All language subtitles for Bewitched s03e02 The Moment Of Truth.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:05,758 Hey. Pay attention. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,833 Here, you want a little bite? Want some? 3 00:00:09,080 --> 00:00:11,548 Well, let me stir it for you. Wait a minute. Come on. 4 00:00:13,160 --> 00:00:15,720 Here, you want some cereal? It's good. 5 00:00:15,960 --> 00:00:17,393 -You want a taste? -Taste. 6 00:00:17,640 --> 00:00:20,359 Okay. There you go. 7 00:00:30,160 --> 00:00:35,075 No. No, sweetheart. Mommy doesn't want you to do that, remember? 8 00:00:35,320 --> 00:00:37,072 -Mustn't twitch. -Hi. 9 00:00:37,720 --> 00:00:41,235 At least not until I've had a chance to tell Daddy that you're a.... 10 00:00:41,920 --> 00:00:44,798 Well, I mean, that you have the power to.... 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,436 That you can do witchcraft. 12 00:00:48,680 --> 00:00:49,954 Hi. 13 00:00:50,600 --> 00:00:53,990 And I'm going to tell him tonight, while we're celebrating our anniversary... 14 00:00:54,240 --> 00:00:57,437 ...and he's in a good mood, at the right time, when the lights are low... 15 00:00:57,680 --> 00:01:00,194 ...and we're in a restaurant where he can't scream... 16 00:01:00,440 --> 00:01:02,192 ...and there's a nearby exit. 17 00:01:08,960 --> 00:01:10,313 Oh, no. 18 00:01:10,560 --> 00:01:15,588 Oh, Tabatha, please. Sweetheart, baby, angel? 19 00:01:16,320 --> 00:01:19,198 Listen, Tab, stop fooling around. 20 00:01:19,440 --> 00:01:21,158 What was she doing? 21 00:01:21,520 --> 00:01:24,034 Honey, you're not trying to get her to use a fork, are you? 22 00:01:24,280 --> 00:01:27,511 I know she's smart, but don't you think you're pushing her too fast? 23 00:01:27,760 --> 00:01:31,548 Well, no, darling. As a matter of fact, I'm trying to slow her down. 24 00:01:31,800 --> 00:01:35,349 Well, I know she's as smart... 25 00:01:35,600 --> 00:01:40,310 ...and as pretty and as devastating as her mother. 26 00:01:40,560 --> 00:01:43,677 -Happy anniversary. -Happy anniversary. 27 00:01:43,920 --> 00:01:46,309 Oh, darling. 28 00:01:46,560 --> 00:01:51,190 Now, Darrin, I love you. I love you very, very much. 29 00:01:51,440 --> 00:01:54,910 And nothing, absolutely nothing, can change my love. 30 00:01:55,160 --> 00:01:57,674 Well, swell, honey, but what brought that on? 31 00:01:57,920 --> 00:02:02,391 Well, it's just that I think things like that ought to be said every so often. 32 00:02:02,640 --> 00:02:07,634 Like now, and later on tonight. 33 00:02:08,080 --> 00:02:09,672 Okay. 34 00:03:06,160 --> 00:03:09,948 -Samantha. -Coming, Aunt Clara. 35 00:03:11,480 --> 00:03:14,392 -Hello. -Aunt Cl--? Aunt Clara? 36 00:03:20,920 --> 00:03:22,831 Aunt Clara. 37 00:03:24,040 --> 00:03:26,031 By parachute? 38 00:03:26,280 --> 00:03:29,875 Yes, I thought this time I'd drop in quietly. 39 00:03:30,880 --> 00:03:32,552 Well, let's go up to the guest room. 40 00:03:32,800 --> 00:03:37,510 Oh, I'm so pleased to sit with Tabatha while you and Darrin are celebrating. 41 00:03:37,760 --> 00:03:39,990 We're pleased to have you. I've gotta dash out... 42 00:03:50,440 --> 00:03:53,512 Here we are, here we are. 43 00:03:53,760 --> 00:03:55,751 Now, isn't that nice? Nice crackers. 44 00:03:56,000 --> 00:03:57,353 Eat your cracker, dear. Eat-- 45 00:03:57,600 --> 00:04:00,717 Oh, no more play. 46 00:04:04,400 --> 00:04:08,871 Well, now the crackers. Now, eat, eat, eat. 47 00:04:09,120 --> 00:04:11,350 What a sweetie. 48 00:04:27,720 --> 00:04:30,598 Oh, Clara, you're not what you used to be. 49 00:04:50,040 --> 00:04:53,237 Oh, Aunt Clara. 50 00:04:53,960 --> 00:04:56,952 Not only have you lost your old pizzazz... 51 00:04:57,200 --> 00:04:59,668 ...but you've thrown everything out of gear. 52 00:05:01,160 --> 00:05:02,354 Oh, dear. 53 00:05:02,600 --> 00:05:04,875 Oh, dear. 54 00:05:05,120 --> 00:05:06,951 Aunt Clara? 55 00:05:08,240 --> 00:05:10,196 Aunt Clara, what's the matter? 56 00:05:10,440 --> 00:05:13,079 Oh, everything. My magic. 57 00:05:13,320 --> 00:05:15,959 Whenever I wave at a chair... 58 00:05:16,200 --> 00:05:19,078 ...all the pots and pans, they start flying all over the place. 59 00:05:19,320 --> 00:05:21,754 Oh, you poor dear. 60 00:05:23,360 --> 00:05:27,797 Aunt Clara? Has Tabatha been giving you any trouble? 61 00:05:28,040 --> 00:05:30,474 Tabatha? Oh, no. 62 00:05:30,720 --> 00:05:31,869 You sure about that? 63 00:05:32,120 --> 00:05:34,873 No, I'm positive. No, it's me. 64 00:05:36,360 --> 00:05:38,430 Perhaps you haven't noticed... 65 00:05:38,680 --> 00:05:42,514 ...but lately, I've made a lot of mistakes. 66 00:05:42,760 --> 00:05:47,072 -You have? -Yes, I have. Now, don't tell Darrin. 67 00:05:47,320 --> 00:05:48,719 Oh, no, I wouldn't think of it. 68 00:05:48,960 --> 00:05:53,829 Because when you can't seem to zero in on anything... 69 00:05:54,080 --> 00:05:59,234 ...and your coordination is just about shot... 70 00:05:59,880 --> 00:06:03,919 ...well, you might as well face it. 71 00:06:06,400 --> 00:06:08,231 Face what? 72 00:06:09,440 --> 00:06:10,873 Face having a checkup. 73 00:06:11,120 --> 00:06:14,192 I'm sure that's all you need. You're just overtired, that's all. 74 00:06:14,440 --> 00:06:16,431 A little rest and you'll be as good as new. 75 00:06:16,680 --> 00:06:20,753 Yes, but you've been counting on me for your anniversary, and-- Oh, no. 76 00:06:21,000 --> 00:06:23,719 No, no, Aunt Clara. You're my favourite aunt... 77 00:06:23,960 --> 00:06:26,155 ...and your health means more to me than anything. 78 00:06:26,400 --> 00:06:28,709 So come on, get up. Up, up. Come on, come on. 79 00:06:28,960 --> 00:06:31,679 Now, you just go home and take good care of yourself. 80 00:06:33,400 --> 00:06:37,188 -Well, I will. -Oh, good. 81 00:06:37,440 --> 00:06:42,070 Now, just assist me on the takeoff, will you? 82 00:06:42,320 --> 00:06:45,118 Oh, yes, of course. Go on, go on. 83 00:06:48,240 --> 00:06:49,912 Oh, dear. 84 00:06:50,160 --> 00:06:54,153 Go on, bag. Go on, brolly. Back to Aunt Clara. 85 00:06:54,920 --> 00:06:56,273 Good. 86 00:07:00,080 --> 00:07:01,229 Is everything all right? 87 00:07:01,480 --> 00:07:04,233 Well, Aunt Clara wasn't feeling too well, so I sent her home. 88 00:07:04,480 --> 00:07:07,916 -I hope it's nothing serious. -I don't think so, but just to be safe. 89 00:07:08,160 --> 00:07:11,038 Well, so much for our anniversary celebration. 90 00:07:11,280 --> 00:07:13,191 I guess it is a little late to get a sitter. 91 00:07:13,440 --> 00:07:16,637 -I could call Mother, she'd love to. -Never mind. 92 00:07:16,880 --> 00:07:20,077 -Why don't we have the Tates over? -Good idea. 93 00:07:20,320 --> 00:07:22,117 Larry loves to celebrate things. 94 00:07:22,360 --> 00:07:25,875 Yeah, he celebrates any day of the week with a Y in it. 95 00:07:27,880 --> 00:07:30,519 And a little bubbly for Louise. 96 00:07:31,400 --> 00:07:33,311 Here we go. 97 00:07:34,120 --> 00:07:35,269 Here's to the Stephens. 98 00:07:35,520 --> 00:07:37,158 -I'll buy that. -Hold it. 99 00:07:37,760 --> 00:07:41,116 The happiest couple on the face of the good old earth. 100 00:07:41,360 --> 00:07:43,476 Larry, what about us? 101 00:07:43,720 --> 00:07:47,110 The happiest couple on the face of the good old earth. 102 00:07:47,360 --> 00:07:50,955 A bright guy, a lovely wife, a beautiful baby... 103 00:07:51,200 --> 00:07:54,112 ...and a kind and understanding boss. 104 00:07:55,320 --> 00:07:57,436 Why shouldn't they be happy? Cheers. 105 00:07:57,680 --> 00:07:58,795 -Cheers. -Cheers. 106 00:07:59,040 --> 00:08:00,359 Cheers. 107 00:08:03,840 --> 00:08:08,277 -Nice champagne, huh? -Marvellous. Wonderful, Larry. Great. 108 00:08:11,360 --> 00:08:14,193 Larry, what are you doing? 109 00:08:14,440 --> 00:08:17,716 Oh, I'm terribly sorry, Sam. I thought there was an ashtray there. 110 00:08:18,360 --> 00:08:19,793 Oh, well, that's all right, Larry. 111 00:08:20,040 --> 00:08:22,349 We were gonna throw that table out anyhow. 112 00:08:24,560 --> 00:08:26,118 -That's nice. -I'll give you another-- 113 00:08:26,360 --> 00:08:27,998 -I don't know what happened. -I'm sorry. 114 00:08:28,240 --> 00:08:29,798 It's okay. It could happen to anybody. 115 00:08:30,040 --> 00:08:33,032 -Don't worry about it, Larry. -I'm really terribly sorry, Sam. 116 00:08:39,240 --> 00:08:42,437 -Care for some more, Sam? -Oh, thank you, Larry. 117 00:08:42,680 --> 00:08:46,798 -This is marvellous caviar, Samantha. -Louise, here we go. 118 00:08:47,040 --> 00:08:49,190 Darrin, pass me your glass. 119 00:08:52,120 --> 00:08:54,554 Squeeze it, Larry. Squeeze it. 120 00:08:54,800 --> 00:08:57,872 Well, one down, two to go. Time to bring up the reserves. 121 00:08:58,120 --> 00:09:01,749 -I'll get another bottle. -I brought it and I'll get it. 122 00:09:27,200 --> 00:09:29,350 Larry, what happened? 123 00:09:29,600 --> 00:09:32,114 Well, the cork blew out and knocked the pot off... 124 00:09:32,360 --> 00:09:34,749 ...and the pot knocked the empty bottle over, and-- 125 00:09:35,000 --> 00:09:38,390 -Well, it could happen to anyone. -Sure, that makes a lot of sense. 126 00:09:38,640 --> 00:09:40,631 Okay, you want another explanation? I'm clumsy. 127 00:09:40,880 --> 00:09:43,394 -Sold. -Don't worry. Nothing was broken. 128 00:09:43,640 --> 00:09:45,710 You take the champagne into the living room. 129 00:09:45,960 --> 00:09:50,636 -I'll drive. -Officer, I only had a couple of beers. 130 00:09:50,880 --> 00:09:53,348 Larry's in a great mood tonight. 131 00:09:54,160 --> 00:09:55,832 Sam? 132 00:09:57,600 --> 00:10:00,398 -How did that happen? -Well-- 133 00:10:00,640 --> 00:10:03,598 Could somebody be trying to spoil our anniversary, like your mother? 134 00:10:03,840 --> 00:10:06,274 Oh, no. Oh, no, darling. I don't think so. 135 00:10:06,520 --> 00:10:09,876 If Mother wanted to spoil the party, it would be raining in the living room. 136 00:10:10,120 --> 00:10:12,031 Then what else could it be? 137 00:10:12,280 --> 00:10:14,953 Well, Aunt Clara's spells haven't been working too well lately. 138 00:10:15,200 --> 00:10:16,713 She's rather worried about them. 139 00:10:16,960 --> 00:10:20,509 You mean, some of them might have a delayed reaction, like a time bomb? 140 00:10:20,760 --> 00:10:21,875 Could be. 141 00:10:22,120 --> 00:10:24,350 Great. I hope nothing happens in front of the Tates. 142 00:10:24,600 --> 00:10:26,272 -Me too. -Come on, kiddies. 143 00:10:26,520 --> 00:10:28,192 Get it while it's bubbly. 144 00:10:28,440 --> 00:10:30,032 Come on. Everything will be all right. 145 00:10:30,280 --> 00:10:31,952 -Come on. -All right. 146 00:10:36,400 --> 00:10:39,153 So on that tough 15th hole... 147 00:10:39,400 --> 00:10:43,029 ...I chipped right onto the green and into the cup, and you know what I said? 148 00:10:43,280 --> 00:10:46,078 -Yes. You said-- -Please, Louise. 149 00:10:47,920 --> 00:10:51,674 I said, "It's a birdie, it's plain, I'm Superman." 150 00:10:56,560 --> 00:10:59,313 Maybe you don't get it. You see, it's funny because I said-- 151 00:10:59,560 --> 00:11:02,791 Oh, we got it, Larry. It just isn't worth repeating. 152 00:11:03,800 --> 00:11:05,552 -Excuse me. -Darrin. 153 00:11:08,280 --> 00:11:11,158 Well, I'm glad we didn't go out this evening... 154 00:11:11,400 --> 00:11:14,710 ...and I hereby invite both of you over to our 50th anniversary. 155 00:11:14,960 --> 00:11:18,191 Thanks, Darrin. That's very nice, but you'll have to clear it with Louise. 156 00:11:18,440 --> 00:11:21,398 I have a feeling that we have something else on that night. 157 00:11:21,640 --> 00:11:23,676 But let's drink to it anyway. 158 00:11:29,000 --> 00:11:33,198 Excuse me. I'll be right back. 159 00:11:33,960 --> 00:11:35,791 What's the matter with them? 160 00:11:40,880 --> 00:11:44,634 Now, Tabatha, you simply have to learn to control yourself. 161 00:11:44,880 --> 00:11:47,599 You see, sweetheart, your daddy would-- 162 00:11:56,480 --> 00:11:57,629 Not Endora. 163 00:12:00,800 --> 00:12:01,994 Not Aunt Clara? 164 00:12:05,360 --> 00:12:09,148 -Hi. -Who else then? 165 00:12:12,840 --> 00:12:14,717 It's not--? 166 00:12:14,960 --> 00:12:16,916 Not--? 167 00:12:17,160 --> 00:12:18,354 What's her name? 168 00:12:36,560 --> 00:12:39,950 She's just a baby. It's not possible. 169 00:12:40,200 --> 00:12:43,272 Darrin, you always knew it was possible. 170 00:12:43,520 --> 00:12:45,431 Oh, yeah, I've always known it was possible... 171 00:12:45,680 --> 00:12:51,152 ...I just didn't think it was possible. I mean, a whole year and not a sign. 172 00:12:51,400 --> 00:12:53,072 After a year you get a feeling... 173 00:12:53,320 --> 00:12:57,313 ...of a false sense of security, I mean, you feel that you're home free. 174 00:12:57,960 --> 00:13:00,269 -Daddy. -You think it's awful. 175 00:13:00,520 --> 00:13:04,433 No, I don't think it's awful. It's not awful. It's just sort of.... 176 00:13:04,680 --> 00:13:08,150 Well, it's surprising, astounding. 177 00:13:08,720 --> 00:13:11,439 Shocking, is what it is. That's what it is. It's shocking. 178 00:13:11,680 --> 00:13:14,911 -And you think it's awful. -Quit saying that. 179 00:13:16,040 --> 00:13:18,235 Well, Darrin, I don't blame you. 180 00:13:18,480 --> 00:13:22,837 I knew you'd feel this way. I told myself. I was prepared. 181 00:13:23,080 --> 00:13:26,516 -Oh, honey, wait a minute. -Oh, Darrin, I'm sorry. 182 00:13:26,760 --> 00:13:30,673 I mean, I know how you feel about witchcraft... 183 00:13:30,920 --> 00:13:35,277 ...and, well, I was just waiting for the right time to tell you about Tabatha... 184 00:13:35,520 --> 00:13:38,398 ...but I guess she decided to tell you for herself. 185 00:13:39,480 --> 00:13:41,118 My daughter's a witch. 186 00:13:44,360 --> 00:13:46,476 Sam, I've got to know. 187 00:13:47,640 --> 00:13:49,073 How much of a witch is she? 188 00:13:49,320 --> 00:13:51,834 -Well.... -Hi. 189 00:13:52,440 --> 00:13:54,829 She doesn't really know what she's doing. 190 00:13:55,080 --> 00:13:57,435 It's all sort of involuntary. 191 00:13:57,680 --> 00:14:00,274 She wants something, and she gets it. 192 00:14:00,520 --> 00:14:02,988 She doesn't realize it's a special power. 193 00:14:03,920 --> 00:14:05,069 What are we gonna do? 194 00:14:05,320 --> 00:14:09,552 Well, we'll just do what any parents of a child... 195 00:14:09,800 --> 00:14:13,236 ...with a special ability or a talent would do. 196 00:14:13,480 --> 00:14:16,358 We'll just teach her how to use that talent wisely. 197 00:14:17,000 --> 00:14:21,073 -How do we do that? -Oh, well, Darrin, don't worry. 198 00:14:21,320 --> 00:14:26,713 Any baby that can be potty-trained can be witchcraft-trained. 199 00:14:27,920 --> 00:14:29,239 Funny Daddy. 200 00:14:29,480 --> 00:14:31,596 Hey, up there. Remember us? 201 00:14:31,840 --> 00:14:34,673 -Tate's the name. -We'll be right down. 202 00:14:34,920 --> 00:14:37,070 Sam, we gotta get them out of here before-- 203 00:14:37,320 --> 00:14:39,709 Before they see something and start asking questions. 204 00:14:40,440 --> 00:14:42,237 We sure do. 205 00:14:44,920 --> 00:14:47,388 Now, Tabatha, you lie down and go to sleep. 206 00:14:50,120 --> 00:14:51,838 And be good. 207 00:14:52,080 --> 00:14:56,358 Otherwise, we may be in for some difficult moments, huh? 208 00:14:59,520 --> 00:15:00,669 Problems? 209 00:15:00,920 --> 00:15:03,957 Oh, no, nothing unusual for a baby of her age. 210 00:15:04,200 --> 00:15:05,394 Anything I can do to help? 211 00:15:05,640 --> 00:15:07,835 No, Louise. She just doesn't want to sleep. 212 00:15:08,080 --> 00:15:10,799 Oh, let me try. I have my own way. I'll sing to her. 213 00:15:11,040 --> 00:15:12,996 -Oh, no, no! -Why not? 214 00:15:13,240 --> 00:15:17,711 It works like a charm. With her voice, the kids fall asleep in self-defence. 215 00:15:17,960 --> 00:15:20,520 It might stimulate her too much and she'd be up all night. 216 00:15:20,760 --> 00:15:24,594 Right. So let's all sit down, relax, and make an evening of it. 217 00:15:24,840 --> 00:15:26,558 Not for me, Larry. 218 00:15:27,120 --> 00:15:28,519 But it's your anniversary, boy. 219 00:15:29,120 --> 00:15:31,395 I know, but... 220 00:15:31,640 --> 00:15:33,437 ...we have that conference tomorrow. 221 00:15:33,680 --> 00:15:35,511 Hey, the conference. That's right. 222 00:15:35,760 --> 00:15:38,069 We gotta get up bright-eyed and bushy-tailed. 223 00:15:38,320 --> 00:15:41,437 The day after tomorrow, because that's when the conference is. 224 00:15:42,240 --> 00:15:43,434 I thought it was tomorrow. 225 00:15:44,160 --> 00:15:46,390 That's what I like about this boy, he's eager. 226 00:15:46,640 --> 00:15:48,710 Now, drink up. That's an order. 227 00:15:57,320 --> 00:16:00,232 Finish your drink, Larry. I think we better be going. 228 00:16:00,480 --> 00:16:02,835 -Must you? -Well, if you really have to-- 229 00:16:03,080 --> 00:16:08,359 No, we don't have to and we're not going to, so sit down, everybody. 230 00:16:17,000 --> 00:16:19,639 That Tabatha's developed into quite a musician, hasn't she? 231 00:16:19,880 --> 00:16:22,394 Our Jonathan went through that phase. Don't you remember? 232 00:16:22,640 --> 00:16:25,154 -Can't you do something? -Yes, but it will have to be-- 233 00:16:25,400 --> 00:16:29,473 -At this stage of the game, anything. -First, Tabatha. 234 00:16:33,160 --> 00:16:36,118 -Hey, she stopped. -So she did. 235 00:16:36,360 --> 00:16:41,480 Well, now that she's through making noise, why don't we make some? 236 00:16:41,720 --> 00:16:43,995 Happy Thursday! 237 00:16:46,600 --> 00:16:48,238 Don't say it, Louise. Don't say it. 238 00:16:48,480 --> 00:16:51,438 I will too. You're acting like a child, you've had enough champagne. 239 00:16:51,680 --> 00:16:53,477 I am not acting like a child. 240 00:16:53,720 --> 00:16:55,711 -I'll get a towel. -I will too. 241 00:16:55,960 --> 00:16:58,474 No, now, Larry, you just sit right back. 242 00:16:58,720 --> 00:17:01,280 Don't worry. Everything's going to be fine. 243 00:17:01,520 --> 00:17:06,036 I assure you I am in full possession of all my faculties. 244 00:17:08,920 --> 00:17:10,069 What are you going to do? 245 00:17:10,320 --> 00:17:12,788 With a little help from me and Louise... 246 00:17:13,040 --> 00:17:16,476 ...Larry's gonna be convinced he's had enough and it's time for beddy-bye. 247 00:17:16,720 --> 00:17:18,233 Lovely. 248 00:17:20,360 --> 00:17:22,112 Please, Larry, take it easy. 249 00:17:22,360 --> 00:17:26,433 Louise, my love, you can't possibly think I've had too much champagne. 250 00:17:26,680 --> 00:17:30,355 Samantha, Louise thinks I'm getting splashed. Do you think I am? 251 00:17:30,600 --> 00:17:33,068 Well.... 252 00:17:34,160 --> 00:17:37,118 You're kidding. On four glasses of this stuff? 253 00:17:37,360 --> 00:17:40,397 -You've had six, but who's counting? -I have? 254 00:17:40,640 --> 00:17:43,950 Well, even six glasses, big deal. 255 00:17:44,680 --> 00:17:48,150 Oh, well, don't worry, Larry. We love to see you enjoying yourself. 256 00:17:49,640 --> 00:17:53,758 You really think I'm getting smashed. Darrin, back me up. 257 00:17:54,000 --> 00:17:59,279 Larry, it's okay. Like Samantha says, we like to see you enjoying yourself. 258 00:18:01,640 --> 00:18:04,837 Okay. I demand a sobriety test. 259 00:18:06,960 --> 00:18:09,679 Larry, that won't be necessary. Just try saying "chrysanthemum." 260 00:18:11,200 --> 00:18:12,713 That's easy. 261 00:18:14,720 --> 00:18:16,517 Chrystanthenum. 262 00:18:18,040 --> 00:18:20,156 Chryscrustenum. 263 00:18:20,400 --> 00:18:22,038 Chrysmanth-- 264 00:18:22,280 --> 00:18:26,114 Oh, daffodil. I can't even say it when I'm sober. Doesn't prove a thing. 265 00:18:26,680 --> 00:18:30,070 -Now, give me something else. -Well, if you insist. 266 00:18:30,320 --> 00:18:31,639 How about the equilibrium test? 267 00:18:31,880 --> 00:18:35,555 You close your eyes and try to touch your nose with your fingers, like this: 268 00:18:37,360 --> 00:18:39,794 All right. Watch me. 269 00:18:51,320 --> 00:18:52,514 Taxi! 270 00:18:52,760 --> 00:18:57,038 Now, wait a minute. That's just a family weakness. 271 00:18:57,280 --> 00:18:58,474 Yes, I know, dear. 272 00:18:58,720 --> 00:19:01,553 If I buy you a blanket, will you promise not to suck your thumb? 273 00:19:01,800 --> 00:19:06,476 Oh, now, Louise, don't worry. We love Larry. We don't mind. 274 00:19:06,720 --> 00:19:08,995 I demand another test. 275 00:19:09,680 --> 00:19:11,875 All right, Larry. What would you like to do for us? 276 00:19:13,280 --> 00:19:16,590 Pick a straight line, anywhere, and I'll walk it for you. 277 00:19:16,840 --> 00:19:19,912 Walk from the champagne you spilled to where you burned the table. 278 00:19:22,360 --> 00:19:26,353 Thank you, Darrin. You're a wonderful host. 279 00:19:28,240 --> 00:19:31,038 All right, I'll pick my own line. 280 00:19:31,280 --> 00:19:32,998 Right over here. 281 00:19:34,200 --> 00:19:38,318 I'll walk from here to the bar. 282 00:19:38,560 --> 00:19:39,709 Okay. 283 00:19:47,320 --> 00:19:50,392 Larry. Larry. 284 00:19:52,080 --> 00:19:55,038 -ls that you, Louise? -Yes, bubbie. 285 00:19:55,280 --> 00:19:57,669 Are Darrin and Sam still here? 286 00:19:58,800 --> 00:20:00,518 Would you say good night to them for me? 287 00:20:00,760 --> 00:20:03,115 Yes, my babe. Come on. 288 00:20:03,360 --> 00:20:07,512 -Up we go. Good night, everyone. -There you go, Larry. 289 00:20:07,760 --> 00:20:09,193 And happy anniversary. 290 00:20:09,440 --> 00:20:11,670 -Thank you, Louise. -Come on. That's it. 291 00:20:11,920 --> 00:20:14,388 -Good night, Larry. Good night, Louise. -Larry, Louise. 292 00:20:14,640 --> 00:20:16,551 Good night. 293 00:20:17,200 --> 00:20:20,112 A couple more minutes of that and Larry would have taken the pledge. 294 00:20:20,360 --> 00:20:23,158 -Maybe I was a little hard on him. -Don't worry about Larry. 295 00:20:23,400 --> 00:20:26,915 By tomorrow, he'll be telling the story and he'll be the hero. 296 00:20:27,520 --> 00:20:29,795 A 1-year-old baby turning the house upside down. 297 00:20:30,040 --> 00:20:31,871 Now, if Aunt Clara would have done that, l-- 298 00:20:32,120 --> 00:20:33,951 -What? -Aunt Clara. 299 00:20:34,200 --> 00:20:37,749 I've got to tell her before she convinces herself she's seriously ill. 300 00:20:38,000 --> 00:20:41,959 You do that on your own. I think I'm gonna lie down. 301 00:20:43,760 --> 00:20:48,436 Aunt Clara, I have to see you... 302 00:20:48,960 --> 00:20:51,155 ...right here: 303 00:20:52,160 --> 00:20:54,833 That was a smooth landing. 304 00:20:55,400 --> 00:20:56,992 -Thank you, dear. -You're welcome. 305 00:20:57,760 --> 00:20:59,239 Aunt Clara... 306 00:20:59,480 --> 00:21:02,870 ...there's something I have to tell you. All those things that were happening-- 307 00:21:03,120 --> 00:21:06,669 No, no, now, dear. The pots and the pans and-- 308 00:21:06,920 --> 00:21:10,879 Well, Aunt Clara, it wasn't you. 309 00:21:11,120 --> 00:21:15,398 No, it wasn't you, it wasn't you. It was Tabatha. 310 00:21:17,440 --> 00:21:19,078 -No. -Yes. 311 00:21:19,320 --> 00:21:21,276 -No, not really. -Yes, really. 312 00:21:21,520 --> 00:21:24,717 Sure, really. What isn't "really" in this house? 313 00:21:24,960 --> 00:21:26,552 Well. 314 00:21:26,800 --> 00:21:29,872 Well, the little imp. 315 00:21:31,960 --> 00:21:35,077 Oh, dear. I'm feeling wonderful. 316 00:21:36,200 --> 00:21:41,638 For you, dear, your anniversary. And congratulations. 317 00:21:41,880 --> 00:21:43,836 Oh, thank you, Aunt Clara. 318 00:21:44,560 --> 00:21:48,314 Our family's first little witch of her generation. 319 00:21:48,560 --> 00:21:53,475 Isn't it marvellous? Everybody in the family will be popping in to see her. 320 00:21:53,720 --> 00:21:56,075 Oh, I must spread the news. 321 00:21:58,920 --> 00:22:01,150 "Everybody in the fam--" Sam. 322 00:22:02,000 --> 00:22:03,718 Well, darling, I wouldn't worry. 323 00:22:03,960 --> 00:22:06,428 I'm sure she just means the immediate family. 324 00:22:07,240 --> 00:22:08,753 That's a lot of consolation. 325 00:22:09,960 --> 00:22:12,633 Just what's the matter with my family? 326 00:22:12,880 --> 00:22:14,154 How much time do you have? 327 00:22:15,440 --> 00:22:17,158 Never mind. 328 00:22:24,280 --> 00:22:29,479 Oh, my. Now, Tabatha, I know it's been a big day... 329 00:22:29,720 --> 00:22:33,952 ...but now it's time for sleep, and I mean it. 330 00:22:34,200 --> 00:22:39,832 Darling, she'll be sort of experimenting with her powers, trying them out. 331 00:22:40,080 --> 00:22:42,071 She sure seems just like any other baby. 332 00:22:42,320 --> 00:22:46,199 Well, she is, except for-- 333 00:22:47,800 --> 00:22:50,917 -You tell her. -Okay. 334 00:22:52,960 --> 00:22:55,758 Tabatha, mustn't: 335 00:22:57,000 --> 00:22:58,319 Mustn't: 336 00:22:59,960 --> 00:23:03,032 Good. Good. That ought to do it. 337 00:23:03,600 --> 00:23:05,158 You really think so? 338 00:23:05,400 --> 00:23:07,630 Well, of course. I mean, you told her. 339 00:23:07,880 --> 00:23:10,030 Well, that didn't always work with her mother. 340 00:23:12,200 --> 00:23:17,433 Oh, well-- Oh, Darrin, do you mind awfully? 341 00:23:17,680 --> 00:23:21,434 -I've been giving that a lot of thought. -And? 342 00:23:21,680 --> 00:23:24,274 It's been wonderful living with one beautiful witch. 343 00:23:24,520 --> 00:23:27,592 It will be twice as wonderful living with two. 344 00:23:27,642 --> 00:23:32,192 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.