All language subtitles for Bewitched s02e05 The Joker Is A Card.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,428 --> 00:00:09,341 I'm so sorry I'm late, but I ran into a slight headwind... 2 00:00:09,724 --> 00:00:11,476 ...on my way back from Paris. 3 00:00:11,768 --> 00:00:16,046 - Oh, Samantha, the table looks lovely. - Thank you, Mother. 4 00:00:17,190 --> 00:00:19,385 - Hi, Mom. - How are you, Darrin? 5 00:00:20,694 --> 00:00:23,254 - Darrin? - The name is unfamiliar to you? 6 00:00:23,572 --> 00:00:25,563 No, but I thought it was unfamiliar to you. 7 00:00:26,742 --> 00:00:28,414 I'll make an agreement with you. 8 00:00:28,702 --> 00:00:34,572 I'll try to remember your name if you promise never to call me "Mom." 9 00:00:36,502 --> 00:00:38,254 Why don't you open the wine, dear. 10 00:00:38,671 --> 00:00:39,899 May I be of assistance? 11 00:00:40,173 --> 00:00:41,526 - Mother. - Yes? 12 00:00:41,800 --> 00:00:44,314 Darrin can handle it very well by himself. 13 00:00:54,229 --> 00:00:56,868 - I thought you agreed to be pleasant. - Now, don't look at me. 14 00:00:57,191 --> 00:00:59,705 I find your practical joke vastly unamusing. 15 00:01:00,027 --> 00:01:00,982 My practical joke?! 16 00:01:01,237 --> 00:01:04,035 If you think I had anything to do with this, you flipped your cork. 17 00:01:04,365 --> 00:01:06,242 Come now. Come now, you two. 18 00:01:06,534 --> 00:01:10,732 It must have been a slip-up at the bottling plant or something. 19 00:01:12,165 --> 00:01:13,883 What's in the box? 20 00:01:14,167 --> 00:01:15,998 A little something I brought for dessert. 21 00:01:16,294 --> 00:01:18,205 I bought it in Paris this afternoon. 22 00:01:19,506 --> 00:01:22,862 Mother, I didn't know Maxim's had a catering service. 23 00:01:28,515 --> 00:01:31,348 Really, Samantha! What's got into you? 24 00:01:31,685 --> 00:01:34,643 - Well, Mother, I didn't do anything. - Don't try to pin this on Sam. 25 00:01:34,981 --> 00:01:37,290 It's perfectly obvious to me who the practical joker is. 26 00:01:37,608 --> 00:01:41,567 Oh, how dare you? I would never debase my abilities to do anything... 27 00:01:41,946 --> 00:01:43,538 - Mother. - What? 28 00:01:44,074 --> 00:01:48,431 - Practical joker. - Well, I fail to see what... 29 00:01:49,496 --> 00:01:51,214 Oh, no! 30 00:01:54,334 --> 00:01:56,131 Uncle Arthur. 31 00:01:56,754 --> 00:02:00,190 Uncle Arthur? Are you in there? 32 00:02:00,633 --> 00:02:02,624 Sam. Sam, what's going on? 33 00:02:02,927 --> 00:02:05,919 - I'll explain to you in a moment. - The serving dish. 34 00:02:06,264 --> 00:02:08,698 I bet you're right. 35 00:02:11,352 --> 00:02:12,944 Got you now, Uncle Arthur. 36 00:02:16,357 --> 00:02:19,713 Forgive me for not rising, but I'm up to my neck in work. 37 00:02:22,739 --> 00:02:25,731 Darrin, say hello to Uncle Arthur. 38 00:03:21,468 --> 00:03:24,426 That's all I need, a practical-joking warlock. 39 00:03:25,013 --> 00:03:28,926 I'm sorry. I suppose I should've told you about Uncle Arthur, but... 40 00:03:29,309 --> 00:03:31,345 Well, he's sort of the black sheep of the family. 41 00:03:31,645 --> 00:03:33,636 I can understand why. 42 00:03:39,028 --> 00:03:41,906 Do you know, when I was little, he taught me to make my first pony? 43 00:03:42,240 --> 00:03:46,074 Honey, I don't care. I don't want... He what? 44 00:03:46,452 --> 00:03:49,524 I was only 4. I couldn't get the spell right. 45 00:03:49,873 --> 00:03:53,422 I remember I got one horseshoe and the saddle, but I just couldn't... 46 00:03:53,793 --> 00:03:57,024 Sam. What are we gonna do about him? 47 00:03:58,548 --> 00:04:03,303 Try and put up with his bad jokes and be nice to him. Please. 48 00:04:07,349 --> 00:04:11,262 Then I spent the summer hunting lions with a British expedition. 49 00:04:13,397 --> 00:04:16,150 One morning I shot a lion in my pyjamas. 50 00:04:16,484 --> 00:04:20,079 Now, what he was doing in my pyjamas, I'll never know. 51 00:04:26,328 --> 00:04:29,206 - Cream, Darrin? - Yes, please. 52 00:04:30,540 --> 00:04:32,656 Help yourself. 53 00:04:38,632 --> 00:04:43,342 Forgive me. I just can't help milking a joke. 54 00:04:52,021 --> 00:04:55,377 I really break you up, don't I? 55 00:04:56,484 --> 00:04:59,635 Oh, don't be a party poop. You got it, didn't you, Darrin? 56 00:05:01,073 --> 00:05:02,745 Your brand of low comedy always did... 57 00:05:03,033 --> 00:05:06,230 ...appeal to adolescent mentality. - Mother! 58 00:05:06,703 --> 00:05:08,933 What do you mean, "adolescent mentality"? 59 00:05:09,248 --> 00:05:11,637 - I think it's fairly obvious. - Now just a minute. 60 00:05:11,959 --> 00:05:14,519 - I don't see... - Mother, why don't you try the dessert. 61 00:05:14,837 --> 00:05:17,590 - It's simply delicious. - Thank you, dear. 62 00:05:24,430 --> 00:05:26,944 - I got you that time. - You certainly did. 63 00:05:30,061 --> 00:05:32,780 Uncle Arthur, how could you? 64 00:05:35,776 --> 00:05:39,849 Oh, Mother. Darrin. Darrin, get a towel. 65 00:05:42,491 --> 00:05:43,890 It isn't funny. 66 00:05:45,494 --> 00:05:49,772 Honey, I can't help it. After all, I have an adolescent mentality. 67 00:05:52,418 --> 00:05:56,331 So you have. And you may as well look the part. 68 00:06:00,468 --> 00:06:04,905 Now then, Ringo. Laugh your head off! 69 00:06:07,184 --> 00:06:09,061 Endora, come back! Sam, make her come back. 70 00:06:09,603 --> 00:06:11,355 You shouldn't have made fun of her, Darrin. 71 00:06:11,689 --> 00:06:14,487 - Mother's very sensitive. - She's sensitive? 72 00:06:15,317 --> 00:06:17,035 You promised to make an effort. 73 00:06:25,036 --> 00:06:28,267 Endora gives you a real hard time, huh? 74 00:06:28,623 --> 00:06:30,181 In a word, yes. 75 00:06:30,458 --> 00:06:33,291 Well, she always was a bit of a stick in the mud. 76 00:06:33,628 --> 00:06:35,539 You gotta stand up to her, young fella. 77 00:06:35,839 --> 00:06:39,229 No, thanks. I have no desire to be turned into a toad. 78 00:06:39,593 --> 00:06:41,231 There's another way to stop her. 79 00:06:41,512 --> 00:06:44,185 I'll teach you a little magic of your own. 80 00:06:44,807 --> 00:06:46,957 No, no, Arthur. I'm mortal. 81 00:06:47,268 --> 00:06:49,702 Well, nobody's perfect, Darrin. 82 00:06:50,021 --> 00:06:54,014 Besides, down through history, many fine people have been humans. 83 00:06:54,567 --> 00:06:56,637 Look, I just meant I can't perform magic. 84 00:06:56,944 --> 00:06:59,139 Sure you can. Nothing fancy, of course... 85 00:06:59,447 --> 00:07:03,042 ...but enough to give her a jolt the next time she gets a little nasty. 86 00:07:04,661 --> 00:07:08,654 No, thanks. There's enough witchcraft in the family as it is. No offence. 87 00:07:09,333 --> 00:07:12,882 Please, let me teach you one little trick. I'm very good with novices. 88 00:07:14,630 --> 00:07:17,781 No, Arthur. You see, Sam and I have an agreement. No witchcraft. 89 00:07:18,133 --> 00:07:20,408 We're going to live like normal people. 90 00:07:21,429 --> 00:07:23,897 Your mother-in-law just turned you into Prince Valiant. 91 00:07:24,390 --> 00:07:25,618 That's normal living? 92 00:07:26,350 --> 00:07:28,420 I will not stoop to her methods. 93 00:07:28,728 --> 00:07:31,640 We're going to cope with our problems my way. 94 00:07:33,066 --> 00:07:38,936 Well, while you're at the barber shop, you better think it over, fella. 95 00:07:39,406 --> 00:07:43,399 No, Arthur. Absolutely no. No witchcraft. 96 00:07:51,919 --> 00:07:53,750 Enjoy your trip? 97 00:07:57,967 --> 00:08:00,481 - Arthur. - Did you reconsider? 98 00:08:00,803 --> 00:08:02,873 Look, once and for all, no magic lessons. 99 00:08:03,181 --> 00:08:05,820 - Now stop bothering me! - Well, if at first you don't succeed... 100 00:08:06,142 --> 00:08:08,337 ...nag, nag, nag. 101 00:08:16,904 --> 00:08:19,816 Miss Grant, please send the Foster layout down to the conference room. 102 00:08:20,157 --> 00:08:21,875 Yes, sir. And Mrs. Stephens is on three. 103 00:08:22,159 --> 00:08:23,672 Oh, thank you. 104 00:08:24,620 --> 00:08:27,293 Hello, honey. I can't talk long. I have a presentation to make. 105 00:08:27,623 --> 00:08:30,820 Now, this won't take long, Darrin. Mother is here. 106 00:08:31,169 --> 00:08:34,525 I just thought it might be a nice idea if you said a few words to her. 107 00:08:34,881 --> 00:08:37,873 He won't apologize. He still hasn't learned his lesson. 108 00:08:38,468 --> 00:08:42,347 I heard that. You can tell her I'm not a child who has to be taught a lesson. 109 00:08:42,723 --> 00:08:46,875 And what's more, you can tell her that I can take anything she can dish out. 110 00:08:53,067 --> 00:08:54,341 Better let me help you. 111 00:08:54,610 --> 00:08:58,285 Talking to Endora that way is just asking for trouble. 112 00:08:58,656 --> 00:09:02,934 Well, I can face any trouble she can give me like a man, not like a witch. 113 00:09:03,328 --> 00:09:06,286 And will you please let me cope with things in my own way? 114 00:09:06,623 --> 00:09:08,693 Who were you talking to? 115 00:09:10,001 --> 00:09:12,151 The window washer. 116 00:09:19,386 --> 00:09:21,297 Are you feeling okay? 117 00:09:21,597 --> 00:09:24,191 Sure, fine. Let's go. 118 00:09:29,814 --> 00:09:32,044 Not exactly Jack Be Nimble today, are you? 119 00:09:32,358 --> 00:09:35,668 I'll be fine if you'll just take this off my foot. 120 00:09:37,697 --> 00:09:39,813 Thanks, Larry. 121 00:09:40,367 --> 00:09:44,042 That should give you a general idea of our approach to your campaign. 122 00:09:44,412 --> 00:09:48,325 Well, Stephens, I like it. It feels bright, contemporary. 123 00:09:48,709 --> 00:09:52,987 But I'm not clear on the television aspect of this thing. 124 00:09:53,380 --> 00:09:54,449 It's very simple. 125 00:09:54,715 --> 00:09:57,309 Our commercials will stress the utility of the EZ-Open Door. 126 00:09:57,635 --> 00:09:59,944 Our model housewife will return from shopping... 127 00:10:00,262 --> 00:10:05,290 ...her arms loaded with groceries, and with just a touch of her finger... 128 00:10:08,563 --> 00:10:10,679 Just... 129 00:10:11,441 --> 00:10:13,272 ...a slight... 130 00:10:20,242 --> 00:10:21,800 What is it? 131 00:10:22,536 --> 00:10:24,413 - It won't open. - Of course it will. 132 00:10:24,705 --> 00:10:27,299 What's the matter with you? Anyone would think you're jinxed. 133 00:10:27,625 --> 00:10:29,456 Jinxed. Endora! 134 00:10:29,752 --> 00:10:31,185 - What? - Never mind. 135 00:10:31,462 --> 00:10:32,975 You keep working. I'll keep talking. 136 00:10:33,256 --> 00:10:35,645 Mr. Foster, let me digress for a moment. 137 00:10:35,967 --> 00:10:39,118 I would like you to re-examine the marketing figures. 138 00:10:39,762 --> 00:10:44,119 - As you can see on this chart, we... - Got it! 139 00:10:45,477 --> 00:10:49,709 She's not gonna get away with it. She's not going to ruin my life. 140 00:10:50,107 --> 00:10:55,022 Offer's still good. One shot, and you're the master of your own fate. 141 00:10:55,446 --> 00:10:59,155 Come on. Just one little spell. That's all you need. 142 00:11:08,459 --> 00:11:13,169 All right, I'll do it. When do we start? 143 00:11:15,967 --> 00:11:18,356 You've already started. 144 00:11:24,893 --> 00:11:28,283 Now, the spell consists of two components. 145 00:11:28,647 --> 00:11:32,799 First, the incantation. 146 00:11:36,989 --> 00:11:39,378 It's in longhand. 147 00:11:42,662 --> 00:11:44,539 Sorry, I couldn't resist. 148 00:11:45,165 --> 00:11:47,042 You said the spell had two components. 149 00:11:47,333 --> 00:11:50,564 Correct. The incantation, which you have... 150 00:11:50,921 --> 00:11:53,196 ...and these. 151 00:11:55,884 --> 00:11:58,239 A cowbell and a duck call? Are you putting me on? 152 00:11:58,554 --> 00:12:02,513 Try to understand, Darrin. You're only a mortal. No offence. 153 00:12:02,892 --> 00:12:06,043 But I don't see how a cowbell and a duck call is going to... 154 00:12:06,395 --> 00:12:10,070 Darrin, for a mortal to work magic, he needs a little reinforcement. 155 00:12:10,441 --> 00:12:12,432 In this case, it's sound effects. 156 00:12:12,735 --> 00:12:17,206 You use the bell and the duck call... 157 00:12:17,615 --> 00:12:20,209 ...at the end of each phrase of the incantation. 158 00:12:20,535 --> 00:12:25,051 It's all marked out for you. Go ahead, try it. Don't be shy. 159 00:12:29,962 --> 00:12:31,281 No, no. 160 00:12:37,636 --> 00:12:41,185 Only, Darrin, you chant it. Remember, it's an incantation. 161 00:12:41,724 --> 00:12:43,316 I'll do it for you. 162 00:12:48,481 --> 00:12:50,039 Now you try it. 163 00:12:52,235 --> 00:12:55,784 - You're not listening. - I'm not listening? No... I'm sorry. 164 00:12:56,323 --> 00:12:59,395 I'll play it for you. 165 00:13:07,001 --> 00:13:08,434 Now, you try. 166 00:13:15,927 --> 00:13:17,565 That's right. Now once more. 167 00:13:21,349 --> 00:13:23,783 Wait, hold... Wait. Hold it. Wait a minute! 168 00:13:24,102 --> 00:13:27,731 Now, I never heard Sam or Endora or you ever say anything like that. 169 00:13:28,106 --> 00:13:30,222 My dear boy, we don't have to say anything. 170 00:13:30,525 --> 00:13:32,755 - We have the power. - Even Aunt Clara doesn't use... 171 00:13:33,070 --> 00:13:35,300 Look, I don't tell you about advertising... 172 00:13:35,614 --> 00:13:37,650 ...so don't tell me about witchcraft, please. 173 00:13:38,242 --> 00:13:40,073 - Fine. - I hope so. 174 00:13:40,369 --> 00:13:42,325 All right, once again. 175 00:13:45,416 --> 00:13:48,772 And now, we'll add just a little movement. 176 00:13:54,634 --> 00:13:55,783 - Cowbell. - Cowbell. 177 00:13:56,052 --> 00:13:58,008 Duck call. That's it. Once more. 178 00:14:04,812 --> 00:14:07,007 Mother, I want you to be gracious about this. 179 00:14:07,314 --> 00:14:09,589 I think it's very big of Darrin to apologize to you... 180 00:14:09,900 --> 00:14:11,697 ...after all you've done to him. 181 00:14:11,986 --> 00:14:14,864 What have I done to him? 182 00:14:15,281 --> 00:14:17,317 If you'd like me to start at the beginning... 183 00:14:17,617 --> 00:14:21,530 ...on our wedding night, you put him in the hotel lobby in his pyjamas. 184 00:14:21,913 --> 00:14:24,029 - Then... - I mean recently. 185 00:14:24,666 --> 00:14:27,578 - How recently? - Well, we won't go into that. 186 00:14:27,919 --> 00:14:29,955 Oh, now, Mother. You must've done something. 187 00:14:30,255 --> 00:14:32,211 Darrin hasn't been himself all day. 188 00:14:32,841 --> 00:14:34,991 Oh, how fortunate for you. 189 00:14:35,302 --> 00:14:38,772 - Mother. - Well, all right. All right. 190 00:14:39,139 --> 00:14:43,052 If he's willing to admit that his behaviour has been atrocious... 191 00:14:44,145 --> 00:14:47,182 ...I guess I can forgive and forget. 192 00:14:57,492 --> 00:14:59,323 You really think I can make this spell work? 193 00:14:59,619 --> 00:15:04,374 I guarantee it. You're easily the most talented mortal pupil I've ever had. 194 00:15:04,791 --> 00:15:07,430 Now get in there and yaga-zoozie. 195 00:15:09,380 --> 00:15:12,895 You're right. The minute she opens her mouth to make one nasty remark... 196 00:15:13,759 --> 00:15:15,750 ...I'm gonna let her have it. 197 00:15:19,390 --> 00:15:21,062 - You're not coming in? - Oh, I better not. 198 00:15:21,350 --> 00:15:24,069 If Endora even suspected that I've been training you... 199 00:15:24,395 --> 00:15:27,546 ...she'd nullify the spell even before you got started. 200 00:15:27,899 --> 00:15:31,528 - I guess you're right. - I'll be in here rooting for you, kid. 201 00:15:32,237 --> 00:15:34,910 Here we go. 202 00:15:46,460 --> 00:15:49,611 - Good evening, Endora. - Hello, Dexter. 203 00:15:49,964 --> 00:15:52,637 Darrin. The name is Darrin. 204 00:15:53,509 --> 00:15:56,581 I distinctly heard something jingle. 205 00:15:58,097 --> 00:15:59,849 Did you now? 206 00:16:00,266 --> 00:16:02,382 I heard it again. 207 00:16:03,061 --> 00:16:04,210 So did I. 208 00:16:04,896 --> 00:16:08,491 Never mind. It's probably the rattling of someone's adolescent mentality. 209 00:16:10,027 --> 00:16:12,461 Darrin, you said you'd apologize. 210 00:16:12,946 --> 00:16:14,095 Oh, and I will, sweetheart. 211 00:16:14,740 --> 00:16:17,937 From now on, no more Mr. Nice Guy. 212 00:16:19,036 --> 00:16:22,108 - All right, that's it! You've asked for it. - Darrin. 213 00:16:22,456 --> 00:16:24,526 Sam, it's time your mother and I had this out. 214 00:16:24,834 --> 00:16:28,588 - You've victimized me for the last time. - Be careful, Tinker Bell. 215 00:16:28,963 --> 00:16:31,193 Or what? You'll do what, huh? You'll do what? 216 00:16:31,508 --> 00:16:34,022 Oh, you heard a jingle, huh? Well, would you like to see it? 217 00:16:34,344 --> 00:16:36,494 Well, I have it right here. 218 00:16:36,805 --> 00:16:41,560 There. How's that? And that's not all. How about this? 219 00:16:42,394 --> 00:16:46,023 - How do you like that? - You want a musical critique? 220 00:16:46,649 --> 00:16:49,368 You're never gonna laugh at me again. 221 00:16:58,077 --> 00:16:59,715 Darrin, what are you doing? You said... 222 00:16:59,996 --> 00:17:02,988 Don't try to stop me, Sam. She's been asking for this for a long time. 223 00:17:11,550 --> 00:17:13,108 Mother, have you been asking for that? 224 00:17:13,385 --> 00:17:17,014 No, but I rather like it. It swings. 225 00:17:17,973 --> 00:17:19,725 Zoozie high! 226 00:17:22,269 --> 00:17:24,066 Zoozie low! 227 00:17:37,369 --> 00:17:38,597 Darrin, what's wrong? 228 00:17:39,538 --> 00:17:42,848 - You're supposed to vanish. - But I don't want to vanish. 229 00:17:43,208 --> 00:17:46,245 I want to stay and see what you're going to do for your next number. 230 00:17:48,005 --> 00:17:49,597 I... 231 00:17:55,304 --> 00:17:57,260 I shouldn't have listened to him. 232 00:17:57,557 --> 00:17:59,229 I just shouldn't have listened to him. 233 00:17:59,517 --> 00:18:01,906 I should never have listened to him. 234 00:18:04,564 --> 00:18:07,601 Something's terribly wrong. 235 00:18:07,942 --> 00:18:10,058 Darrin? 236 00:18:30,424 --> 00:18:33,143 And he went for it all the way. 237 00:18:33,469 --> 00:18:37,906 Uncle Arthur. Did you have something to do with the way Darrin acted? 238 00:18:38,975 --> 00:18:44,049 Best... Best joke I ever pulled. Taught him magic spell. 239 00:18:46,274 --> 00:18:48,913 With cowbells. 240 00:18:49,945 --> 00:18:52,140 Didn't that break you up? 241 00:18:57,703 --> 00:18:59,694 No, Uncle Arthur, it didn't. 242 00:19:00,206 --> 00:19:04,119 I'll kill him! That's what I'll do! I'll kill him! 243 00:19:04,502 --> 00:19:06,333 For once, I'm in sympathy with you... 244 00:19:06,629 --> 00:19:08,108 ...but you'd never get away with it. 245 00:19:08,381 --> 00:19:11,214 He plotted the whole thing, and I was fool enough to fall for it. 246 00:19:11,551 --> 00:19:15,544 The chair, the door, the wastebasket! I'll kill him with my bare hands! 247 00:19:15,931 --> 00:19:18,650 I think I have a more practical solution. 248 00:19:18,976 --> 00:19:20,694 - Poison? - Yeah, yeah. 249 00:19:20,978 --> 00:19:22,457 You'll have to help, Mother. 250 00:19:22,730 --> 00:19:27,326 We're going to cure Uncle Arthur of his practical jokes once and for all. 251 00:19:28,152 --> 00:19:30,825 You mean, you're willing to try it again? 252 00:19:31,155 --> 00:19:33,146 Yes. When the spell didn't work the first time... 253 00:19:33,449 --> 00:19:36,202 ...I went upstairs and practiced. And suddenly I felt... 254 00:19:36,536 --> 00:19:40,211 Well, I felt this power. I know I can make the spell work this time. 255 00:19:40,582 --> 00:19:43,972 Oh, that's crackerjack. When Endora walks in, let her have it again. 256 00:19:44,336 --> 00:19:47,248 Oh, stop it, Uncle Arthur. Tell Darrin the truth. 257 00:19:47,589 --> 00:19:49,784 Admit you can't teach witchcraft to a mortal. 258 00:19:50,092 --> 00:19:51,445 Samantha, please. 259 00:19:51,718 --> 00:19:54,357 Do you want to destroy this boy's confidence? Ignore her. 260 00:19:54,680 --> 00:19:57,592 It's all right, sweetheart. I've got the power. I can feel it in here. 261 00:19:57,933 --> 00:19:59,571 Kid, you've got a lot of heart. 262 00:19:59,977 --> 00:20:04,448 Well, well, well. Hello, Dexter. Back for an encore, eh? 263 00:20:07,360 --> 00:20:11,114 Enjoy your moment, Endora. I'm through toying with you. This is it. 264 00:20:11,489 --> 00:20:16,279 - Oh, Darrin, not again. - Stand aside. I have the power now. 265 00:20:16,703 --> 00:20:21,572 Prepare yourself, Endora. I'm going to turn you into a parrot. 266 00:20:22,000 --> 00:20:24,560 Oh, a parrot. This is splendid. 267 00:20:44,691 --> 00:20:46,204 He did it. 268 00:20:46,818 --> 00:20:49,127 He did... Did it? 269 00:20:51,156 --> 00:20:52,953 But he can't. 270 00:20:56,620 --> 00:20:59,578 You can't. I mean, you couldn't. 271 00:20:59,915 --> 00:21:01,667 I mean... 272 00:21:04,211 --> 00:21:06,930 I mean, just don't stand there like a ninny! Bring back Endora! 273 00:21:07,757 --> 00:21:10,271 Make him bring her back, Sammie, before this gets serious. 274 00:21:10,593 --> 00:21:14,711 Well, it is serious. Darrin cast a spell and only he can remove it. 275 00:21:15,098 --> 00:21:17,293 But he can't, because he doesn't know how. 276 00:21:17,600 --> 00:21:22,151 Oh, Uncle Arthur, because of your practical jokes, Mother's a bird. 277 00:21:23,690 --> 00:21:25,760 Hello, Durwood. Hello, Dexter. 278 00:21:27,736 --> 00:21:29,931 Darrin, you don't realize what you've done. 279 00:21:30,239 --> 00:21:32,116 Endora can stay inside that parrot forever... 280 00:21:32,408 --> 00:21:34,205 ...unless you bring her back immediately. 281 00:21:34,660 --> 00:21:36,491 I don't see what you're so concerned about. 282 00:21:36,787 --> 00:21:40,018 - You don't like her either. - Of course I like her. I love her! 283 00:21:41,125 --> 00:21:43,719 Love her. Love that parrot. 284 00:21:46,047 --> 00:21:47,605 Oh, it's pathetic. 285 00:21:47,882 --> 00:21:50,476 I don't get it. You said yourself she was an interfering... 286 00:21:50,802 --> 00:21:53,191 Oh, never mind what I said. She's family. 287 00:21:53,513 --> 00:21:55,071 Now please bring her back. 288 00:21:57,935 --> 00:21:59,732 Please? 289 00:22:02,398 --> 00:22:05,674 Hold tight, Endora. I won't let this happen to you. 290 00:22:07,361 --> 00:22:09,352 Now bring her back. 291 00:22:09,947 --> 00:22:13,098 - Will you help, Uncle Arthur? - Of course. Anything. Anything. 292 00:22:13,493 --> 00:22:16,246 Will you stop playing those dreadful jokes? 293 00:22:16,579 --> 00:22:18,376 Yes. Any... 294 00:22:19,457 --> 00:22:21,209 Endora! But you... 295 00:22:21,501 --> 00:22:24,538 I didn't know you cared, Arthur. 296 00:22:30,677 --> 00:22:34,465 It was all a joke. Well, it's not very funny. 297 00:22:34,932 --> 00:22:38,004 That's the point. We had to do it, Uncle Arthur. 298 00:22:40,104 --> 00:22:43,494 Okay, Sammie, I guess I had it coming. 299 00:22:43,858 --> 00:22:46,372 No more practical jokes, eh, Arthur? 300 00:22:46,694 --> 00:22:50,004 I just went on the wagon two minutes ago. 301 00:22:56,454 --> 00:22:59,605 A little going-away present. 302 00:23:00,459 --> 00:23:02,370 Go ahead, open it. 303 00:23:02,669 --> 00:23:03,863 Uncle Arthur, you wouldn't. 304 00:23:04,338 --> 00:23:06,408 Oh, now, Sammie, how could you think such a thing? 305 00:23:06,715 --> 00:23:10,151 No, you taught me my lesson last night. No more jokes. 306 00:23:10,511 --> 00:23:13,071 I'm a changed warlock. 307 00:23:13,764 --> 00:23:17,723 Oh, Uncle Arthur, it's beautiful! Thank you. 308 00:23:18,478 --> 00:23:20,912 Please, no emotion. I cry easily. 309 00:23:21,231 --> 00:23:23,426 Darrin. 310 00:23:31,616 --> 00:23:33,652 Oh, golf balls. 311 00:23:34,328 --> 00:23:37,764 Well, thank you, Arthur. I can always use these. 312 00:23:39,708 --> 00:23:41,858 Didn't forget you, Endora. 313 00:23:43,921 --> 00:23:47,357 Arthur. You shouldn't have. It wasn't necessary to get me a gift. 314 00:23:47,717 --> 00:23:51,312 No, I wanted to give you something to remember me by. 315 00:23:56,059 --> 00:24:01,133 Opera glasses. Oh, Arthur! 316 00:24:01,565 --> 00:24:05,558 - Oh, they're just exquisite. - They're darling. 317 00:24:06,737 --> 00:24:09,809 I can hardly wait to use them at La Scala. 318 00:24:19,792 --> 00:24:22,306 Uncle Arthur, you promised you wouldn't. 319 00:24:23,254 --> 00:24:24,403 I know. I lied. 320 00:24:28,468 --> 00:24:30,902 Okay, so I'll taper off. 321 00:24:30,952 --> 00:24:35,502 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.