All language subtitles for Becker s02e19 The Bearer Of Bad Tidings.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,302 ( upbeat blues theme playing ) 2 00:00:33,599 --> 00:00:34,666 Okay, here's the thing. 3 00:00:34,668 --> 00:00:36,167 I was up all night with my friend 4 00:00:36,169 --> 00:00:37,803 who got dumped by her boyfriend. 5 00:00:37,805 --> 00:00:39,136 Yeah, and how is that my problem? 6 00:00:39,138 --> 00:00:41,273 Well, I didn't get any sleep all night long. 7 00:00:41,275 --> 00:00:43,774 She was crying and sobbing and moaning. 8 00:00:43,776 --> 00:00:45,277 The only way I could calm her down 9 00:00:45,279 --> 00:00:46,878 was to make her a Coffee Surprise. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,914 That's two parts coffee, one part Jack Daniel's. 11 00:00:49,916 --> 00:00:52,050 Well, what's the surprise? 12 00:00:52,052 --> 00:00:54,319 It's really five parts Jack Daniel's. 13 00:00:55,421 --> 00:00:57,322 So I'm really sorry, Dr. Becker. 14 00:00:57,324 --> 00:00:58,857 I'll get back to work. 15 00:01:00,726 --> 00:01:04,529 I had a message written down for Margaret. 16 00:01:04,531 --> 00:01:06,130 I can't seem to find it. 17 00:01:06,132 --> 00:01:07,798 Was it to tell her that... 18 00:01:07,800 --> 00:01:09,334 Mrs. Cooper called? 19 00:01:10,703 --> 00:01:15,173 Oh, my God, it's like you read my mind. 20 00:01:15,175 --> 00:01:18,810 Yeah, well, some are easier to read than others. 21 00:01:21,813 --> 00:01:24,116 Margaret, I have a message for you. 22 00:01:24,118 --> 00:01:26,317 Is it that Mrs. Cooper called? 23 00:01:27,887 --> 00:01:30,688 Wow, you people are freaky scary. 24 00:01:32,391 --> 00:01:34,426 I won't tell her if you won't. 25 00:01:34,428 --> 00:01:36,127 It's a deal. All right, who's up? 26 00:01:36,129 --> 00:01:37,729 Uh, there's a Mr. Orvis in One. 27 00:01:37,731 --> 00:01:38,630 Orvis. Who's that? 28 00:01:38,632 --> 00:01:40,031 He's one of Dr. Heisman's patients. 29 00:01:40,033 --> 00:01:41,566 So, what's he doing here? 30 00:01:41,568 --> 00:01:43,735 Heisman's on vacation, and you agreed to cover for him. 31 00:01:43,737 --> 00:01:44,903 Well, why did I do that? 32 00:01:44,905 --> 00:01:47,071 So that one day you could go on vacation. 33 00:01:47,073 --> 00:01:48,706 I-I don't go on vacation. 34 00:01:48,708 --> 00:01:50,708 Well, then you screwed yourself. 35 00:01:51,911 --> 00:01:53,712 ( door opens ) 36 00:01:53,714 --> 00:01:55,580 Mr. Orvis, I'm Dr. Becker. 37 00:01:55,582 --> 00:01:57,048 How you doing today? 38 00:01:57,050 --> 00:01:59,317 I'll be honest with you. I'm a little ticked off. 39 00:01:59,319 --> 00:02:01,519 I'd rather see Dr. Heisman, but he's out of town, 40 00:02:01,521 --> 00:02:02,921 so I'm stuck seeing you. 41 00:02:02,923 --> 00:02:04,789 Well, he's on vacation, so-- 42 00:02:04,791 --> 00:02:06,758 And I gotta say, your nurse is kind of curt, 43 00:02:06,760 --> 00:02:09,060 you already kept me waiting here for 15 minutes, 44 00:02:09,062 --> 00:02:10,362 and this office is a dump. 45 00:02:10,364 --> 00:02:12,997 Hey. I'm not that late. 46 00:02:14,634 --> 00:02:16,200 You wanna tell me why you're here, please? 47 00:02:16,202 --> 00:02:18,270 I'm not so sure I want to. 48 00:02:18,272 --> 00:02:20,572 Well, you must be here for a reason. 49 00:02:20,574 --> 00:02:23,408 Look, my problem is of a sensitive nature, 50 00:02:23,410 --> 00:02:25,910 and I don't feel comfortable just blurting it out. 51 00:02:25,912 --> 00:02:26,744 Ah, ah. Well, 52 00:02:26,746 --> 00:02:27,779 would you like a little, uh, 53 00:02:27,781 --> 00:02:29,614 dinner, dancing first? 54 00:02:29,616 --> 00:02:32,384 Ha-ha-ha. You're a real charmer, aren't you? 55 00:02:32,386 --> 00:02:33,485 I'm not the one who walked in here 56 00:02:33,487 --> 00:02:34,986 and called my place a dump. 57 00:02:34,988 --> 00:02:36,688 Excuse me, I'm upset. 58 00:02:36,690 --> 00:02:39,089 I happen to have a little medical problem. 59 00:02:39,091 --> 00:02:40,926 And I'm trying to find out what that is. 60 00:02:40,928 --> 00:02:42,794 Well, I'm not so sure we know each other well enough 61 00:02:42,796 --> 00:02:44,094 for me to tell you. 62 00:02:44,096 --> 00:02:46,431 All right. "Pain in the ass." 63 00:02:46,433 --> 00:02:49,634 Okay. So you guessed. 64 00:02:51,604 --> 00:02:53,404 Oh, uh, all right. 65 00:02:53,406 --> 00:02:55,173 Well...drop your pants, 66 00:02:55,175 --> 00:02:56,474 and I'll-- I'll take a look. 67 00:02:56,476 --> 00:02:57,942 Whoa, whoa. Easy, Cindy. 68 00:02:57,944 --> 00:02:59,076 What's the rush? 69 00:03:00,279 --> 00:03:01,312 I'll tell you what. 70 00:03:01,314 --> 00:03:02,880 Why don't you, uh, slip into something 71 00:03:02,882 --> 00:03:04,282 a little more comfortable, 72 00:03:04,284 --> 00:03:06,351 and, uh, so will I. 73 00:03:07,653 --> 00:03:09,086 ( blues theme playing ) 74 00:03:13,259 --> 00:03:15,660 ( blues theme playing ) 75 00:03:20,866 --> 00:03:22,233 What's that? Oh, it's a little slow, 76 00:03:22,235 --> 00:03:24,369 so I thought I'd borrow a magazine. 77 00:03:24,371 --> 00:03:25,936 "Borrow?" 78 00:03:25,938 --> 00:03:28,439 Don't worry. I'll put it back. 79 00:03:29,308 --> 00:03:30,341 Okay. 80 00:03:31,744 --> 00:03:33,044 ( squeaks ) 81 00:03:33,046 --> 00:03:33,979 And now what was that? 82 00:03:35,748 --> 00:03:37,782 What was what? That sound. 83 00:03:37,784 --> 00:03:40,151 I was just getting the magazine to lay flat. 84 00:03:40,153 --> 00:03:41,819 I can't believe it. 85 00:03:41,821 --> 00:03:43,121 You're a spine breaker. 86 00:03:45,658 --> 00:03:46,958 A "spine breaker"? 87 00:03:46,960 --> 00:03:49,494 Yeah, you break the spines of magazines. 88 00:03:49,496 --> 00:03:51,829 There's a name for that? Yeah, in the magazine business, 89 00:03:51,831 --> 00:03:53,398 we have names for all you people. 90 00:03:53,400 --> 00:03:54,632 You got the spine breaker, 91 00:03:54,634 --> 00:03:56,467 the page creaser, the finger licker, 92 00:03:56,469 --> 00:03:57,835 the thumb smudger. 93 00:03:57,837 --> 00:04:00,939 All right, all right. I'll put it back. 94 00:04:00,941 --> 00:04:03,408 Jeez, this never bothered you before. 95 00:04:03,410 --> 00:04:04,676 Before? 96 00:04:04,678 --> 00:04:06,444 Reg, you've done this before? 97 00:04:06,446 --> 00:04:08,813 Magazines are like lovers. I mean, nobody wants to think 98 00:04:08,815 --> 00:04:10,748 that somebody's been there before them. 99 00:04:12,151 --> 00:04:15,487 Well, when it comes to magazines, I'm-- 100 00:04:15,489 --> 00:04:17,122 I'm just a slut. 101 00:04:18,890 --> 00:04:20,658 Fine. Make fun. ( clears throat ) 102 00:04:29,101 --> 00:04:30,268 Mmm. 103 00:04:37,910 --> 00:04:40,111 What are you doing? 104 00:04:40,113 --> 00:04:41,613 Just browsing. 105 00:04:44,550 --> 00:04:47,285 And how am I supposed to sell it now? 106 00:04:47,287 --> 00:04:48,819 What? I put it back. 107 00:04:50,656 --> 00:04:53,057 Besides, it's never bothered you before. 108 00:04:54,493 --> 00:04:57,128 ( intense blues theme playing ) 109 00:05:01,834 --> 00:05:05,069 I couldn't help noticing that you only have coffee. 110 00:05:05,071 --> 00:05:06,637 Elaine in Dr. Heisman's office 111 00:05:06,639 --> 00:05:09,307 always has a nice selection of herbal teas. 112 00:05:09,309 --> 00:05:12,043 Yes. A number of people have mentioned that. 113 00:05:12,045 --> 00:05:14,512 Elaine also has fresh-baked muffins. 114 00:05:14,514 --> 00:05:18,349 Yes, I know. A number of people have mentioned that too. 115 00:05:18,351 --> 00:05:19,818 When I had the flu, 116 00:05:19,820 --> 00:05:21,152 Elaine brought me chicken soup. 117 00:05:21,154 --> 00:05:23,688 Homemade. I love Elaine. 118 00:05:23,690 --> 00:05:27,492 Yes, apparently everyone loves Elaine. 119 00:05:27,494 --> 00:05:28,826 Hey, Margaret. Here. 120 00:05:28,828 --> 00:05:31,162 You see these charts from Heisman's office? 121 00:05:31,164 --> 00:05:32,896 His nurse-- What's--? What's her name? 122 00:05:32,898 --> 00:05:35,633 Elaine. Yeah. Yeah, yeah, that's it. 123 00:05:35,635 --> 00:05:37,602 Look at her handwriting. It's like calligraphy. 124 00:05:37,604 --> 00:05:40,105 I mean, you should try to write more like that. 125 00:05:42,674 --> 00:05:44,308 How's that? 126 00:05:44,310 --> 00:05:46,377 Well, that's-- That's not very nice at all. 127 00:05:50,115 --> 00:05:52,183 Hi. I'm looking for Linda. 128 00:05:52,185 --> 00:05:53,818 ( sobbing ) 129 00:05:53,820 --> 00:05:56,120 What are you doing here? I'm so sorry. 130 00:05:56,122 --> 00:05:57,388 I just don't wanna be alone. 131 00:05:57,390 --> 00:05:58,489 LINDA: Oh, I would've 132 00:05:58,491 --> 00:05:59,456 stayed with you, but I had to 133 00:05:59,458 --> 00:06:01,859 come to stupid work. 134 00:06:03,195 --> 00:06:05,096 Ever since Steve left me, I just can't be alone. 135 00:06:05,098 --> 00:06:06,431 Can I stay here with you? 136 00:06:06,433 --> 00:06:08,065 Sure, no problem. 137 00:06:08,067 --> 00:06:09,901 Uh...Linda? 138 00:06:09,903 --> 00:06:11,102 BOTH: Yes? 139 00:06:11,104 --> 00:06:12,870 No, no. I meant Linda. 140 00:06:12,872 --> 00:06:14,773 BOTH: Yes? 141 00:06:14,775 --> 00:06:16,907 You're both named Linda? 142 00:06:17,843 --> 00:06:19,978 BOTH: Yes. 143 00:06:19,980 --> 00:06:22,513 I just got that same creepy feeling I had in med school 144 00:06:22,515 --> 00:06:24,783 watching a cell divide. 145 00:06:24,785 --> 00:06:26,550 Okay, here's the thing. 146 00:06:26,552 --> 00:06:28,085 Remember my friend I told you about 147 00:06:28,087 --> 00:06:29,887 who got dumped and was really upset? 148 00:06:29,889 --> 00:06:31,523 ( sobbing ) 149 00:06:31,525 --> 00:06:32,757 Yeah, let-- Let me guess. 150 00:06:32,759 --> 00:06:34,726 That's her. Yeah. 151 00:06:34,728 --> 00:06:36,995 Well, I'm sorry. She can't stay here. 152 00:06:36,997 --> 00:06:38,629 Oh, she won't get in the way. 153 00:06:38,631 --> 00:06:40,031 In fact, she could help out. 154 00:06:40,033 --> 00:06:41,332 She could do half of my work. 155 00:06:41,334 --> 00:06:44,035 Doing half your work is what you do. 156 00:06:46,271 --> 00:06:47,338 ( sniffles ) 157 00:06:47,340 --> 00:06:49,140 I promise, she'll be okay. 158 00:06:49,142 --> 00:06:50,909 You'll be okay, right? 159 00:06:50,911 --> 00:06:52,310 No. 160 00:06:52,312 --> 00:06:53,445 ( sobbing ) 161 00:06:53,447 --> 00:06:55,246 She'll be okay. 162 00:06:55,248 --> 00:06:56,881 ( wailing ) 163 00:06:57,950 --> 00:06:59,651 Of all the things we needed around here, 164 00:06:59,653 --> 00:07:02,086 another Linda was not one of them. 165 00:07:02,088 --> 00:07:04,422 Uh, John, wait a second. 166 00:07:04,424 --> 00:07:05,857 ( sighs ) 167 00:07:05,859 --> 00:07:07,125 We got a call about 168 00:07:07,127 --> 00:07:08,426 one of Dr. Heisman's patients, 169 00:07:08,428 --> 00:07:09,894 a Mr. Tompkins. 170 00:07:09,896 --> 00:07:11,229 What's his problem? 171 00:07:11,231 --> 00:07:12,797 He's dead. 172 00:07:12,799 --> 00:07:15,567 Well, I-- I can't fix that. 173 00:07:16,969 --> 00:07:19,170 Eighty-two years old, chronic heart condition, 174 00:07:19,172 --> 00:07:21,605 in a convalescent home for the last six months. 175 00:07:21,607 --> 00:07:23,441 He went into cardiac arrest this morning. 176 00:07:23,443 --> 00:07:25,677 You're gonna have to call the family. 177 00:07:25,679 --> 00:07:28,045 Oh. I gotta tell you, 178 00:07:28,047 --> 00:07:29,914 that's the worst part of this job. 179 00:07:31,049 --> 00:07:33,351 I never get used to it. 180 00:07:34,786 --> 00:07:36,621 Oh. Damn answering machine. 181 00:07:37,823 --> 00:07:40,257 Yeah, uh, this is, uh, Dr. John Becker 182 00:07:40,259 --> 00:07:43,094 at 555-0199. 183 00:07:43,096 --> 00:07:44,429 Um... 184 00:07:44,431 --> 00:07:47,264 I-I'm filling in for a Dr. Heisman, 185 00:07:47,266 --> 00:07:48,833 and I need you call me back 186 00:07:48,835 --> 00:07:51,302 as soon as you get this message. 187 00:07:51,304 --> 00:07:53,505 Thank you. 188 00:07:53,507 --> 00:07:55,439 Why does everything happen to me? 189 00:07:56,809 --> 00:07:58,476 It's a shame that dead man 190 00:07:58,478 --> 00:08:00,879 isn't around to feel sorry for you. 191 00:08:02,581 --> 00:08:05,049 ( mellow blues themeplaying ) 192 00:08:10,055 --> 00:08:11,789 ( door opens ) 193 00:08:15,827 --> 00:08:17,461 ( ripping page ) 194 00:08:23,602 --> 00:08:24,903 What was that? 195 00:08:24,905 --> 00:08:28,139 I just tore a coupon out of this magazine. 196 00:08:28,141 --> 00:08:29,240 You what? 197 00:08:29,242 --> 00:08:30,208 Relax. It's mine. 198 00:08:30,210 --> 00:08:31,309 I bought it down the street, 199 00:08:31,311 --> 00:08:33,044 and I can do whatever I want to it. 200 00:08:33,046 --> 00:08:34,578 Oh, I see. You buy from someone else. 201 00:08:34,580 --> 00:08:37,181 You just borrow from me. 202 00:08:37,183 --> 00:08:39,851 And now I am licking my fingers... 203 00:08:39,853 --> 00:08:41,318 and turning the pages. 204 00:08:42,354 --> 00:08:44,121 Licking and turning, 205 00:08:44,123 --> 00:08:45,990 and licking and turning, 206 00:08:45,992 --> 00:08:48,326 and licking and turning... 207 00:08:48,328 --> 00:08:50,027 I wonder how many people handled that magazine 208 00:08:50,029 --> 00:08:51,929 before you started licking it. 209 00:08:55,200 --> 00:08:56,901 Uh, I think I'll have a little lunch. 210 00:08:56,903 --> 00:08:58,069 Maybe a sandwich? 211 00:08:58,071 --> 00:08:59,537 Fine. What do you want? 212 00:08:59,539 --> 00:09:00,738 A good one. That's why I bought it 213 00:09:00,740 --> 00:09:01,672 from down the street. 214 00:09:05,977 --> 00:09:08,512 Oh, real nice. Mm-hm. Mm. 215 00:09:09,714 --> 00:09:12,283 Oh, and it's your favorite: 216 00:09:12,285 --> 00:09:15,452 cockroach, lettuce and tomato. 217 00:09:16,054 --> 00:09:17,589 It is not. 218 00:09:17,591 --> 00:09:19,590 You'll never know. 219 00:09:21,760 --> 00:09:22,660 ( door opens ) 220 00:09:22,662 --> 00:09:25,229 ( upbeat blues theme playing ) 221 00:09:30,002 --> 00:09:34,105 It was Steve's idea to have a threesome. 222 00:09:34,107 --> 00:09:36,107 It's not my fault I liked it. 223 00:09:36,109 --> 00:09:38,242 ( sobbing ) 224 00:09:38,244 --> 00:09:40,478 Why are you telling me this? 225 00:09:40,480 --> 00:09:41,980 You said you cared. 226 00:09:41,982 --> 00:09:45,383 No. I said, "Tell someone who cares." 227 00:09:46,918 --> 00:09:49,754 Don't you have a job you can go to? 228 00:09:49,756 --> 00:09:51,755 I worked for Steve. 229 00:09:51,757 --> 00:09:52,924 ( sobbing ) 230 00:09:52,926 --> 00:09:54,792 Linda?! 231 00:09:54,794 --> 00:09:56,627 I'm standing right here. 232 00:09:56,629 --> 00:09:59,130 Not you. Linda. Oh. 233 00:09:59,132 --> 00:10:00,965 Are you calling me? Yes. 234 00:10:00,967 --> 00:10:02,466 Didn't you hear me calling "Linda"? 235 00:10:02,468 --> 00:10:04,101 I thought you were calling Lynda. 236 00:10:04,103 --> 00:10:06,704 Oh. You know what? I can't take this anymore. 237 00:10:06,706 --> 00:10:08,806 Just for today, you'll be Beth. 238 00:10:08,808 --> 00:10:09,807 Oh, I don't like the name Beth. 239 00:10:09,809 --> 00:10:11,042 I do. Can I be Beth? 240 00:10:11,044 --> 00:10:12,276 Fine! Oh, I changed my mind. 241 00:10:12,278 --> 00:10:13,344 I wanna be Beth too. 242 00:10:13,346 --> 00:10:15,380 You can't both be Beth. 243 00:10:15,382 --> 00:10:17,481 Why not? We're both Linda. 244 00:10:17,483 --> 00:10:18,782 I know. Let's pick our own names. 245 00:10:18,784 --> 00:10:20,918 I wanna be Margaret. No, I wanna be Margaret. 246 00:10:20,920 --> 00:10:22,753 I wanna be dead. 247 00:10:25,157 --> 00:10:28,059 You know, these magazines are pretty old. 248 00:10:28,061 --> 00:10:30,795 Elaine gets new ones every single week. 249 00:10:30,797 --> 00:10:32,397 Well, didn't you read Elaine's newsletter? 250 00:10:32,399 --> 00:10:34,065 I don't do that here. 251 00:10:34,067 --> 00:10:37,068 Well, gee, I read it very carefully, and I-- 252 00:10:37,070 --> 00:10:39,336 You mean, she really has a newsletter? 253 00:10:40,539 --> 00:10:43,041 Margaret. The-- The guy who passed away. 254 00:10:43,043 --> 00:10:44,375 Did his family call back? 255 00:10:44,377 --> 00:10:45,676 Sorry, nothing yet. 256 00:10:45,678 --> 00:10:46,878 Oh, damn it. 257 00:10:46,880 --> 00:10:49,280 Boy, I hate giving people bad news. 258 00:10:49,282 --> 00:10:51,649 Wish they'd call back so I could get it over with. 259 00:10:51,651 --> 00:10:54,551 John, look, I know how hard this is for you. 260 00:10:54,553 --> 00:10:55,987 When they call back, would you 261 00:10:55,989 --> 00:10:57,688 like for me to tell them? 262 00:10:57,690 --> 00:10:59,423 No. No, it's my responsibility. 263 00:10:59,425 --> 00:11:00,925 I'll do it. 264 00:11:00,927 --> 00:11:01,993 Would you? 265 00:11:01,995 --> 00:11:04,094 No, no, no. No, I-I'll do it. 266 00:11:04,096 --> 00:11:05,563 I'll do it. 267 00:11:05,565 --> 00:11:07,932 I-I'll call 'em right now, as a matter of fact. 268 00:11:07,934 --> 00:11:09,533 ( tearfully ): I mean, what did I do 269 00:11:09,535 --> 00:11:12,637 to make Steve stop loving me? 270 00:11:12,639 --> 00:11:14,839 Well, you slept with all the guys in his band. 271 00:11:14,841 --> 00:11:17,040 I-- I was trying 272 00:11:17,042 --> 00:11:19,610 to take an interest in what he does. 273 00:11:19,612 --> 00:11:21,012 ( sobbing ) 274 00:11:21,014 --> 00:11:23,046 Oh, there, there. Yeah, Linda. 275 00:11:23,048 --> 00:11:24,148 I'm sorry. 276 00:11:24,150 --> 00:11:25,583 Linda. 277 00:11:25,585 --> 00:11:26,818 Hey! 278 00:11:28,053 --> 00:11:29,687 BOTH: Oh, I thought you were talking to her. 279 00:11:30,656 --> 00:11:32,190 Just-- Just get out. Go on. 280 00:11:32,192 --> 00:11:33,925 Dr. Becker, I need your opinion. 281 00:11:33,927 --> 00:11:35,359 Now, if you loved someone-- 282 00:11:35,361 --> 00:11:36,828 And I mean really, really loved-- 283 00:11:36,830 --> 00:11:38,162 Hey, hey, get out. Go on, get. 284 00:11:38,164 --> 00:11:39,997 I don't think he's the one-- Really deep love. 285 00:11:39,999 --> 00:11:41,231 Like a soul mate. 286 00:11:41,233 --> 00:11:42,967 What are you two doing? I'm just trying-- 287 00:11:42,969 --> 00:11:45,235 I told her not to talk to him about it. 288 00:11:45,237 --> 00:11:47,805 ( all talking at once ) 289 00:11:47,807 --> 00:11:49,306 Damn answering machines. 290 00:11:49,308 --> 00:11:51,308 Hey! Hey! Will you please shut up?! 291 00:11:51,310 --> 00:11:53,044 I'm trying to get these people to call me back 292 00:11:53,046 --> 00:11:54,745 so I can tell 'em their father's dead! 293 00:11:54,747 --> 00:11:57,247 ( answering machine beeps, dial tone humming ) 294 00:12:07,192 --> 00:12:09,560 That was not how I wanted to do that. 295 00:12:09,562 --> 00:12:11,195 ( blues theme playing ) 296 00:12:14,299 --> 00:12:16,433 ( mellow blues theme playing ) 297 00:12:20,038 --> 00:12:22,173 You just told those people that their father died 298 00:12:22,175 --> 00:12:24,375 on an answering machine. 299 00:12:24,377 --> 00:12:25,442 Even Steve didn't break up with me 300 00:12:25,444 --> 00:12:27,512 on the answering machine. 301 00:12:27,514 --> 00:12:29,413 Margaret, if you don't get them out of here, 302 00:12:29,415 --> 00:12:31,548 I'm gonna use one to beat the other. 303 00:12:33,018 --> 00:12:34,752 Out. 304 00:12:34,754 --> 00:12:36,053 Both of you. 305 00:12:38,123 --> 00:12:39,657 That-- This was not my fault. 306 00:12:39,659 --> 00:12:40,725 No one said it was. 307 00:12:40,727 --> 00:12:41,893 I know. I know. 308 00:12:41,895 --> 00:12:43,360 I'm just gonna keep calling. 309 00:12:43,362 --> 00:12:45,229 That way, when they come through the front door, 310 00:12:45,231 --> 00:12:47,531 the phone will be ringing. They'll never hear that message. 311 00:12:47,533 --> 00:12:49,033 You do realize that-- You're right. 312 00:12:49,035 --> 00:12:50,634 That's-- That's no good. 313 00:12:50,636 --> 00:12:53,603 I know. I-I'll just, uh, leave 'em another message 314 00:12:53,605 --> 00:12:56,106 telling 'em to disregard the-- The bad message. 315 00:12:56,108 --> 00:12:57,775 Did you hear what you just said? 316 00:12:57,777 --> 00:12:59,243 You're right. You're right. 317 00:12:59,245 --> 00:13:00,410 I know. I'll just go over there. 318 00:13:00,412 --> 00:13:01,712 We don't know where "there" is. 319 00:13:01,714 --> 00:13:03,580 Well, call 'em and find out-- 320 00:13:03,582 --> 00:13:05,682 I heard what I said. I heard what I said, you know. 321 00:13:05,684 --> 00:13:07,951 Don't say it. Here-- All right, look. 322 00:13:07,953 --> 00:13:09,887 The, uh, woman that works for Dr. Heisman, 323 00:13:09,889 --> 00:13:11,088 what's her name? 324 00:13:11,090 --> 00:13:13,257 Wonder Woman? Yes, yes. 325 00:13:13,259 --> 00:13:15,292 Call-- Call her and find out 326 00:13:15,294 --> 00:13:16,627 if she has any other numbers 327 00:13:16,629 --> 00:13:19,030 for this family. You know, cell phone, work phone, you know. 328 00:13:19,032 --> 00:13:20,731 But d-don't tell her what I did. 329 00:13:20,733 --> 00:13:22,699 Uh, uh-- I don't think she'd understand. 330 00:13:22,701 --> 00:13:25,369 What do you care what Elaine thinks? Uh-- 331 00:13:25,371 --> 00:13:27,071 I don't know, but for some reason, her-- 332 00:13:27,073 --> 00:13:28,906 Her respect means a lot to me. 333 00:13:30,175 --> 00:13:32,309 ( blues theme playing ) 334 00:13:38,383 --> 00:13:40,985 I can't believe you told someone their father died 335 00:13:40,987 --> 00:13:42,586 on their answering machine. 336 00:13:42,588 --> 00:13:44,255 Will you stop saying that? 337 00:13:44,257 --> 00:13:45,890 Damn, John, that was cold. 338 00:13:45,892 --> 00:13:48,092 And will you stop saying that? 339 00:13:48,094 --> 00:13:49,593 Jake can't really help himself. 340 00:13:49,595 --> 00:13:51,895 Being sensitive to other people's feelings 341 00:13:51,897 --> 00:13:53,730 isn't something he does well. 342 00:13:53,732 --> 00:13:55,332 Hm. It's kind of ironic that Reggie should talk 343 00:13:55,334 --> 00:13:57,334 about being sensitive to other people's feelings, 344 00:13:57,336 --> 00:13:58,502 don't you think? 345 00:13:58,504 --> 00:13:59,604 Donut biter. Spine breaker. 346 00:13:59,606 --> 00:14:01,472 You started it. No, no. You started it. 347 00:14:01,474 --> 00:14:03,473 No, you did. Oh, the hell I did. 348 00:14:03,475 --> 00:14:05,108 What's going on? She ruined my magazine. 349 00:14:05,110 --> 00:14:06,911 He bit my donut. 350 00:14:06,913 --> 00:14:08,846 Oh...you know, 351 00:14:08,848 --> 00:14:11,448 I'm-- I'm-- I'm dealing with life-and-death issues here, 352 00:14:11,450 --> 00:14:12,716 and you two idiots are having 353 00:14:12,718 --> 00:14:14,585 some kind of sandbox squabble 354 00:14:14,587 --> 00:14:16,486 over God-knows-what. 355 00:14:16,488 --> 00:14:18,222 I realize it's a tired 356 00:14:18,224 --> 00:14:19,189 and overused expression, 357 00:14:19,191 --> 00:14:21,725 but I really think it applies here: Get a life. 358 00:14:21,727 --> 00:14:23,727 You know, e-even just one for the two of you. 359 00:14:23,729 --> 00:14:25,796 You could share it. 360 00:14:28,467 --> 00:14:30,100 ( door closes ) 361 00:14:30,102 --> 00:14:31,101 ( sighs ) 362 00:14:31,103 --> 00:14:32,769 You know what scares me? 363 00:14:32,771 --> 00:14:35,573 That we just chased away our only paying customer? 364 00:14:35,575 --> 00:14:39,243 Well, that... and he may be right. 365 00:14:39,245 --> 00:14:41,645 Yeah. I suppose we did get a little carried away. Ha. 366 00:14:43,114 --> 00:14:45,583 I guess we were just frustrated 'cause we were so bored. 367 00:14:45,585 --> 00:14:47,919 Yeah. Well, we could put our time to better use. 368 00:14:47,921 --> 00:14:50,220 Yeah, instead of bitching at each other, 369 00:14:50,222 --> 00:14:51,322 we could... 370 00:14:51,324 --> 00:14:53,391 think of ways to improve our lives. 371 00:14:53,393 --> 00:14:54,658 What else you got? 372 00:14:56,428 --> 00:14:58,329 We could go to that bar down the street, 373 00:14:58,331 --> 00:15:00,631 get hammered and worry about our lives tomorrow. 374 00:15:00,633 --> 00:15:01,799 Much better. Much better. 375 00:15:01,801 --> 00:15:04,235 ( mellow blues theme playing ) 376 00:15:09,774 --> 00:15:12,176 ( hitting one key ) 377 00:15:16,648 --> 00:15:19,383 Oh, Steve 378 00:15:19,385 --> 00:15:21,885 You make me Grieve 379 00:15:21,887 --> 00:15:25,389 Why did you--? 380 00:15:25,391 --> 00:15:27,224 Why did you--? 381 00:15:27,226 --> 00:15:28,892 Leave! 382 00:15:28,894 --> 00:15:31,195 Oh, that's good. No. 383 00:15:31,197 --> 00:15:33,430 I want you to leave, Lynda. 384 00:15:33,432 --> 00:15:35,365 Don't have to tell me twice. 385 00:15:35,367 --> 00:15:36,266 Not you. 386 00:15:37,703 --> 00:15:39,937 You're not going anywhere without her. 387 00:15:41,072 --> 00:15:42,440 ( Lynda sobbing ) 388 00:15:42,442 --> 00:15:44,375 Look, I don't know if you've noticed, Margaret, 389 00:15:44,377 --> 00:15:45,876 but Lynda's a real downer. 390 00:15:45,878 --> 00:15:46,877 ( scoffs ) 391 00:15:46,879 --> 00:15:49,279 All she does is cry and sing that song. 392 00:15:49,281 --> 00:15:50,381 Which, between you and me, 393 00:15:50,383 --> 00:15:52,716 I don't even think's a real song. 394 00:15:52,718 --> 00:15:54,218 Get over there. 395 00:15:56,888 --> 00:15:57,821 ( weeping ) 396 00:16:00,559 --> 00:16:02,960 So how are you feeling? 397 00:16:04,295 --> 00:16:06,497 Oh, like I could handcuff Steve 398 00:16:06,499 --> 00:16:07,832 to the radiator in his apartment 399 00:16:07,834 --> 00:16:11,369 until he realizes how much he loves me. 400 00:16:11,371 --> 00:16:13,137 Great, you got a plan. She's good to go. 401 00:16:14,639 --> 00:16:15,940 ( sighs ) 402 00:16:20,379 --> 00:16:22,213 Yes. Can I help you? 403 00:16:22,215 --> 00:16:25,048 I think a better question would be, can I help you? 404 00:16:25,050 --> 00:16:26,984 You seem a little frazzled. 405 00:16:26,986 --> 00:16:28,585 Oh, well, I guess I have had 406 00:16:28,587 --> 00:16:29,754 kind of a rough day. 407 00:16:29,756 --> 00:16:32,556 Things have been a little chaotic around here. 408 00:16:32,558 --> 00:16:34,224 I know how that can be. ( sighs ) 409 00:16:34,226 --> 00:16:35,359 You know what you should do? 410 00:16:35,361 --> 00:16:37,961 When you get home, take a nice hot bath, 411 00:16:37,963 --> 00:16:39,329 have a glass of wine, 412 00:16:39,331 --> 00:16:41,631 and your troubles will just melt away. 413 00:16:41,633 --> 00:16:43,734 I know it sounds silly, 414 00:16:43,736 --> 00:16:45,969 but tomorrow really is another day. 415 00:16:48,907 --> 00:16:50,341 You're Elaine, aren't you? 416 00:16:50,343 --> 00:16:51,709 You're right. 417 00:16:51,711 --> 00:16:53,978 Yes. And you must be Margaret. 418 00:16:53,980 --> 00:16:56,180 I got your message, but I'm sorry. 419 00:16:56,182 --> 00:16:58,048 I don't have any other numbers 420 00:16:58,050 --> 00:16:59,984 for poor Mr. Tompkins' family. 421 00:16:59,986 --> 00:17:01,886 Here's the address, though. 422 00:17:01,888 --> 00:17:02,886 Thank you. 423 00:17:02,888 --> 00:17:04,121 I'd go visit them myself, 424 00:17:04,123 --> 00:17:06,123 but this afternoon I'm leading storytime 425 00:17:06,125 --> 00:17:07,992 at Children's Hospital. 426 00:17:07,994 --> 00:17:09,893 Oh. Heh! 427 00:17:09,895 --> 00:17:12,729 I thought maybe you were gonna go and donate a kidney. 428 00:17:12,731 --> 00:17:15,565 No. Can't do that again. 429 00:17:18,869 --> 00:17:20,937 ( sobbing, hitting piano keys ) 430 00:17:20,939 --> 00:17:23,306 Oh, my. She seems upset. 431 00:17:23,308 --> 00:17:24,642 Maybe I can help. 432 00:17:24,644 --> 00:17:26,243 Hm. Knock yourself out. 433 00:17:28,012 --> 00:17:29,280 BECKER: Margaret... 434 00:17:29,282 --> 00:17:31,782 did we get any other numbers for the Tompkins family? 435 00:17:31,784 --> 00:17:33,717 Oh. No, nothing yet. 436 00:17:33,719 --> 00:17:35,719 But, uh, Little Mary Sunshine 437 00:17:35,721 --> 00:17:37,655 over there brought the address. 438 00:17:37,657 --> 00:17:39,824 They're out on Long Island. 439 00:17:39,826 --> 00:17:41,025 Well... 440 00:17:41,027 --> 00:17:43,226 nobody should have to hear that their parent died 441 00:17:43,228 --> 00:17:45,629 from some jerk on an answering machine. 442 00:17:45,631 --> 00:17:47,731 I-- I'll go on out there. 443 00:17:47,733 --> 00:17:49,200 I'll see you in the morning. 444 00:17:49,202 --> 00:17:49,934 Okay. 445 00:17:49,936 --> 00:17:52,436 My God, you're psychotic. 446 00:17:52,438 --> 00:17:54,104 No wonder Steve dumped you. 447 00:17:54,106 --> 00:17:56,807 Just deal with it and move on. 448 00:17:56,809 --> 00:17:58,108 Whore. 449 00:18:01,079 --> 00:18:03,847 ( door closes ) She makes a lot of sense. 450 00:18:05,784 --> 00:18:07,084 I think I'm gonna go home 451 00:18:07,086 --> 00:18:09,953 and start putting my life back together. 452 00:18:09,955 --> 00:18:11,622 Isn't Elaine the best? 453 00:18:11,624 --> 00:18:14,891 "The best?"She just called you a whore. 454 00:18:15,493 --> 00:18:16,560 She did? 455 00:18:17,929 --> 00:18:19,396 ( sobbing ): Well, I didn't hear that. 456 00:18:20,899 --> 00:18:22,399 ( slow blues theme playing ) 457 00:18:28,273 --> 00:18:30,674 ( blues theme playing ) 458 00:18:35,713 --> 00:18:38,349 Oh, please be easy. Please be easy. 459 00:18:38,351 --> 00:18:40,250 ( doorbell rings ) 460 00:18:41,786 --> 00:18:43,486 Grandpa! 461 00:18:44,622 --> 00:18:47,258 Oh. I thought you were my grandpa. 462 00:18:47,260 --> 00:18:48,858 So much for easy. 463 00:18:48,860 --> 00:18:51,462 Um, are your parents here? 464 00:18:51,464 --> 00:18:53,563 Mm, my mommy's here. Come with me. 465 00:18:54,966 --> 00:18:55,966 It's my birthday. Yeah? 466 00:18:55,968 --> 00:18:57,835 Did you bring me a present? 467 00:18:57,837 --> 00:18:59,837 No. Not exactly. 468 00:19:01,172 --> 00:19:04,107 Mommy, this man wants to talk to you. 469 00:19:04,109 --> 00:19:06,443 Oh. Are you the clown? 470 00:19:06,445 --> 00:19:09,313 Because you were supposed to be here a half an hour ago. 471 00:19:09,315 --> 00:19:10,714 No. No, I'm not the clown. 472 00:19:10,716 --> 00:19:13,817 Um, is there someplace private we could talk? 473 00:19:13,819 --> 00:19:15,553 Oh. Well, I-- I guess so, 474 00:19:15,555 --> 00:19:16,787 but I'm a little busy right now. 475 00:19:16,789 --> 00:19:18,455 I-I-- I'm sorry, who are you? 476 00:19:18,457 --> 00:19:20,023 John Becker. I'm-- I'm filling in-- 477 00:19:20,025 --> 00:19:22,159 Mom. When is Grandpa coming? 478 00:19:22,161 --> 00:19:23,727 He said he'd be here. 479 00:19:23,729 --> 00:19:26,129 Billy...I promise, 480 00:19:26,131 --> 00:19:29,366 your grandpa wouldn't miss your birthday for the world. 481 00:19:29,368 --> 00:19:30,434 Cross my heart. 482 00:19:31,469 --> 00:19:32,869 You were saying? 483 00:19:35,874 --> 00:19:38,209 Um...see, I'm-- 484 00:19:38,211 --> 00:19:40,143 Billy, uh, would you mind, 485 00:19:40,145 --> 00:19:41,545 uh, playing over there for a second? 486 00:19:41,547 --> 00:19:43,914 I need to talk to your mommy alone. 487 00:19:43,916 --> 00:19:45,182 What's going on? 488 00:19:45,184 --> 00:19:47,250 This is very awkward. Um... 489 00:19:47,252 --> 00:19:48,485 Obviously, you-- 490 00:19:48,487 --> 00:19:50,353 You haven't checked your answering machine, 491 00:19:50,355 --> 00:19:54,191 but I-- I'm filling in for your father's doctor. 492 00:19:54,193 --> 00:19:57,360 And...well, there's no easy way to say this. 493 00:19:58,563 --> 00:20:00,331 Your father passed away. 494 00:20:00,333 --> 00:20:01,798 What? I'm sorry. 495 00:20:01,800 --> 00:20:03,800 I'm so sorry. I don't understand. 496 00:20:03,802 --> 00:20:06,469 I-I-I-- I talked to him this morning. 497 00:20:06,471 --> 00:20:07,871 It happened very suddenly. 498 00:20:07,873 --> 00:20:10,341 I tried to get hold of you all day long. 499 00:20:10,343 --> 00:20:12,342 Oh, God. I-I-I'm sorry. 500 00:20:12,344 --> 00:20:14,278 Oh, no. 501 00:20:14,280 --> 00:20:15,912 My father died. 502 00:20:15,914 --> 00:20:16,913 ( all gasp ) 503 00:20:18,048 --> 00:20:19,750 Grandpa's dead? 504 00:20:19,752 --> 00:20:20,751 Oh. 505 00:20:20,753 --> 00:20:22,519 Oh, Billy-- I'm so sorry. 506 00:20:22,521 --> 00:20:24,788 I didn't want you to have to find out this way. 507 00:20:24,790 --> 00:20:25,956 Sorry I'm late. 508 00:20:25,958 --> 00:20:28,592 Happy birthday, Billy. 509 00:20:28,594 --> 00:20:29,726 Dad? 510 00:20:30,862 --> 00:20:31,895 Dad? 511 00:20:31,897 --> 00:20:35,132 ( eerily ): I see dead people. 512 00:20:38,970 --> 00:20:40,870 Wh-what's going on here? 513 00:20:40,872 --> 00:20:42,940 ( tearfully ): Oh, Dad. Oh, Daddy. 514 00:20:44,409 --> 00:20:47,110 Dad, this man just told us that you were dead. 515 00:20:47,112 --> 00:20:49,546 He what? What the hell's wrong with you, pal? 516 00:20:51,649 --> 00:20:53,750 Um...is--? 517 00:20:53,752 --> 00:20:56,887 Isn't this, uh, 1835 Jackson Road? 518 00:20:56,889 --> 00:20:59,790 This is 1853. 519 00:20:59,792 --> 00:21:02,526 Oh, well, you know some-- That is my mistake. 520 00:21:02,528 --> 00:21:04,662 Um... 521 00:21:04,664 --> 00:21:06,597 Boy, I must have misread the number. The-- 522 00:21:06,599 --> 00:21:09,066 Uh, I-I guess I went to the wrong house. 523 00:21:09,068 --> 00:21:11,034 Boy, I'm-- I'm-- I'm so sorry. I really am. 524 00:21:11,036 --> 00:21:12,803 You know-- You know, you should, uh, 525 00:21:12,805 --> 00:21:14,138 go back to the party, you know. 526 00:21:14,140 --> 00:21:15,739 I-I-- I didn't mean to, uh-- 527 00:21:15,741 --> 00:21:17,607 I didn't mean to intrude here. 528 00:21:17,609 --> 00:21:19,610 Uh, you know, I-- I probably should-- 529 00:21:19,612 --> 00:21:21,578 And-- And you've probably got lots of things to do. 530 00:21:21,580 --> 00:21:22,946 You know, it's a lovely home. 531 00:21:22,948 --> 00:21:23,747 Get out. 532 00:21:24,949 --> 00:21:26,916 Tell Billy happy birthday. 533 00:21:26,918 --> 00:21:29,519 ( slow blues theme playing ) 534 00:21:32,057 --> 00:21:33,657 ( horn honks ) 535 00:21:33,659 --> 00:21:35,258 Oh. Yeah. 536 00:21:35,260 --> 00:21:36,560 Good luck. 537 00:21:36,562 --> 00:21:38,996 ( blues theme playing ) 538 00:21:40,632 --> 00:21:43,534 ( upbeat blues theme playing ) 539 00:21:43,584 --> 00:21:48,134 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.