All language subtitles for Bewitched s02e27 The Leprechaun.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,516 --> 00:00:07,949 Anybody home? 2 00:00:08,226 --> 00:00:10,501 Yes, sweetheart. We're in the kitchen. 3 00:00:16,236 --> 00:00:18,796 Darrin, dear, this is Brian O'Brian. 4 00:00:19,114 --> 00:00:21,344 Well, well, Darrin me boy. 5 00:00:21,659 --> 00:00:24,651 I've been looking forward to this moment, that I have. 6 00:00:24,996 --> 00:00:26,224 It's a pleasure to meet you. 7 00:00:26,498 --> 00:00:29,251 Samantha is grand. Just grand. 8 00:00:30,670 --> 00:00:32,467 Brian is a leprechaun. 9 00:00:32,756 --> 00:00:36,192 A leprechaun. Yes, of course. May I speak to you for a minute, dear? 10 00:00:36,552 --> 00:00:38,702 - He just got over from Ireland. - How about that? 11 00:00:40,056 --> 00:00:43,173 As I said, Samantha is grand. 12 00:00:44,102 --> 00:00:45,740 Samantha. 13 00:00:46,272 --> 00:00:51,062 - Will you excuse me a minute, Brian? - Dear lady, I'll excuse you anything. 14 00:00:57,035 --> 00:00:59,071 As your husband and the head of this house... 15 00:00:59,371 --> 00:01:01,965 ...it's no more than common courtesy that you forewarn me. 16 00:01:02,291 --> 00:01:03,246 I know, dear. 17 00:01:03,501 --> 00:01:06,538 Now, I've put up with elves, warlocks and poltergeists. 18 00:01:06,880 --> 00:01:09,519 But this leprechaun relative of yours is just too much. 19 00:01:09,841 --> 00:01:11,991 Darrin, he's not a relative of mine. 20 00:01:12,303 --> 00:01:14,658 Relative, friend of family, it's all the same thing. 21 00:01:14,973 --> 00:01:17,168 He's not a friend of my family. 22 00:01:17,476 --> 00:01:19,785 - He's not? - No. 23 00:01:20,104 --> 00:01:21,935 He's a friend of your family. 24 00:02:18,256 --> 00:02:20,292 We're very happy to have you, Brian. 25 00:02:20,885 --> 00:02:24,924 Well, where else do you go but to friends in time of trouble. 26 00:02:25,306 --> 00:02:27,024 - Trouble? - I knew it. 27 00:02:27,392 --> 00:02:30,623 The very gravest kind of trouble for a leprechaun. 28 00:02:30,980 --> 00:02:33,733 My last pot of gold was stolen by an American. 29 00:02:34,067 --> 00:02:35,022 Your last? 30 00:02:35,277 --> 00:02:38,474 Well, every leprechaun has a few hidden here and there in Ireland. 31 00:02:38,823 --> 00:02:41,178 Two of mine were lost when they drained some bogs... 32 00:02:41,492 --> 00:02:43,847 ...and bulldozed them for a real-estate development. 33 00:02:44,162 --> 00:02:48,599 And then there were a couple I lost on some confusing weekends. 34 00:02:51,796 --> 00:02:54,674 The last one I hid behind a stove... 35 00:02:55,009 --> 00:02:57,159 ...in the fireplace of the old Rafferty cottage. 36 00:02:57,470 --> 00:03:00,223 They were dear friends and neighbours of the O'Brians. 37 00:03:00,557 --> 00:03:03,515 Well, then along comes this rich American and buys the cottage... 38 00:03:03,852 --> 00:03:06,082 ...and moves the fireplace to the United States... 39 00:03:06,397 --> 00:03:07,876 ...before I can blink me eyes. 40 00:03:08,149 --> 00:03:10,299 Before you could open them, you mean? 41 00:03:10,610 --> 00:03:13,522 - The whole fireplace? - Bodily. 42 00:03:20,080 --> 00:03:22,548 All your magical powers must have gone with it. 43 00:03:22,875 --> 00:03:25,230 I'm no more than a shadow of me former self. 44 00:03:26,087 --> 00:03:28,555 - How can we help you, Brian? - Samantha! 45 00:03:28,882 --> 00:03:31,396 Well, Darrin, he has to find his pot of gold. 46 00:03:31,719 --> 00:03:34,597 Samantha, no witchcraft. You know how I feel about that. 47 00:03:34,931 --> 00:03:37,570 Yes, dear, I know, but I can't get it for him anyhow. 48 00:03:37,935 --> 00:03:40,733 It's leprechaun gold. It has a charm on it. I can't move it. 49 00:03:41,272 --> 00:03:43,228 Oh, I'll have to get it meself. 50 00:03:43,525 --> 00:03:45,914 Now, the name of the party is James Dennis Robinson... 51 00:03:46,236 --> 00:03:47,988 ...and he lives somewhere close by here. 52 00:03:48,280 --> 00:03:51,829 Anyone that can move an entire fireplace from Ireland to America... 53 00:03:52,202 --> 00:03:54,318 ...must be a very wealthy man. 54 00:03:54,621 --> 00:03:57,818 Brian, you must be very tired from your trip. 55 00:03:58,167 --> 00:04:02,524 That I am. And the time change has me a little bewildered. 56 00:04:02,923 --> 00:04:05,596 You go up to the guest room and make yourself comfortable. 57 00:04:05,926 --> 00:04:10,681 Thank you. I'll rest easy now knowing you're worrying about me problem. 58 00:04:12,017 --> 00:04:14,008 Good night, cousin. 59 00:04:20,444 --> 00:04:24,562 Oh, my. It is nice having one of your relatives here for a change. 60 00:04:24,949 --> 00:04:27,588 Samantha, he is not related to me. 61 00:04:27,911 --> 00:04:31,187 He's just a figment of the imagination of my Irish ancestors. 62 00:04:31,540 --> 00:04:35,249 Maybe so, but that figment just went to bed with your bottle. 63 00:04:35,628 --> 00:04:37,027 All right. 64 00:04:37,297 --> 00:04:40,846 I just have time to get a credit rating on this nonexistent pot-of-gold thief. 65 00:04:41,218 --> 00:04:43,209 That's a good boy. 66 00:04:54,109 --> 00:04:57,146 Hello, Miss Spence. This is Darrin Stephens of McMann & Tate. 67 00:04:57,488 --> 00:05:00,639 Would you see if you have anything on James Dennis Robinson? 68 00:05:00,992 --> 00:05:03,825 Thank you very much. I'll hang on. 69 00:05:04,162 --> 00:05:06,722 Prepare yourself for the death of a very picturesque lie. 70 00:05:07,041 --> 00:05:09,350 Never hurts to ask. 71 00:05:10,587 --> 00:05:12,418 Yes, Miss Spence. 72 00:05:14,133 --> 00:05:15,851 What? 73 00:05:16,135 --> 00:05:18,171 I see. I need a pencil. 74 00:05:22,434 --> 00:05:26,109 Is that so? That's very interesting. 75 00:05:26,481 --> 00:05:29,518 May I please have that address again? 76 00:05:29,860 --> 00:05:31,896 Seven... 77 00:05:32,571 --> 00:05:35,563 Thank you, Miss Spence. Thank you very much. 78 00:05:38,328 --> 00:05:41,001 Are you gonna tell me or do you want me to guess? 79 00:05:42,583 --> 00:05:46,496 Well, all right. It just so happens there is a James Dennis Robinson... 80 00:05:46,880 --> 00:05:50,111 ...and he owns Westchester Consolidated Mills. 81 00:05:50,468 --> 00:05:52,857 - You've heard of the company? - They're a large outfit. 82 00:05:53,179 --> 00:05:54,737 And they don't do any advertising. 83 00:05:55,015 --> 00:05:56,767 Every agency is dying to get their account. 84 00:05:57,059 --> 00:05:59,971 - And he lives near here? - Right. 85 00:06:00,313 --> 00:06:02,622 And he has a fireplace with a pot of gold in it? 86 00:06:02,941 --> 00:06:05,330 Credit agencies don't give out that kind of information. 87 00:06:05,652 --> 00:06:08,644 Well, when you go to see him tomorrow, take a look around for it. 88 00:06:08,990 --> 00:06:10,708 I will. 89 00:06:16,916 --> 00:06:19,635 It's an interesting coincidence, your coming by to see me. 90 00:06:19,961 --> 00:06:22,475 I have been considering changing my policy... 91 00:06:22,798 --> 00:06:25,187 ...and doing some advertising. - Oh, good. 92 00:06:25,509 --> 00:06:26,988 But I'll tell you something else. 93 00:06:27,262 --> 00:06:30,777 I have no intention of giving my account to McMann & Tate. 94 00:06:31,141 --> 00:06:32,733 You're just not big enough for me. 95 00:06:33,018 --> 00:06:35,691 Oh, size is no indication of quality, Mr. Robinson. 96 00:06:36,022 --> 00:06:37,501 You're right. 97 00:06:37,774 --> 00:06:39,844 Being little doesn't necessarily make you good. 98 00:06:40,152 --> 00:06:42,143 That's what you meant, isn't it? 99 00:06:42,446 --> 00:06:46,405 All we want is an opportunity to show you what we've done... 100 00:06:46,785 --> 00:06:48,901 ...and what we think we can accomplish for you. 101 00:06:49,204 --> 00:06:52,355 Now, your first advertising campaign should have real importance. 102 00:06:52,709 --> 00:06:53,664 Something different. 103 00:06:53,918 --> 00:06:55,590 What's the matter with you, young man? 104 00:06:55,879 --> 00:06:58,109 Are you nervous or afraid to look me in the eye? 105 00:06:58,424 --> 00:07:01,621 Not at all, sir. I was just admiring your fireplace. 106 00:07:04,473 --> 00:07:06,828 You've got good taste. 107 00:07:07,142 --> 00:07:09,212 This fireplace came from Ireland. 108 00:07:09,520 --> 00:07:11,476 I got it in a little cottage in County Cork. 109 00:07:11,773 --> 00:07:13,047 Had it shipped over here. 110 00:07:13,316 --> 00:07:16,706 This fireplace is over 200 years old. That's all hand-hewn rock. 111 00:07:17,071 --> 00:07:18,345 Is that so? 112 00:07:18,614 --> 00:07:20,366 Get your hand off of there! 113 00:07:20,659 --> 00:07:23,810 That's the original soot on there! I don't want any fingermarks on it! 114 00:07:24,163 --> 00:07:26,518 I'm sorry, Mr. Robinson. 115 00:07:29,419 --> 00:07:33,048 I'm sorry, Stephens. I didn't mean to be so sharp. 116 00:07:33,424 --> 00:07:36,143 But this fireplace is my pride and joy. 117 00:07:36,719 --> 00:07:37,947 Yes, sir. 118 00:07:38,221 --> 00:07:40,860 To me it's worth its weight in gold. 119 00:07:42,643 --> 00:07:44,201 Just because there's a fireplace... 120 00:07:44,479 --> 00:07:46,515 ...doesn't mean there's any pot of gold in it. 121 00:07:46,815 --> 00:07:48,043 Oh, it's there all right. 122 00:07:48,316 --> 00:07:51,308 The only pot of gold I'm sure is there is his advertising account. 123 00:07:51,654 --> 00:07:53,690 It's gonna be a lot tougher to get than yours. 124 00:07:53,990 --> 00:07:56,982 Darrin, me boy, you helped me, I'll help you. 125 00:07:57,327 --> 00:07:59,966 Do me a favour. Just stick to leprechauning. 126 00:08:00,581 --> 00:08:01,536 Tell me now... 127 00:08:01,791 --> 00:08:05,670 ...you wouldn't be having more of this heart-warming elixir about, would you? 128 00:08:06,213 --> 00:08:09,171 If you'll stop calling me cousin, I think I can find some. 129 00:08:09,508 --> 00:08:12,898 Oh, that's a terrible heavy price you're asking. 130 00:08:13,263 --> 00:08:15,174 Oh, but I'll pay. 131 00:08:19,061 --> 00:08:22,690 Brian, when do you plan to go after your gold? 132 00:08:23,108 --> 00:08:27,784 Well, now, there's a lot imponderables I have to be pondering upon. 133 00:08:29,491 --> 00:08:32,324 It'd be easy if I had me powers... 134 00:08:32,744 --> 00:08:34,894 ...but it would be asking for trouble to go now. 135 00:08:35,206 --> 00:08:36,480 When the moon is new. 136 00:08:36,749 --> 00:08:39,582 Well, isn't it also dangerous to go when the moon's full? 137 00:08:39,920 --> 00:08:42,195 Not unless he's full too. 138 00:08:42,840 --> 00:08:45,513 He's grand, Samantha, just grand. 139 00:08:45,843 --> 00:08:48,641 I'm pleased and proud to be able to call him my... 140 00:08:49,640 --> 00:08:51,198 My friend. 141 00:08:58,775 --> 00:09:01,209 - Hi, honey. - Oh, hi, sweetheart. 142 00:09:05,116 --> 00:09:09,268 - Hi. How's Tabatha? - Oh, just fine. Sleeping like a baby. 143 00:09:09,663 --> 00:09:11,381 Brian's been entertaining her all day. 144 00:09:11,666 --> 00:09:15,022 Told her about the time that he was official leprechaun to Queen Victoria. 145 00:09:15,379 --> 00:09:18,132 Yeah, that's a real sleeping pill, that story. 146 00:09:18,966 --> 00:09:21,639 - What's he doing now? - Fixing your brown shoes. 147 00:09:21,970 --> 00:09:24,086 - Fixing my shoes? - Yes. 148 00:09:24,389 --> 00:09:27,062 All leprechauns are shoemakers by trade or tradition. 149 00:09:27,393 --> 00:09:29,861 He wanted to do something nice for you. 150 00:09:31,147 --> 00:09:32,296 Darrin, me bucko. 151 00:09:32,816 --> 00:09:35,171 I have a splendid surprise for you. 152 00:09:35,486 --> 00:09:38,717 Your shoes needed fixing, and I fixed them. 153 00:09:40,200 --> 00:09:42,873 Yes, you fixed them all right. Yes, indeed. 154 00:09:43,203 --> 00:09:46,479 Wait till you put them on. It'll be a new experience in walking for you. 155 00:09:46,833 --> 00:09:49,222 I'll fix up where I was working. 156 00:09:51,046 --> 00:09:52,764 He fixed them. 157 00:09:53,049 --> 00:09:56,166 I think I need a tranquilizer or two. 158 00:10:00,724 --> 00:10:03,284 That did it! That little man has got to go. 159 00:10:03,603 --> 00:10:05,195 - Now, Darrin. - No argument, Sam! 160 00:10:05,480 --> 00:10:07,596 He's going tonight! Brian! 161 00:10:07,900 --> 00:10:11,734 Anything you say, me boy. You name it. 162 00:10:12,113 --> 00:10:15,185 After a long discussion, Samantha and I have decided you're going... 163 00:10:16,910 --> 00:10:18,901 ...after your pot of gold tonight. 164 00:10:19,455 --> 00:10:22,367 Well, now, maybe it'd be better tomorrow night. 165 00:10:22,709 --> 00:10:25,018 Somehow I don't have the courage. 166 00:10:25,337 --> 00:10:27,248 I know, you drank it all up! 167 00:10:27,548 --> 00:10:30,381 Well, I'll buy you another bottle, but you're going tonight! 168 00:11:13,937 --> 00:11:15,928 Allow me to introduce myself, sir. 169 00:11:16,231 --> 00:11:18,301 My name is Brian O'Brian. 170 00:11:18,609 --> 00:11:21,601 To whom do I have the honour of speaking? 171 00:11:27,202 --> 00:11:29,636 I can't understand what all the commotion is about. 172 00:11:29,956 --> 00:11:34,666 I merely lost me way on me way to a fancy dress ball. 173 00:11:35,087 --> 00:11:38,159 You understand how a thing like that can happen to a man, can't you? 174 00:11:38,508 --> 00:11:39,463 Of course. 175 00:11:39,717 --> 00:11:43,232 So I took a shortcut through your living room, looking for a telephone. 176 00:11:43,931 --> 00:11:45,330 I see. 177 00:11:45,599 --> 00:11:49,831 Now, if you'll take your big hands off me, I'll be on me way. 178 00:11:50,230 --> 00:11:52,425 What do you want me to do with him, Mr. Robinson? 179 00:11:52,983 --> 00:11:55,019 Lock him up. 180 00:11:55,319 --> 00:11:56,911 You heard the man. So come on, Paddy. 181 00:11:57,196 --> 00:11:59,994 Let's trot on down to the pokey, shall we? 182 00:12:09,837 --> 00:12:11,270 What's your name, officer? 183 00:12:11,547 --> 00:12:14,983 They call me Michael Francis Xavier Fogerty. 184 00:12:15,343 --> 00:12:17,459 Well, now, you wouldn't be Irish, would you? 185 00:12:18,180 --> 00:12:21,138 No, Polish. Of course I'm Irish! 186 00:12:21,475 --> 00:12:25,707 Well, you must know then from the manner of me dress what I am. 187 00:12:26,356 --> 00:12:28,745 Well, now don't tell me. Let me guess. 188 00:12:30,820 --> 00:12:32,731 You're a nut! 189 00:12:33,114 --> 00:12:35,947 - I am a leprechaun. - Oh, sure, sure. 190 00:12:36,285 --> 00:12:39,516 And I'm the Wicked Old Witch of the West. 191 00:12:39,872 --> 00:12:40,861 All right, in with you. 192 00:12:41,124 --> 00:12:43,797 And don't give me any more of that whimsy from the old sod! 193 00:12:44,127 --> 00:12:45,765 Whimsy is it? 194 00:12:46,297 --> 00:12:49,972 - Your mother was English. - Flattering me will get you no place. 195 00:12:50,343 --> 00:12:53,380 Now, will you step in, or shall I throw you in? 196 00:12:53,722 --> 00:12:56,395 - I'm entitled to a telephone call. - All right, all right. 197 00:12:56,726 --> 00:12:59,479 - But do you have a lawyer? - In a manner of speaking, yes. 198 00:12:59,813 --> 00:13:02,691 Okay, one call. Come on. 199 00:13:06,404 --> 00:13:07,723 Hello. 200 00:13:07,989 --> 00:13:09,741 Brian? 201 00:13:10,200 --> 00:13:12,998 - Where are you? - He's in jail. 202 00:13:13,329 --> 00:13:15,320 - He's in jail. - He's in jail. 203 00:13:15,623 --> 00:13:17,341 What jail? 204 00:13:18,085 --> 00:13:21,077 Oh, well, Brian, I don't think... 205 00:13:21,422 --> 00:13:23,811 Well, wait a minute. Let me speak to Darrin. 206 00:13:24,133 --> 00:13:26,693 - Darling? - You wanna go spring him, right? 207 00:13:27,012 --> 00:13:30,891 - He must be in some kind of trouble. - It couldn't happen to a nicer guy. 208 00:13:31,267 --> 00:13:34,498 You don't want Brian to stay in jail, do you? 209 00:13:35,147 --> 00:13:36,785 Darrin? 210 00:13:37,066 --> 00:13:38,215 Darrin. 211 00:13:38,484 --> 00:13:40,315 - I'm thinking. - Oh, really. 212 00:13:40,611 --> 00:13:42,408 Okay. Go on down and get him out. 213 00:13:42,697 --> 00:13:45,973 But after that, absolutely no more witchcraft! 214 00:13:46,327 --> 00:13:48,602 All right, Brian. I'll meet you in your cell. 215 00:13:48,913 --> 00:13:52,986 Oh, yes. He is grand, isn't he? 216 00:14:00,343 --> 00:14:04,097 Samantha, you look beautiful, charming. 217 00:14:04,473 --> 00:14:05,792 That's enough of that, Brian. 218 00:14:06,058 --> 00:14:08,856 I must remind you that although you may not be a workingman... 219 00:14:09,187 --> 00:14:11,417 ...my husband is, and you're disturbing his sleep. 220 00:14:11,732 --> 00:14:15,168 Is he angry with me now? I wouldn't have that for the world. 221 00:14:15,528 --> 00:14:16,927 We have to get you out of here. 222 00:14:17,197 --> 00:14:19,153 Then we have to decide how to get your gold. 223 00:14:19,449 --> 00:14:21,326 - Take my hand. - Now, just a moment. 224 00:14:21,619 --> 00:14:23,849 I'd like to leave an insulting note... 225 00:14:24,163 --> 00:14:26,677 ...for the black Irishman that arrested me, you know? 226 00:14:27,000 --> 00:14:31,118 - I'm leaving, Brian. Now! - And I'm going with you. 227 00:14:35,135 --> 00:14:37,888 Hey, nutsy, I brought you some coffee. 228 00:14:41,392 --> 00:14:43,701 I think I need a little nip. 229 00:14:46,899 --> 00:14:49,333 Darrin, me boy, how nice of you to wait up for me. 230 00:14:49,652 --> 00:14:52,803 There's real friendship for you. Here, I brought you a cup of coffee. 231 00:14:53,156 --> 00:14:55,067 You are a disgrace to the O'Brians. 232 00:14:55,367 --> 00:14:58,598 You've set the cause of leprechauns back 1000 years. You're a bungler! 233 00:14:58,955 --> 00:15:01,469 Don't you love him when he's like that, Samantha? 234 00:15:01,792 --> 00:15:03,748 Full of the O'Brian fire. 235 00:15:04,044 --> 00:15:06,080 I have the perfect solution for your troubles. 236 00:15:06,380 --> 00:15:08,575 Samantha here will take me to the Robinson house. 237 00:15:08,883 --> 00:15:10,601 I'll get me gold from the fireplace... 238 00:15:10,886 --> 00:15:13,480 ...and with me powers restored to full strength... 239 00:15:13,806 --> 00:15:16,798 ...I'll remove meself from your kind hospitality. 240 00:15:19,229 --> 00:15:22,027 - Well? - The answer is no! 241 00:15:23,067 --> 00:15:25,581 Oh, but, Darrin, it would only take a moment or two. 242 00:15:26,237 --> 00:15:28,592 - No. - Think of the position we're in. 243 00:15:28,907 --> 00:15:32,058 We have a hot leprechaun on our hands. 244 00:15:34,539 --> 00:15:35,767 What is it? 245 00:15:36,041 --> 00:15:39,238 I'm wondering if there'll be a reward out for him. 246 00:15:40,254 --> 00:15:43,883 An O'Brian an informer? Never! 247 00:15:44,259 --> 00:15:45,977 Somebody always has to be the first. 248 00:15:46,261 --> 00:15:48,411 Goodbye, Brian. I've got a long day ahead of me. 249 00:15:48,722 --> 00:15:50,041 I'm going back to bed. 250 00:15:53,186 --> 00:15:56,223 - Goodbye, cousin. - I am sorry, Brian. 251 00:15:56,565 --> 00:15:59,318 - But we did our best. - Oh, you're grand. Both of you. 252 00:15:59,652 --> 00:16:01,324 Just grand. 253 00:16:01,613 --> 00:16:04,730 But I guess this will be the end of me now. 254 00:16:05,075 --> 00:16:07,305 I'm a stranger in a strange land. 255 00:16:07,620 --> 00:16:09,451 Well, maybe it'll work out somehow. 256 00:16:10,540 --> 00:16:11,768 No. 257 00:16:12,042 --> 00:16:14,431 Without me pot of gold, I'm just another old man... 258 00:16:14,754 --> 00:16:16,346 ...you'd pass by in the street... 259 00:16:16,631 --> 00:16:19,703 ...hat in hand, taking pennies from passers-by. 260 00:16:21,386 --> 00:16:22,660 Now, Brian... 261 00:16:22,930 --> 00:16:26,286 Sick at heart, wearing a brave but trembling smile. 262 00:16:26,643 --> 00:16:29,203 - Well, you know I wanna help you. - Dogs barking at me. 263 00:16:29,521 --> 00:16:31,398 Little children making a mock of me. 264 00:16:31,690 --> 00:16:33,362 But bearing no rancour in me heart... 265 00:16:33,651 --> 00:16:36,245 ...because you couldn't spare me the five minutes help... 266 00:16:36,571 --> 00:16:38,721 ...that would've kept me from the downward path. 267 00:16:39,032 --> 00:16:42,911 - Well, Brian... - I'll be leaving you now, Samantha. 268 00:16:43,663 --> 00:16:45,813 Try and forget me. 269 00:16:49,420 --> 00:16:51,615 Be as happy as you can. 270 00:16:54,634 --> 00:16:57,706 I'll always think kindly of you. 271 00:17:05,105 --> 00:17:09,621 Brian, if you promise never to tell Darrin, I'll go with you. 272 00:17:10,195 --> 00:17:12,504 You will? Oh, bless you. 273 00:17:12,823 --> 00:17:15,053 But let's go. I want to get back as soon as I can. 274 00:17:15,367 --> 00:17:16,925 Hang on. 275 00:17:22,501 --> 00:17:24,332 There's the old fireplace. 276 00:17:25,338 --> 00:17:27,408 It's four to the left, one, two, three, four... 277 00:17:27,715 --> 00:17:29,592 ...and eight down, one, two, three, four... 278 00:17:30,719 --> 00:17:32,437 There's the monsters. 279 00:17:37,686 --> 00:17:39,438 Splendid work. 280 00:17:41,190 --> 00:17:44,182 Well, that's better. Oh, pardon me. 281 00:17:44,569 --> 00:17:46,446 My goodness gracious. 282 00:17:46,738 --> 00:17:49,855 Now, you two keep very quiet and behave yourselves. 283 00:17:50,201 --> 00:17:52,078 We're very busy. 284 00:17:52,954 --> 00:17:54,751 Stay there. 285 00:17:56,416 --> 00:17:57,815 You have a real touch. 286 00:17:58,085 --> 00:18:00,519 Never mind the flattery. Just find your pot of gold. 287 00:18:00,838 --> 00:18:02,988 Right. One, two, three, four... 288 00:18:03,800 --> 00:18:05,870 And out she goes. 289 00:18:07,596 --> 00:18:09,951 Here she comes. 290 00:18:18,776 --> 00:18:20,653 What's the matter? 291 00:18:21,071 --> 00:18:24,461 - Saints preserve us, it's gone. - Brian! 292 00:18:24,825 --> 00:18:28,101 - But it was here. I know it was here. - Darrin's right. You are a bungler. 293 00:18:28,455 --> 00:18:29,774 But, Samantha... 294 00:18:30,040 --> 00:18:33,669 You probably lost that the same way you lost all the others. 295 00:18:34,045 --> 00:18:36,684 No. I swear it was here when the fireplace was moved. 296 00:18:37,006 --> 00:18:41,318 It was me last pot, Samantha. Me security against me old age. 297 00:18:41,720 --> 00:18:44,359 How dare you involve me in this wild goose chase. 298 00:18:45,475 --> 00:18:48,433 Now, we are going back, and you are going on your way. 299 00:18:48,770 --> 00:18:52,160 No, I tell you. It was right in this hole behind the stone. 300 00:18:53,401 --> 00:18:55,039 Good evening. 301 00:18:55,987 --> 00:18:57,818 Is this what you're looking for? 302 00:18:58,657 --> 00:19:00,807 That's it! It's me crock! 303 00:19:01,118 --> 00:19:04,474 Let me correct you. It is not your crock. It's me crock! 304 00:19:05,165 --> 00:19:08,635 I don't know how you got out of jail, but I know how you're getting in again. 305 00:19:09,003 --> 00:19:12,712 And this time you're going to have some very pleasant company. 306 00:19:13,091 --> 00:19:17,130 Mr. Robinson, I know this may all seem very strange to you, but... 307 00:19:17,513 --> 00:19:21,062 Not at all. Why it happens every night. 308 00:19:21,434 --> 00:19:23,106 The police are gonna get very tired... 309 00:19:23,395 --> 00:19:26,228 ...of my waking them up in the middle of the night. 310 00:19:32,698 --> 00:19:36,407 Mr. Robinson, Mr. O'Brian here is from Ireland... 311 00:19:36,786 --> 00:19:41,143 ...and he had hidden that pot in the fireplace before you bought it. 312 00:20:03,526 --> 00:20:05,164 You know... 313 00:20:05,445 --> 00:20:08,562 ...something tells me I haven't heard the real story yet. 314 00:20:08,908 --> 00:20:13,504 Well, there's nothing left for me to do but to reveal meself to this creature. 315 00:20:14,581 --> 00:20:20,053 Sir, you are looking at an authentic Irish leprechaun. 316 00:20:21,339 --> 00:20:22,658 A leprechaun? 317 00:20:23,216 --> 00:20:26,526 I am the lovable leprechaun of County Cork. 318 00:20:32,144 --> 00:20:33,896 Well, I tried. He doesn't believe it. 319 00:20:34,188 --> 00:20:37,339 But, my dear sir, of course I believe you. 320 00:20:37,692 --> 00:20:39,808 - You do? - Well, naturally. 321 00:20:40,111 --> 00:20:43,069 - I'm Irish too. - Robinson? 322 00:20:43,407 --> 00:20:46,717 Where do you think the Dennis in my name came from? 323 00:20:47,078 --> 00:20:50,275 My sainted grandfather, may his soul rest in peace... 324 00:20:50,624 --> 00:20:52,501 ...was a Mahoney. 325 00:20:52,793 --> 00:20:57,662 Many is the story he's told me about meeting leprechauns in his day. 326 00:20:59,176 --> 00:21:01,644 I wouldn't dream of keeping this now. 327 00:21:02,138 --> 00:21:03,969 It's yours. 328 00:21:05,892 --> 00:21:07,848 Thank you. Thank you. Bless you. 329 00:21:08,145 --> 00:21:10,181 Now, you see, Samantha, I wasn't lying to you. 330 00:21:10,481 --> 00:21:11,880 Oh, forgive me, Brian. 331 00:21:12,150 --> 00:21:14,061 - And this fair colleen? - She... 332 00:21:14,361 --> 00:21:16,238 Mr. Robinson, I'm Mrs. Darrin Stephens. 333 00:21:16,530 --> 00:21:19,203 You remember, he was here talking to you about advertising. 334 00:21:19,533 --> 00:21:21,012 Oh, yes. McMann & Tate. 335 00:21:21,286 --> 00:21:22,878 Yes. You see, as a matter of fact... 336 00:21:23,163 --> 00:21:26,314 ...his grandmother was also from County Cork. 337 00:21:26,667 --> 00:21:29,977 It's all very clear to me now. 338 00:21:31,339 --> 00:21:33,409 Those two Chihuahuas... 339 00:21:33,717 --> 00:21:36,356 ...they wouldn't be my dogs, now, would they? 340 00:21:37,305 --> 00:21:40,456 - Brian. - My pleasure. 341 00:21:44,730 --> 00:21:46,322 Well done! 342 00:21:46,607 --> 00:21:50,156 - May I shake your hand, sir? - Certainly, sir. 343 00:21:50,529 --> 00:21:52,360 - I got you! - Let go of me arm. 344 00:21:52,656 --> 00:21:54,089 Now, I remember another story... 345 00:21:54,367 --> 00:21:56,358 ...my grandfather told me about leprechauns. 346 00:21:56,661 --> 00:21:59,778 If you catch one, he has to grant you a wish, right? 347 00:22:00,374 --> 00:22:02,729 - Those are the rules. - Very well. 348 00:22:03,169 --> 00:22:06,400 Now, my mills are putting out a brand-new line of Irish linen. 349 00:22:06,756 --> 00:22:08,872 For the first time, I'm going to advertise. 350 00:22:09,176 --> 00:22:11,087 I want to use your picture as the symbol... 351 00:22:11,387 --> 00:22:13,025 ...as the trademark for my product. 352 00:22:13,306 --> 00:22:14,659 Mr. Robinson! 353 00:22:14,933 --> 00:22:17,527 Leprechauns never lend themself to commercial enterprises. 354 00:22:17,853 --> 00:22:18,808 Never. 355 00:22:19,063 --> 00:22:22,339 Well, he'll be well paid for his services. 356 00:22:23,109 --> 00:22:25,259 And I guarantee you, he'll make enough... 357 00:22:25,571 --> 00:22:28,369 ...to fill up more pots of gold than he's ever seen before. 358 00:22:29,075 --> 00:22:31,794 Well, now, your eloquence has convinced me, sir. 359 00:22:32,120 --> 00:22:35,237 - Your wish is granted. - Thank you. 360 00:22:36,083 --> 00:22:38,836 - But I have a wish of me own. - Very well, Mr. O'Brian. 361 00:22:39,170 --> 00:22:41,764 I want to have a sympathetic and understanding presentation... 362 00:22:42,090 --> 00:22:43,045 ...of me image. 363 00:22:43,300 --> 00:22:44,972 And who could be more understanding... 364 00:22:45,261 --> 00:22:48,412 ...than me dear friend, Mr. Darrin Stephens. 365 00:22:50,100 --> 00:22:53,536 Very well, Mr. O'Brian. Your wish is granted too. 366 00:22:54,105 --> 00:22:57,097 Oh, thank you, Mr. Robinson. May I break the news to him? 367 00:22:57,442 --> 00:22:59,433 Of course, my dear. 368 00:23:00,612 --> 00:23:02,648 Mr. O'Brian, what is it? 369 00:23:02,948 --> 00:23:06,543 Me throat's a bit dry with all that talking. 370 00:23:08,288 --> 00:23:12,042 Well, now, I've got the liquid cure for that. 371 00:23:17,299 --> 00:23:20,416 Isn't he grand, Samantha? 372 00:23:21,637 --> 00:23:24,709 Aye, just grand. 373 00:23:27,728 --> 00:23:28,956 Of course I'm angry! 374 00:23:29,230 --> 00:23:30,902 I wake up, and you're not in your bed! 375 00:23:31,190 --> 00:23:33,146 - You're not even in the house. - Darrin... 376 00:23:33,443 --> 00:23:37,118 Then you come back and tell me you went to Robinson's house with Brian. 377 00:23:37,490 --> 00:23:39,765 After I told you not to! 378 00:23:40,076 --> 00:23:42,112 It's just a lucky thing you didn't get caught. 379 00:23:42,412 --> 00:23:45,085 We did. Mr. Robinson caught us there. 380 00:23:45,416 --> 00:23:48,806 Oh, great! Great! Great! Great! That does it! 381 00:23:49,170 --> 00:23:51,525 - Well, if you'd just let me explain. - No, no, no, no. 382 00:23:51,840 --> 00:23:55,310 There's nothing you could possibly say that would make me feel any different. 383 00:23:55,678 --> 00:23:58,351 You deliberately went to that house after I told you not to! 384 00:23:58,682 --> 00:24:01,150 McMann & Tate have the Robinson account. 385 00:24:01,477 --> 00:24:03,354 And you're going to handle it. 386 00:24:03,646 --> 00:24:07,082 Mr. Robinson is Irish. He was delighted to see a leprechaun. 387 00:24:07,442 --> 00:24:11,276 Brian has his pot of gold back, and he got you the account. 388 00:24:11,655 --> 00:24:15,489 Now, you feel any differently? 389 00:24:16,703 --> 00:24:19,058 What can I say? 390 00:24:21,626 --> 00:24:23,742 You can say you love me. 391 00:24:24,796 --> 00:24:26,593 That's easy. 392 00:24:26,643 --> 00:24:31,193 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.