Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,516 --> 00:00:07,949
Anybody home?
2
00:00:08,226 --> 00:00:10,501
Yes, sweetheart.
We're in the kitchen.
3
00:00:16,236 --> 00:00:18,796
Darrin, dear, this is Brian O'Brian.
4
00:00:19,114 --> 00:00:21,344
Well, well, Darrin me boy.
5
00:00:21,659 --> 00:00:24,651
I've been looking forward
to this moment, that I have.
6
00:00:24,996 --> 00:00:26,224
It's a pleasure to meet you.
7
00:00:26,498 --> 00:00:29,251
Samantha is grand. Just grand.
8
00:00:30,670 --> 00:00:32,467
Brian is a leprechaun.
9
00:00:32,756 --> 00:00:36,192
A leprechaun. Yes, of course.
May I speak to you for a minute, dear?
10
00:00:36,552 --> 00:00:38,702
- He just got over from Ireland.
- How about that?
11
00:00:40,056 --> 00:00:43,173
As I said, Samantha is grand.
12
00:00:44,102 --> 00:00:45,740
Samantha.
13
00:00:46,272 --> 00:00:51,062
- Will you excuse me a minute, Brian?
- Dear lady, I'll excuse you anything.
14
00:00:57,035 --> 00:00:59,071
As your husband and the head
of this house...
15
00:00:59,371 --> 00:01:01,965
...it's no more than common courtesy
that you forewarn me.
16
00:01:02,291 --> 00:01:03,246
I know, dear.
17
00:01:03,501 --> 00:01:06,538
Now, I've put up with elves,
warlocks and poltergeists.
18
00:01:06,880 --> 00:01:09,519
But this leprechaun relative
of yours is just too much.
19
00:01:09,841 --> 00:01:11,991
Darrin, he's not a relative of mine.
20
00:01:12,303 --> 00:01:14,658
Relative, friend of family,
it's all the same thing.
21
00:01:14,973 --> 00:01:17,168
He's not a friend of my family.
22
00:01:17,476 --> 00:01:19,785
- He's not?
- No.
23
00:01:20,104 --> 00:01:21,935
He's a friend of your family.
24
00:02:18,256 --> 00:02:20,292
We're very happy
to have you, Brian.
25
00:02:20,885 --> 00:02:24,924
Well, where else do you go
but to friends in time of trouble.
26
00:02:25,306 --> 00:02:27,024
- Trouble?
- I knew it.
27
00:02:27,392 --> 00:02:30,623
The very gravest kind
of trouble for a leprechaun.
28
00:02:30,980 --> 00:02:33,733
My last pot of gold
was stolen by an American.
29
00:02:34,067 --> 00:02:35,022
Your last?
30
00:02:35,277 --> 00:02:38,474
Well, every leprechaun has a few
hidden here and there in Ireland.
31
00:02:38,823 --> 00:02:41,178
Two of mine were lost
when they drained some bogs...
32
00:02:41,492 --> 00:02:43,847
...and bulldozed them for
a real-estate development.
33
00:02:44,162 --> 00:02:48,599
And then there were a couple
I lost on some confusing weekends.
34
00:02:51,796 --> 00:02:54,674
The last one I hid behind a stove...
35
00:02:55,009 --> 00:02:57,159
...in the fireplace
of the old Rafferty cottage.
36
00:02:57,470 --> 00:03:00,223
They were dear friends
and neighbours of the O'Brians.
37
00:03:00,557 --> 00:03:03,515
Well, then along comes this rich
American and buys the cottage...
38
00:03:03,852 --> 00:03:06,082
...and moves the fireplace
to the United States...
39
00:03:06,397 --> 00:03:07,876
...before I can blink me eyes.
40
00:03:08,149 --> 00:03:10,299
Before you could
open them, you mean?
41
00:03:10,610 --> 00:03:13,522
- The whole fireplace?
- Bodily.
42
00:03:20,080 --> 00:03:22,548
All your magical powers
must have gone with it.
43
00:03:22,875 --> 00:03:25,230
I'm no more than a shadow
of me former self.
44
00:03:26,087 --> 00:03:28,555
- How can we help you, Brian?
- Samantha!
45
00:03:28,882 --> 00:03:31,396
Well, Darrin, he has to find
his pot of gold.
46
00:03:31,719 --> 00:03:34,597
Samantha, no witchcraft.
You know how I feel about that.
47
00:03:34,931 --> 00:03:37,570
Yes, dear, I know,
but I can't get it for him anyhow.
48
00:03:37,935 --> 00:03:40,733
It's leprechaun gold.
It has a charm on it. I can't move it.
49
00:03:41,272 --> 00:03:43,228
Oh, I'll have to get it meself.
50
00:03:43,525 --> 00:03:45,914
Now, the name of the party
is James Dennis Robinson...
51
00:03:46,236 --> 00:03:47,988
...and he lives somewhere
close by here.
52
00:03:48,280 --> 00:03:51,829
Anyone that can move an entire
fireplace from Ireland to America...
53
00:03:52,202 --> 00:03:54,318
...must be a very wealthy man.
54
00:03:54,621 --> 00:03:57,818
Brian, you must be
very tired from your trip.
55
00:03:58,167 --> 00:04:02,524
That I am. And the time change
has me a little bewildered.
56
00:04:02,923 --> 00:04:05,596
You go up to the guest room
and make yourself comfortable.
57
00:04:05,926 --> 00:04:10,681
Thank you. I'll rest easy now knowing
you're worrying about me problem.
58
00:04:12,017 --> 00:04:14,008
Good night, cousin.
59
00:04:20,444 --> 00:04:24,562
Oh, my. It is nice having one
of your relatives here for a change.
60
00:04:24,949 --> 00:04:27,588
Samantha, he is not related to me.
61
00:04:27,911 --> 00:04:31,187
He's just a figment of the imagination
of my Irish ancestors.
62
00:04:31,540 --> 00:04:35,249
Maybe so, but that figment
just went to bed with your bottle.
63
00:04:35,628 --> 00:04:37,027
All right.
64
00:04:37,297 --> 00:04:40,846
I just have time to get a credit rating
on this nonexistent pot-of-gold thief.
65
00:04:41,218 --> 00:04:43,209
That's a good boy.
66
00:04:54,109 --> 00:04:57,146
Hello, Miss Spence. This is
Darrin Stephens of McMann & Tate.
67
00:04:57,488 --> 00:05:00,639
Would you see if you have anything
on James Dennis Robinson?
68
00:05:00,992 --> 00:05:03,825
Thank you very much.
I'll hang on.
69
00:05:04,162 --> 00:05:06,722
Prepare yourself for the death
of a very picturesque lie.
70
00:05:07,041 --> 00:05:09,350
Never hurts to ask.
71
00:05:10,587 --> 00:05:12,418
Yes, Miss Spence.
72
00:05:14,133 --> 00:05:15,851
What?
73
00:05:16,135 --> 00:05:18,171
I see.
I need a pencil.
74
00:05:22,434 --> 00:05:26,109
Is that so? That's very interesting.
75
00:05:26,481 --> 00:05:29,518
May I please have
that address again?
76
00:05:29,860 --> 00:05:31,896
Seven...
77
00:05:32,571 --> 00:05:35,563
Thank you, Miss Spence.
Thank you very much.
78
00:05:38,328 --> 00:05:41,001
Are you gonna tell me
or do you want me to guess?
79
00:05:42,583 --> 00:05:46,496
Well, all right. It just so happens
there is a James Dennis Robinson...
80
00:05:46,880 --> 00:05:50,111
...and he owns
Westchester Consolidated Mills.
81
00:05:50,468 --> 00:05:52,857
- You've heard of the company?
- They're a large outfit.
82
00:05:53,179 --> 00:05:54,737
And they don't do any advertising.
83
00:05:55,015 --> 00:05:56,767
Every agency is dying
to get their account.
84
00:05:57,059 --> 00:05:59,971
- And he lives near here?
- Right.
85
00:06:00,313 --> 00:06:02,622
And he has a fireplace
with a pot of gold in it?
86
00:06:02,941 --> 00:06:05,330
Credit agencies don't give out
that kind of information.
87
00:06:05,652 --> 00:06:08,644
Well, when you go to see him
tomorrow, take a look around for it.
88
00:06:08,990 --> 00:06:10,708
I will.
89
00:06:16,916 --> 00:06:19,635
It's an interesting coincidence,
your coming by to see me.
90
00:06:19,961 --> 00:06:22,475
I have been considering
changing my policy...
91
00:06:22,798 --> 00:06:25,187
...and doing some advertising.
- Oh, good.
92
00:06:25,509 --> 00:06:26,988
But I'll tell you something else.
93
00:06:27,262 --> 00:06:30,777
I have no intention of giving
my account to McMann & Tate.
94
00:06:31,141 --> 00:06:32,733
You're just not big enough for me.
95
00:06:33,018 --> 00:06:35,691
Oh, size is no indication
of quality, Mr. Robinson.
96
00:06:36,022 --> 00:06:37,501
You're right.
97
00:06:37,774 --> 00:06:39,844
Being little doesn't necessarily
make you good.
98
00:06:40,152 --> 00:06:42,143
That's what you meant, isn't it?
99
00:06:42,446 --> 00:06:46,405
All we want is an opportunity
to show you what we've done...
100
00:06:46,785 --> 00:06:48,901
...and what we think
we can accomplish for you.
101
00:06:49,204 --> 00:06:52,355
Now, your first advertising campaign
should have real importance.
102
00:06:52,709 --> 00:06:53,664
Something different.
103
00:06:53,918 --> 00:06:55,590
What's the matter with you,
young man?
104
00:06:55,879 --> 00:06:58,109
Are you nervous or afraid
to look me in the eye?
105
00:06:58,424 --> 00:07:01,621
Not at all, sir.
I was just admiring your fireplace.
106
00:07:04,473 --> 00:07:06,828
You've got good taste.
107
00:07:07,142 --> 00:07:09,212
This fireplace came from Ireland.
108
00:07:09,520 --> 00:07:11,476
I got it in a little cottage
in County Cork.
109
00:07:11,773 --> 00:07:13,047
Had it shipped over here.
110
00:07:13,316 --> 00:07:16,706
This fireplace is over 200 years old.
That's all hand-hewn rock.
111
00:07:17,071 --> 00:07:18,345
Is that so?
112
00:07:18,614 --> 00:07:20,366
Get your hand off of there!
113
00:07:20,659 --> 00:07:23,810
That's the original soot on there!
I don't want any fingermarks on it!
114
00:07:24,163 --> 00:07:26,518
I'm sorry, Mr. Robinson.
115
00:07:29,419 --> 00:07:33,048
I'm sorry, Stephens.
I didn't mean to be so sharp.
116
00:07:33,424 --> 00:07:36,143
But this fireplace
is my pride and joy.
117
00:07:36,719 --> 00:07:37,947
Yes, sir.
118
00:07:38,221 --> 00:07:40,860
To me it's worth its weight in gold.
119
00:07:42,643 --> 00:07:44,201
Just because there's a fireplace...
120
00:07:44,479 --> 00:07:46,515
...doesn't mean there's
any pot of gold in it.
121
00:07:46,815 --> 00:07:48,043
Oh, it's there all right.
122
00:07:48,316 --> 00:07:51,308
The only pot of gold I'm sure is there
is his advertising account.
123
00:07:51,654 --> 00:07:53,690
It's gonna be a lot tougher
to get than yours.
124
00:07:53,990 --> 00:07:56,982
Darrin, me boy, you helped me,
I'll help you.
125
00:07:57,327 --> 00:07:59,966
Do me a favour.
Just stick to leprechauning.
126
00:08:00,581 --> 00:08:01,536
Tell me now...
127
00:08:01,791 --> 00:08:05,670
...you wouldn't be having more of this
heart-warming elixir about, would you?
128
00:08:06,213 --> 00:08:09,171
If you'll stop calling me cousin,
I think I can find some.
129
00:08:09,508 --> 00:08:12,898
Oh, that's a terrible
heavy price you're asking.
130
00:08:13,263 --> 00:08:15,174
Oh, but I'll pay.
131
00:08:19,061 --> 00:08:22,690
Brian, when do you plan
to go after your gold?
132
00:08:23,108 --> 00:08:27,784
Well, now, there's a lot imponderables
I have to be pondering upon.
133
00:08:29,491 --> 00:08:32,324
It'd be easy if I had me powers...
134
00:08:32,744 --> 00:08:34,894
...but it would be asking
for trouble to go now.
135
00:08:35,206 --> 00:08:36,480
When the moon is new.
136
00:08:36,749 --> 00:08:39,582
Well, isn't it also dangerous to go
when the moon's full?
137
00:08:39,920 --> 00:08:42,195
Not unless he's full too.
138
00:08:42,840 --> 00:08:45,513
He's grand, Samantha, just grand.
139
00:08:45,843 --> 00:08:48,641
I'm pleased and proud
to be able to call him my...
140
00:08:49,640 --> 00:08:51,198
My friend.
141
00:08:58,775 --> 00:09:01,209
- Hi, honey.
- Oh, hi, sweetheart.
142
00:09:05,116 --> 00:09:09,268
- Hi. How's Tabatha?
- Oh, just fine. Sleeping like a baby.
143
00:09:09,663 --> 00:09:11,381
Brian's been
entertaining her all day.
144
00:09:11,666 --> 00:09:15,022
Told her about the time that he was
official leprechaun to Queen Victoria.
145
00:09:15,379 --> 00:09:18,132
Yeah, that's a real sleeping pill,
that story.
146
00:09:18,966 --> 00:09:21,639
- What's he doing now?
- Fixing your brown shoes.
147
00:09:21,970 --> 00:09:24,086
- Fixing my shoes?
- Yes.
148
00:09:24,389 --> 00:09:27,062
All leprechauns are shoemakers
by trade or tradition.
149
00:09:27,393 --> 00:09:29,861
He wanted to do
something nice for you.
150
00:09:31,147 --> 00:09:32,296
Darrin, me bucko.
151
00:09:32,816 --> 00:09:35,171
I have a splendid surprise for you.
152
00:09:35,486 --> 00:09:38,717
Your shoes needed fixing,
and I fixed them.
153
00:09:40,200 --> 00:09:42,873
Yes, you fixed them all right.
Yes, indeed.
154
00:09:43,203 --> 00:09:46,479
Wait till you put them on. It'll be
a new experience in walking for you.
155
00:09:46,833 --> 00:09:49,222
I'll fix up where I was working.
156
00:09:51,046 --> 00:09:52,764
He fixed them.
157
00:09:53,049 --> 00:09:56,166
I think I need a tranquilizer or two.
158
00:10:00,724 --> 00:10:03,284
That did it!
That little man has got to go.
159
00:10:03,603 --> 00:10:05,195
- Now, Darrin.
- No argument, Sam!
160
00:10:05,480 --> 00:10:07,596
He's going tonight! Brian!
161
00:10:07,900 --> 00:10:11,734
Anything you say, me boy.
You name it.
162
00:10:12,113 --> 00:10:15,185
After a long discussion, Samantha
and I have decided you're going...
163
00:10:16,910 --> 00:10:18,901
...after your pot of gold tonight.
164
00:10:19,455 --> 00:10:22,367
Well, now, maybe it'd be
better tomorrow night.
165
00:10:22,709 --> 00:10:25,018
Somehow I don't have the courage.
166
00:10:25,337 --> 00:10:27,248
I know, you drank it all up!
167
00:10:27,548 --> 00:10:30,381
Well, I'll buy you another bottle,
but you're going tonight!
168
00:11:13,937 --> 00:11:15,928
Allow me to introduce myself, sir.
169
00:11:16,231 --> 00:11:18,301
My name is Brian O'Brian.
170
00:11:18,609 --> 00:11:21,601
To whom do I have
the honour of speaking?
171
00:11:27,202 --> 00:11:29,636
I can't understand what
all the commotion is about.
172
00:11:29,956 --> 00:11:34,666
I merely lost me way
on me way to a fancy dress ball.
173
00:11:35,087 --> 00:11:38,159
You understand how a thing like
that can happen to a man, can't you?
174
00:11:38,508 --> 00:11:39,463
Of course.
175
00:11:39,717 --> 00:11:43,232
So I took a shortcut through your
living room, looking for a telephone.
176
00:11:43,931 --> 00:11:45,330
I see.
177
00:11:45,599 --> 00:11:49,831
Now, if you'll take your big hands
off me, I'll be on me way.
178
00:11:50,230 --> 00:11:52,425
What do you want me
to do with him, Mr. Robinson?
179
00:11:52,983 --> 00:11:55,019
Lock him up.
180
00:11:55,319 --> 00:11:56,911
You heard the man.
So come on, Paddy.
181
00:11:57,196 --> 00:11:59,994
Let's trot on down
to the pokey, shall we?
182
00:12:09,837 --> 00:12:11,270
What's your name, officer?
183
00:12:11,547 --> 00:12:14,983
They call me
Michael Francis Xavier Fogerty.
184
00:12:15,343 --> 00:12:17,459
Well, now, you wouldn't be Irish,
would you?
185
00:12:18,180 --> 00:12:21,138
No, Polish. Of course I'm Irish!
186
00:12:21,475 --> 00:12:25,707
Well, you must know then from
the manner of me dress what I am.
187
00:12:26,356 --> 00:12:28,745
Well, now don't tell me.
Let me guess.
188
00:12:30,820 --> 00:12:32,731
You're a nut!
189
00:12:33,114 --> 00:12:35,947
- I am a leprechaun.
- Oh, sure, sure.
190
00:12:36,285 --> 00:12:39,516
And I'm the Wicked Old Witch
of the West.
191
00:12:39,872 --> 00:12:40,861
All right, in with you.
192
00:12:41,124 --> 00:12:43,797
And don't give me any more
of that whimsy from the old sod!
193
00:12:44,127 --> 00:12:45,765
Whimsy is it?
194
00:12:46,297 --> 00:12:49,972
- Your mother was English.
- Flattering me will get you no place.
195
00:12:50,343 --> 00:12:53,380
Now, will you step in,
or shall I throw you in?
196
00:12:53,722 --> 00:12:56,395
- I'm entitled to a telephone call.
- All right, all right.
197
00:12:56,726 --> 00:12:59,479
- But do you have a lawyer?
- In a manner of speaking, yes.
198
00:12:59,813 --> 00:13:02,691
Okay, one call. Come on.
199
00:13:06,404 --> 00:13:07,723
Hello.
200
00:13:07,989 --> 00:13:09,741
Brian?
201
00:13:10,200 --> 00:13:12,998
- Where are you?
- He's in jail.
202
00:13:13,329 --> 00:13:15,320
- He's in jail.
- He's in jail.
203
00:13:15,623 --> 00:13:17,341
What jail?
204
00:13:18,085 --> 00:13:21,077
Oh, well, Brian, I don't think...
205
00:13:21,422 --> 00:13:23,811
Well, wait a minute.
Let me speak to Darrin.
206
00:13:24,133 --> 00:13:26,693
- Darling?
- You wanna go spring him, right?
207
00:13:27,012 --> 00:13:30,891
- He must be in some kind of trouble.
- It couldn't happen to a nicer guy.
208
00:13:31,267 --> 00:13:34,498
You don't want Brian
to stay in jail, do you?
209
00:13:35,147 --> 00:13:36,785
Darrin?
210
00:13:37,066 --> 00:13:38,215
Darrin.
211
00:13:38,484 --> 00:13:40,315
- I'm thinking.
- Oh, really.
212
00:13:40,611 --> 00:13:42,408
Okay. Go on down
and get him out.
213
00:13:42,697 --> 00:13:45,973
But after that,
absolutely no more witchcraft!
214
00:13:46,327 --> 00:13:48,602
All right, Brian.
I'll meet you in your cell.
215
00:13:48,913 --> 00:13:52,986
Oh, yes. He is grand, isn't he?
216
00:14:00,343 --> 00:14:04,097
Samantha, you look beautiful,
charming.
217
00:14:04,473 --> 00:14:05,792
That's enough of that, Brian.
218
00:14:06,058 --> 00:14:08,856
I must remind you that although
you may not be a workingman...
219
00:14:09,187 --> 00:14:11,417
...my husband is,
and you're disturbing his sleep.
220
00:14:11,732 --> 00:14:15,168
Is he angry with me now?
I wouldn't have that for the world.
221
00:14:15,528 --> 00:14:16,927
We have to get you out of here.
222
00:14:17,197 --> 00:14:19,153
Then we have to decide how
to get your gold.
223
00:14:19,449 --> 00:14:21,326
- Take my hand.
- Now, just a moment.
224
00:14:21,619 --> 00:14:23,849
I'd like to leave an insulting note...
225
00:14:24,163 --> 00:14:26,677
...for the black Irishman
that arrested me, you know?
226
00:14:27,000 --> 00:14:31,118
- I'm leaving, Brian. Now!
- And I'm going with you.
227
00:14:35,135 --> 00:14:37,888
Hey, nutsy,
I brought you some coffee.
228
00:14:41,392 --> 00:14:43,701
I think I need a little nip.
229
00:14:46,899 --> 00:14:49,333
Darrin, me boy, how nice
of you to wait up for me.
230
00:14:49,652 --> 00:14:52,803
There's real friendship for you.
Here, I brought you a cup of coffee.
231
00:14:53,156 --> 00:14:55,067
You are a disgrace to the O'Brians.
232
00:14:55,367 --> 00:14:58,598
You've set the cause of leprechauns
back 1000 years. You're a bungler!
233
00:14:58,955 --> 00:15:01,469
Don't you love him
when he's like that, Samantha?
234
00:15:01,792 --> 00:15:03,748
Full of the O'Brian fire.
235
00:15:04,044 --> 00:15:06,080
I have the perfect solution
for your troubles.
236
00:15:06,380 --> 00:15:08,575
Samantha here will take me
to the Robinson house.
237
00:15:08,883 --> 00:15:10,601
I'll get me gold from the fireplace...
238
00:15:10,886 --> 00:15:13,480
...and with me powers restored
to full strength...
239
00:15:13,806 --> 00:15:16,798
...I'll remove meself from
your kind hospitality.
240
00:15:19,229 --> 00:15:22,027
- Well?
- The answer is no!
241
00:15:23,067 --> 00:15:25,581
Oh, but, Darrin, it would
only take a moment or two.
242
00:15:26,237 --> 00:15:28,592
- No.
- Think of the position we're in.
243
00:15:28,907 --> 00:15:32,058
We have a hot leprechaun
on our hands.
244
00:15:34,539 --> 00:15:35,767
What is it?
245
00:15:36,041 --> 00:15:39,238
I'm wondering if there'll be
a reward out for him.
246
00:15:40,254 --> 00:15:43,883
An O'Brian an informer? Never!
247
00:15:44,259 --> 00:15:45,977
Somebody always has to be the first.
248
00:15:46,261 --> 00:15:48,411
Goodbye, Brian.
I've got a long day ahead of me.
249
00:15:48,722 --> 00:15:50,041
I'm going back to bed.
250
00:15:53,186 --> 00:15:56,223
- Goodbye, cousin.
- I am sorry, Brian.
251
00:15:56,565 --> 00:15:59,318
- But we did our best.
- Oh, you're grand. Both of you.
252
00:15:59,652 --> 00:16:01,324
Just grand.
253
00:16:01,613 --> 00:16:04,730
But I guess this will be
the end of me now.
254
00:16:05,075 --> 00:16:07,305
I'm a stranger in a strange land.
255
00:16:07,620 --> 00:16:09,451
Well, maybe it'll work out somehow.
256
00:16:10,540 --> 00:16:11,768
No.
257
00:16:12,042 --> 00:16:14,431
Without me pot of gold,
I'm just another old man...
258
00:16:14,754 --> 00:16:16,346
...you'd pass by in the street...
259
00:16:16,631 --> 00:16:19,703
...hat in hand,
taking pennies from passers-by.
260
00:16:21,386 --> 00:16:22,660
Now, Brian...
261
00:16:22,930 --> 00:16:26,286
Sick at heart, wearing a brave
but trembling smile.
262
00:16:26,643 --> 00:16:29,203
- Well, you know I wanna help you.
- Dogs barking at me.
263
00:16:29,521 --> 00:16:31,398
Little children making a mock of me.
264
00:16:31,690 --> 00:16:33,362
But bearing no rancour in me heart...
265
00:16:33,651 --> 00:16:36,245
...because you couldn't spare me
the five minutes help...
266
00:16:36,571 --> 00:16:38,721
...that would've kept me
from the downward path.
267
00:16:39,032 --> 00:16:42,911
- Well, Brian...
- I'll be leaving you now, Samantha.
268
00:16:43,663 --> 00:16:45,813
Try and forget me.
269
00:16:49,420 --> 00:16:51,615
Be as happy as you can.
270
00:16:54,634 --> 00:16:57,706
I'll always think kindly of you.
271
00:17:05,105 --> 00:17:09,621
Brian, if you promise never
to tell Darrin, I'll go with you.
272
00:17:10,195 --> 00:17:12,504
You will? Oh, bless you.
273
00:17:12,823 --> 00:17:15,053
But let's go. I want to get back
as soon as I can.
274
00:17:15,367 --> 00:17:16,925
Hang on.
275
00:17:22,501 --> 00:17:24,332
There's the old fireplace.
276
00:17:25,338 --> 00:17:27,408
It's four to the left,
one, two, three, four...
277
00:17:27,715 --> 00:17:29,592
...and eight down,
one, two, three, four...
278
00:17:30,719 --> 00:17:32,437
There's the monsters.
279
00:17:37,686 --> 00:17:39,438
Splendid work.
280
00:17:41,190 --> 00:17:44,182
Well, that's better. Oh, pardon me.
281
00:17:44,569 --> 00:17:46,446
My goodness gracious.
282
00:17:46,738 --> 00:17:49,855
Now, you two keep very quiet
and behave yourselves.
283
00:17:50,201 --> 00:17:52,078
We're very busy.
284
00:17:52,954 --> 00:17:54,751
Stay there.
285
00:17:56,416 --> 00:17:57,815
You have a real touch.
286
00:17:58,085 --> 00:18:00,519
Never mind the flattery.
Just find your pot of gold.
287
00:18:00,838 --> 00:18:02,988
Right. One, two, three, four...
288
00:18:03,800 --> 00:18:05,870
And out she goes.
289
00:18:07,596 --> 00:18:09,951
Here she comes.
290
00:18:18,776 --> 00:18:20,653
What's the matter?
291
00:18:21,071 --> 00:18:24,461
- Saints preserve us, it's gone.
- Brian!
292
00:18:24,825 --> 00:18:28,101
- But it was here. I know it was here.
- Darrin's right. You are a bungler.
293
00:18:28,455 --> 00:18:29,774
But, Samantha...
294
00:18:30,040 --> 00:18:33,669
You probably lost that the same way
you lost all the others.
295
00:18:34,045 --> 00:18:36,684
No. I swear it was here
when the fireplace was moved.
296
00:18:37,006 --> 00:18:41,318
It was me last pot, Samantha.
Me security against me old age.
297
00:18:41,720 --> 00:18:44,359
How dare you involve me
in this wild goose chase.
298
00:18:45,475 --> 00:18:48,433
Now, we are going back,
and you are going on your way.
299
00:18:48,770 --> 00:18:52,160
No, I tell you. It was right
in this hole behind the stone.
300
00:18:53,401 --> 00:18:55,039
Good evening.
301
00:18:55,987 --> 00:18:57,818
Is this what you're looking for?
302
00:18:58,657 --> 00:19:00,807
That's it! It's me crock!
303
00:19:01,118 --> 00:19:04,474
Let me correct you.
It is not your crock. It's me crock!
304
00:19:05,165 --> 00:19:08,635
I don't know how you got out of jail,
but I know how you're getting in again.
305
00:19:09,003 --> 00:19:12,712
And this time you're going to have
some very pleasant company.
306
00:19:13,091 --> 00:19:17,130
Mr. Robinson, I know this may
all seem very strange to you, but...
307
00:19:17,513 --> 00:19:21,062
Not at all.
Why it happens every night.
308
00:19:21,434 --> 00:19:23,106
The police are gonna get
very tired...
309
00:19:23,395 --> 00:19:26,228
...of my waking them up
in the middle of the night.
310
00:19:32,698 --> 00:19:36,407
Mr. Robinson,
Mr. O'Brian here is from Ireland...
311
00:19:36,786 --> 00:19:41,143
...and he had hidden that pot
in the fireplace before you bought it.
312
00:20:03,526 --> 00:20:05,164
You know...
313
00:20:05,445 --> 00:20:08,562
...something tells me I haven't
heard the real story yet.
314
00:20:08,908 --> 00:20:13,504
Well, there's nothing left for me to do
but to reveal meself to this creature.
315
00:20:14,581 --> 00:20:20,053
Sir, you are looking at
an authentic Irish leprechaun.
316
00:20:21,339 --> 00:20:22,658
A leprechaun?
317
00:20:23,216 --> 00:20:26,526
I am the lovable leprechaun
of County Cork.
318
00:20:32,144 --> 00:20:33,896
Well, I tried. He doesn't believe it.
319
00:20:34,188 --> 00:20:37,339
But, my dear sir,
of course I believe you.
320
00:20:37,692 --> 00:20:39,808
- You do?
- Well, naturally.
321
00:20:40,111 --> 00:20:43,069
- I'm Irish too.
- Robinson?
322
00:20:43,407 --> 00:20:46,717
Where do you think the Dennis
in my name came from?
323
00:20:47,078 --> 00:20:50,275
My sainted grandfather,
may his soul rest in peace...
324
00:20:50,624 --> 00:20:52,501
...was a Mahoney.
325
00:20:52,793 --> 00:20:57,662
Many is the story he's told me
about meeting leprechauns in his day.
326
00:20:59,176 --> 00:21:01,644
I wouldn't dream of keeping this now.
327
00:21:02,138 --> 00:21:03,969
It's yours.
328
00:21:05,892 --> 00:21:07,848
Thank you. Thank you. Bless you.
329
00:21:08,145 --> 00:21:10,181
Now, you see, Samantha,
I wasn't lying to you.
330
00:21:10,481 --> 00:21:11,880
Oh, forgive me, Brian.
331
00:21:12,150 --> 00:21:14,061
- And this fair colleen?
- She...
332
00:21:14,361 --> 00:21:16,238
Mr. Robinson,
I'm Mrs. Darrin Stephens.
333
00:21:16,530 --> 00:21:19,203
You remember, he was here
talking to you about advertising.
334
00:21:19,533 --> 00:21:21,012
Oh, yes. McMann & Tate.
335
00:21:21,286 --> 00:21:22,878
Yes. You see, as a matter of fact...
336
00:21:23,163 --> 00:21:26,314
...his grandmother
was also from County Cork.
337
00:21:26,667 --> 00:21:29,977
It's all very clear to me now.
338
00:21:31,339 --> 00:21:33,409
Those two Chihuahuas...
339
00:21:33,717 --> 00:21:36,356
...they wouldn't be
my dogs, now, would they?
340
00:21:37,305 --> 00:21:40,456
- Brian.
- My pleasure.
341
00:21:44,730 --> 00:21:46,322
Well done!
342
00:21:46,607 --> 00:21:50,156
- May I shake your hand, sir?
- Certainly, sir.
343
00:21:50,529 --> 00:21:52,360
- I got you!
- Let go of me arm.
344
00:21:52,656 --> 00:21:54,089
Now, I remember another story...
345
00:21:54,367 --> 00:21:56,358
...my grandfather
told me about leprechauns.
346
00:21:56,661 --> 00:21:59,778
If you catch one,
he has to grant you a wish, right?
347
00:22:00,374 --> 00:22:02,729
- Those are the rules.
- Very well.
348
00:22:03,169 --> 00:22:06,400
Now, my mills are putting out
a brand-new line of Irish linen.
349
00:22:06,756 --> 00:22:08,872
For the first time,
I'm going to advertise.
350
00:22:09,176 --> 00:22:11,087
I want to use your picture
as the symbol...
351
00:22:11,387 --> 00:22:13,025
...as the trademark for my product.
352
00:22:13,306 --> 00:22:14,659
Mr. Robinson!
353
00:22:14,933 --> 00:22:17,527
Leprechauns never lend themself
to commercial enterprises.
354
00:22:17,853 --> 00:22:18,808
Never.
355
00:22:19,063 --> 00:22:22,339
Well, he'll be well paid
for his services.
356
00:22:23,109 --> 00:22:25,259
And I guarantee you,
he'll make enough...
357
00:22:25,571 --> 00:22:28,369
...to fill up more pots of gold
than he's ever seen before.
358
00:22:29,075 --> 00:22:31,794
Well, now, your eloquence
has convinced me, sir.
359
00:22:32,120 --> 00:22:35,237
- Your wish is granted.
- Thank you.
360
00:22:36,083 --> 00:22:38,836
- But I have a wish of me own.
- Very well, Mr. O'Brian.
361
00:22:39,170 --> 00:22:41,764
I want to have a sympathetic
and understanding presentation...
362
00:22:42,090 --> 00:22:43,045
...of me image.
363
00:22:43,300 --> 00:22:44,972
And who could be
more understanding...
364
00:22:45,261 --> 00:22:48,412
...than me dear friend,
Mr. Darrin Stephens.
365
00:22:50,100 --> 00:22:53,536
Very well, Mr. O'Brian.
Your wish is granted too.
366
00:22:54,105 --> 00:22:57,097
Oh, thank you, Mr. Robinson.
May I break the news to him?
367
00:22:57,442 --> 00:22:59,433
Of course, my dear.
368
00:23:00,612 --> 00:23:02,648
Mr. O'Brian, what is it?
369
00:23:02,948 --> 00:23:06,543
Me throat's a bit dry
with all that talking.
370
00:23:08,288 --> 00:23:12,042
Well, now, I've got
the liquid cure for that.
371
00:23:17,299 --> 00:23:20,416
Isn't he grand, Samantha?
372
00:23:21,637 --> 00:23:24,709
Aye, just grand.
373
00:23:27,728 --> 00:23:28,956
Of course I'm angry!
374
00:23:29,230 --> 00:23:30,902
I wake up,
and you're not in your bed!
375
00:23:31,190 --> 00:23:33,146
- You're not even in the house.
- Darrin...
376
00:23:33,443 --> 00:23:37,118
Then you come back and tell me you
went to Robinson's house with Brian.
377
00:23:37,490 --> 00:23:39,765
After I told you not to!
378
00:23:40,076 --> 00:23:42,112
It's just a lucky thing
you didn't get caught.
379
00:23:42,412 --> 00:23:45,085
We did. Mr. Robinson caught
us there.
380
00:23:45,416 --> 00:23:48,806
Oh, great! Great! Great! Great!
That does it!
381
00:23:49,170 --> 00:23:51,525
- Well, if you'd just let me explain.
- No, no, no, no.
382
00:23:51,840 --> 00:23:55,310
There's nothing you could possibly say
that would make me feel any different.
383
00:23:55,678 --> 00:23:58,351
You deliberately went to that house
after I told you not to!
384
00:23:58,682 --> 00:24:01,150
McMann & Tate
have the Robinson account.
385
00:24:01,477 --> 00:24:03,354
And you're going to handle it.
386
00:24:03,646 --> 00:24:07,082
Mr. Robinson is Irish.
He was delighted to see a leprechaun.
387
00:24:07,442 --> 00:24:11,276
Brian has his pot of gold back,
and he got you the account.
388
00:24:11,655 --> 00:24:15,489
Now, you feel any differently?
389
00:24:16,703 --> 00:24:19,058
What can I say?
390
00:24:21,626 --> 00:24:23,742
You can say you love me.
391
00:24:24,796 --> 00:24:26,593
That's easy.
392
00:24:26,643 --> 00:24:31,193
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.