All language subtitles for Bewitched s02e26 Baby raph.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,534 --> 00:00:10,762 Hello? 2 00:00:11,453 --> 00:00:13,728 Hi, Sally. I was wondering where you were. 3 00:00:14,622 --> 00:00:15,941 What...? 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,744 Hang on just a minute, will you? 5 00:00:19,043 --> 00:00:22,922 I'm sorry, sweetheart. I know you're hungry. I'll feed you in a minute. 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,151 Hello? 7 00:00:25,425 --> 00:00:29,020 Yes, you'll have to speak a little louder. The baby's crying. 8 00:00:29,387 --> 00:00:31,025 You can't? 9 00:00:31,305 --> 00:00:34,138 Oh, Sally, I was depending on you. 10 00:00:35,393 --> 00:00:36,542 Yes. Well, I am sorry. 11 00:00:36,811 --> 00:00:38,369 How about your sister? 12 00:00:39,313 --> 00:00:41,224 Yes, I understand. 13 00:00:41,524 --> 00:00:43,879 I hope you both feel better soon. 14 00:00:44,193 --> 00:00:45,751 Bye-bye. 15 00:00:47,905 --> 00:00:49,463 Where did you get that bottle? 16 00:00:49,740 --> 00:00:52,334 Really, Samantha. Where do you think she got it? 17 00:00:52,660 --> 00:00:54,412 Oh, well, thank goodness. 18 00:00:54,703 --> 00:00:57,501 For one terrible moment, I thought maybe Tabatha had... 19 00:00:57,832 --> 00:00:59,470 Well, you never know. 20 00:01:54,304 --> 00:01:55,578 Thank you. 21 00:01:55,847 --> 00:01:58,042 Well, that's the last of them. 22 00:01:58,349 --> 00:02:02,058 I've tried every babysitter I know. I have a lunch date with Darrin... 23 00:02:02,437 --> 00:02:05,952 ...and a very important client who insists on meeting everybody's wives. 24 00:02:06,316 --> 00:02:08,750 If you really wanna go out, why don't you toddle off. 25 00:02:09,068 --> 00:02:10,501 I'll stay here with Tabatha. 26 00:02:11,946 --> 00:02:13,459 No, Mother. I'd better not. 27 00:02:14,991 --> 00:02:16,390 Thank you for offering, though. 28 00:02:16,659 --> 00:02:18,854 What do you mean, you'd better not? 29 00:02:19,162 --> 00:02:21,357 You've never stayed with Tabatha before. 30 00:02:21,664 --> 00:02:24,303 Well, although this may come as a surprise, Samantha... 31 00:02:24,625 --> 00:02:26,934 ...I'm not a complete stranger to babies. 32 00:02:27,253 --> 00:02:30,609 You, as I recall, were once one yourself. 33 00:02:31,799 --> 00:02:34,108 Don't you trust me, Samantha? 34 00:02:34,427 --> 00:02:35,746 Of course I do. 35 00:02:36,011 --> 00:02:38,809 - Doesn't Dagwood trust me? - Well... 36 00:02:39,140 --> 00:02:41,495 Oh, that presumptuous mortal. 37 00:02:41,809 --> 00:02:44,528 Refusing to let me babysit with my own flesh and blood. 38 00:02:44,853 --> 00:02:48,004 All right, Mother. All right. I'm sorry. Of course you can stay. 39 00:02:48,357 --> 00:02:49,870 Marvellous. 40 00:02:50,150 --> 00:02:51,902 Do tell Dorian. 41 00:02:52,194 --> 00:02:54,025 It's sure to ruin his lunch. 42 00:02:58,117 --> 00:03:00,472 And I'll do nothing of the kind. 43 00:03:00,786 --> 00:03:02,538 Now, Mother, promise me. 44 00:03:02,829 --> 00:03:04,581 No funny business. 45 00:03:05,123 --> 00:03:06,795 Witch's honour. 46 00:03:07,084 --> 00:03:08,403 I promise, angel. 47 00:03:10,629 --> 00:03:11,903 That's it. 48 00:03:12,172 --> 00:03:14,049 That's a nice little girl. 49 00:03:15,175 --> 00:03:18,929 And the beautiful, charming, kindly witch... 50 00:03:19,304 --> 00:03:22,933 ...said to the nasty old Snow White: 51 00:03:23,892 --> 00:03:26,884 "Here's a lovely apple." 52 00:03:28,355 --> 00:03:29,788 Don't kick, darling. Now, listen... 53 00:03:30,065 --> 00:03:33,455 ...we're trying to make you much more comfortable. That's a girl. 54 00:03:35,111 --> 00:03:36,510 Come... 55 00:03:40,074 --> 00:03:41,473 Come in. 56 00:03:42,243 --> 00:03:47,397 Oh, Mrs. Stephens, the most remarkable thing happened. 57 00:03:47,832 --> 00:03:51,666 I was just feeding little Edgar, the sweetums... 58 00:03:52,045 --> 00:03:54,275 ...and you know what he did? He grabbed the spoon... 59 00:03:55,131 --> 00:03:57,964 It's you. I thought Mrs. Stephens was here. 60 00:03:58,301 --> 00:03:59,814 Well, Samantha isn't here. 61 00:04:00,094 --> 00:04:01,732 Mrs. Kravitz... 62 00:04:02,013 --> 00:04:04,925 ...do you know how to change a diaper? 63 00:04:05,266 --> 00:04:06,904 I was just leaving. 64 00:04:08,936 --> 00:04:11,245 What an adorable baby. 65 00:04:11,564 --> 00:04:14,601 - I'll hold him while you're... - Oh, he doesn't like to be held. 66 00:04:15,401 --> 00:04:19,713 Well, then just set the little darling right here, and I'll watch him. 67 00:04:20,114 --> 00:04:23,550 Well, he doesn't like to be touched either. 68 00:04:24,451 --> 00:04:25,850 Very well, just as you say. 69 00:04:28,622 --> 00:04:31,773 Hello, cutie. 70 00:04:32,126 --> 00:04:36,563 Is Auntie Gladys gonna change you, huh? 71 00:04:36,964 --> 00:04:39,637 I suppose you're wondering why I came in with a baby. 72 00:04:39,967 --> 00:04:42,925 - No. - Edgar is Edna's child. 73 00:04:43,262 --> 00:04:45,173 Edna is my sister. 74 00:04:45,472 --> 00:04:49,067 Edgar was born the very same week as Tabatha. 75 00:04:49,434 --> 00:04:51,664 But they're completely different. 76 00:04:51,979 --> 00:04:54,573 How nice, considering he's a boy. 77 00:04:54,898 --> 00:04:57,492 Oh, no, I mean really different. 78 00:04:57,818 --> 00:04:59,297 Well, I wouldn't be surprised. 79 00:04:59,569 --> 00:05:02,003 Edgar is much more advanced. 80 00:05:02,322 --> 00:05:06,634 Aren't you? Aren't you, you little Einstein, you? 81 00:05:07,827 --> 00:05:10,819 You see, my sister's husband is a CPA... 82 00:05:11,164 --> 00:05:12,643 ...and you know how smart they are. 83 00:05:12,916 --> 00:05:15,271 So naturally, Edgar is much farther along... 84 00:05:15,585 --> 00:05:17,701 ...than other babies his own age. 85 00:05:18,004 --> 00:05:19,198 Take Tabatha. 86 00:05:19,464 --> 00:05:22,342 Edgar was crawling almost a week before... 87 00:05:25,428 --> 00:05:27,066 I pricked myself. 88 00:05:27,347 --> 00:05:29,224 Oh, I'm so sorry. 89 00:05:29,515 --> 00:05:31,949 Yes, but I wasn't even near a pin. 90 00:05:32,268 --> 00:05:34,065 I'd finished. 91 00:05:35,146 --> 00:05:39,264 Don't you worry, sweetums. You'll clench your fist... 92 00:05:39,650 --> 00:05:44,246 ...and you'll gurgle and laugh and eat with a spoon... 93 00:05:44,655 --> 00:05:46,850 ...just like Edgar. 94 00:05:49,035 --> 00:05:52,789 Now that Auntie Gladys has made you all comfy-womfy... 95 00:05:53,164 --> 00:05:57,521 ...maybe nice old Granny would give you some milky-wilky, huh? 96 00:05:57,918 --> 00:06:00,637 No, thank you, Mrs. Kravitz. I don't care for any. 97 00:06:02,298 --> 00:06:04,732 - She talked. - So she did. 98 00:06:05,050 --> 00:06:06,961 The baby talked. 99 00:06:08,304 --> 00:06:12,502 Abner, I tell you, that baby talked. I heard it with my own ears. 100 00:06:12,891 --> 00:06:14,643 You mean you let her get a word in? 101 00:06:14,935 --> 00:06:17,608 I asked it if it wanted some milk. 102 00:06:17,938 --> 00:06:21,055 And she said, "No, thank you. I've just eaten." 103 00:06:21,400 --> 00:06:24,995 So? What's so remarkable about that? The kid wasn't hungry. 104 00:06:25,362 --> 00:06:27,557 Abner, infants don't talk! 105 00:06:27,865 --> 00:06:31,221 - Even Edgar doesn't talk. - You make up for him. 106 00:06:31,577 --> 00:06:35,365 Abner, I'm telling you, I heard that little baby, Tabatha, talk. 107 00:06:35,747 --> 00:06:37,385 Now do you believe me or not? 108 00:06:37,666 --> 00:06:38,894 Why shouldn't I believe you? 109 00:06:39,167 --> 00:06:42,842 For a year now, you've been telling me there's funny things going on there. 110 00:06:43,213 --> 00:06:44,692 Once, you saw people flying. 111 00:06:44,965 --> 00:06:48,002 Then you saw pictures hanging themselves on the walls. 112 00:06:48,343 --> 00:06:50,061 Now you tell me an infant can talk. 113 00:06:50,345 --> 00:06:52,939 Know something? You're improving. 114 00:06:56,101 --> 00:06:58,934 Come on. We can sit over here. 115 00:06:59,270 --> 00:07:00,623 Yes, indeed. 116 00:07:09,364 --> 00:07:11,002 Yes? 117 00:07:11,282 --> 00:07:14,115 Samantha? Fine, fine. 118 00:07:14,452 --> 00:07:16,010 Did you have a nice lunch? 119 00:07:16,287 --> 00:07:19,120 No. No trouble. No calls. 120 00:07:19,457 --> 00:07:21,368 Yes, she's right here in my arms... 121 00:07:21,667 --> 00:07:24,659 ...looking so bright-eyed you'd think she was about to talk. 122 00:07:25,546 --> 00:07:28,265 Oh, no, no, dear. Take your time. No rush. 123 00:07:28,591 --> 00:07:30,104 Bye-bye. 124 00:07:30,635 --> 00:07:31,863 There. 125 00:07:32,136 --> 00:07:33,615 Yes, that was your mommy. 126 00:07:33,888 --> 00:07:35,924 Yes, I'm going to tell you another nice story... 127 00:07:36,223 --> 00:07:40,774 ...about two naughty little children called Hansel and Gretel. 128 00:07:42,313 --> 00:07:45,942 Yes. Of course, I'm going to tell you the truth about Hansel and Gretel... 129 00:07:46,317 --> 00:07:51,311 ...not any of those old falsehoods they've been spreading for years. 130 00:07:51,739 --> 00:07:53,809 Now, there. Are you comfortable? 131 00:07:54,116 --> 00:07:55,993 Yes. The book. 132 00:07:56,327 --> 00:07:58,522 Now, here we are. 133 00:07:58,829 --> 00:08:01,184 Let's see if we can find the story. 134 00:08:01,498 --> 00:08:03,216 Yes, here it is. 135 00:08:03,500 --> 00:08:05,491 Now, "Once upon a time... 136 00:08:05,794 --> 00:08:09,992 ...a nice, kindly witch lived in a gingerbread house in the forest. 137 00:08:10,382 --> 00:08:12,942 She wasn't bothering anyone or causing any harm." 138 00:08:13,260 --> 00:08:15,137 You understand that, Tabatha. 139 00:08:15,429 --> 00:08:17,989 "Well, unfortunately, one day, two nasty little hooligans... 140 00:08:18,307 --> 00:08:22,186 ...called Hansel and Gretel found the gingerbread house. 141 00:08:22,561 --> 00:08:26,315 Well, without so much as a by-your-leave... 142 00:08:26,690 --> 00:08:30,399 ...the two little gluttons broke off her window ledge and ate it." 143 00:08:30,777 --> 00:08:34,452 Now, what do you think of that? Yes. 144 00:08:34,823 --> 00:08:37,053 "Well, naturally, the nice witch was concerned." 145 00:08:37,367 --> 00:08:40,200 I mean, who likes vandalism? 146 00:08:47,836 --> 00:08:49,428 Mr. Stephens! 147 00:08:49,712 --> 00:08:51,907 Mr. Stephens, wait. 148 00:08:54,092 --> 00:08:55,969 - Mr. Stephens. - Oh, hi, Mrs. Kravitz. 149 00:08:56,261 --> 00:08:59,219 I just wanted to congratulate you on Tabatha. 150 00:08:59,555 --> 00:09:03,150 - What about Tabatha? - The way she talks and everything. 151 00:09:03,518 --> 00:09:06,191 Oh, it's wonderful. A genius on my very own block. 152 00:09:07,396 --> 00:09:09,591 - Tabatha talked? - Why, yes. I heard her. 153 00:09:09,899 --> 00:09:13,175 She said, " No, thank you, Mrs. Kravitz. I won't have any." 154 00:09:13,528 --> 00:09:17,919 She meant milk. I had suggested that she have some milk. 155 00:09:35,549 --> 00:09:37,267 Hello, Tabatha. 156 00:09:38,093 --> 00:09:39,651 I'm your daddy. 157 00:09:41,347 --> 00:09:42,905 Do you have anything to say to Daddy? 158 00:09:43,182 --> 00:09:44,501 Is there anything you'd like? 159 00:09:44,767 --> 00:09:46,837 Just tell Daddy, and I'll get it for you. 160 00:09:47,936 --> 00:09:51,212 I imagine she'd like her dinner. It's already in the... 161 00:09:51,565 --> 00:09:52,680 Let her say it herself. 162 00:09:53,358 --> 00:09:55,826 Darrin, are you all right? 163 00:09:56,153 --> 00:09:59,748 Fine. Just fine for a man who's just learned his infant daughter can talk. 164 00:10:00,115 --> 00:10:01,434 Tabatha? Talk? 165 00:10:01,700 --> 00:10:03,133 Mrs. Kravitz told me about it... 166 00:10:03,410 --> 00:10:05,970 ...how she said, " No, thank you. I don't care for any milk." 167 00:10:06,288 --> 00:10:08,802 - Mrs. Kravitz? - No, Tabatha! 168 00:10:09,124 --> 00:10:11,797 - You mean you didn't hear it? - No, I didn't. 169 00:10:12,127 --> 00:10:15,039 It must've happened during lunch, when the babysitter was here. 170 00:10:15,380 --> 00:10:17,496 - Mother! - What mother? 171 00:10:18,633 --> 00:10:20,112 Your mother. 172 00:10:20,385 --> 00:10:23,934 - Sam! - Well, Darrin... 173 00:10:24,305 --> 00:10:26,819 ...the babysitter got the flu. I couldn't get anyone else. 174 00:10:27,142 --> 00:10:29,497 I didn't wanna break our lunch date. 175 00:10:29,811 --> 00:10:32,200 - Well, it was the only thing to do. - Honey, you didn't. 176 00:10:32,522 --> 00:10:35,798 You didn't leave Tabatha alone with that broom jockey! 177 00:10:36,150 --> 00:10:39,142 Darrin, she is my mother. She got her feelings hurt when I refused. 178 00:10:39,487 --> 00:10:41,125 She promised she wouldn't do anything. 179 00:10:41,406 --> 00:10:45,718 Promises or no, you don't leave a four-time loser with an open safe! 180 00:10:46,119 --> 00:10:47,234 Can you get her here? 181 00:10:47,495 --> 00:10:50,134 That won't be necessary. 182 00:10:50,456 --> 00:10:52,447 Broom jockey, am I? 183 00:10:52,750 --> 00:10:54,183 Mother, you promised. 184 00:10:54,460 --> 00:10:56,690 Truly, darling, I just couldn't help myself. 185 00:10:57,004 --> 00:10:59,040 Couldn't help yourself? Is that your excuse?! 186 00:10:59,340 --> 00:11:01,535 Darrin, Darrin, just give her a chance to explain. 187 00:11:01,842 --> 00:11:03,400 Mother, you come down here. 188 00:11:05,554 --> 00:11:07,192 That very foolish woman... 189 00:11:07,473 --> 00:11:10,067 ...and her very advanced nephew just got on my nerves... 190 00:11:10,392 --> 00:11:14,351 ...so I put a few simple words in the baby's mouth. 191 00:11:14,730 --> 00:11:16,766 Oh, it was more than human flesh could bear. 192 00:11:17,066 --> 00:11:18,624 - You're not human! - Darrin. 193 00:11:18,901 --> 00:11:20,050 - True. - Mother. 194 00:11:20,319 --> 00:11:23,072 How dare you play stupid, childish tricks on an innocent baby? 195 00:11:23,405 --> 00:11:26,203 - Mother. Darrin. - There's no need to shout. 196 00:11:26,533 --> 00:11:28,012 - You'll disturb the baby. - The baby? 197 00:11:28,285 --> 00:11:30,401 You couldn't care less about the baby. 198 00:11:30,704 --> 00:11:34,219 Now, can't we just discuss this like adults? 199 00:11:34,583 --> 00:11:37,620 That baby, my granddaughter... 200 00:11:37,961 --> 00:11:39,314 ...was being insulted. 201 00:11:39,588 --> 00:11:42,341 She was made to sound like a dim-witted lump. 202 00:11:42,674 --> 00:11:44,232 - So what?! - Darrin! 203 00:11:44,509 --> 00:11:48,058 All that's important is that she's a normal, healthy, happy baby. 204 00:11:50,265 --> 00:11:52,301 - There. She isn't happy anymore. - There, you see. 205 00:11:52,601 --> 00:11:55,877 - You see, you made the baby cry. - I'm entitled! I'm her father. 206 00:11:56,229 --> 00:11:59,426 And from now on, you keep your conjuring mitts off of her! 207 00:12:01,484 --> 00:12:03,236 Don't go away. I'm not finished. 208 00:12:04,237 --> 00:12:06,592 That's where you're wrong. You're all finished. 209 00:12:06,906 --> 00:12:08,498 Mother, don't you dare. 210 00:12:08,783 --> 00:12:11,900 That's right. That's right. Not in front of the baby. 211 00:12:13,746 --> 00:12:15,782 This the house with the talking baby? 212 00:12:16,082 --> 00:12:18,835 - This is it. Their name is Stephens. - Oh, no. 213 00:12:19,168 --> 00:12:20,886 What's the matter, Mrs. Kravitz? 214 00:12:21,170 --> 00:12:24,082 You can't keep a thing like this to yourself. 215 00:12:24,424 --> 00:12:27,097 A thing like this belongs to the world. 216 00:12:27,427 --> 00:12:28,860 Daily Mail, ma'am. 217 00:12:29,137 --> 00:12:33,813 We got a call from some lady, says you got a talking baby. 218 00:12:34,225 --> 00:12:36,420 Yes, that was me, Mrs. Kravitz... 219 00:12:36,727 --> 00:12:38,240 ...with a K. 220 00:12:38,521 --> 00:12:40,000 R-A-V-l-T-Z. 221 00:12:41,023 --> 00:12:43,457 That's her. She's the one. 222 00:12:44,026 --> 00:12:47,905 Hello, Tabatha. These are the gentlemen of the press. 223 00:12:48,781 --> 00:12:51,454 Mrs. Kravitz, I'm sure you've made a mistake. 224 00:12:51,784 --> 00:12:53,661 Well, I know what I heard. 225 00:12:54,245 --> 00:12:57,874 Gentlemen, I'm sorry that you've been brought here on a wild-goose chase... 226 00:12:58,249 --> 00:13:00,968 Yes, I don't know what Mrs. Kravitz told you. 227 00:13:01,293 --> 00:13:04,968 The truth, the whole truth, and nothing but the truth. 228 00:13:05,339 --> 00:13:09,537 But the baby didn't talk. Gurgled, maybe, or... 229 00:13:09,927 --> 00:13:11,838 Or maybe there was a radio playing somewhere... 230 00:13:12,137 --> 00:13:13,365 ...and that's what she heard. 231 00:13:13,639 --> 00:13:18,235 Radio. Anyway, you can see for yourself, she's just an infant. 232 00:13:18,644 --> 00:13:20,794 - She doesn't even say "Mama" yet. - No. 233 00:13:21,104 --> 00:13:23,743 - Well, we figured as much. - But we had to check it out. 234 00:13:24,066 --> 00:13:25,545 Hey, hey! Wait a minute. 235 00:13:26,276 --> 00:13:27,391 She heard it. 236 00:13:27,653 --> 00:13:30,247 - She can tell you. - My mother-in-law didn't hear a thing. 237 00:13:30,572 --> 00:13:34,724 Oh, are you referring to me, the broom jockey? 238 00:13:35,994 --> 00:13:39,145 - What about it, lady? - Besides, she makes up things. 239 00:13:39,664 --> 00:13:41,620 You can't believe a thing she says. 240 00:13:41,917 --> 00:13:45,466 On the contrary, my grandmother always tells the truth. 241 00:13:50,300 --> 00:13:51,653 Did you hear... 242 00:13:52,385 --> 00:13:53,977 ...what I heard? 243 00:13:55,054 --> 00:13:56,806 How about a statement for the press, honey? 244 00:13:57,098 --> 00:13:59,931 Not tonight, gentlemen. I haven't had my dinner. 245 00:14:00,268 --> 00:14:02,224 - Okay. Hold it. - We'll see you tomorrow. 246 00:14:02,520 --> 00:14:04,351 Oh, what a story. 247 00:14:05,690 --> 00:14:08,045 So long. Look for yourselves in the morning edition. 248 00:14:08,359 --> 00:14:09,508 Hey, wait a minute. 249 00:14:09,777 --> 00:14:13,008 Wait for me! Wait till I tell you how these people fly in and out... 250 00:14:20,538 --> 00:14:24,167 Darrin, you can push Mother just so far. 251 00:14:50,275 --> 00:14:51,833 Sam! 252 00:14:53,821 --> 00:14:56,130 Sam! Samantha... 253 00:14:58,617 --> 00:15:00,528 - Maybe nobody will notice. - Not notice? 254 00:15:00,828 --> 00:15:03,626 This is the kind of thing people eat up. We're in for it. 255 00:15:03,956 --> 00:15:06,265 Darrin, I'm sure people have much too much to do... 256 00:15:06,583 --> 00:15:08,938 ...to bother about a silly thing like this. 257 00:15:17,719 --> 00:15:20,358 Good morning, Tabatha. Ready to give us that statement now? 258 00:15:20,680 --> 00:15:22,432 When was the first time she talked? 259 00:15:22,724 --> 00:15:25,113 Is that the one? Looks like any ordinary baby. 260 00:15:25,435 --> 00:15:27,790 Some ordinary. She already talks better than you. 261 00:15:28,104 --> 00:15:29,332 Itchy-kitchy-koo, Tabby. 262 00:15:29,606 --> 00:15:31,756 Who do you like in the National League pennant? 263 00:15:32,067 --> 00:15:35,343 - I'm sorry. This has all been a mistake. - How do you like that? 264 00:15:35,945 --> 00:15:38,505 People have a smart baby, and all of a sudden they get snooty. 265 00:15:40,325 --> 00:15:42,475 Oh, my stars. 266 00:15:43,453 --> 00:15:46,763 No. Definitely, emphatically, categorically no! 267 00:15:47,123 --> 00:15:48,841 But, Darrin, it's perfect! 268 00:15:49,125 --> 00:15:51,116 Can't you see it out of her own mouth? 269 00:15:51,419 --> 00:15:55,537 "I like Nasely's Baby Food. It's got the taste and texture that's right." 270 00:15:55,923 --> 00:15:59,040 Then we dub in a baby chorus with Tabatha singing the Nasely jingle. 271 00:15:59,385 --> 00:16:01,421 Larry, for the last time, she can't talk. 272 00:16:01,721 --> 00:16:03,154 Oh, come on, buddy boy. 273 00:16:03,431 --> 00:16:05,626 Let's not carry this modest-parent thing too far. 274 00:16:05,933 --> 00:16:08,163 - There were witnesses. - She won't do it! 275 00:16:08,477 --> 00:16:10,513 - Aha! - What "aha"? 276 00:16:10,813 --> 00:16:13,247 You said "won't," not "can't." 277 00:16:14,859 --> 00:16:16,008 What are you doing? 278 00:16:16,277 --> 00:16:18,745 To heck with you. I'll ask Tabatha. 279 00:16:26,453 --> 00:16:28,842 - Who is it? - Mailman. 280 00:16:30,416 --> 00:16:32,486 Daily Mail, ma'am. 281 00:16:32,793 --> 00:16:35,990 What does Tabatha think of the American income tax structure? 282 00:16:36,338 --> 00:16:39,728 I don't think she's too crazy about it. 283 00:16:41,760 --> 00:16:44,194 - Sam. - Hi. Where'd you come from? 284 00:16:44,513 --> 00:16:46,310 I snuck in the back way to avoid the crush. 285 00:16:46,598 --> 00:16:49,112 This is terrible. They haven't let me alone all day. 286 00:16:49,434 --> 00:16:53,268 I know. Me too. Larry wants Tabatha to give testimonials for baby food. 287 00:16:53,647 --> 00:16:56,639 Oh, marvellous. I tried to get Mother, but she won't come. 288 00:16:56,983 --> 00:16:59,497 - I think she's still mad. - She's mad? 289 00:17:00,862 --> 00:17:03,660 I've been at it all day. Your turn. 290 00:17:07,536 --> 00:17:09,333 Hello? 291 00:17:09,621 --> 00:17:11,771 Yes, this is Darrin Stephens. 292 00:17:12,999 --> 00:17:14,432 What? 293 00:17:15,335 --> 00:17:17,974 You want to rent her? 294 00:17:18,713 --> 00:17:21,511 For six weeks, to run her through a series of tests. 295 00:17:21,841 --> 00:17:24,639 Why don't you guys go back to finding a cure for the common cold. 296 00:17:24,969 --> 00:17:26,402 Who was that? 297 00:17:26,679 --> 00:17:28,271 The Mayo Clinic. 298 00:17:30,183 --> 00:17:33,778 Tonight, all America is agog over the report that little Tabatha Stephens... 299 00:17:34,145 --> 00:17:35,897 ...an infant girl no longer than my arm... 300 00:17:36,189 --> 00:17:39,181 ...speaks the King's English as well as you or I do. 301 00:17:39,525 --> 00:17:40,799 Reliable sources report that... 302 00:17:41,069 --> 00:17:44,539 ...the Stephens have been contacted by the Hollywood Palace TV show. 303 00:17:44,906 --> 00:17:46,783 - Sam? - They wanted her to emcee... 304 00:17:47,074 --> 00:17:48,473 ...but I turned them down. 305 00:17:48,743 --> 00:17:51,462 And this evening, TASS, the Russian news agency... 306 00:17:51,787 --> 00:17:56,178 ...announced that in Moscow, a baby two weeks younger than Tabatha... 307 00:17:56,584 --> 00:17:58,097 ...speaks perfect Russian. 308 00:17:58,377 --> 00:18:01,449 - Figures. - Meantime, in Washington... 309 00:18:03,883 --> 00:18:05,839 - Who is it? - Mailman. 310 00:18:06,135 --> 00:18:07,807 You tried that before. 311 00:18:08,095 --> 00:18:10,689 U.S. Mail. Special delivery. 312 00:18:11,015 --> 00:18:12,528 You better be. 313 00:18:13,517 --> 00:18:14,666 It's for Tabatha. 314 00:18:14,935 --> 00:18:16,766 Got to deliver it personally. 315 00:18:17,062 --> 00:18:18,734 She's in conference. 316 00:18:19,023 --> 00:18:20,820 Sure would like to see that talking baby. 317 00:18:21,108 --> 00:18:22,461 Sorry. 318 00:18:24,945 --> 00:18:26,264 - Who is it for? - Oh, dear. 319 00:18:26,530 --> 00:18:28,168 Tabatha. 320 00:18:30,951 --> 00:18:34,739 It's from Harvard University! They're offering her a scholarship. 321 00:18:35,122 --> 00:18:37,272 Harvard University? But she's a girl. 322 00:18:37,582 --> 00:18:39,413 They'll make an exception. 323 00:18:39,710 --> 00:18:41,143 Darrin, what are we going to do? 324 00:18:41,420 --> 00:18:43,490 I don't know. Your mother's really done it now. 325 00:18:43,797 --> 00:18:45,674 She's got to be the one to get us out of this. 326 00:18:45,966 --> 00:18:49,276 Sam, that's like asking a cobra to help out a mongoose. 327 00:18:49,636 --> 00:18:50,910 Just a minute. 328 00:18:51,179 --> 00:18:52,737 I have an idea. 329 00:18:53,014 --> 00:18:55,812 And it might work, but I'll need Mother's help. 330 00:18:56,142 --> 00:18:58,133 If I can get her here. 331 00:18:58,436 --> 00:19:00,996 Okay, but just keep Tabatha upstairs. 332 00:19:01,314 --> 00:19:02,872 Bye, sweetheart. 333 00:19:07,487 --> 00:19:11,241 Sam. Can you create a diversion? 334 00:19:11,616 --> 00:19:13,368 I'll do better than that. 335 00:19:14,327 --> 00:19:15,726 Go on. 336 00:19:19,832 --> 00:19:21,151 - Thanks, honey. - You're welcome. 337 00:19:34,096 --> 00:19:35,848 - Bye, honey. - Bye-bye. 338 00:19:49,570 --> 00:19:50,798 Come on, Mother. 339 00:19:51,071 --> 00:19:53,141 I wanna show you what's been going on. 340 00:19:53,449 --> 00:19:55,724 There must be at least 100 people out there. 341 00:19:56,035 --> 00:19:58,868 Oh, it's remarkable what a little publicity will do. 342 00:19:59,204 --> 00:20:02,037 I realize that you did what you did only out of love for Tabatha. 343 00:20:02,374 --> 00:20:03,602 But you know what this means? 344 00:20:03,876 --> 00:20:07,027 All her life, she'll have a mob of people around. She'll never be alone. 345 00:20:07,379 --> 00:20:09,495 Well, that's nothing to worry about, Samantha. 346 00:20:09,798 --> 00:20:12,107 Little girls like to be the centre of attention. 347 00:20:12,426 --> 00:20:14,223 I always did. 348 00:20:14,511 --> 00:20:17,787 Well, if you're willing to make the sacrifice... 349 00:20:18,140 --> 00:20:20,370 What sacrifice? 350 00:20:20,684 --> 00:20:23,278 Well, she won't belong to any of us anymore. 351 00:20:23,603 --> 00:20:25,753 She'll belong to her public. 352 00:20:26,064 --> 00:20:29,818 You'll see her once or twice a year, if you make an appointment. 353 00:20:30,193 --> 00:20:33,708 Appointment? Appointment to see my own granddaughter? 354 00:20:34,072 --> 00:20:37,030 You don't think you'll play with her or take her for a walk... 355 00:20:37,367 --> 00:20:40,245 ...anytime you want, do you? She'll be a celebrity. 356 00:20:40,578 --> 00:20:45,368 - One lump or two? - Well, is there any way to stop all this? 357 00:20:46,251 --> 00:20:49,049 Well, I do have an idea. 358 00:20:49,379 --> 00:20:51,290 But I'll need your help. 359 00:20:51,756 --> 00:20:53,155 Right. 360 00:20:55,426 --> 00:20:57,576 Hi there, Mrs. Kravitz, Mr. Kravitz. Come on in. 361 00:20:57,887 --> 00:20:59,445 - Make yourselves at home. - Come in. 362 00:20:59,722 --> 00:21:01,075 Thank you. 363 00:21:03,309 --> 00:21:05,948 - I don't think they'll buy it. - Keep your fingers crossed. 364 00:21:09,482 --> 00:21:12,155 Well, how does it feel to be a celebrity, honey? 365 00:21:12,485 --> 00:21:15,045 - I beg your pardon? - She doesn't look any different to me. 366 00:21:15,363 --> 00:21:16,512 That's the one that flies. 367 00:21:18,783 --> 00:21:21,661 I asked you all over tonight because I'd like to make an apology. 368 00:21:21,994 --> 00:21:25,748 Now, all this about Tabatha talking is an unfortunate misunderstanding. 369 00:21:26,123 --> 00:21:30,082 Yes. And once it got started, we just didn't know how to stop it. 370 00:21:30,461 --> 00:21:33,612 Let's get to the point, Mrs. Stephens. When did Tabatha start to talk? 371 00:21:33,964 --> 00:21:35,636 That is the point. She didn't. 372 00:21:36,133 --> 00:21:37,612 I mean, she hasn't. 373 00:21:37,885 --> 00:21:39,477 Perhaps I should explain. 374 00:21:39,762 --> 00:21:42,356 You know, when I was younger, I was in vaudeville. 375 00:21:42,681 --> 00:21:44,399 Maybe you heard of me. 376 00:21:44,683 --> 00:21:48,073 I was known as Endora the Miraculous. 377 00:21:48,437 --> 00:21:51,634 - She's miraculous all right. - Thank you. 378 00:21:51,982 --> 00:21:55,770 My specialty was ventriloquism. I did baby voices. 379 00:21:56,153 --> 00:21:57,745 They were really quite effective. 380 00:21:58,030 --> 00:22:00,339 And so when this lady came over the other day... 381 00:22:00,657 --> 00:22:03,455 ...I couldn't resist the temptation to try it out again. 382 00:22:04,077 --> 00:22:06,750 So you see, Tabatha didn't really talk at all. 383 00:22:07,080 --> 00:22:11,278 Now wait a minute. I was this far away, and I saw this baby talk. 384 00:22:11,668 --> 00:22:14,501 Would you mind not breathing in my face, sport? 385 00:22:15,505 --> 00:22:16,938 Like that? 386 00:22:17,215 --> 00:22:20,013 - Her lips moved that time. - Oh, I don't know. 387 00:22:20,343 --> 00:22:21,571 It's awful realistic. 388 00:22:21,845 --> 00:22:26,282 She may have made Tabatha talk, but not by ventriloquism. 389 00:22:26,683 --> 00:22:28,992 There's something very strange about her. 390 00:22:29,310 --> 00:22:31,619 - Gladys, will you stop? - No, I will not. 391 00:22:31,938 --> 00:22:34,532 It is time that people found out about this house. 392 00:22:34,858 --> 00:22:36,735 Oh, weird things go on in here. 393 00:22:37,026 --> 00:22:39,620 They have powers, supernatural powers. 394 00:22:39,946 --> 00:22:42,540 Oh, you wouldn't believe the things I've seen. 395 00:22:42,865 --> 00:22:47,461 I guess I'll have to prove to you how simple it is to make a baby talk. 396 00:22:47,870 --> 00:22:51,306 Here, darling, will you hold your child? 397 00:22:51,666 --> 00:22:52,860 There. 398 00:22:53,960 --> 00:22:55,757 - Now, then, Mrs. Kravitz... - Don't touch me! 399 00:22:56,045 --> 00:22:58,081 Oh, really, it's very easy, you know. 400 00:22:58,381 --> 00:22:59,780 You can do it too. 401 00:23:00,049 --> 00:23:05,726 Just throw your voice to the back of the throat and talk very high. 402 00:23:06,180 --> 00:23:07,693 Go on. Try it. 403 00:23:07,973 --> 00:23:10,043 Oh, no, I will not. Abner, make her stop. 404 00:23:10,351 --> 00:23:12,069 She's gonna do something... 405 00:23:12,353 --> 00:23:15,504 She did! She turned me into a baby. 406 00:23:16,899 --> 00:23:18,412 Hey, lady, that was pretty good. 407 00:23:18,692 --> 00:23:20,444 So you see, that's all there was to it. 408 00:23:20,736 --> 00:23:23,409 I'm awfully sorry if there was a misunderstanding. 409 00:23:23,739 --> 00:23:25,411 You sure caused a sensation. 410 00:23:26,116 --> 00:23:28,266 Well, we'll have to print a retraction. 411 00:23:28,577 --> 00:23:31,887 - How does she stop? - Talk in your normal voice. 412 00:23:32,247 --> 00:23:34,556 I am talking in my normal voice. 413 00:23:34,875 --> 00:23:35,944 Mother. 414 00:23:39,004 --> 00:23:41,438 Wouldn't it be terrible if I were like this all my life? 415 00:23:41,757 --> 00:23:44,829 - That I would agree with. - Hey, I'm normal! 416 00:23:45,177 --> 00:23:47,372 That I wouldn't agree with. 417 00:23:48,847 --> 00:23:50,758 - Come on, Gladys. - But... 418 00:23:51,058 --> 00:23:52,571 But... But... But... 419 00:23:54,102 --> 00:23:56,775 You see how simple it was? 420 00:24:06,323 --> 00:24:08,553 I think you should tell Mother that you're sorry. 421 00:24:08,867 --> 00:24:10,903 I know it was all her fault to begin with... 422 00:24:11,202 --> 00:24:13,875 ...but she did a wonderful job of straightening everything out. 423 00:24:14,205 --> 00:24:16,673 I'm sure she's forgiven you for the way you talked to her. 424 00:24:17,000 --> 00:24:19,639 Forgiven me? I must say, that's very sweet of her. 425 00:24:20,670 --> 00:24:21,819 Mother. 426 00:24:22,422 --> 00:24:24,617 Mother? Where are you? 427 00:24:24,924 --> 00:24:27,154 This is the last straw. Sam, get her back here. 428 00:24:27,468 --> 00:24:28,583 Mother. 429 00:24:28,845 --> 00:24:32,440 Endora, you come back here and change my voice right away! 430 00:24:32,807 --> 00:24:34,638 Thank you, Mother. You're a great help. 431 00:24:34,934 --> 00:24:37,573 That's what mothers are for, dear. 432 00:24:37,623 --> 00:24:42,173 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.