow it? We get a daily supply. 31 00:02:39,720 --> 00:02:41,278 Well, I guess everything's all set. 32 00:02:41,480 --> 00:02:43,630 You won't forget how to give Tabatha her bottle? 33 00:02:43,840 --> 00:02:48,709 Oh, heavens, no. I take a drop of milk and put it on the elbow to test it... 34 00:02:48,920 --> 00:02:51,388 ...and then I put it in the baby's mouth. 35 00:02:51,600 --> 00:02:55,593 The bottle, not the elbow. 36 00:02:55,800 --> 00:02:58,678 Come on. I'll remind you how to use the bottle warmer. 37 00:02:58,880 --> 00:03:01,269 Come on, Larry. We'd better be going. 38 00:03:01,480 --> 00:03:03,277 I can't get over how Jonathan's growing. 39 00:03:03,480 --> 00:03:06,870 It's already his second birthday. Tomorrow he'll be 2. 40 00:03:07,080 --> 00:03:10,356 Well, congratulations. I wish I would have known. 41 00:03:10,560 --> 00:03:14,030 We'd have had a celebration, put a nipple on a bottle of champagne. 42 00:03:18,640 --> 00:03:21,393 But a son can grow into something a father can be proud of... 43 00:03:21,600 --> 00:03:25,115 ...Iike a leader of industry or a scientist... 44 00:03:25,320 --> 00:03:27,709 ...or even the President of the United States. 45 00:03:27,920 --> 00:03:29,956 Lar, when your young president gets married... 46 00:03:30,160 --> 00:03:34,199 ...he'll have somebody's daughter telling him how to run the country. 47 00:03:37,520 --> 00:03:40,318 You wouldn't believe the way he's changing from day to day. 48 00:03:40,560 --> 00:03:42,710 Here, I got a couple of pictures to show you. 49 00:03:42,920 --> 00:03:46,549 Why do I have to look at pictures? The kid's standing right there. 50 00:03:47,880 --> 00:03:49,199 Here, look at this: 51 00:03:49,400 --> 00:03:53,075 Is that an expression? Is that a face? 52 00:03:53,280 --> 00:03:56,352 Well, if you really want to see something.... 53 00:04:00,320 --> 00:04:02,470 -How about that? -Not bad. 54 00:04:02,920 --> 00:04:06,595 One day, the mean, nasty wolf... 55 00:04:06,800 --> 00:04:09,951 ...went to the first piggy's house... 56 00:04:10,160 --> 00:04:12,913 ...and he huffed and he puffed... 57 00:04:13,120 --> 00:04:16,078 ...and in one breath, he blew the whole house down. 58 00:04:19,400 --> 00:04:22,073 Hard to believe, isn't it? 59 00:04:23,640 --> 00:04:26,279 I think that's enough bedtime stories now. 60 00:04:26,800 --> 00:04:30,031 Now then, what else can we do to have fun? 61 00:04:30,240 --> 00:04:31,992 Oh, I know. 62 00:04:32,200 --> 00:04:35,431 Aunt Clara will perform some magic for you. 63 00:04:35,640 --> 00:04:38,473 Now, look closely. 64 00:04:41,040 --> 00:04:43,190 Nothing up my sleeves. 65 00:04:43,400 --> 00:04:45,231 Now the magic words. 66 00:04:51,720 --> 00:04:54,518 My sleeves. No sleeves. 67 00:04:54,760 --> 00:04:56,512 Well... 68 00:04:57,680 --> 00:05:00,592 ...wasn't what I had in mind, of course. 69 00:05:00,800 --> 00:05:04,713 Well, now, let's try again. Maybe the words were wrong. 70 00:05:16,640 --> 00:05:18,517 Oh, my goodness. I wanted a pony. 71 00:05:23,880 --> 00:05:26,314 This is for you, Tabatha. 72 00:05:26,560 --> 00:05:28,551 Now we'll try to get that pony for Jonathan. 73 00:05:33,560 --> 00:05:34,959 Pinch a freckle 74 00:05:35,800 --> 00:05:37,028 One to boot 75 00:05:41,640 --> 00:05:44,234 But you're not a pony. 76 00:05:45,880 --> 00:05:48,030 Two Jonathans. 77 00:05:49,440 --> 00:05:52,352 What did I say, so I can make them one again? 78 00:05:54,520 --> 00:05:55,748 Fleck a tag-- 79 00:05:56,080 --> 00:05:57,991 Yes, yes. 80 00:05:58,480 --> 00:05:59,708 Fleck a tag 81 00:06:01,400 --> 00:06:02,628 Pinch a wallaby 82 00:06:06,840 --> 00:06:08,671 Now I get a pony. 83 00:06:12,280 --> 00:06:14,555 Well, that was good enough, wasn't it? 84 00:06:14,760 --> 00:06:16,716 -Wasn't she a marvellous dancer? -Beautiful. 85 00:06:16,920 --> 00:06:19,992 -Tall girl, she was just marvellous. -How about a cup of coffee? 86 00:06:20,200 --> 00:06:23,431 No, thanks, Darrin. I have to catch that 9:00 plane for Chicago. 87 00:06:23,640 --> 00:06:26,154 Which means that I have to get up at 6 to pack for him. 88 00:06:26,360 --> 00:06:28,715 And I have to get up at 5 to feed the baby. 89 00:06:28,920 --> 00:06:32,117 -I'll go get Jonathan. -Oh, boy. 90 00:06:32,360 --> 00:06:34,510 Well, I'd better go... 91 00:06:36,000 --> 00:06:38,514 ...and see about the bottle warmer. 92 00:06:39,160 --> 00:06:41,435 Now, you-- 93 00:06:42,760 --> 00:06:44,637 Oh, hello, dear. 94 00:06:49,640 --> 00:06:52,518 -Aunt Clara? -Just a minute. 95 00:06:55,720 --> 00:06:57,438 Aunt Clara, may I come in? 96 00:06:57,680 --> 00:06:59,557 Right away. 97 00:06:59,800 --> 00:07:03,873 -What are you doing? -Tidying up. 98 00:07:04,240 --> 00:07:05,593 Tidying up. 99 00:07:15,840 --> 00:07:17,068 My sleeves. 100 00:07:17,320 --> 00:07:20,437 Oh, my sleeves came back. 101 00:07:20,640 --> 00:07:24,189 Well, that's a step in the right direction. 102 00:07:24,600 --> 00:07:26,352 I think. 103 00:07:27,920 --> 00:07:29,672 Come on, darling. 104 00:07:34,080 --> 00:07:35,672 Come in, dear. 105 00:07:38,360 --> 00:07:40,430 What on earth...? 106 00:07:40,640 --> 00:07:42,596 Yes, we-- 107 00:07:42,800 --> 00:07:44,028 We were just playing. 108 00:07:45,040 --> 00:07:47,600 Playing? Where? There isn't any room. 109 00:07:47,800 --> 00:07:51,270 Oh, and why are the children up? Really, Aunt Clara. 110 00:07:51,480 --> 00:07:53,675 Now, there's a reason for that. 111 00:07:56,560 --> 00:07:58,437 What was that? 112 00:07:59,000 --> 00:08:01,798 Oh, you mean the noise like a baby gurgling. 113 00:08:02,000 --> 00:08:03,319 Yes. 114 00:08:03,880 --> 00:08:05,313 I didn't hear it. 115 00:08:12,920 --> 00:08:14,592 There are two of them. 116 00:08:16,160 --> 00:08:18,037 Two of them. 117 00:08:18,480 --> 00:08:19,833 And I don't know how I did it. 118 00:08:20,080 --> 00:08:21,991 But, Aunt Clara. 119 00:08:22,600 --> 00:08:24,909 Well, you have to try and remember that spell. 120 00:08:25,120 --> 00:08:29,318 You're the only one who can remove it. How am I gonna explain this? 121 00:08:29,520 --> 00:08:32,239 Suppose we say that he was taken by the gypsies... 122 00:08:32,440 --> 00:08:34,749 ...and has just been returned. 123 00:08:35,080 --> 00:08:38,595 Aunt Clara, which one is the real Jonathan? 124 00:08:38,800 --> 00:08:40,870 Well, you see, that's-- I don't know. 125 00:08:41,080 --> 00:08:44,629 -You don't know? -No, I don't know. 126 00:08:44,840 --> 00:08:47,798 Now look, I am going to go downstairs and try and stall them. 127 00:08:48,040 --> 00:08:52,033 Now, you just rack that dear, sweet brain of yours and think of that spell. 128 00:08:52,240 --> 00:08:53,559 I will. 129 00:08:55,160 --> 00:08:57,310 Now, don't go to pieces, dear. 130 00:08:57,520 --> 00:09:01,069 You just be calm and concentrate and I'm sure it'll come to you. 131 00:09:01,280 --> 00:09:04,431 And even if it doesn't, our troubles are over. 132 00:09:04,640 --> 00:09:06,198 They are? 133 00:09:06,400 --> 00:09:09,710 Because when Darrin finds out, he'll fix everything. 134 00:09:09,920 --> 00:09:11,717 He'll kill us. 135 00:09:20,040 --> 00:09:22,235 Oh, if I could remember that spell. 136 00:09:22,440 --> 00:09:23,873 Oh, dear. 137 00:09:27,960 --> 00:09:29,188 Bentley 138 00:09:30,160 --> 00:09:31,388 Who? 139 00:09:32,400 --> 00:09:35,312 Oh, I'm such a dumb witch. 140 00:09:35,560 --> 00:09:39,155 -What's taking Sam so long? -I'll go give a look. 141 00:09:40,000 --> 00:09:42,639 -ls everything all right, honey? -Fine, darling. 142 00:09:42,840 --> 00:09:45,195 While we wait for Aunt Clara to bundle up Jonathan... 143 00:09:45,400 --> 00:09:46,753 ...how about a game of bridge? 144 00:09:46,960 --> 00:09:49,076 Sam, I have to be up early to catch that plane. 145 00:09:49,320 --> 00:09:52,073 -A quick game of chess? -"A quick game of chess"? 146 00:09:52,280 --> 00:09:54,157 Well.... Four-handed gin rummy? 147 00:09:54,880 --> 00:09:56,677 Really, Samantha, we have to be going. 148 00:09:56,920 --> 00:09:59,195 Oh, now, Louise. It isn't that late. 149 00:09:59,400 --> 00:10:03,075 They stay up later than this in a senior citizen city. I'll fix some coffee. 150 00:10:03,960 --> 00:10:05,632 Sam, we really don't want any. 151 00:10:05,880 --> 00:10:08,553 -lt'll only take a minute. -Sam, they don't want any coffee. 152 00:10:08,760 --> 00:10:11,399 -A nice cup of tea, then? -Oh, please, Sam, no. 153 00:10:12,080 --> 00:10:15,516 I know, hot chocolate. Make you sleep like a baby, Larry. 154 00:10:15,720 --> 00:10:17,551 Sam, they don't want anything to drink. 155 00:10:17,760 --> 00:10:19,352 I'll fix us something to eat then. 156 00:10:20,160 --> 00:10:23,869 Sam, we really don't want anything. I swear it. 157 00:10:24,120 --> 00:10:26,680 -Oh, but I insist. -What? 158 00:10:26,880 --> 00:10:29,314 -"What" what? -Sam. 159 00:10:29,520 --> 00:10:34,833 Larry's going to Chicago tomorrow. It'll be sort of a bon voyage party. 160 00:10:37,880 --> 00:10:39,598 Midnight luau. 161 00:10:40,720 --> 00:10:43,188 -Luau? -Luau. 162 00:10:44,440 --> 00:10:47,079 -Sam, I wanna talk to you. -What about? 163 00:10:47,280 --> 00:10:50,670 -Okay, Sam, out with it. -Out with what? 164 00:10:50,880 --> 00:10:54,555 I've been married to you long enough to know when something's wrong. 165 00:10:54,920 --> 00:10:57,718 Well, Darrin... 166 00:10:57,960 --> 00:11:01,191 -...it's Aunt Clara. -What about her? 167 00:11:02,160 --> 00:11:05,596 Why do I keep getting the feeling that I'm being held a prisoner? 168 00:11:05,800 --> 00:11:07,518 What? 169 00:11:09,400 --> 00:11:12,472 Never mind, dear. Family affair. 170 00:11:12,680 --> 00:11:14,830 Not so loud. 171 00:11:15,040 --> 00:11:17,508 -Two Jonathans? -Well, darling... 172 00:11:17,720 --> 00:11:20,553 ...Aunt Clara will think of the spell. Everything will be fine. 173 00:11:20,760 --> 00:11:22,512 How long can you stall Larry and Louise? 174 00:11:22,720 --> 00:11:25,951 They wanna take their kid home. Can't we let them take one home? 175 00:11:26,160 --> 00:11:27,991 -Darrin, you can't do that. -Why? 176 00:11:28,200 --> 00:11:30,953 Because one is Jonathan and the other is Aunt Clara's magic. 177 00:11:31,160 --> 00:11:33,515 -We don't know which one's which. -Oh, fine. 178 00:11:33,720 --> 00:11:37,190 We have to keep the two babies together or the spell won't work. 179 00:11:37,400 --> 00:11:39,994 Now, let's go outside and stall them. 180 00:11:40,200 --> 00:11:42,714 Stall them how? How? How? How? 181 00:11:49,440 --> 00:11:51,431 Samantha, we really do have to be going. 182 00:11:51,640 --> 00:11:54,108 -Now, if we can just have Jonathan-- -I have an idea. 183 00:11:54,320 --> 00:11:57,915 No, please. I don't wanna play games or eat or dance or anything. 184 00:11:58,120 --> 00:11:59,712 I just want to get some sleep. 185 00:11:59,920 --> 00:12:04,152 As long as Jonathan is already asleep, why not let him spend the night? 186 00:12:04,360 --> 00:12:06,555 -Right, Darrin? -Oh, yeah, right. 187 00:12:06,760 --> 00:12:09,399 Then you wouldn't have to get up at 5 to feed him, Larry. 188 00:12:09,600 --> 00:12:12,239 -You could sleep till almost plane time. -Yeah. 189 00:12:12,480 --> 00:12:15,040 -Hey, that's a thought. -Oh, I don't know, Larry-- 190 00:12:15,280 --> 00:12:17,191 Oh, good. Then it's all settled. 191 00:12:17,400 --> 00:12:20,358 Louise can pick up Jonathan after she's taken you to the airport. 192 00:12:20,560 --> 00:12:23,233 -Well, just a minute, Samantha-- -Have a good trip, Larry. 193 00:12:24,160 --> 00:12:25,639 -Good night. -Night-night. 194 00:12:25,840 --> 00:12:28,195 -Good night. -Good night. 195 00:12:28,640 --> 00:12:30,517 -What a relief. -What do you mean? 196 00:12:30,720 --> 00:12:32,915 We're still up to here in trouble. 197 00:12:34,520 --> 00:12:37,910 Oh, if I could only remember that spell now. 198 00:12:38,160 --> 00:12:42,392 -Aunt Clara, you did it. -Oh, well, not entirely. 199 00:12:42,640 --> 00:12:44,710 I made the toys disappear. 200 00:12:45,200 --> 00:12:48,476 What toys? Never mind. I don't think I wanna hear about it. 201 00:12:49,240 --> 00:12:53,074 But I'm not getting anywhere with him. Or with him. 202 00:12:54,280 --> 00:12:57,875 Oh, dear, I'm getting all the "finchleys" and "bixleys" and "bixeys" mixed up. 203 00:12:58,080 --> 00:13:01,709 Why can't I have the ordinary, wonderful, everyday problems... 204 00:13:01,920 --> 00:13:04,514 ...that every other husband has? 205 00:13:07,480 --> 00:13:10,438 Eight-thirty. Louise will be here in an hour to pick up Jonathan. 206 00:13:10,640 --> 00:13:12,835 What if the answer isn't in that witchcraft book? 207 00:13:13,040 --> 00:13:15,235 I've got it. Positively. 208 00:13:20,040 --> 00:13:21,268 What? 209 00:13:21,480 --> 00:13:23,038 That's the spell? 210 00:13:23,240 --> 00:13:24,958 Well, that's the first half of it. 211 00:13:25,160 --> 00:13:26,878 -Oh, good, good. -Good? 212 00:13:27,080 --> 00:13:31,232 -Well, half a spell is better than none. -Not in this case, Darrin. 213 00:13:31,440 --> 00:13:35,228 Because even with half a spell we still have twins. 214 00:13:36,320 --> 00:13:39,073 Keep trying, Aunt Clara. 215 00:13:40,560 --> 00:13:41,788 I'll get it. 216 00:13:48,760 --> 00:13:50,716 -Good morning, Darrin. -Oh, Louise. 217 00:13:50,920 --> 00:13:52,148 What are you doing here? 218 00:13:52,360 --> 00:13:55,193 Well, obviously, I came to pick up Jonathan. 219 00:13:55,400 --> 00:13:58,233 -May I come in? -Sure. 220 00:13:58,680 --> 00:14:00,875 Good morning. What are you doing here so early? 221 00:14:01,080 --> 00:14:03,640 Oh, Larry took a taxi to the airport so I could sleep. 222 00:14:03,840 --> 00:14:06,673 Then I found I couldn't sleep without a baby in the house. 223 00:14:06,880 --> 00:14:09,952 -Slight case of "motheritis" I guess. -Yeah. 224 00:14:10,160 --> 00:14:11,991 Well, have a seat, Louise. 225 00:14:12,200 --> 00:14:15,112 I'll tell Sam you're here. 226 00:14:22,040 --> 00:14:25,271 -It's Louise. -Oh, no. 227 00:14:25,640 --> 00:14:28,552 Now, we'll get Louise out on the patio somehow. 228 00:14:28,760 --> 00:14:30,671 Now, Aunt Clara, when the coast is clear... 229 00:14:30,880 --> 00:14:33,110 ...you take the other twin and sneak him upstairs. 230 00:14:33,320 --> 00:14:36,756 -I will. -Come on, Darrin. You take Tabatha. 231 00:14:39,760 --> 00:14:40,988 Okay. 232 00:14:41,200 --> 00:14:43,077 -Ready? -Ready. 233 00:14:46,520 --> 00:14:48,988 -Hi, Louise. -Oh, good morning, Samantha. 234 00:14:49,200 --> 00:14:51,350 Jonathan, honey, did you have a good time? 235 00:14:51,560 --> 00:14:52,993 Come on, come to Mommy. 236 00:14:53,200 --> 00:14:56,158 -You're just in time for breakfast. -Oh, no, thanks, Samantha. 237 00:14:56,400 --> 00:15:00,029 As long as I got an early start, there are things I might as well get done. 238 00:15:00,240 --> 00:15:02,754 Have a cup of coffee. I'll bring it out to the patio. 239 00:15:02,960 --> 00:15:05,952 -No, I really have to be running. -You can't. 240 00:15:06,160 --> 00:15:09,038 -Why not? -I mean, not yet. 241 00:15:09,280 --> 00:15:11,874 -Why not? -Why not? 242 00:15:12,080 --> 00:15:15,914 Well, because today is Jonathan's birthday. 243 00:15:16,120 --> 00:15:18,350 That's right. It's Jonathan's birthday. 244 00:15:18,560 --> 00:15:21,154 -Larry said so last night. -And we've planned a party. 245 00:15:21,400 --> 00:15:24,233 A party? Why, isn't that sweet? 246 00:15:24,440 --> 00:15:26,431 I don't want you to go to any trouble, Sam. 247 00:15:26,680 --> 00:15:28,432 Oh, no trouble at all. 248 00:15:29,040 --> 00:15:30,314 Oh, no. 249 00:15:30,520 --> 00:15:31,953 No, Louise. No trouble. 250 00:15:32,200 --> 00:15:35,192 Why, I can have everything ready just like that: 251 00:15:37,720 --> 00:15:40,712 There. Now, why don't we all go to the party? 252 00:15:40,920 --> 00:15:43,150 Come on, Jonathan, Tabatha, darling. 253 00:15:43,360 --> 00:15:46,591 -Louise, take a look. -Oh, it's darling. 254 00:15:46,800 --> 00:15:49,360 What a lovely surprise. 255 00:16:06,640 --> 00:16:09,518 Freckles and-- Freckles and-- 256 00:16:09,720 --> 00:16:12,234 No. No, that's wrong too. 257 00:16:15,680 --> 00:16:18,956 No. No, that's not it. No. 258 00:16:19,600 --> 00:16:20,828 Finch a boot? 259 00:16:22,120 --> 00:16:23,348 Tag a pinch 260 00:16:25,440 --> 00:16:27,112 Excuse me. 261 00:16:30,840 --> 00:16:32,637 Good morning, Aunt Clara. 262 00:16:32,920 --> 00:16:37,357 Well, well, well. How's my little guy, huh? 263 00:16:37,560 --> 00:16:40,597 -Has he been behaving? -Oh, yes. 264 00:16:40,800 --> 00:16:43,519 Just like an angel. Like two angels. 265 00:16:43,760 --> 00:16:45,637 -Oh, that's marvellous. -Yes. 266 00:16:45,840 --> 00:16:47,114 -Hi, Larry. -Sam. 267 00:16:47,320 --> 00:16:50,357 -Why aren't you in Chicago? -Well, the airport's all fogged in... 268 00:16:50,560 --> 00:16:53,472 ...so I thought I'd pick up Jonathan and save Louise a trip. 269 00:16:53,680 --> 00:16:57,992 Aunt Clara, why don't you go upstairs and work out that little problem, fast? 270 00:16:58,200 --> 00:17:00,794 Yes. Oh, and just in case... 271 00:17:01,000 --> 00:17:04,675 ...will you keep an open mind about a larger family? 272 00:17:06,200 --> 00:17:07,997 Well, I have to get back to the airport. 273 00:17:08,200 --> 00:17:11,556 I've just got time to get him home and celebrate his birthday with Louise. 274 00:17:11,760 --> 00:17:14,593 But, Larry, we're having a birthday party for him here. 275 00:17:14,800 --> 00:17:18,270 That's really sweet of you, Sam, but you shouldn't have gone to any trouble. 276 00:17:18,480 --> 00:17:21,119 Oh, it's no trouble. It's all set up in the kitchen. 277 00:17:21,320 --> 00:17:23,311 No more trouble than that: 278 00:17:31,600 --> 00:17:33,989 Oh, this is too much. 279 00:17:34,200 --> 00:17:35,713 You and Darrin are the greatest. 280 00:17:35,960 --> 00:17:39,350 Darrin, it was so nice of you and Sam to plan such a lovely birthday party. 281 00:17:39,560 --> 00:17:41,312 It was nothing, Louise, nothing at all. 282 00:17:41,520 --> 00:17:43,875 But I think I will have that cup of coffee after all. 283 00:17:44,080 --> 00:17:47,675 -Okay. Let's all go into the kitchen. -All right. 284 00:17:48,760 --> 00:17:50,478 There we go. 285 00:17:50,720 --> 00:17:54,952 Why don't you take a whistle, huh? There you go. Come on. 286 00:17:55,200 --> 00:17:58,397 And a birthday hat for Jon 0-2. 287 00:17:58,600 --> 00:18:00,591 Sam, we-- 288 00:18:01,200 --> 00:18:04,715 Louise, the kitchen's such a mess, I'm sure Sam wouldn't want you to see it. 289 00:18:04,920 --> 00:18:06,831 Let's go back on the patio. 290 00:18:07,040 --> 00:18:08,917 Well, what was that all about? 291 00:18:09,120 --> 00:18:10,758 We were playing hide-and-seek with the babies. 292 00:18:10,960 --> 00:18:13,428 Darrin's trying to hide. Excuse me. 293 00:18:14,320 --> 00:18:18,279 Well, shall we join the party, birthday boy? 294 00:18:18,520 --> 00:18:21,910 You sit right here, Louise. I'll get you that coffee. 295 00:18:23,200 --> 00:18:25,953 This is really turning into a surprise party. What's--? 296 00:18:26,960 --> 00:18:29,076 Louise, it's getting a little chilly out here. 297 00:18:29,280 --> 00:18:31,271 -Why don't we all go in the den? -Good idea. 298 00:18:31,480 --> 00:18:33,516 Wouldn't want the kids to catch cold. Come on. 299 00:18:33,720 --> 00:18:35,836 I'm beginning to feel like a yo-yo. Come on. 300 00:18:36,080 --> 00:18:38,196 Where shall we hide, huh? 301 00:18:38,400 --> 00:18:42,439 Hide. That's right. Come on. Here we go. 302 00:18:46,440 --> 00:18:49,273 You go right ahead. I'll get the coffee. 303 00:18:50,320 --> 00:18:52,993 Larry-- Larry? 304 00:18:58,480 --> 00:19:01,597 -Much better in here, huh, Louise? -Well, I was fine on the patio. 305 00:19:13,680 --> 00:19:16,353 Why don't I get the camera and take some birthday pictures? 306 00:19:16,560 --> 00:19:20,519 -I'd love it, if it's no trouble. -Oh, no trouble. I got it right here. 307 00:19:22,640 --> 00:19:25,632 -What was that? -What? Oh, that noise. 308 00:19:25,840 --> 00:19:29,150 Yeah, much too noisy in here for me too. If you'd prefer the patio.... 309 00:19:29,360 --> 00:19:32,272 -I didn't say that l'd-- -It's much better on the patio. 310 00:19:36,400 --> 00:19:39,836 It's a little too warm in the den, Sam. The patio is better. 311 00:19:41,040 --> 00:19:44,589 You go out there and I'll get sweaters for the babies. 312 00:19:44,800 --> 00:19:48,315 -Okay. Tabatha. -Oh, my stars. 313 00:19:52,280 --> 00:19:54,191 I thought I heard Louise. 314 00:19:54,400 --> 00:19:56,675 Did you hear your mommy talking? 315 00:19:57,840 --> 00:19:59,512 Could be a dream. 316 00:20:00,360 --> 00:20:02,316 Say, maybe I am on my way to Chicago. 317 00:20:02,560 --> 00:20:06,473 Is this a birthday party or am I in training for the Olympics? 318 00:20:11,240 --> 00:20:13,549 -Louise. -Larry, you're in Chicago. 319 00:20:14,320 --> 00:20:15,548 The flight was delayed. 320 00:20:16,240 --> 00:20:17,958 How did you get Jonathan? 321 00:20:19,840 --> 00:20:21,159 The stork brought him. 322 00:20:22,360 --> 00:20:24,828 -I mean, Samantha just took him-- -Why don't you two... 323 00:20:25,040 --> 00:20:27,031 ...go on out on the patio and have some cake? 324 00:20:27,240 --> 00:20:30,516 I'll take Jonathan upstairs and put his sweater on him. 325 00:20:32,720 --> 00:20:34,676 Well, what--? 326 00:20:35,720 --> 00:20:39,395 After all, last time I was much younger. 327 00:20:39,600 --> 00:20:42,398 Last time? You mean this happened before? 328 00:20:43,400 --> 00:20:45,231 Well, it wasn't quite the same. 329 00:20:45,720 --> 00:20:47,073 When? 330 00:20:47,280 --> 00:20:48,998 Can you remember when it happened? 331 00:20:49,520 --> 00:20:53,513 Ten years ago. Oh, I have a very good mind for dates. 332 00:20:53,760 --> 00:20:55,478 And then you remembered the spell? 333 00:20:56,880 --> 00:20:58,393 Remember...? 334 00:20:58,600 --> 00:21:00,830 Oh, yes. Yeah. 335 00:21:01,080 --> 00:21:02,718 Then you'll remember it now. 336 00:21:05,240 --> 00:21:08,516 From the fountain of youth A drink I pour 337 00:21:09,680 --> 00:21:12,592 You're 10 years younger Than you were before. 338 00:21:18,920 --> 00:21:21,275 Why, I haven't had this dress on for years. 339 00:21:21,520 --> 00:21:23,397 Can you remember the spell now, Aunt Clara? 340 00:21:24,240 --> 00:21:25,468 Yes. 341 00:21:25,680 --> 00:21:28,035 Yes, I've got it. I think I've got it. 342 00:21:29,720 --> 00:21:31,278 Sam. 343 00:21:31,920 --> 00:21:34,275 -Sam, they saw each other. -It's perfectly all right. 344 00:21:34,480 --> 00:21:36,914 Aunt Clara's remembered the spell. I hope. 345 00:21:37,120 --> 00:21:39,395 -Are you sure? -Positive. 346 00:21:39,600 --> 00:21:41,875 Oh, I know I'm a little vague at times... 347 00:21:42,080 --> 00:21:45,516 ...but, on the other hand, when I forget something... 348 00:21:45,880 --> 00:21:47,711 ...I'm definite. 349 00:21:48,400 --> 00:21:51,119 That's not quite what I meant.... 350 00:21:56,080 --> 00:21:57,354 Go ahead, Aunt Clara. 351 00:22:07,520 --> 00:22:08,475 One to boot 352 00:22:10,760 --> 00:22:13,638 -She did it. -Yeah. How about that? 353 00:22:13,880 --> 00:22:15,632 Well, we better get Jonathan downstairs. 354 00:22:15,840 --> 00:22:18,149 What have you done to yourself? You look different. 355 00:22:18,400 --> 00:22:21,437 Oh, Samantha did that. I'm 10 years younger. 356 00:22:22,040 --> 00:22:23,598 Ten years younger? 357 00:22:26,800 --> 00:22:29,712 Well, those 10 years certainly went by faster... 358 00:22:29,920 --> 00:22:33,959 ...than they did the first time around, didn't they? 359 00:22:46,560 --> 00:22:47,834 Darrin? 360 00:22:48,040 --> 00:22:49,712 -Darrin? -Coming, Larry. 361 00:22:49,920 --> 00:22:53,833 -Well, that was some birthday party. -Yeah, if that's what it was. 362 00:22:54,040 --> 00:22:57,999 -What do you mean? -Well, what do you think it was? 363 00:22:58,200 --> 00:23:00,270 Well, I don't know. What was it? 364 00:23:00,480 --> 00:23:02,516 Well, here we are. 365 00:23:02,720 --> 00:23:06,076 Well, not to be a birthday party-pooper, but I have to get to the airport. 366 00:23:06,280 --> 00:23:09,477 -Just wanted to kiss my boy goodbye. -Well, help yourself, old dad. 367 00:23:09,680 --> 00:23:12,752 Oh, here you go. So long, slugger. 368 00:23:13,560 --> 00:23:15,232 Be a good boy. 369 00:23:15,440 --> 00:23:17,635 -See you tomorrow, Mommy. -Bye, dear. 370 00:23:18,920 --> 00:23:21,798 You know, I wish I had another one just like him. 371 00:23:28,360 --> 00:23:30,271 Now he tells us. 372 00:24:18,520 --> 00:24:20,476 Subtitles by SDl Media Group 373 00:24:20,526 --> 00:24:25,076 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.