All language subtitles for Bewitched s02e06 Milk.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,584 --> 00:00:08,612 And over here, Sweet Osmanthus, African violets, gloxinias. 2 00:00:09,046 --> 00:00:12,482 - Well, they're perfectly beautiful. - Thank you. 3 00:00:13,175 --> 00:00:16,850 I know I'm sometimes a bit of a bore about my hobby... 4 00:00:17,219 --> 00:00:19,414 ...but before we discuss your advertising campaign... 5 00:00:19,721 --> 00:00:22,519 ...I'd like to show you my pride and joy. 6 00:00:25,559 --> 00:00:28,357 This is a black Peruvian rose. 7 00:00:28,895 --> 00:00:31,568 - A Peruvian rose? - Yes. 8 00:00:31,897 --> 00:00:35,572 A Peruvian rose is very rare, but a black Peruvian rose... 9 00:00:35,942 --> 00:00:37,898 ...is almost unheard of. 10 00:00:38,193 --> 00:00:41,469 It took me nine years of experimental cross-pollination... 11 00:00:41,821 --> 00:00:43,379 ...to produce this bloom. 12 00:00:43,656 --> 00:00:46,489 Did you hear that, honey? Sam, what's wrong? 13 00:00:48,159 --> 00:00:50,719 - I feel a little strange. - Strange? 14 00:00:52,037 --> 00:00:55,746 - Dizzy. I don't understand it. - Call the doctor. Don't worry, honey. 15 00:00:56,123 --> 00:00:57,602 We'll get you right to the hospital. 16 00:00:57,875 --> 00:01:00,833 You don't have to worry... Well, don't just stand there, call a doctor. 17 00:01:01,169 --> 00:01:04,047 - Darrin, I'll be all right. - Don't be alarmed, Darrin. 18 00:01:04,379 --> 00:01:07,894 A dizzy spell is to be expected when a girl is... 19 00:01:09,175 --> 00:01:11,973 Has nothing to do with it. People like her don't get sick. 20 00:01:12,302 --> 00:01:13,781 Darrin! 21 00:01:18,682 --> 00:01:21,480 - You feeling any better? - About the same. 22 00:01:22,310 --> 00:01:24,904 Now, don't worry, honey. I'm sure it's nothing. 23 00:01:26,604 --> 00:01:30,722 - You've never been sick before. - I've never been pregnant before. 24 00:01:32,567 --> 00:01:35,843 - Would you bring me the tray? - I'm gonna call the doctor again. 25 00:01:36,195 --> 00:01:38,186 But, Darrin, you called him 10 minutes ago. 26 00:01:38,488 --> 00:01:41,685 - He'll call back as soon as he... - No arguments. 27 00:02:00,713 --> 00:02:02,351 What happened? 28 00:02:04,424 --> 00:02:07,336 I have a feeling we're calling the wrong doctor. 29 00:02:08,261 --> 00:02:10,217 You think we need a specialist? 30 00:02:12,222 --> 00:02:15,817 A witch doctor. My magic is on the blink. 31 00:03:15,144 --> 00:03:17,021 Your witchcraft not working could mean... 32 00:03:17,312 --> 00:03:21,783 ...there's something seriously wrong. - Now, now, Darrin, don't be upset. 33 00:03:22,274 --> 00:03:23,787 I'm just tired. 34 00:03:24,067 --> 00:03:26,262 Maybe my execution of the spell was sloppy. 35 00:03:26,569 --> 00:03:29,481 Sam, don't try to make me feel good. Now, normally I'd be pleased... 36 00:03:29,822 --> 00:03:33,178 ...if your witchcraft didn't work, but not if it means you're sick. 37 00:03:33,533 --> 00:03:35,364 Try something else. 38 00:03:35,659 --> 00:03:37,854 The window, try opening the window. 39 00:03:38,370 --> 00:03:42,079 - Darrin. - Sam, the window. Go on. 40 00:03:47,960 --> 00:03:49,916 That did it. I'm calling the doctor. 41 00:03:50,212 --> 00:03:52,601 What good would that do? What are you gonna tell him? 42 00:03:57,509 --> 00:03:59,943 ...and I'll feel a lot better after he's checked you over. 43 00:04:04,222 --> 00:04:07,658 Abner, a car just drove up in front of the Stephens'. 44 00:04:08,017 --> 00:04:10,247 It's a doctor. I can tell by his bag. 45 00:04:10,560 --> 00:04:12,869 He went right in. How about that? 46 00:04:13,187 --> 00:04:16,020 Gladys, you were born 100 years too late. 47 00:04:16,356 --> 00:04:19,826 - What do you mean by that? - You'd have made a great town crier. 48 00:04:20,193 --> 00:04:22,423 You think I should take over some of my chicken soup? 49 00:04:22,736 --> 00:04:24,055 - No. - Why not? 50 00:04:24,321 --> 00:04:27,472 There's a city ordinance against poisoning people. 51 00:04:35,079 --> 00:04:38,833 Darrin, try to relax. Dr. Anton said I was just fine. 52 00:04:40,166 --> 00:04:42,043 - We know better. - Well... 53 00:04:42,334 --> 00:04:46,088 Honey, I won't feel relaxed until you're completely back to normal. 54 00:04:48,464 --> 00:04:50,420 How's your...? 55 00:04:52,175 --> 00:04:53,972 I don't know. 56 00:04:55,469 --> 00:04:58,347 Let's see if I can put the window back together. 57 00:05:07,978 --> 00:05:10,697 I'm beginning to understand how Aunt Clara feels. 58 00:05:11,022 --> 00:05:14,651 - Sam, what can it possibly be? - I don't know. 59 00:05:15,776 --> 00:05:19,166 I wish Mother were here. I bet she'd know something about all this. 60 00:05:19,529 --> 00:05:21,679 Can't you concentrate, figure out where she is? 61 00:05:21,989 --> 00:05:23,820 Nope. I already tried. 62 00:05:24,115 --> 00:05:27,187 When Mother wants to make herself scarce, nobody can find her. 63 00:05:27,993 --> 00:05:30,427 Isn't there anyone else? 64 00:05:31,621 --> 00:05:34,260 Well, there's Aunt Clara. 65 00:05:36,208 --> 00:05:37,436 Can I come in? 66 00:05:39,418 --> 00:05:43,093 I knocked at your front door, but I guess you didn't hear me. 67 00:05:43,463 --> 00:05:46,819 - No, we didn't. - Well, I didn't wanna knock... 68 00:05:47,174 --> 00:05:50,564 ...very loud in case it would disturb you. 69 00:05:50,927 --> 00:05:53,395 I saw the doctor drive up... 70 00:05:53,721 --> 00:05:56,997 ...and I thought maybe a little chicken soup might... 71 00:05:58,433 --> 00:06:01,072 - What's the matter? - What's a door doing here? 72 00:06:02,019 --> 00:06:05,853 - It leads to another room. - Over the front lawn? 73 00:06:06,230 --> 00:06:09,188 - Cantilevered. - We're adding a nursery. 74 00:06:21,700 --> 00:06:23,019 The room hasn't been built yet. 75 00:06:23,785 --> 00:06:27,414 You mean, you put a door in the wall first? 76 00:06:28,330 --> 00:06:30,798 How else would we get into the room to build it? 77 00:06:32,625 --> 00:06:35,935 Thank you very much for bringing the chicken soup over, Mrs. Kravitz. 78 00:06:36,294 --> 00:06:38,125 Well... 79 00:06:39,255 --> 00:06:42,725 ...they always say chicken soup is always... 80 00:06:51,055 --> 00:06:54,491 - What's the matter with her? - I don't know. 81 00:06:55,058 --> 00:06:59,529 I guess the poor woman's seen so many strange things she's probably... 82 00:07:02,814 --> 00:07:05,931 - Sam, your face! - What's the matter with it? 83 00:07:06,275 --> 00:07:08,664 It's covered with spots. 84 00:07:09,527 --> 00:07:12,803 Square green spots. 85 00:07:16,324 --> 00:07:19,953 Square green spots all over her face, Abner. 86 00:07:20,327 --> 00:07:22,636 - What do you think of that? - So? 87 00:07:22,954 --> 00:07:27,789 How can you be so calm? Nobody ever had square green spots before. 88 00:07:28,208 --> 00:07:31,086 Nobody ever had your chicken soup before. 89 00:07:36,131 --> 00:07:38,042 Do you have any idea what's the matter? 90 00:07:40,175 --> 00:07:45,203 I think her magic has gone to pot, and she's developed square green spots. 91 00:07:47,222 --> 00:07:51,056 Aunt Clara, we thought maybe you'd know what disease I have. 92 00:07:51,601 --> 00:07:55,355 Well, judging from the symptoms, I should think it's... 93 00:07:55,729 --> 00:07:58,448 ...a square green spot disease. 94 00:08:00,524 --> 00:08:03,197 - Is that serious? - No, I don't think so. 95 00:08:03,526 --> 00:08:06,962 It's inconvenient, and it lasts a whole year. 96 00:08:07,321 --> 00:08:08,754 - A year? - Yes. 97 00:08:09,030 --> 00:08:12,386 Usually only witches in Peru get it. 98 00:08:13,200 --> 00:08:17,478 Aunt Clara, we were looking at a Peruvian rose earlier. 99 00:08:17,870 --> 00:08:19,940 Could that have had anything to do with it? 100 00:08:20,247 --> 00:08:22,966 Was it a black rose? 101 00:08:24,667 --> 00:08:29,104 Oh, dear. That explains... Explains everything. 102 00:08:29,504 --> 00:08:34,862 You know, a Peruvian black rose was a part of the formula... 103 00:08:35,300 --> 00:08:38,849 ...that they used to drive the witches out of Peru. 104 00:08:39,220 --> 00:08:41,097 I didn't know they had witches in Peru. 105 00:08:41,388 --> 00:08:43,948 Well, they haven't. It worked. 106 00:08:44,265 --> 00:08:48,224 Aunt Clara, you said the disease is not usually serious, but Sam's pregnant. 107 00:08:48,602 --> 00:08:52,800 Oh, really? Well, I've never known it to have that effect before. 108 00:08:53,522 --> 00:08:54,875 Never. 109 00:08:56,566 --> 00:09:00,479 Aunt Clara, Darrin wants to know if my having the disease... 110 00:09:00,861 --> 00:09:02,613 ...while pregnant is serious. 111 00:09:02,904 --> 00:09:05,418 Well, there's only one way to find that out: 112 00:09:05,739 --> 00:09:09,288 Ask a Peruvian witch who was pregnant when she got... 113 00:09:09,659 --> 00:09:12,776 ...the square green spot disease. 114 00:09:13,453 --> 00:09:19,289 Offhand, I think the chances of finding her... 115 00:09:21,251 --> 00:09:23,003 ...is not too good. 116 00:09:23,294 --> 00:09:24,773 Isn't there anything we can do? 117 00:09:25,379 --> 00:09:29,258 Well, now, if I only had the right ingredients, I could whip up... 118 00:09:29,632 --> 00:09:31,941 ...a brew that would get rid of it like that, you know. 119 00:09:32,259 --> 00:09:34,136 - You could? - Why, of course. 120 00:09:34,636 --> 00:09:37,104 Darrin, now, would you mind running out and picking up... 121 00:09:37,430 --> 00:09:40,422 ...some items I need? - Of course not, Aunt Clara. 122 00:09:40,766 --> 00:09:43,360 There's a drugstore in the neighbourhood, stays open all night. 123 00:09:44,018 --> 00:09:45,974 Exactly what do you need, Aunt Clara? 124 00:09:46,270 --> 00:09:50,548 Well, now, let me see. I think you'd better make a list. 125 00:09:51,732 --> 00:09:54,929 Well, now, let me see. Two bat wings. 126 00:09:55,276 --> 00:09:59,952 A half a pint of porpoise milk. And be sure it's fresh. 127 00:10:00,363 --> 00:10:01,682 Be sure it's fresh. 128 00:10:02,240 --> 00:10:07,837 Four eye of newt. And an ostrich feather. 129 00:10:08,286 --> 00:10:10,163 One. 130 00:10:10,913 --> 00:10:13,143 Yes, that's it. You've got that, Darrin? 131 00:10:13,457 --> 00:10:16,051 Yes, Aunt Clara, but where am I gonna get all these things? 132 00:10:16,375 --> 00:10:19,606 Well, I'll give you the address of a little place that I shop. 133 00:10:21,546 --> 00:10:24,344 Wilbur. Wilbur, there's no use in sending me any more brooms. 134 00:10:24,673 --> 00:10:26,072 I just can't move them. 135 00:10:26,341 --> 00:10:29,458 The young witches today just wouldn't be caught dead on one. 136 00:10:30,177 --> 00:10:32,088 Come in, come in. 137 00:10:33,263 --> 00:10:37,415 Wilbur, let's face it, they just don't give a hang for tradition anymore. 138 00:10:38,183 --> 00:10:40,617 No, I can't think of a thing I need, Wilbur... 139 00:10:40,935 --> 00:10:44,052 ...except half a dozen tail of iguana. 140 00:10:45,355 --> 00:10:47,232 Okay, no rush, Wilbur. 141 00:10:47,524 --> 00:10:49,674 Well, what can I do for...? 142 00:10:50,484 --> 00:10:52,793 I suppose you're wondering about the phone? 143 00:10:53,111 --> 00:10:54,339 Yes, I was. 144 00:10:54,612 --> 00:10:58,321 Well, as a matter of fact, up till last week, I did use a crystal ball... 145 00:10:58,699 --> 00:11:01,088 ...but then I finally decided to try the phone. 146 00:11:01,409 --> 00:11:03,969 - Why fight progress, right? - I guess so. 147 00:11:05,496 --> 00:11:09,933 - Now, sir, what can I do for you? - Oh, well, it's all right here. 148 00:11:14,502 --> 00:11:17,096 Porpoise milk, porpoise milk. 149 00:11:17,421 --> 00:11:20,094 - Please make sure it's fresh. - Fresh? 150 00:11:20,423 --> 00:11:22,653 Why, I milked the porpoise myself this morning. 151 00:11:24,551 --> 00:11:25,950 Here we are. 152 00:11:26,219 --> 00:11:28,687 Now, "four eye of..." 153 00:11:29,013 --> 00:11:31,402 "Four of eye of..." 154 00:11:31,723 --> 00:11:33,395 What's that? 155 00:11:34,142 --> 00:11:35,939 "Newt." I think. 156 00:11:37,186 --> 00:11:40,383 Oh, yes, right over there in that jar. Help yourself. 157 00:11:40,730 --> 00:11:44,484 I find most of my customers like to pick out their own eye of newt. 158 00:11:51,238 --> 00:11:53,911 Bat's wings, bat's wings. 159 00:11:56,283 --> 00:11:58,001 You're sure you don't want the whole bat? 160 00:11:58,285 --> 00:12:00,162 No, thanks, just the wings. 161 00:12:02,079 --> 00:12:04,115 Would you believe it... 162 00:12:05,040 --> 00:12:07,713 ...you know, you're the first customer I've had in here in days. 163 00:12:08,042 --> 00:12:09,521 Business slow? 164 00:12:09,794 --> 00:12:12,069 Witch-supply business just ain't what it used to be. 165 00:12:12,379 --> 00:12:15,257 Nowadays everybody uses them instant spells. 166 00:12:15,590 --> 00:12:18,821 Just one quick incantation, it's all over. 167 00:12:19,176 --> 00:12:22,885 - Now, is that gonna be all? - One ostrich feather. 168 00:12:23,262 --> 00:12:26,379 Oh, I am sorry. We're fresh out of ostrich feathers. 169 00:12:27,348 --> 00:12:30,943 Now, where did I put my abacus? 170 00:12:31,310 --> 00:12:32,948 Here we are. 171 00:12:34,395 --> 00:12:37,193 I've just got to get an ostrich feather. 172 00:12:37,981 --> 00:12:39,699 He tried to steal your what? 173 00:12:39,983 --> 00:12:43,532 My ostrich feather. Came right up to me on the street and said: 174 00:12:43,902 --> 00:12:45,733 "I want your feather." 175 00:12:46,029 --> 00:12:48,099 Sergeant, I offered to buy her feather. 176 00:12:48,406 --> 00:12:50,601 We'll get to you later. Go on. 177 00:12:50,908 --> 00:12:54,696 Well, I said I had no intention of selling my feather. 178 00:12:55,077 --> 00:12:58,387 And then I started to leave. But he followed me. 179 00:12:58,997 --> 00:13:00,794 I see. 180 00:13:03,584 --> 00:13:05,415 Okay, what's your story? 181 00:13:06,503 --> 00:13:09,734 Well, sergeant, I know my behaviour must seem very strange... 182 00:13:10,089 --> 00:13:12,842 ...but I do have an explanation. - Oh, I can hardly wait. 183 00:13:13,174 --> 00:13:15,449 First of all, I didn't want the feather for myself. 184 00:13:15,760 --> 00:13:18,558 - So far, so good. - It's for my wife. 185 00:13:18,887 --> 00:13:21,959 You see, I promised her one, and I didn't want to disappoint her. 186 00:13:22,306 --> 00:13:26,458 Secondly, as I pointed out before, I offered to buy the feather. 187 00:13:26,851 --> 00:13:30,287 At no time did I try to take it by force. 188 00:13:30,938 --> 00:13:33,133 Lady, do you wanna prefer any charges? 189 00:13:33,773 --> 00:13:35,525 Well... 190 00:13:36,734 --> 00:13:41,762 Well, since no actual damage was done to my feather, I guess not. 191 00:13:42,196 --> 00:13:44,266 Okay, you can go. 192 00:13:44,573 --> 00:13:46,928 Oh, may I say something before the lady leaves? 193 00:13:47,950 --> 00:13:50,862 - Go ahead. - Would you take $30 for it? 194 00:13:54,330 --> 00:13:56,560 You never give up, do you? 195 00:14:01,961 --> 00:14:04,634 You've got the guts of a lion, do you know that? 196 00:14:04,963 --> 00:14:07,682 Do I look like the type of man who would accost ladies... 197 00:14:08,007 --> 00:14:10,601 ...in the middle of the night? - No. 198 00:14:10,926 --> 00:14:13,440 No, I must admit, you don't. 199 00:14:13,761 --> 00:14:15,319 You seem normal enough. 200 00:14:16,555 --> 00:14:19,627 - Well, thank you, sergeant. - By the way, what's in the bag? 201 00:14:19,974 --> 00:14:21,612 Just some things I bought. May I go now? 202 00:14:21,892 --> 00:14:24,247 Just as soon as you tell me the contents of the bag. 203 00:14:25,145 --> 00:14:28,262 - Does it matter? - It matters. What's in the bag? 204 00:14:30,149 --> 00:14:35,382 Two bat wings, half a pint of porpoise milk, four eye of newt. 205 00:14:37,029 --> 00:14:39,338 You remember what I said about you seeming normal? 206 00:14:42,158 --> 00:14:43,910 Forget it. 207 00:14:46,161 --> 00:14:48,834 Abner, he's back. Mr. Stephens is back. 208 00:14:49,163 --> 00:14:51,199 Come to bed, Gladys. 209 00:14:51,831 --> 00:14:53,742 I bet she has some strange disease... 210 00:14:54,041 --> 00:14:55,235 ...and we could catch it. 211 00:14:55,501 --> 00:14:58,174 Abner, you wanna wake up with something strange? 212 00:14:58,503 --> 00:15:00,937 I've been doing that for 20 years. Why change now? 213 00:15:01,672 --> 00:15:03,549 Very funny. 214 00:15:05,633 --> 00:15:09,023 So they finally let me go, but the whole experience was rather nerve-racking. 215 00:15:09,386 --> 00:15:12,378 - Oh, you poor thing. - Never mind about me. 216 00:15:12,722 --> 00:15:15,953 I'm worried about you. They seem to be getting bigger. 217 00:15:16,767 --> 00:15:20,077 Never mind. When I get my potion, she'll be as right as rain. 218 00:15:20,436 --> 00:15:22,666 But aren't you still missing one ostrich feather? 219 00:15:23,397 --> 00:15:25,627 Oh, yes, yes. 220 00:15:25,940 --> 00:15:29,012 Well, I'll try and conjure one up. 221 00:15:30,527 --> 00:15:32,882 Now, cross your fingers. 222 00:15:34,363 --> 00:15:37,196 - Is that part of the spell? - No, but I need all the luck... 223 00:15:37,532 --> 00:15:39,727 ...I can get. 224 00:15:40,034 --> 00:15:43,788 One ostrich feather. 225 00:15:59,882 --> 00:16:02,521 I didn't realize they were that big, you know. 226 00:16:08,639 --> 00:16:10,516 There now. 227 00:16:12,684 --> 00:16:14,993 - Is that enough, Aunt Clara? - I think so. 228 00:16:17,062 --> 00:16:19,815 - Yes. Yes. - Well... 229 00:16:20,398 --> 00:16:21,956 ...to my health. 230 00:16:28,529 --> 00:16:30,087 How about the...? 231 00:16:31,031 --> 00:16:33,545 Let's see, I'd better start with something small. 232 00:16:33,866 --> 00:16:36,255 I'll try and turn out that lamp. 233 00:16:43,874 --> 00:16:47,503 Well, it went out, all right, but not the right way. 234 00:16:47,876 --> 00:16:51,346 Aunt Clara, are you sure you got all the ingredients right? 235 00:16:51,713 --> 00:16:56,025 Oh, yes, yes. There's the porpoise milk... 236 00:16:56,425 --> 00:17:01,579 ...the bat wings, the eye of newt and... 237 00:17:03,847 --> 00:17:05,166 Of course. 238 00:17:06,349 --> 00:17:08,465 The hair of the dog. 239 00:17:09,267 --> 00:17:13,419 Aunt Clara, will you tell me exactly what you want? 240 00:17:14,563 --> 00:17:16,633 Yes. Yes. 241 00:17:16,940 --> 00:17:22,333 Now, I want four petals of a black Peruvian rose. 242 00:17:24,070 --> 00:17:30,066 Now, do you know anyone that has a black Peruvian rose? 243 00:18:16,526 --> 00:18:18,960 The police should be arriving in 30 seconds. 244 00:18:19,278 --> 00:18:23,590 I take it you have some explanation for your incomprehensible act? 245 00:18:24,782 --> 00:18:26,261 Yes. 246 00:18:26,534 --> 00:18:29,002 But you'd never believe it. 247 00:18:30,120 --> 00:18:33,590 You know, I had a feeling I'd be seeing you here again... 248 00:18:33,956 --> 00:18:35,992 ...but I didn't think it would be so soon. 249 00:18:36,291 --> 00:18:39,886 - Sergeant, I do have an explanation. - No, let me guess. 250 00:18:40,794 --> 00:18:43,262 You wanted the flower for you wife, right? 251 00:18:43,588 --> 00:18:45,340 - Yes, but... - Book him. 252 00:18:47,841 --> 00:18:52,119 Now, we've got to get Darrin out of jail and back here with the flower. 253 00:18:52,887 --> 00:18:55,162 Are you sure you have the right spell, Aunt Clara? 254 00:18:55,472 --> 00:18:58,509 Oh, yes, my spells are getting closer every minute. 255 00:19:00,392 --> 00:19:02,860 Now, this is going to be a bull's-eye. 256 00:19:03,186 --> 00:19:05,256 I certainly hope so. 257 00:19:06,188 --> 00:19:09,180 You've got to deliver this flower. Otherwise I won't be responsible... 258 00:19:09,524 --> 00:19:11,719 ...for the consequences. - You get one phone call... 259 00:19:12,026 --> 00:19:14,176 ...and you've had it. Go to sleep. - Come back here. 260 00:19:14,486 --> 00:19:17,000 You don't realize how important this is! 261 00:19:17,864 --> 00:19:20,298 Look, I don't wanna hear another word... 262 00:19:23,368 --> 00:19:25,086 Sergeant. 263 00:19:25,369 --> 00:19:27,325 Hey, sergeant! 264 00:19:29,414 --> 00:19:30,563 Four. 265 00:19:30,832 --> 00:19:32,709 Let's try it again. 266 00:19:53,724 --> 00:19:56,557 It worked! Honey, it worked. 267 00:19:58,769 --> 00:20:01,727 Now we'd better get you back to jail before they discover Aunt Clara. 268 00:20:02,063 --> 00:20:04,861 Right. I'm in enough trouble with a breaking-and-entering charge... 269 00:20:05,191 --> 00:20:07,421 ...without adding escaping from jail. - Don't worry. 270 00:20:07,734 --> 00:20:10,407 We'll work something out. I'll see you in the morning. 271 00:20:13,072 --> 00:20:14,505 See for yourself, sarge. 272 00:20:14,781 --> 00:20:17,978 I turned my back for a moment, and there was this little old lady... 273 00:20:19,743 --> 00:20:21,540 I swear, she was there. 274 00:20:21,828 --> 00:20:23,466 What did you do with that old lady? 275 00:20:23,746 --> 00:20:25,623 She just flew out, straight through the wall. 276 00:20:25,915 --> 00:20:27,951 All right, that's enough out of you. 277 00:20:28,250 --> 00:20:30,480 Now, Joe, look, why don't you just take the night off. 278 00:20:30,793 --> 00:20:33,910 Don't be embarrassed. I mean, the job gets to all of us. 279 00:20:42,177 --> 00:20:45,613 I'm retired, and you drag me out of bed at 7:00 in the morning. 280 00:20:45,971 --> 00:20:48,531 - Some retirement. - Abner, I told you. 281 00:20:48,848 --> 00:20:49,997 Sure, you told me. 282 00:20:50,266 --> 00:20:52,860 Mrs. Stephens has square green spots all over her. 283 00:20:53,185 --> 00:20:56,097 - Do I have the whole thing correct? - You'll see. You'll see. 284 00:20:56,437 --> 00:20:57,836 Oh, hello. We just... 285 00:20:58,522 --> 00:21:01,992 They're gone. They're all gone. 286 00:21:02,358 --> 00:21:04,747 My wife says you weren't feeling well, Mrs. Stephens. 287 00:21:05,653 --> 00:21:08,531 Well, I'm fine now. It was just one of those 12-hour bugs. 288 00:21:09,405 --> 00:21:12,283 Well, come on, Gladys. Glad you're feeling better, Mrs. Stephens. 289 00:21:12,616 --> 00:21:14,607 Thank you, Mr. Kravitz. 290 00:21:14,909 --> 00:21:18,106 I wonder if I could have my soup dish back? 291 00:21:18,954 --> 00:21:21,104 Oh, yes, of course. It's upstairs. I'll get it. 292 00:21:21,414 --> 00:21:25,407 Oh, no, I'll get it. You've been sick. 293 00:22:11,952 --> 00:22:13,783 Somebody knocking at the door. 294 00:22:14,079 --> 00:22:18,277 Somebody knocking. Knock, knock, knock. 295 00:22:21,751 --> 00:22:23,867 Overactive thyroid. 296 00:22:25,004 --> 00:22:28,155 I know how to cure an overactive thyroid. 297 00:22:28,506 --> 00:22:32,818 You take the left ear of a kangaroo and the whiskers of a weasel... 298 00:22:33,218 --> 00:22:35,368 Thanks, Aunt Clara. I'll tell him. 299 00:22:35,678 --> 00:22:37,396 Well, I know, just the same. 300 00:22:45,185 --> 00:22:47,255 I don't get it. First, Norton drops the charges... 301 00:22:47,562 --> 00:22:49,792 ...then he agrees to come over here and talk to me. 302 00:22:50,106 --> 00:22:51,983 When you talked to him, did he say why? 303 00:22:52,733 --> 00:22:55,008 Not in so many words. 304 00:22:55,443 --> 00:22:57,479 You haven't been...? 305 00:22:57,778 --> 00:23:00,815 Oh, no, of course not, darling. 306 00:23:01,322 --> 00:23:02,596 At least, not yet. 307 00:23:02,865 --> 00:23:05,698 - Sam. - Oh, that must be Mr. Norton. 308 00:23:06,034 --> 00:23:09,822 Now, why don't you let him in and ask him out here for a cup of coffee. 309 00:23:35,723 --> 00:23:38,078 It's absolutely incredible. 310 00:23:38,934 --> 00:23:40,890 - How did you do it? - Oh, it was easy. 311 00:23:41,185 --> 00:23:42,300 A little perseverance... 312 00:23:42,562 --> 00:23:45,315 ...and suddenly everything was coming up black Peruvian roses. 313 00:23:51,276 --> 00:23:52,914 You're not supposed to be around those. 314 00:23:53,194 --> 00:23:55,708 Now, don't worry, Aunt Clara said I could only get it once. 315 00:23:56,906 --> 00:23:58,942 You won't go back on our bargain? 316 00:23:59,324 --> 00:24:01,076 - Bargain? - Yes. 317 00:24:01,367 --> 00:24:04,120 As long as we picked one of Mr. Norton's roses... 318 00:24:04,453 --> 00:24:08,002 ...I promised him a cutting from one of our black Peruvian rose bushes. 319 00:24:08,831 --> 00:24:11,106 Oh, well, Mr. Norton, I want you to know... 320 00:24:11,416 --> 00:24:14,010 ...I'll understand if you request another account executive. 321 00:24:14,419 --> 00:24:19,937 Darrin, all I know is a man whose wife can raise black Peruvian roses... 322 00:24:20,381 --> 00:24:21,575 ...can't be all bad. 323 00:24:22,800 --> 00:24:25,712 - She's something pretty special. - Special? 324 00:24:26,219 --> 00:24:29,495 Mrs. Stephens, you must be the greatest horticulturist in the country... 325 00:24:29,847 --> 00:24:32,042 ...or some sort of a magician. 326 00:24:32,432 --> 00:24:34,423 Oh, not at all, Mr. Norton. 327 00:24:34,726 --> 00:24:36,842 - I simply have a green... - Nose... 328 00:24:37,144 --> 00:24:39,100 - Thumb. - Yes, thumb. 329 00:24:39,150 --> 00:24:43,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.