All language subtitles for Bewitched s02e22 The Dancing Bear.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,666 --> 00:00:09,817 - Honey, I'm home. - In here, dear. 2 00:00:11,970 --> 00:00:15,167 I came home early to help you get ready for the folks. 3 00:00:16,021 --> 00:00:19,093 - You? - Never judge a gift by its wrappings. 4 00:00:19,445 --> 00:00:20,844 Darrin. 5 00:00:21,283 --> 00:00:22,875 Mother's going to join us for dinner. 6 00:00:24,289 --> 00:00:26,405 Sam, my parents are coming over. 7 00:00:26,712 --> 00:00:29,067 Now, that's what I call a gracious host. 8 00:00:29,802 --> 00:00:33,158 Look, my parents are coming to town to see the baby for the first time. 9 00:00:33,519 --> 00:00:36,238 I would like the evening to go smoothly. 10 00:00:36,567 --> 00:00:38,842 Oh, it will, Darrin. It will. 11 00:00:39,156 --> 00:00:42,148 Mother's given her solemn oath to behave herself. Haven't you, mother? 12 00:00:42,497 --> 00:00:45,011 - Yes. - She even bought Tabatha a present. 13 00:00:45,337 --> 00:00:46,565 Look. 14 00:00:48,219 --> 00:00:50,016 Isn't he cute? 15 00:00:50,683 --> 00:00:52,753 May I see that for a minute? 16 00:00:55,109 --> 00:00:56,588 All right, what does he do? 17 00:00:56,863 --> 00:00:59,855 Suddenly turn into a real bear? Sing the second act from La Traviata? 18 00:01:00,204 --> 00:01:03,514 It sits on the shelf in a department store and people buy it. 19 00:01:03,879 --> 00:01:06,791 It's not magic, just 8.95. 20 00:01:07,137 --> 00:01:09,128 You swear there's nothing funny about this bear? 21 00:01:09,434 --> 00:01:12,665 - Darrin, really. - Sam, I've been burned too often. 22 00:01:13,067 --> 00:01:14,022 Do you swear? 23 00:01:14,278 --> 00:01:17,236 Well, if you're going to be boorish about it, yes. 24 00:01:18,913 --> 00:01:20,312 All right. 25 00:01:20,584 --> 00:01:21,539 Now, I thank you. 26 00:01:21,795 --> 00:01:24,628 I think I'll go change for dinner. 27 00:01:31,358 --> 00:01:35,067 The bear's all right. It's the box that's magic. 28 00:02:30,409 --> 00:02:33,606 - I was wondering... - Tell me, Mrs. Stephens... 29 00:02:33,959 --> 00:02:36,553 Oh, please, please. Go right ahead. 30 00:02:36,882 --> 00:02:38,201 Well, I was just wondering... 31 00:02:38,469 --> 00:02:41,745 ...if you'd been over here very often since the baby was born. 32 00:02:42,102 --> 00:02:43,330 Oh, just as often as I could. 33 00:02:43,606 --> 00:02:46,803 There's so much work to do when there's a new baby in the house. 34 00:02:47,155 --> 00:02:48,588 Do you think that's wise? 35 00:02:48,868 --> 00:02:50,096 Wise, Mrs. Stephens? 36 00:02:50,371 --> 00:02:56,241 Well, I mean, if it was me I'd worry about... 37 00:02:56,719 --> 00:02:57,754 About meddling. 38 00:02:58,013 --> 00:03:02,291 Well, I scarcely think Samantha would consider her own mother a meddler. 39 00:03:14,509 --> 00:03:17,979 Grandpa and Grandma will be up in a little while to see you. 40 00:03:19,145 --> 00:03:21,022 Yes, they will. 41 00:03:24,741 --> 00:03:28,814 No, I would say she definitely takes after my side of the family. 42 00:03:35,390 --> 00:03:37,904 Those little expressions, those mannerisms. 43 00:03:38,522 --> 00:03:40,274 Of course, I've seen her so often. 44 00:03:41,947 --> 00:03:44,984 This will be your first time, won't it? 45 00:03:45,329 --> 00:03:48,878 Tabatha is just waking up. We'll run up and see her in a minute. 46 00:03:51,343 --> 00:03:55,382 Mrs. Stephens, I was noticing Tabatha certainly has your eyes. 47 00:03:55,770 --> 00:03:57,089 Oh, really? 48 00:03:57,356 --> 00:04:01,395 Yes, yes. The resemblance is quite remarkable. 49 00:04:01,783 --> 00:04:05,059 Of course, at this age, her eyes are still changing. 50 00:04:05,416 --> 00:04:09,045 Still, I would have thought those little flecks of gold- 51 00:04:09,426 --> 00:04:10,381 Where's Darrin? 52 00:04:10,637 --> 00:04:12,787 Oh, he's out in the kitchen with his father. 53 00:04:13,101 --> 00:04:14,693 Frank is probably talking his ear off... 54 00:04:14,980 --> 00:04:18,131 ...about another one of those "I hate being retired" schemes. 55 00:04:18,822 --> 00:04:21,211 Well, I'll go see if I can pry them loose. 56 00:04:21,536 --> 00:04:22,651 Yes, do. 57 00:04:22,915 --> 00:04:26,430 As I was saying, Samantha's grandmother... 58 00:04:26,798 --> 00:04:30,154 ...had just those same little flecks of gold in her eyes too. 59 00:04:30,682 --> 00:04:32,274 Really? 60 00:04:34,399 --> 00:04:37,038 I've been telling Darrin about this fellow we met on the trip. 61 00:04:37,364 --> 00:04:39,241 Seems that he's in the vending-machine game. 62 00:04:39,536 --> 00:04:40,764 He's got this terrific idea. 63 00:04:41,039 --> 00:04:42,950 Vending machines for cocktail lounges. 64 00:04:43,252 --> 00:04:44,446 What do you think of it? 65 00:04:44,714 --> 00:04:48,229 Press a button, zap, out comes a Manhattan. 66 00:04:48,598 --> 00:04:50,748 - All he needs is a little capital. - I don't think... 67 00:04:51,062 --> 00:04:54,213 "I don't think it's such a terrific idea." Your husband doesn't like it. 68 00:04:54,570 --> 00:04:55,889 I don't see sense in retiring... 69 00:04:56,157 --> 00:04:58,876 ...then spending your time figuring out how to go back to work. 70 00:04:59,205 --> 00:05:00,160 You don't? 71 00:05:00,416 --> 00:05:04,773 - Can't you just relax, take it easy? - You're just like your mother. 72 00:05:05,177 --> 00:05:08,852 "Now we can travel, Frank. Just like we've always wanted, Frank." 73 00:05:09,228 --> 00:05:10,263 What's wrong with that? 74 00:05:10,523 --> 00:05:13,799 I'd like to meet the guy who ever said that travel was relaxing. 75 00:05:14,156 --> 00:05:17,592 Two hours at a museum takes more out of me than a full day at the plant. 76 00:05:17,956 --> 00:05:20,993 Right now you can travel into the living room with this. 77 00:05:21,339 --> 00:05:24,456 - Then we can all relax. - At your service, ma'am. 78 00:05:27,561 --> 00:05:29,950 That is the fourth harebrained scheme he's told me about. 79 00:05:30,276 --> 00:05:32,153 He's gonna take a crazy flier in something... 80 00:05:32,447 --> 00:05:34,438 ...if somebody doesn't stop him. - You stop him. 81 00:05:34,744 --> 00:05:37,019 - Right now I've got to head off mother. - Trouble? 82 00:05:37,334 --> 00:05:39,802 Well, they're not exactly having a love feast. 83 00:05:40,132 --> 00:05:41,326 Any bloodshed? 84 00:05:41,593 --> 00:05:45,427 Not yet. They're still at the kill-them-with-kindness stage. 85 00:05:47,440 --> 00:05:51,319 You see, all you do is press this button and, zip, out comes a Tom Collins. 86 00:05:51,699 --> 00:05:53,451 Zap, an Old Fashioned. 87 00:05:53,746 --> 00:05:54,781 What do you think of it? 88 00:05:55,040 --> 00:05:57,190 It's a little primitive, but it's interesting. 89 00:05:57,504 --> 00:06:00,302 I'm all for laboursaving devices. 90 00:06:00,636 --> 00:06:02,866 Phyllis, see, here's a woman with some imagination. 91 00:06:03,184 --> 00:06:06,381 Yes. Yes, one can see that from the way she dresses. 92 00:06:06,734 --> 00:06:08,645 Oh, thank you. 93 00:06:09,156 --> 00:06:11,351 Can I freshen anyone's drink? 94 00:06:11,661 --> 00:06:13,458 Oh, Darrin. 95 00:06:13,750 --> 00:06:15,342 I couldn't have done better myself. 96 00:06:15,629 --> 00:06:18,985 Mrs. Stephens, have you tried the cheese crackers? 97 00:06:19,763 --> 00:06:21,958 Oh, yes, yes, dear. Absolutely delicious. 98 00:06:22,269 --> 00:06:24,499 Perhaps a touch more lemon the next time. 99 00:06:24,816 --> 00:06:28,411 I do envy you, Mrs. Stephens, for being so domestic. 100 00:06:28,784 --> 00:06:31,298 Personally, I'm not much of a homemaker. 101 00:06:31,623 --> 00:06:34,774 No, you're more of the woman-of-the-world type. 102 00:06:35,131 --> 00:06:37,645 A career woman. Got a great head for business. 103 00:06:37,971 --> 00:06:39,450 Oh, Pop, can I refill your drink? 104 00:06:39,725 --> 00:06:42,159 Yeah, just sweeten it up a little. No ice, please. 105 00:06:44,361 --> 00:06:46,670 Tell me your candid opinion. 106 00:06:46,992 --> 00:06:50,064 If you were me, would you get mixed up in this vending machine deal? 107 00:06:50,792 --> 00:06:52,066 - Mother? - What? 108 00:06:52,337 --> 00:06:54,248 Why don't you come and help me in the kitchen? 109 00:06:54,551 --> 00:06:55,904 Oh, certainly, darling. 110 00:06:56,179 --> 00:06:58,977 You know, I'm on sort of a sabbatical. 111 00:06:59,311 --> 00:07:01,506 But I see no reason why an energetic man like you... 112 00:07:01,817 --> 00:07:05,605 ...shouldn't get involved in whatever he wants. 113 00:07:06,244 --> 00:07:08,439 Careful, dear. Your back. 114 00:07:12,591 --> 00:07:13,546 - Frank. - Yes. 115 00:07:13,803 --> 00:07:15,555 Where's the present we brought for Tabatha? 116 00:07:15,849 --> 00:07:17,487 - It's right here. - Oh, Mrs. Stephens. 117 00:07:17,770 --> 00:07:20,409 There was really no need. After all the things you've sent. 118 00:07:20,735 --> 00:07:23,568 Well, if Mrs. Stephens wasn't able to see Tabatha... 119 00:07:23,909 --> 00:07:25,945 ...it's very nice to send presents. 120 00:07:29,087 --> 00:07:32,762 I just couldn't resist this. Isn't he precious? 121 00:07:34,934 --> 00:07:37,573 I think I hear Tabatha. Excuse me. 122 00:07:37,899 --> 00:07:42,609 Oh, let me go. After all, what are grandparents for? 123 00:07:45,458 --> 00:07:47,813 Darrin, dear, you seem a little nervous tonight. 124 00:07:48,131 --> 00:07:49,450 Is there something the matter? 125 00:07:50,469 --> 00:07:54,178 No. No, I'm happy as a clam. I'm just excited that you two are here. 126 00:07:55,940 --> 00:07:56,895 Darrin? 127 00:07:57,819 --> 00:07:58,808 Yes, sweetheart. 128 00:07:59,072 --> 00:08:00,710 Those olives aren't pitted. 129 00:08:03,373 --> 00:08:05,091 I thought they were kind of crunchy. 130 00:08:10,389 --> 00:08:14,667 Rhebus, phoebus, abatha-Tabatha 131 00:08:15,067 --> 00:08:20,266 A dancing bear be When you hear the name Tabatha. 132 00:08:23,085 --> 00:08:24,723 Tabatha. 133 00:08:26,927 --> 00:08:29,282 He really is adorable, Mrs. Stephens. 134 00:08:29,600 --> 00:08:31,989 I know Tabatha is going to love him. 135 00:08:32,732 --> 00:08:35,041 Yep, she's awake. I'll bring her down. 136 00:08:38,244 --> 00:08:42,123 I really am concerned about Darrin. I've never seen him so fidgety. 137 00:08:42,504 --> 00:08:45,894 You're just imagining things. He's probably got a lot on his mind. 138 00:08:46,263 --> 00:08:48,219 He's fine. Really. 139 00:08:48,518 --> 00:08:49,951 You like the dancing bear. 140 00:08:50,230 --> 00:08:52,141 All you had to do was get rid of the bear. 141 00:08:52,443 --> 00:08:55,116 Could I help it if she wouldn't part with it? 142 00:08:55,450 --> 00:08:58,806 Hello, sweetheart. Did you have a nice nap? 143 00:09:12,906 --> 00:09:14,339 What did you do to her? 144 00:09:14,619 --> 00:09:17,008 I made her fall passionately in love with the teddy bear. 145 00:09:17,333 --> 00:09:20,245 Well, just make her fall passionately out of love with the teddy bear. 146 00:09:20,590 --> 00:09:24,981 Oh, don't be such a ninny. She simply likes the toy. 147 00:09:25,852 --> 00:09:26,887 Don't worry, sweetheart. 148 00:09:27,147 --> 00:09:29,217 You'll have another bear in just a minute. 149 00:09:31,198 --> 00:09:34,190 I'm sorry, but someday you'll understand. 150 00:09:45,230 --> 00:09:47,664 Sam, why don't you bring the folks up? 151 00:09:47,986 --> 00:09:50,261 All right, we'll get it. 152 00:09:55,002 --> 00:09:57,994 What a shame she should be crying when you see her for the first time. 153 00:09:58,343 --> 00:10:02,256 Don't be silly, dear. Children are always cranky when they wake up. 154 00:10:02,770 --> 00:10:05,409 Well, it proves she's got a good set of lungs. 155 00:10:06,904 --> 00:10:10,180 Well, here she is in all her glory. 156 00:10:10,537 --> 00:10:12,926 She's beautiful. 157 00:10:13,628 --> 00:10:15,983 And I have just the thing for her, a little playmate. 158 00:10:16,300 --> 00:10:19,178 A nice fuzzy teddy bear. 159 00:10:25,488 --> 00:10:30,084 Did you see that, Mother? We walk in and she stops crying. 160 00:10:30,499 --> 00:10:33,969 That's quite a girl you've got there, Darrin, Samantha. 161 00:10:35,093 --> 00:10:38,085 It looks like you're a little late with your teddy bear. 162 00:10:39,060 --> 00:10:42,973 If I'd known she already had one. Oh, Samantha, you should've told me. 163 00:10:43,362 --> 00:10:44,761 Well, as a matter of fact... 164 00:10:45,032 --> 00:10:48,263 Samantha was so busy fixing dinner she just forgot I brought it. 165 00:10:49,501 --> 00:10:51,810 You brought it? 166 00:10:52,132 --> 00:10:53,451 Well, I think that's terrific. 167 00:10:53,719 --> 00:10:56,153 She'll be the only girl on the block with two teddy bears. 168 00:10:56,475 --> 00:10:58,909 Make it three and you can change her name to Goldilocks. 169 00:10:59,523 --> 00:11:00,672 - Mother. - What, dear? 170 00:11:00,943 --> 00:11:03,173 Why don't you run down and see if the roast is ready. 171 00:11:03,491 --> 00:11:07,530 Certainly, darling. I'm always glad to help out. 172 00:11:10,507 --> 00:11:12,623 Mom, why don't you give her your bear? 173 00:11:15,100 --> 00:11:20,333 Here you are, darling. Now the teddy bear has a friend. 174 00:11:25,708 --> 00:11:27,699 Looks like she's a one-bear girl. 175 00:11:28,005 --> 00:11:32,078 Don't be silly. She couldn't possibly know which is which. 176 00:11:32,473 --> 00:11:33,952 See? 177 00:11:36,816 --> 00:11:38,727 Can't tell the difference, huh? 178 00:11:39,030 --> 00:11:41,749 Yes, sir. She's quite a girl. 179 00:11:42,788 --> 00:11:44,380 Well... 180 00:11:44,918 --> 00:11:48,797 ...shall we all go downstairs and have a drink? 181 00:11:49,178 --> 00:11:50,497 Yeah, yes. 182 00:11:50,765 --> 00:11:52,642 You run along. I'll be down in a moment. 183 00:11:52,936 --> 00:11:54,415 Run along. 184 00:11:54,690 --> 00:11:56,248 Come on, run. 185 00:11:58,073 --> 00:12:01,190 - What's going on? - I don't know. 186 00:12:02,124 --> 00:12:04,354 All right, Tabatha, now we'll just... 187 00:12:07,302 --> 00:12:09,372 Oh, no. 188 00:12:09,683 --> 00:12:11,560 - Is anything wrong? - Oh, no. 189 00:12:11,854 --> 00:12:13,606 Will you look at that? 190 00:12:13,901 --> 00:12:16,369 It's really nothing. It's just a dancing bear. 191 00:12:16,699 --> 00:12:18,496 Well, no wonder she liked this one. 192 00:12:18,787 --> 00:12:23,303 It's incredible what they can do with children's toys nowadays, isn't it? 193 00:12:23,756 --> 00:12:27,908 This bear is identical to the one I brought. Look. 194 00:12:28,308 --> 00:12:30,264 Look, the same brand. 195 00:12:30,605 --> 00:12:33,278 - Mine doesn't dance. - Let me have a look at that. 196 00:12:33,863 --> 00:12:39,574 Well, actually it is the same bear, but I fooled around with it a little. 197 00:12:40,043 --> 00:12:42,159 You know how I love to tinker, Pop. 198 00:12:42,466 --> 00:12:46,095 - Yes. Yes, I do. - Well, it's really very simple. 199 00:12:46,475 --> 00:12:48,830 You just invert the positive and the negative poles... 200 00:12:49,147 --> 00:12:53,265 ...and that causes a reverse magnetic field. 201 00:12:53,658 --> 00:12:54,807 And then that... 202 00:12:55,077 --> 00:12:57,989 It's the old Mexican-jumping-bean principle. 203 00:12:58,335 --> 00:13:00,371 The old Mexican-jumping-bean principle... 204 00:13:00,674 --> 00:13:02,904 ...and, zap, the bear dances. 205 00:13:04,140 --> 00:13:06,370 Son, did you really make that bear dance? 206 00:13:06,687 --> 00:13:08,166 Old Mexican-jumping-bean principle. 207 00:13:08,441 --> 00:13:10,477 - Well, that's terrific. - It is? 208 00:13:10,780 --> 00:13:14,329 This is just what I've been looking for. Now you leave everything to me. 209 00:13:14,705 --> 00:13:16,900 I'll find the manufacturer and arrange the financing. 210 00:13:17,211 --> 00:13:19,406 Your office can handle the advertising campaign. 211 00:13:19,717 --> 00:13:22,948 Son, we are going to make a million dollars selling dancing bears. 212 00:13:23,308 --> 00:13:24,787 Pop, no. 213 00:13:25,062 --> 00:13:27,530 Oh, Frank, for heaven's sake. 214 00:13:27,860 --> 00:13:29,816 Phyllis, we've raised a genius. 215 00:13:30,115 --> 00:13:31,992 If everything goes the way I think it will... 216 00:13:32,287 --> 00:13:33,242 ...within six months... 217 00:13:33,498 --> 00:13:36,490 ...we'll have Oscar the Dancing Bear in every crib in the country. 218 00:13:38,259 --> 00:13:41,569 Samantha, do you mind if I go lie down for a few minutes? 219 00:13:41,934 --> 00:13:44,926 I think I'm getting one of my sick headaches. 220 00:13:49,952 --> 00:13:52,147 Here you are, Tabatha. 221 00:14:03,316 --> 00:14:05,511 Pop, we can't go leaping into something like this... 222 00:14:05,821 --> 00:14:07,459 ...without talking about it first. 223 00:14:09,455 --> 00:14:11,366 You've been where? 224 00:14:12,253 --> 00:14:14,050 Oh, no. 225 00:14:14,341 --> 00:14:16,696 You better come over here this afternoon. 226 00:14:17,097 --> 00:14:19,736 Pop. Pop! 227 00:14:23,862 --> 00:14:25,261 Don't you ever get tired? 228 00:14:25,533 --> 00:14:27,046 - Your father? - Yeah. 229 00:14:27,329 --> 00:14:29,638 He's coming over this afternoon with a toy manufacturer. 230 00:14:29,960 --> 00:14:31,712 How am I going to explain a dancing bear... 231 00:14:32,006 --> 00:14:33,997 ...with nothing inside of it to make it dance? 232 00:14:34,887 --> 00:14:36,639 Will you please sit still? 233 00:14:37,351 --> 00:14:39,660 Darrin, I've tried all morning to unhex him. 234 00:14:39,982 --> 00:14:43,133 Mother's the only one that can, and she won't show up. 235 00:14:43,490 --> 00:14:45,321 You better try your mother again. 236 00:14:45,620 --> 00:14:49,533 I'm going upstairs and try to remember that murder is against the law. 237 00:14:50,715 --> 00:14:52,945 I'll say one thing. 238 00:14:53,263 --> 00:14:55,618 You're a marvellous pacifier. 239 00:14:55,935 --> 00:14:58,927 I'm glad to see one's gift is appreciated. 240 00:14:59,276 --> 00:15:01,392 Hello, dear little one. 241 00:15:01,698 --> 00:15:03,256 - Mother. - Yes? 242 00:15:03,828 --> 00:15:05,659 Take the spell off that bear. 243 00:15:05,958 --> 00:15:08,472 Why, Samantha, what makes you think I did it? 244 00:15:09,132 --> 00:15:12,522 Now, I hate to say this, but as long as that bear keeps dancing... 245 00:15:12,890 --> 00:15:15,165 ...your granddaughter is off-limits. 246 00:15:15,480 --> 00:15:18,233 I don't know where you learned to be so cruel. 247 00:15:18,570 --> 00:15:21,164 It must be the mortal influence. 248 00:15:22,663 --> 00:15:25,177 Well, very well. 249 00:15:25,878 --> 00:15:28,790 Mudred, Milgrid, Polidor 250 00:15:29,136 --> 00:15:32,492 A dancing bear you'll be no more 251 00:15:33,270 --> 00:15:34,783 Thank you. 252 00:15:40,495 --> 00:15:43,214 I hope you're satisfied. 253 00:15:48,513 --> 00:15:51,789 Come on, sweetie. You'll feel better after you've had your lunch. 254 00:15:52,146 --> 00:15:56,105 She'll just have to learn to get along in a world without witchcraft. 255 00:16:00,415 --> 00:16:03,487 Now, we'll get you upstairs, and nice and clean. 256 00:16:03,839 --> 00:16:06,228 - Is the bear defused? - Yes. 257 00:16:06,554 --> 00:16:09,148 Mother finally saw it my way. 258 00:16:12,943 --> 00:16:15,138 Hello, dear. Hello, Samantha. 259 00:16:15,449 --> 00:16:17,724 What's the matter with my baby? 260 00:16:18,038 --> 00:16:20,552 I think she's a little disenchanted with her bear. 261 00:16:20,878 --> 00:16:25,190 Well, maybe Grandmother has something to take its place. 262 00:16:25,597 --> 00:16:30,751 - How about a nice friendly clown? - Oh, that's darling. 263 00:16:31,820 --> 00:16:34,812 Oh, aren't you precious? 264 00:16:35,161 --> 00:16:36,480 Mom, you sure turned the trick. 265 00:16:36,747 --> 00:16:39,056 Absolutely. I was just gonna take her up for a bath. 266 00:16:39,378 --> 00:16:41,892 - Would you like to do it? - Oh, I'd love to, Samantha. 267 00:16:42,218 --> 00:16:44,095 Thank you, dear. 268 00:16:44,390 --> 00:16:46,984 - Come along, sweetie. - Up you go. 269 00:16:47,313 --> 00:16:51,101 You and the nice funny clown can have a nap. 270 00:16:51,489 --> 00:16:53,241 Would you like that, dear? 271 00:16:53,536 --> 00:16:55,527 I'll make some tea. 272 00:16:57,545 --> 00:17:02,300 In the battle of the grandmothers, your mother is current leader. 273 00:17:05,563 --> 00:17:11,081 Oscar, my boy. You're about to make a comeback. 274 00:17:22,769 --> 00:17:25,124 She doesn't like too many toys in her crib. 275 00:17:25,441 --> 00:17:28,080 Well, she'll like this one. 276 00:17:30,035 --> 00:17:32,265 Sleep well, little... 277 00:17:35,464 --> 00:17:37,341 Tabatha. 278 00:17:45,278 --> 00:17:47,838 Sorry to have brought you out here, Mr. Hockstedder... 279 00:17:48,160 --> 00:17:50,310 ...but I'm afraid the toy just doesn't work anymore. 280 00:17:50,624 --> 00:17:53,092 But, Darrin, last night it worked perfectly. 281 00:17:53,422 --> 00:17:56,095 I know, Pop, but today, nothing. 282 00:17:56,428 --> 00:17:58,180 I'll show you. Honey, where's the bear? 283 00:17:58,475 --> 00:17:59,828 It's in the dining... 284 00:18:00,103 --> 00:18:02,378 Oh, well, I guess it's in Tabatha's room. 285 00:18:02,693 --> 00:18:04,331 Excuse me. 286 00:18:04,781 --> 00:18:06,772 Would you like some more coffee, Mr. Hockstedder? 287 00:18:07,078 --> 00:18:09,273 - No, thank you. - I just can't understand it. 288 00:18:09,583 --> 00:18:11,414 It doesn't matter, Mr. Stephens. 289 00:18:11,713 --> 00:18:16,070 In my line, you've got to follow up every crackpot... Amateur invention. 290 00:18:16,474 --> 00:18:19,113 You never know when somebody's going to come up with something. 291 00:18:19,439 --> 00:18:21,589 But frankly, it almost always turns out this way. 292 00:18:21,903 --> 00:18:24,258 Last night, that bear was a regular Nureyev. 293 00:18:24,576 --> 00:18:27,044 Look, I've got a research department at my plant... 294 00:18:27,374 --> 00:18:29,012 ...that would knock your eye out. 295 00:18:29,295 --> 00:18:31,855 The Air Force develops a new missile and the next week... 296 00:18:32,176 --> 00:18:33,370 ...we've got it in plastic. 297 00:18:33,638 --> 00:18:36,710 One of my boys developed a ray gun, and the government bought it from us. 298 00:18:37,062 --> 00:18:38,290 The way things are going... 299 00:18:38,566 --> 00:18:40,955 ...the Hockstedder Wind-up and Battery-Driven Spaceman... 300 00:18:41,280 --> 00:18:43,157 ...will be on the moon before the astronauts. 301 00:18:43,452 --> 00:18:45,807 How could you expect a crackpot...? Amateur...? 302 00:18:46,125 --> 00:18:47,683 There we are. 303 00:18:48,547 --> 00:18:50,026 Well, here he is. 304 00:18:50,301 --> 00:18:51,939 See, just sits there. 305 00:18:54,978 --> 00:18:57,333 Tabatha's sound asleep, honey. 306 00:19:07,005 --> 00:19:09,121 That's a knockout. Let me see this. 307 00:19:09,428 --> 00:19:12,340 Son, you're a genius. How did you fix it? 308 00:19:13,353 --> 00:19:16,663 No wind-up key. No batteries. 309 00:19:18,239 --> 00:19:19,672 Remote control, huh? 310 00:19:20,870 --> 00:19:22,349 I guess you might say that. 311 00:19:23,459 --> 00:19:25,415 Excuse me. 312 00:19:27,970 --> 00:19:29,767 Gentlemen... 313 00:19:30,058 --> 00:19:33,050 ...I got where I am by not being afraid to make decisions. 314 00:19:33,399 --> 00:19:35,276 Which one of you has the controlling interest? 315 00:19:35,570 --> 00:19:38,926 Well, it's my son's invention, but I guess it's fifty-fifty. 316 00:19:39,287 --> 00:19:41,881 Okay, I just made a decision. 317 00:19:42,210 --> 00:19:46,044 I want 200,000 of these on the market as soon as my plant can turn them out. 318 00:19:46,428 --> 00:19:48,658 - Name your terms. - No. 319 00:19:49,017 --> 00:19:51,087 What no? I haven't even started bargaining yet. 320 00:19:51,648 --> 00:19:54,560 I mean, there are innumerable difficulties. 321 00:19:54,906 --> 00:19:56,100 Just tell me your problems... 322 00:19:56,367 --> 00:19:58,119 ...and my research boys will iron them out. 323 00:19:58,414 --> 00:20:01,724 Mr. Hockstedder, we have something else I think you might be interested in. 324 00:20:02,089 --> 00:20:05,479 A toy baby. Terrific. Wind it up, please. 325 00:20:06,181 --> 00:20:07,614 This is our daughter. 326 00:20:08,979 --> 00:20:10,935 Coochie-coo, kid. 327 00:20:11,235 --> 00:20:14,625 What other toys have you got? Antimissile missile? 328 00:20:15,035 --> 00:20:15,990 Death-ray gun? 329 00:20:16,246 --> 00:20:18,202 By any chance have you got a germ-warfare kit? 330 00:20:19,294 --> 00:20:21,569 No, not exactly. 331 00:20:21,884 --> 00:20:25,081 Mother, Mrs. Stephens, would you come in here for a moment? 332 00:20:25,433 --> 00:20:29,870 Now, Mr. Hockstedder, this is rather like the dancing bear. 333 00:20:30,278 --> 00:20:33,634 My husband put in the mechanism just before you arrived. 334 00:20:34,078 --> 00:20:35,796 What are you trying to do? 335 00:20:36,083 --> 00:20:38,074 Get us out of this. 336 00:20:53,038 --> 00:20:56,269 You've got a great future in toys. I'm in for the same number of clowns. 337 00:20:56,629 --> 00:20:58,187 How about it? 338 00:20:58,968 --> 00:21:01,482 Oh, she's very attached to it. 339 00:21:01,808 --> 00:21:03,207 Here you are, darling. 340 00:21:08,991 --> 00:21:10,140 Have we got a deal or not? 341 00:21:10,494 --> 00:21:13,133 Don't you think we should consult our parents first, dear? 342 00:21:13,459 --> 00:21:15,017 Well, of course we've got a deal. 343 00:21:15,297 --> 00:21:16,969 That's what Mr. Hockstedder's here for. 344 00:21:17,385 --> 00:21:20,024 - How about you, Mrs. Stephens? - Me? 345 00:21:20,350 --> 00:21:23,501 It really is rather a wonderful opportunity. 346 00:21:23,858 --> 00:21:25,814 But on the other hand, it's kind of a shame. 347 00:21:26,113 --> 00:21:29,822 You see, now Tabatha is the only little girl with dancing toys. 348 00:21:30,206 --> 00:21:32,401 If they're mass-produced, every baby will have one. 349 00:21:32,711 --> 00:21:34,781 If I have any voice in this, I say no. 350 00:21:35,092 --> 00:21:38,050 I have no intention of going into business. 351 00:21:38,391 --> 00:21:41,747 I just wanted to bring home a toy that my granddaughter would like. 352 00:21:42,108 --> 00:21:43,621 Oh, she does, Mom. 353 00:21:43,903 --> 00:21:46,815 And the bear. She's crazy about the bear too. 354 00:21:49,249 --> 00:21:50,728 May I ask what's going on? 355 00:21:51,003 --> 00:21:52,959 Mrs. Stephens, I'm truly touched. 356 00:21:53,258 --> 00:21:56,136 To think that you'd give up all that money just for Tabatha. 357 00:21:58,520 --> 00:22:00,909 Just a moment. Just a moment. 358 00:22:01,234 --> 00:22:04,271 If I'm not mistaken, it was I who brought Tabatha the teddy bear. 359 00:22:04,951 --> 00:22:06,225 That makes me a partner too. 360 00:22:06,496 --> 00:22:08,088 Am I not right, Samantha? 361 00:22:08,376 --> 00:22:09,729 Well, yes. 362 00:22:10,004 --> 00:22:13,280 In a way, Mother was really the driving force behind the whole deal. 363 00:22:13,637 --> 00:22:16,026 And I will not allow crass commercialism... 364 00:22:16,352 --> 00:22:20,550 ...to make my granddaughter just one of the crowd. 365 00:22:22,407 --> 00:22:25,604 It's a tough decision. What do you think, Pop? 366 00:22:26,124 --> 00:22:29,116 I'm sorry, Hockstedder. No deal. 367 00:22:31,971 --> 00:22:33,040 You're all cracking up. 368 00:22:33,307 --> 00:22:36,379 - My granddaughter is the most... - My granddaughter is not about... 369 00:22:38,319 --> 00:22:40,833 If Thomas Edison would've gotten mixed up with this crowd... 370 00:22:41,158 --> 00:22:43,672 ...he'd be the only man with a light bulb in his house. 371 00:22:45,460 --> 00:22:48,691 This is not the spirit that made our country great. 372 00:22:50,722 --> 00:22:52,314 Excuse me. 373 00:22:52,893 --> 00:22:54,884 We're really very sorry, Mr. Hockstedder. 374 00:22:56,067 --> 00:22:57,261 Don't worry about it. 375 00:22:57,529 --> 00:23:00,202 If he can make a dancing bear and an acrobatic clown... 376 00:23:00,536 --> 00:23:02,288 ...my research staff can too. 377 00:23:02,582 --> 00:23:04,812 - Like that: - I doubt it. 378 00:23:27,138 --> 00:23:29,208 Sam, you've got to do something. 379 00:23:29,518 --> 00:23:30,997 It's almost midnight. 380 00:23:31,272 --> 00:23:32,751 Well, I don't know what. 381 00:23:33,026 --> 00:23:35,494 If I leave them in the crib, she stays awake watching them. 382 00:23:35,824 --> 00:23:37,416 If I put them away, she cries. 383 00:23:37,703 --> 00:23:40,501 This could go on for hours. Isn't there anything you can do? 384 00:23:42,047 --> 00:23:43,639 Wait a minute. 385 00:23:44,427 --> 00:23:48,136 I can't stop them from dancing when they're in the crib. 386 00:23:49,146 --> 00:23:51,376 But maybe I could change the rhythm. 387 00:23:51,426 --> 00:23:55,976 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.