Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,780 --> 00:00:40,452
Mother, it's the middle of the night.
2
00:00:40,700 --> 00:00:44,295
That's the proper time for us,
you know.
3
00:00:45,140 --> 00:00:46,289
Well, what is it?
4
00:00:46,540 --> 00:00:48,212
I thought you should know...
5
00:00:48,460 --> 00:00:51,657
...that tomorrow has been chosen
as the day of the witches' coven.
6
00:00:51,900 --> 00:00:54,209
Coven? Why? Who?
7
00:00:54,460 --> 00:00:58,214
Your aunts, the entire group.
8
00:00:58,460 --> 00:01:00,928
They're flying in
from all over the world.
9
00:01:01,180 --> 00:01:03,774
Clara has been collecting
old doorknobs in Bolivia.
10
00:01:04,020 --> 00:01:06,978
And Enchantra has been coaching
a yogi in Outer Mongolia.
11
00:01:07,220 --> 00:01:09,176
And Hagatha is coming
from her school.
12
00:01:09,420 --> 00:01:12,059
-What's the occasion?
-We've all been designated a coven...
13
00:01:12,300 --> 00:01:15,019
...to examine and report on Tabatha.
14
00:01:15,260 --> 00:01:17,490
Report? What kind of report?
15
00:01:17,740 --> 00:01:20,538
Ordinarily I don't get myself
involved in committee work.
16
00:01:20,780 --> 00:01:22,850
I've done more than my share,
as you well know.
17
00:01:23,100 --> 00:01:25,091
But Tabatha is my grandchild...
18
00:01:25,340 --> 00:01:28,935
...and I want to be here
when her powers are measured.
19
00:01:29,180 --> 00:01:32,172
Good. I'd like to know myself.
20
00:01:33,340 --> 00:01:36,332
Darrin will object.
Oh, boy, will he object.
21
00:01:36,580 --> 00:01:38,855
That's why I came to tell you tonight.
22
00:01:39,100 --> 00:01:41,409
-Get rid of him!
-What?
23
00:01:41,660 --> 00:01:45,016
Not permanently, just for tomorrow.
24
00:01:45,340 --> 00:01:48,810
Although permanently is
a more attractive idea.
25
00:01:49,180 --> 00:01:51,455
Well, fortunately,
that won't be necessary.
26
00:01:51,700 --> 00:01:53,895
Even though tomorrow's Saturday,
Darrin has to work.
27
00:01:54,140 --> 00:01:57,291
-So we're in the clear.
-Splendid.
28
00:02:13,100 --> 00:02:15,534
I don't have to measure
your powers, Tabatha.
29
00:02:15,940 --> 00:02:20,013
I know you're the most adorable
little witch in the world.
30
00:03:17,500 --> 00:03:19,058
Bye-bye, honey.
31
00:03:20,420 --> 00:03:21,933
Think you're gonna
have to work late?
32
00:03:22,180 --> 00:03:24,136
Isn't having to work Saturday
bad enough?
33
00:03:24,380 --> 00:03:27,292
Somebody ought to tell Larry about
the 40-hour week, eight-hour day.
34
00:03:27,540 --> 00:03:30,577
-Talk about your slave drivers.
-Oh, darling, Larry's not that bad.
35
00:03:30,820 --> 00:03:32,697
He's not, huh?
36
00:03:33,980 --> 00:03:35,936
Greetings.
37
00:03:36,180 --> 00:03:38,535
Would you mind knocking
before you pop in?
38
00:03:38,780 --> 00:03:40,850
Well, I thought you were
on your way to work.
39
00:03:41,100 --> 00:03:45,093
I am. And somehow you showing up
makes it all seem worthwhile.
40
00:03:45,340 --> 00:03:46,773
-I'll call you later.
-Please do.
41
00:03:47,020 --> 00:03:48,772
Especially before you come home.
42
00:03:53,340 --> 00:03:54,489
That's a good idea.
43
00:03:54,740 --> 00:03:56,651
Don't feel you have to
wait for me, Endora.
44
00:03:56,900 --> 00:03:58,856
Never fear.
45
00:03:59,940 --> 00:04:01,931
Oh, that mortal.
46
00:04:02,180 --> 00:04:05,889
Oh, I do hope Tabatha's powers are
not limited to her unfortunate lineage.
47
00:04:06,140 --> 00:04:09,849
That unfortunate lineage happens to be
Tabatha's father and my husband.
48
00:04:10,100 --> 00:04:12,409
-I'll thank you to remember that.
-I know, I know.
49
00:04:12,660 --> 00:04:14,855
But I love her anyhow.
50
00:04:22,420 --> 00:04:23,535
Oh, dear.
51
00:04:28,140 --> 00:04:29,255
Oh, dear.
52
00:04:29,500 --> 00:04:30,979
Aunt Clara, are you all right?
53
00:04:31,220 --> 00:04:34,690
Oh, yes. Oh, yes. I'm-- I'm all right.
54
00:04:34,940 --> 00:04:37,295
Oh, dear.
55
00:04:38,260 --> 00:04:40,057
Oh, yes.
56
00:04:40,300 --> 00:04:42,097
You know, Samantha...
57
00:04:42,340 --> 00:04:47,209
...I'm afraid that you're going to
have to put a bigger chimney in.
58
00:04:47,460 --> 00:04:49,257
You-- You know?
59
00:04:51,140 --> 00:04:54,530
You might try coming
through the door, Clara.
60
00:04:54,780 --> 00:04:57,772
And lose my professional standing?
61
00:04:58,820 --> 00:05:01,857
Oh, there's the little darling.
62
00:05:02,100 --> 00:05:04,216
What a dear little girl.
63
00:05:05,860 --> 00:05:08,499
Oh, it's so long since
we've tested a child.
64
00:05:08,740 --> 00:05:10,059
Aren't you excited, dear?
65
00:05:10,300 --> 00:05:11,972
Oh, yes, I certainly am, Aunt Clara.
66
00:05:12,220 --> 00:05:15,292
I hope the others aren't too late.
I'd like to get on with it.
67
00:05:16,140 --> 00:05:18,938
Mother, do you think
Daddy'll be here?
68
00:05:19,180 --> 00:05:21,853
I have no idea where Maurice is...
69
00:05:22,100 --> 00:05:24,534
...and I have no intention
of hunting him down.
70
00:05:24,780 --> 00:05:28,056
-Well, it would be nice if he were here.
-Why?
71
00:05:30,660 --> 00:05:32,776
It's your father.
72
00:05:37,260 --> 00:05:39,569
Because Tabatha is also
my grandchild.
73
00:05:39,820 --> 00:05:42,095
Oh, Daddy!
74
00:05:42,340 --> 00:05:43,853
How's Daddy's little girl, eh?
75
00:05:44,100 --> 00:05:47,456
May I remind you that she is
also Mama's little girl?
76
00:05:47,700 --> 00:05:49,292
I wish you'd stop making...
77
00:05:49,540 --> 00:05:51,770
...these unannounced
theatrical entrances, Maurice.
78
00:05:52,020 --> 00:05:54,250
It's really quite unnerving.
79
00:05:54,500 --> 00:05:57,572
I'd always hoped somehow that
age would mellow you, Endora.
80
00:05:57,820 --> 00:06:00,414
Instead, you're just puckering up.
81
00:06:01,300 --> 00:06:02,619
Now, now, Mother, Daddy, don't.
82
00:06:02,860 --> 00:06:05,055
Clara, it's been a long time.
83
00:06:05,700 --> 00:06:07,930
Maurice, you're looking very well.
84
00:06:08,180 --> 00:06:10,899
Oh, there she is.
85
00:06:11,140 --> 00:06:14,212
There's Maurice's little precious.
86
00:06:17,820 --> 00:06:20,015
Do that again,
and I'll make you talk baby talk...
87
00:06:20,260 --> 00:06:22,455
...for the rest of your unnatural life.
88
00:06:22,700 --> 00:06:24,372
You wouldn't dare.
89
00:06:26,180 --> 00:06:29,809
Well, she's quite a little girl,
isn't she?
90
00:06:30,060 --> 00:06:33,018
Yes, and she's certainly got it.
There's no question of that.
91
00:06:33,380 --> 00:06:35,371
I'm glad you're pleased, Daddy.
92
00:06:35,620 --> 00:06:39,215
You know, there's a lot of me
in this little darling.
93
00:06:39,460 --> 00:06:43,851
A certain nobility, a certain fire, a--
94
00:06:44,100 --> 00:06:46,534
How about sickening charm?
95
00:06:47,740 --> 00:06:52,256
Someday, Endora. Someday.
96
00:06:53,860 --> 00:06:55,532
Daddy, are you gonna
stay for a while?
97
00:06:55,780 --> 00:06:57,850
Aunt Hagatha and Aunt Enchantra
are coming here.
98
00:06:58,220 --> 00:06:59,938
A coven, eh?
99
00:07:00,180 --> 00:07:02,057
Well, the child must certainly
be certified.
100
00:07:02,300 --> 00:07:05,212
There's no doubt about that,
Samantha. Tests must be made.
101
00:07:05,460 --> 00:07:07,974
-You'll stay for them?
-I'm sorry. I was on my way...
102
00:07:08,220 --> 00:07:10,814
...to the opera in Vienna
when I heard about Tabatha.
103
00:07:11,060 --> 00:07:14,609
They're doing Faust tonight. I always
get a million laughs out of that.
104
00:07:14,860 --> 00:07:18,489
Besides, you don't need me.
This is women's work.
105
00:07:19,500 --> 00:07:22,537
Clara, you're looking
more ravishing than ever.
106
00:07:22,780 --> 00:07:24,771
Oh, thank you very much, Maurice.
107
00:07:25,660 --> 00:07:27,855
I must leave before
this gaggle of geese gets here.
108
00:07:28,100 --> 00:07:29,897
Let me know what their findings are.
109
00:07:30,140 --> 00:07:32,051
How will I be able
to get in touch with you?
110
00:07:32,660 --> 00:07:34,139
Right.
111
00:07:35,940 --> 00:07:37,737
This--
112
00:07:37,980 --> 00:07:40,096
This will always get through to me.
113
00:07:40,340 --> 00:07:41,853
Thank you, father.
114
00:07:43,220 --> 00:07:46,257
Well, curtain time.
115
00:07:46,980 --> 00:07:49,813
Keep smiling, Endora.
116
00:07:55,980 --> 00:07:59,097
I'll never know
what I saw in that man.
117
00:08:00,660 --> 00:08:02,298
I know.
118
00:08:06,380 --> 00:08:08,735
What in the world is keeping them?
119
00:08:08,980 --> 00:08:11,335
I'm due in Tel Aviv this afternoon.
120
00:08:11,580 --> 00:08:14,970
Oh, really? What's in Tel Aviv?
121
00:08:15,220 --> 00:08:16,733
What's in Tel Aviv?
122
00:08:16,980 --> 00:08:19,210
The surf's up, my dear.
123
00:08:19,460 --> 00:08:22,497
Wait a minute. Wait a minute.
I hear them coming.
124
00:08:31,900 --> 00:08:35,290
Aunt Hagatha, Aunt Enchantra,
how lovely to see you both.
125
00:08:35,540 --> 00:08:38,816
Thank you, dear. Nice to be here.
126
00:08:39,220 --> 00:08:42,610
Oh, you came together.
How very sisterly.
127
00:08:42,900 --> 00:08:44,618
Hagatha picked me up on the way.
128
00:08:44,860 --> 00:08:48,375
You're both late. Let's get on with it.
129
00:08:50,860 --> 00:08:54,136
Thank you, Macbeth.
We won't be needing you for a while.
130
00:08:54,380 --> 00:08:58,009
-Where is the little darling?
-She's in the kitchen eating cookies.
131
00:08:58,260 --> 00:09:00,694
Oh, she shouldn't have anything
to eat before the tests.
132
00:09:01,460 --> 00:09:03,769
Oh, I'm sorry. I forgot, Aunt Hagatha.
133
00:09:04,020 --> 00:09:07,569
Well, I'll just have to make
allowances for it.
134
00:09:14,020 --> 00:09:15,976
Be careful. She's just a baby.
135
00:09:16,220 --> 00:09:18,097
Well, we haven't lost
a patient yet, dear...
136
00:09:18,340 --> 00:09:21,377
...308 years certifying witches.
137
00:09:21,620 --> 00:09:23,929
I hope the husband isn't home.
138
00:09:24,340 --> 00:09:26,774
No, the poor dear's working.
139
00:09:27,020 --> 00:09:30,171
Oh, well, good. Humans emit
a low-grade frequency...
140
00:09:30,420 --> 00:09:33,253
...which upsets my instruments.
141
00:09:34,420 --> 00:09:36,570
Put this on the child, Clara.
142
00:09:36,820 --> 00:09:37,889
Yes.
143
00:09:38,140 --> 00:09:42,179
Oh, it's a pity
that Darrin had to work today.
144
00:09:44,500 --> 00:09:47,458
Some of your ideas are
mighty provocative, Darrin.
145
00:09:48,100 --> 00:09:50,056
Mighty provoc--
146
00:09:51,740 --> 00:09:52,934
Where did you get that?
147
00:09:53,740 --> 00:09:55,253
This?
148
00:09:56,020 --> 00:09:58,659
Samantha gave it to me. It's--
149
00:09:58,900 --> 00:10:01,619
Well, in case we go out to lunch,
and you have some...
150
00:10:01,860 --> 00:10:04,374
...spaghetti or lobster or--
151
00:10:04,620 --> 00:10:05,894
What else is kind of drippy?
152
00:10:06,740 --> 00:10:07,934
You want a straight answer?
153
00:10:10,940 --> 00:10:13,659
The Saturday work must be
getting to him.
154
00:10:14,580 --> 00:10:16,252
Must be getting to me too.
155
00:10:23,140 --> 00:10:24,175
Aunt Clara.
156
00:10:24,420 --> 00:10:27,014
Eight to five, it's Aunt Clara.
157
00:10:30,900 --> 00:10:32,049
Tabatha.
158
00:10:46,580 --> 00:10:48,218
Lovely.
159
00:10:48,460 --> 00:10:50,894
I knew it all the time.
I knew it. I knew it.
160
00:11:00,180 --> 00:11:02,057
-Wonderful.
-Simply wonderful.
161
00:11:02,380 --> 00:11:04,257
That was wonderful.
162
00:11:04,540 --> 00:11:07,657
Well, it's all over.
163
00:11:07,900 --> 00:11:10,414
Wait until you hear the results.
164
00:11:10,660 --> 00:11:13,413
Well, that's it.
165
00:11:13,940 --> 00:11:18,491
Tabatha has been tested by the
approved methods and standards.
166
00:11:18,740 --> 00:11:21,129
And I come to the conclusion...
167
00:11:21,380 --> 00:11:25,498
...that despite the fact she's
a product of a mixed marriage...
168
00:11:26,100 --> 00:11:27,738
...her powers are amazing...
169
00:11:27,980 --> 00:11:30,892
...and she shows a great potential.
170
00:11:31,140 --> 00:11:33,210
Therefore, l, Hagatha...
171
00:11:33,460 --> 00:11:37,533
...do hereby declare and certify
the child Tabatha...
172
00:11:37,940 --> 00:11:41,979
...to be a true and verified witch.
173
00:11:50,180 --> 00:11:53,217
-Lovely tea, Samantha.
-Thank you, Aunt Clara.
174
00:11:53,460 --> 00:11:54,973
Well, let's finish up here, girls.
175
00:11:55,220 --> 00:11:58,257
We have some decisions
to make about Tabatha.
176
00:11:58,860 --> 00:12:01,328
Decisions? What decisions?
177
00:12:01,580 --> 00:12:05,209
We have to decide what Tabatha's
whole future is going to be.
178
00:12:05,460 --> 00:12:08,258
I think that's a matter for Darrin
and me to decide, don't you?
179
00:12:08,500 --> 00:12:10,775
Yes, well, after all,
they are the mummy and daddy.
180
00:12:11,020 --> 00:12:13,375
Quiet, Clara. You too, Samantha.
181
00:12:13,620 --> 00:12:15,417
It's our responsibility.
182
00:12:16,500 --> 00:12:18,570
Well, I don't see it that way.
183
00:12:19,220 --> 00:12:20,778
You will.
184
00:12:24,380 --> 00:12:26,018
Sam, what is going on here? Who--?
185
00:12:26,260 --> 00:12:30,014
-Darrin, dear.
-Who are these--? These-- These--
186
00:12:30,260 --> 00:12:32,490
-Darrin? Dear?
-What?
187
00:12:33,620 --> 00:12:37,215
This is my aunt Hagatha
and my aunt Enchantra.
188
00:12:37,460 --> 00:12:39,735
This is Darrin, my husband.
189
00:12:39,980 --> 00:12:41,413
Tabatha's father.
190
00:12:42,420 --> 00:12:44,536
Well, well.
191
00:12:44,780 --> 00:12:46,975
Yes, indeed.
192
00:12:47,220 --> 00:12:49,609
Well, I suppose it's a matter of taste.
193
00:12:49,860 --> 00:12:53,375
Yes. De gustibus and all that. Pity.
194
00:12:53,780 --> 00:12:56,738
It's getting late and we still have
some decisions to make.
195
00:12:56,980 --> 00:12:58,459
Let's get on with it.
196
00:12:58,700 --> 00:13:02,249
-With what? Get on with what?
-Don't interrupt, Darwood.
197
00:13:02,660 --> 00:13:05,299
Darling, they've been
testing Tabatha...
198
00:13:05,540 --> 00:13:10,295
...and they've found out that her
magical powers are very, very strong.
199
00:13:10,620 --> 00:13:13,737
Well, I guess we'll just
have to live with it, that's all.
200
00:13:13,980 --> 00:13:15,095
Quiet.
201
00:13:15,340 --> 00:13:18,093
Clara, any comments?
202
00:13:18,340 --> 00:13:20,217
Well, yes. Yes, of course.
203
00:13:20,460 --> 00:13:22,018
I--
204
00:13:25,100 --> 00:13:28,649
And on the other hand, you know--
205
00:13:28,900 --> 00:13:30,652
Thank you, Clara. Enchantra?
206
00:13:31,460 --> 00:13:36,329
In view of the fact that Tabatha is
the first witch of her generation...
207
00:13:36,580 --> 00:13:39,572
...and because of her importance
in the hierarchy...
208
00:13:40,220 --> 00:13:45,055
...I feel she should be
immediately sent to your school.
209
00:13:45,820 --> 00:13:48,414
I agree. I agree with Enchantra.
210
00:13:48,660 --> 00:13:51,254
After all, Samantha went
to Hagatha's school.
211
00:13:51,500 --> 00:13:53,411
All the really chic people did.
212
00:13:53,660 --> 00:13:56,379
-Now, wait a minute!
-You're interrupting again.
213
00:13:56,620 --> 00:14:00,499
I'm the father, and I have
a few questions. Where is this school?
214
00:14:00,740 --> 00:14:03,095
That, young man,
is none of your business.
215
00:14:03,340 --> 00:14:05,695
Now, Aunt Enchantra, really.
216
00:14:05,940 --> 00:14:08,773
Mother, this has gone far enough.
Testing Tabatha was one thing...
217
00:14:09,020 --> 00:14:11,409
...but decisions about her future,
that's something else.
218
00:14:11,660 --> 00:14:14,220
Right. This is our business.
Tabatha is our daughter...
219
00:14:14,460 --> 00:14:17,020
...and Miss Tabatha Stephens is
going to our public schools.
220
00:14:17,260 --> 00:14:19,137
That's it! I have spoken.
221
00:14:19,820 --> 00:14:22,095
How dare you.
222
00:14:22,820 --> 00:14:23,889
Easy.
223
00:14:24,140 --> 00:14:27,450
How dare you talk to us
in that tone of voice.
224
00:14:27,700 --> 00:14:30,260
You impudent nothing.
225
00:14:30,500 --> 00:14:32,058
You mortal.
226
00:14:33,660 --> 00:14:36,857
Don't you talk to my husband
like that.
227
00:14:37,100 --> 00:14:39,455
He has every right
to say what he thinks.
228
00:14:39,700 --> 00:14:43,010
This is his house,
and Tabatha is his daughter.
229
00:14:46,340 --> 00:14:49,332
You know, I think
I have a wonderful idea.
230
00:14:51,980 --> 00:14:54,448
Well, I thought--
231
00:14:56,700 --> 00:14:58,930
Now, what was that?
232
00:14:59,940 --> 00:15:01,498
Oh, yes! Oh, yes.
233
00:15:01,740 --> 00:15:04,095
Now, why doesn't...
234
00:15:04,780 --> 00:15:07,419
...Enchantra move in...
235
00:15:07,660 --> 00:15:10,777
...and stay with you
as Tabatha's teacher?
236
00:15:11,420 --> 00:15:13,934
Not a chance. Not a prayer.
237
00:15:14,180 --> 00:15:15,852
Well, if you feel as strongly as that...
238
00:15:16,100 --> 00:15:19,092
...maybe we'd better
think about it some more.
239
00:15:19,340 --> 00:15:21,808
Sort of m-- Mull it over.
240
00:15:22,060 --> 00:15:24,096
There will be no mulling.
Everybody out!
241
00:15:24,340 --> 00:15:27,298
I've had enough of the whole
kit and caboodle of you. Out! Out!
242
00:15:27,940 --> 00:15:30,773
Bravo. Bravo.
243
00:15:33,380 --> 00:15:37,293
Well, I mean, you have to admit that
he said that with a great deal of spirit.
244
00:15:38,860 --> 00:15:40,976
Well, I agree with Darrin.
245
00:15:41,220 --> 00:15:44,417
Tabatha stays here.
That's our decision, and it's final.
246
00:15:47,620 --> 00:15:49,372
Girls.
247
00:15:56,900 --> 00:15:58,936
I don't hear you.
248
00:15:59,180 --> 00:16:00,533
What--? What did you say?
249
00:16:00,940 --> 00:16:05,013
Oh, listen, dears, speak louder.
I can't hear a word you say.
250
00:16:05,260 --> 00:16:08,411
No, I can't-- Can't hear you.
251
00:16:08,660 --> 00:16:13,017
Oh, well, it doesn't matter.
Whatever they say, I'm on your side.
252
00:16:13,620 --> 00:16:15,576
Samantha.
253
00:16:15,940 --> 00:16:18,534
It really hurts me
that you've drifted so far...
254
00:16:18,780 --> 00:16:20,930
...from our tradition
and your great heritage.
255
00:16:21,180 --> 00:16:24,377
Now, we've heard your decision.
256
00:16:24,620 --> 00:16:27,054
Now hear ours.
257
00:16:27,300 --> 00:16:31,930
You're both obviously incompetent to
raise a child as important as Tabatha.
258
00:16:32,180 --> 00:16:36,731
Therefore, we're sending her
to Hagatha's school at once.
259
00:16:36,980 --> 00:16:40,495
That child leaves this house
only over my dead body!
260
00:16:40,740 --> 00:16:44,096
Unfortunately,
that won't be necessary.
261
00:16:44,380 --> 00:16:46,336
Girls.
262
00:16:48,860 --> 00:16:50,498
Sam, I can't move my feet.
263
00:16:50,740 --> 00:16:53,812
I can't either. Mother, you stop this.
264
00:16:54,060 --> 00:16:57,689
Well, of all the chintzy tricks.
265
00:17:00,340 --> 00:17:02,331
Tabatha?
266
00:17:04,180 --> 00:17:05,613
That's kidnapping! How dare you--?
267
00:17:05,860 --> 00:17:08,454
Mother, you're going to be so sorry
for this. You just wait--
268
00:17:08,700 --> 00:17:10,531
That's enough out of all of you.
269
00:17:10,780 --> 00:17:12,452
Girls.
270
00:17:18,460 --> 00:17:20,769
You may be angry now, Samantha...
271
00:17:21,020 --> 00:17:23,978
...but we're doing this
for Tabatha's own good.
272
00:17:24,220 --> 00:17:26,097
You'll thank us for it later on.
273
00:17:26,340 --> 00:17:29,810
And I'm sure your father
would approve.
274
00:17:40,220 --> 00:17:41,448
Trouble, Samantha?
275
00:17:48,700 --> 00:17:51,453
All right. I get the picture.
276
00:17:51,700 --> 00:17:54,692
A little bit of witch-napping, eh?
277
00:17:54,940 --> 00:17:59,491
Oh, go back to your opera,
Maurice, and stop interfering.
278
00:17:59,740 --> 00:18:01,458
That baby belongs in her room.
279
00:18:03,780 --> 00:18:06,055
Now then, take the spell off them.
280
00:18:06,300 --> 00:18:08,689
-Unthinkable.
-We'll do no such thing.
281
00:18:08,940 --> 00:18:10,259
Out of the question.
282
00:18:10,500 --> 00:18:12,377
It's for our grandchild's own good.
283
00:18:12,860 --> 00:18:17,809
Why, you muddling, bumbling bunch
of creaking old crones.
284
00:18:18,060 --> 00:18:21,530
-I ought to--
-Oh, Maurice, stop the theatrics.
285
00:18:21,780 --> 00:18:24,658
Honestly, I think you should've been
an actor instead of a warlock.
286
00:18:24,900 --> 00:18:27,175
Perhaps, and I should have been
the greatest of them.
287
00:18:27,420 --> 00:18:29,411
I should have played Hamlet.
288
00:18:29,660 --> 00:18:33,653
O that this too too solid flesh
would melt...
289
00:18:33,900 --> 00:18:36,892
...thaw, and resolve itself
into a dew...
290
00:18:37,140 --> 00:18:39,335
...or that the Everlast--
291
00:18:44,100 --> 00:18:46,694
All right, all right.
I heard you the first time.
292
00:18:46,940 --> 00:18:49,249
Maurice, will you please leave?
293
00:18:49,500 --> 00:18:51,172
You'll miss your favourite aria.
294
00:18:51,420 --> 00:18:55,618
No, I won't. They can't put the curtain
up on the third act until I get back.
295
00:18:55,860 --> 00:18:58,010
Take the spell off them.
296
00:18:58,260 --> 00:19:00,774
Now, you have no right
to interfere with this committee.
297
00:19:01,020 --> 00:19:03,773
One word more out of you,
madam, and--
298
00:19:04,020 --> 00:19:05,248
And what?
299
00:19:11,540 --> 00:19:13,815
Where are we? Where are we?
300
00:19:15,060 --> 00:19:18,097
Oh, it's so cold!
301
00:19:18,900 --> 00:19:20,777
It's Mount Everest!
302
00:19:21,020 --> 00:19:23,011
Oh, that ham.
303
00:19:23,260 --> 00:19:25,251
I didn't think he'd dare.
304
00:19:25,500 --> 00:19:29,015
Oh, I'm freezing.
We shall be here forever!
305
00:19:29,260 --> 00:19:32,616
Oh, not l. I'm not dressed for it.
306
00:19:32,860 --> 00:19:34,851
Oh, all right!
307
00:19:35,100 --> 00:19:38,695
Maurice!
308
00:19:38,940 --> 00:19:41,579
I think they'll be more flexible now.
309
00:19:41,820 --> 00:19:44,209
Once they've thawed out.
310
00:19:51,340 --> 00:19:54,412
Ladies, I'm waiting.
311
00:19:55,300 --> 00:19:57,018
All right.
312
00:20:01,100 --> 00:20:03,534
-Thank you, Daddy.
-Oh, yes.
313
00:20:05,420 --> 00:20:09,936
There will be no more interfering
with my grandchild.
314
00:20:10,620 --> 00:20:12,258
Macbeth!
315
00:20:16,180 --> 00:20:18,330
Ladies?
316
00:20:20,740 --> 00:20:23,698
Well, ladies?
317
00:20:44,380 --> 00:20:45,608
Well done, Daddy.
318
00:20:45,860 --> 00:20:49,296
For you and my darling
granddaughter, anything.
319
00:20:49,540 --> 00:20:51,019
I'd like to thank you too, sir.
320
00:20:51,260 --> 00:20:52,693
For you, nothing.
321
00:20:54,060 --> 00:20:58,656
You happen to be just standing in
the fallout of my love for my daughter.
322
00:20:59,460 --> 00:21:02,452
-Gee, thanks, Dad.
-Watch it, boy.
323
00:21:03,300 --> 00:21:05,939
Well, time for the third act of Faust.
324
00:21:06,180 --> 00:21:08,011
Can't keep the curtain
waiting any longer...
325
00:21:08,260 --> 00:21:10,933
...or Mephistopheles
will have hysterics.
326
00:21:13,940 --> 00:21:17,979
Maurice, would you mind
dropping me--?
327
00:21:18,220 --> 00:21:22,736
Clara! I can think of
no nicer company.
328
00:21:23,860 --> 00:21:25,339
Come along.
329
00:21:37,740 --> 00:21:39,298
He's quite a guy, your father.
330
00:21:39,540 --> 00:21:41,770
He's really very nice
when you get to know him.
331
00:21:42,020 --> 00:21:44,011
It's okay, honey.
I understand your father.
332
00:21:44,260 --> 00:21:47,730
Under that suave, polished exterior,
he hates me.
333
00:21:50,020 --> 00:21:52,090
Well, that's all right, sweetheart.
334
00:21:52,340 --> 00:21:56,538
Because under this smooth,
girlish exterior, I love you.
335
00:22:09,700 --> 00:22:11,213
Darrin?
336
00:22:11,980 --> 00:22:14,540
Even though they found that
Tabatha has great potential...
337
00:22:14,780 --> 00:22:17,533
...her powers are still very limited.
338
00:22:18,140 --> 00:22:20,370
She is just a baby, after all.
339
00:22:20,620 --> 00:22:22,895
I knew you'd understand.
340
00:22:29,380 --> 00:22:32,292
Her powers may be limited,
but her appetite isn't.
341
00:22:32,540 --> 00:22:34,610
I'll handle it.
342
00:22:55,500 --> 00:22:57,650
Daddy.
343
00:23:00,420 --> 00:23:01,694
Just got her to sleep.
344
00:23:01,940 --> 00:23:05,137
Two visits in one day.
What a marvellous surprise.
345
00:23:05,380 --> 00:23:07,416
Well, I'm a grandfather.
346
00:23:07,660 --> 00:23:10,777
I just thought I'd do
a little bit of babysitting.
347
00:23:11,020 --> 00:23:14,057
Why don't you and Dolphin
go out for the evening?
348
00:23:14,300 --> 00:23:16,211
Thank you, Daddy.
That would be wonderful.
349
00:23:16,460 --> 00:23:18,849
The evening's on me.
Where would you like to go?
350
00:23:19,100 --> 00:23:21,978
Bullfights in Madrid,
skiing in Switzerland...
351
00:23:22,220 --> 00:23:24,495
...a cup of tea
at the foot of Fujiyama?
352
00:23:24,740 --> 00:23:26,810
What would you like to see?
353
00:23:27,700 --> 00:23:32,171
Daddy, nothing in the world could top
what I'm looking at right now.
354
00:23:32,221 --> 00:23:36,771
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.