Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,567 --> 00:00:05,503
( upbeat jazz theme playing )
2
00:00:21,820 --> 00:00:23,755
( baby crying )
3
00:00:28,528 --> 00:00:30,462
Oh, man.
4
00:00:30,464 --> 00:00:33,665
Easy, John.
Just-- Just let it go.
5
00:00:33,667 --> 00:00:35,767
Be patient.
6
00:00:35,769 --> 00:00:39,071
Excuse me.
Heh-heh, so much for patience.
7
00:00:39,073 --> 00:00:40,372
BECKER:
Excuse me,
8
00:00:40,374 --> 00:00:43,341
does that have an off switch?
9
00:00:43,343 --> 00:00:44,675
What, the baby?
10
00:00:44,677 --> 00:00:46,377
Oh, after a while
you get used to it.
11
00:00:46,379 --> 00:00:49,781
He's just a little cranky.
Yeah, well, well, so am I.
12
00:00:49,783 --> 00:00:52,216
M-maybe he's trying to tell you
to show the rest of us
13
00:00:52,218 --> 00:00:54,886
a little consideration
and take him home.
14
00:00:54,888 --> 00:00:56,454
Hey, this is a public place,
15
00:00:56,456 --> 00:00:58,590
I have every right
to bring my baby here.
16
00:00:58,592 --> 00:01:01,059
Yeah, well, I have every right
to bring a jackhammer in here,
17
00:01:01,061 --> 00:01:02,761
but I don't
out of courtesy.
18
00:01:02,763 --> 00:01:04,963
Look, you know, that may be
music to your ears,
19
00:01:04,965 --> 00:01:06,097
but to the rest of the world,
20
00:01:06,099 --> 00:01:07,832
it's about as soothing
as a garbage disposal
21
00:01:07,834 --> 00:01:09,267
with a fork in it.
22
00:01:09,269 --> 00:01:13,038
I don't have
to put up with this.
23
00:01:13,040 --> 00:01:14,638
Huh, good plan.
24
00:01:14,640 --> 00:01:17,209
Teach 'em to hate you
when they're little.
25
00:01:17,211 --> 00:01:19,911
Saves time later on.
26
00:01:19,913 --> 00:01:21,579
Hey, if a person comes
into here and bothers
27
00:01:21,581 --> 00:01:24,149
all the other customers,
somebody's gotta tell 'em.
28
00:01:24,151 --> 00:01:27,051
Uh-uh, doesn't work.
Reggie tells you every day.
29
00:01:27,053 --> 00:01:28,252
But--
But this is a first.
30
00:01:28,254 --> 00:01:30,254
I've never heard you
curse out a baby before.
31
00:01:30,256 --> 00:01:31,756
I don't have anything
against babies.
32
00:01:31,758 --> 00:01:33,425
Hell, I deliver 'em
all the time.
33
00:01:33,427 --> 00:01:35,359
But then unfortunately
I gotta turn 'em over
34
00:01:35,361 --> 00:01:38,029
to stupid parents who don't
understand the simple concept
35
00:01:38,031 --> 00:01:40,866
of giving their kids
limits and boundaries.
36
00:01:40,868 --> 00:01:42,100
And you do?
37
00:01:42,102 --> 00:01:43,234
Of course I do.
38
00:01:43,236 --> 00:01:44,969
You know, parents
are too permissive.
39
00:01:44,971 --> 00:01:46,304
Today she lets the kid cry.
40
00:01:46,306 --> 00:01:47,672
Ten years from now,
41
00:01:47,674 --> 00:01:49,941
he's shakin' down
his classmates for milk money.
42
00:01:49,943 --> 00:01:54,179
Next thing you know, he's got
a gun in my back at an ATM.
43
00:01:54,181 --> 00:01:55,146
Maybe he's got a gun at your
back
44
00:01:55,148 --> 00:01:56,781
'cause he remembered
how you yelled at him
45
00:01:56,783 --> 00:01:59,717
when he was a baby.
( chuckles )
46
00:01:59,719 --> 00:02:01,920
All I'm saying is kids
are more out of control now
47
00:02:01,922 --> 00:02:03,255
than they ever have been.
48
00:02:03,257 --> 00:02:04,956
I mean, take today,
for example.
49
00:02:04,958 --> 00:02:07,192
Kids are crawling around the
neighborhood like cockroaches.
50
00:02:07,194 --> 00:02:08,526
Why aren't they in school?
51
00:02:08,528 --> 00:02:10,561
School's closed. Some sort of
teacher's conference.
52
00:02:10,563 --> 00:02:12,197
So they let 'em just hang out
on the street?
53
00:02:12,199 --> 00:02:13,597
Why don't they teach 'em
54
00:02:13,599 --> 00:02:15,867
how to fill their free time
like kids in other countries do?
55
00:02:15,869 --> 00:02:19,037
Making sneakers
for a dollar a day.
56
00:02:19,039 --> 00:02:21,806
( blues theme playing )
57
00:02:23,208 --> 00:02:26,110
( blues theme playing )
58
00:02:30,183 --> 00:02:32,050
Sorry to keep you waiting,
Mr. Duncan.
59
00:02:32,052 --> 00:02:34,151
It's a little crazy
out there this morning.
60
00:02:34,153 --> 00:02:35,787
What seems to be
the problem?
61
00:02:35,789 --> 00:02:37,889
Well...
62
00:02:37,891 --> 00:02:39,057
I got this pain.
63
00:02:39,059 --> 00:02:40,058
Started last Tuesday.
64
00:02:40,060 --> 00:02:42,427
No, no, no, uh,
I believe it was Monday.
65
00:02:42,429 --> 00:02:44,362
No, it was Tuesday.
66
00:02:44,364 --> 00:02:45,529
Fine, Tuesday.
67
00:02:45,531 --> 00:02:46,764
Uh, no, no,
wait a minute.
68
00:02:46,766 --> 00:02:49,000
Uh, it was Wednesday.
Yeah, definitely Wednesday.
69
00:02:49,002 --> 00:02:51,436
Okay, okay,
Wednesday it is.
70
00:02:51,438 --> 00:02:53,705
Uh, wh-where is this pain?
71
00:02:53,707 --> 00:02:55,673
Well...
72
00:02:56,943 --> 00:02:59,109
Now, I wanna be very clear.
73
00:02:59,111 --> 00:03:00,278
The pain is in this arm.
74
00:03:00,280 --> 00:03:03,682
Right.
No, that's not right.
75
00:03:03,684 --> 00:03:06,184
It's not really my whole arm.
76
00:03:06,186 --> 00:03:08,353
It's really more elbow-y.
77
00:03:08,355 --> 00:03:11,056
You know, put down,
uh, "upper arm."
78
00:03:11,058 --> 00:03:12,357
All right, fine.
79
00:03:12,359 --> 00:03:13,724
Uh, upper arm.
80
00:03:13,726 --> 00:03:17,262
Uh, can you, God help me,
describe this pain?
81
00:03:18,331 --> 00:03:21,098
Well...
82
00:03:22,568 --> 00:03:25,503
Actually, it's not a pain.
It's more of a ache.
83
00:03:25,505 --> 00:03:28,873
Or maybe more
of a dull throb.
84
00:03:28,875 --> 00:03:30,708
No, it's pain.
85
00:03:30,710 --> 00:03:32,210
You know what I mean by pain?
86
00:03:32,212 --> 00:03:35,614
Oh, yes, yes,
I think I do. Um...
87
00:03:35,616 --> 00:03:36,982
I tell you what,
Mr. Duncan, why--?
88
00:03:36,984 --> 00:03:38,549
Why don't you gather
all your thoughts,
89
00:03:38,551 --> 00:03:40,118
and I'll be back
in a minute?
90
00:03:40,120 --> 00:03:41,519
Might have been Thursday.
91
00:03:45,291 --> 00:03:46,991
Dr. Becker,
do you have a minute?
92
00:03:46,993 --> 00:03:48,526
No, I definitely don't.
93
00:03:48,528 --> 00:03:50,261
Well, this won't take
but a minute.
94
00:03:50,263 --> 00:03:51,563
This friend of mine,
95
00:03:51,565 --> 00:03:53,965
she got a tattoo
of her boyfriend's name,
96
00:03:53,967 --> 00:03:55,200
and since
they broke up,
97
00:03:55,202 --> 00:03:57,102
she was wondering
if you knew anyone
98
00:03:57,104 --> 00:03:58,536
who could
remove it for her.
99
00:03:58,538 --> 00:04:01,072
Yeah, yeah. I have--
I have a name for you.
100
00:04:01,074 --> 00:04:03,140
But what--? What kind of idiot
meets a guy in a bar,
101
00:04:03,142 --> 00:04:05,910
two minutes later
tattoos his name on her ass?
102
00:04:05,912 --> 00:04:08,179
Well, technically,
it's my lower back.
103
00:04:08,181 --> 00:04:09,414
( gasps )
104
00:04:12,951 --> 00:04:14,686
MARGARET:
John,
105
00:04:14,688 --> 00:04:16,955
John, the waiting room
is filling up,
106
00:04:16,957 --> 00:04:18,690
and Annette Johnson
is in your office
107
00:04:18,692 --> 00:04:20,892
with M.J. and his sister.
All right, all right.
108
00:04:20,894 --> 00:04:23,461
Uh, are you finished with
Mr. Duncan? N-not even close.
109
00:04:23,463 --> 00:04:25,697
Did he happen to tell you
what was wrong with his arm?
110
00:04:25,699 --> 00:04:27,798
Well...
( mutters )
111
00:04:29,602 --> 00:04:31,702
Mrs. Johnson, kids,
how you doing?
112
00:04:31,704 --> 00:04:32,904
Fine, thanks.
113
00:04:32,906 --> 00:04:34,505
Doctor, I'm sorry
to barge in like this,
114
00:04:34,507 --> 00:04:35,907
but I don't know
where else to turn.
115
00:04:35,909 --> 00:04:38,543
Don't worry. Whatever it is,
we'll figure it out. Relax.
116
00:04:38,545 --> 00:04:40,578
Okay.
117
00:04:40,580 --> 00:04:43,281
Do you remember when you said
that if I ever needed help
118
00:04:43,283 --> 00:04:45,550
that I shouldn't hesitate
to ask you?
119
00:04:45,552 --> 00:04:49,654
Uh, doesn't sound like me,
but you've never lied before.
120
00:04:49,656 --> 00:04:52,223
I wouldn't be here
if I hadn't run out of options,
121
00:04:52,225 --> 00:04:55,126
but I've asked everyone I know,
122
00:04:55,128 --> 00:04:58,897
and, well, could the kids
spend the day here with you?
123
00:04:58,899 --> 00:05:01,166
Do what?
124
00:05:01,168 --> 00:05:04,536
My grandmother is sick,
the schools are closed,
125
00:05:04,538 --> 00:05:07,205
I have to go take care of her,
and I can't take the kids.
126
00:05:07,207 --> 00:05:10,274
Uh, well...
127
00:05:10,276 --> 00:05:11,976
Uh, yeah, you know,
if you're in a jam,
128
00:05:11,978 --> 00:05:13,912
I-I-- Sure they can.
Sure they can.
129
00:05:13,914 --> 00:05:16,514
Oh, thank you.
I really appreciate this.
130
00:05:16,516 --> 00:05:19,184
I'd take Keisha, but she
just got over a cold,
131
00:05:19,186 --> 00:05:20,885
and, of course,
I can't expose M.J. directly
132
00:05:20,887 --> 00:05:22,420
because of the HIV.
133
00:05:22,422 --> 00:05:23,688
Mrs. Johnson,
you've made the sale.
134
00:05:23,690 --> 00:05:25,723
Go on. Go, go, go.
135
00:05:25,725 --> 00:05:26,958
Thank you.
Yeah.
136
00:05:26,960 --> 00:05:28,693
I'll be back by 6.
137
00:05:28,695 --> 00:05:30,928
And I promise
they'll be little angels.
138
00:05:30,930 --> 00:05:32,530
Yeah.
Right?
139
00:05:32,532 --> 00:05:34,232
Yes, ma'am.
We'll be good.
140
00:05:34,234 --> 00:05:37,335
Get out. Go on. Out, out,
everybody out. Come on.
141
00:05:37,337 --> 00:05:39,003
Oh, uh--
Go play over there.
142
00:05:39,005 --> 00:05:41,506
Bye.
Okay, Margaret, who's up?
143
00:05:41,508 --> 00:05:43,274
In a minute.
144
00:05:43,276 --> 00:05:45,109
Would you mind telling me
why Keisha and M.J.
145
00:05:45,111 --> 00:05:46,878
didn't leave with their mother?
146
00:05:46,880 --> 00:05:48,480
Oh, I'm gonna, uh, take care of
them today.
147
00:05:48,482 --> 00:05:49,547
You are?
148
00:05:49,549 --> 00:05:50,882
All right, all right,
fine. W-we are.
149
00:05:50,884 --> 00:05:53,418
We are?
Okay. You are.
150
00:05:53,420 --> 00:05:57,222
Look, John, I am all for helping
Mrs. Johnson, but today?
151
00:05:57,224 --> 00:06:00,058
I mean, we are up to our ears
as it is. She's in a bind.
152
00:06:00,060 --> 00:06:02,794
How hard can it be to take care
of a couple of kids?
153
00:06:02,796 --> 00:06:04,928
Ha-ha! The mere fact
that you said that
154
00:06:04,930 --> 00:06:07,031
proves you don't have a clue.
155
00:06:07,033 --> 00:06:10,034
Look, look, all they need
is clear limits and boundaries.
156
00:06:10,036 --> 00:06:11,636
It won't be a problem.
157
00:06:11,638 --> 00:06:13,337
It's simple. Watch--
Watch this. Watch this.
158
00:06:13,339 --> 00:06:14,906
Hey, Keisha, M.J.
159
00:06:14,908 --> 00:06:17,809
Margaret's in charge.
Do whatever she says, okay?
160
00:06:17,811 --> 00:06:19,010
Yes, sir.
Yes, sir.
161
00:06:19,012 --> 00:06:20,178
See?
162
00:06:20,180 --> 00:06:23,181
( blues theme playing )
163
00:06:27,586 --> 00:06:29,153
Snooze,
you lose.
164
00:06:29,155 --> 00:06:30,622
All you have to do
is follow the queen.
165
00:06:30,624 --> 00:06:32,556
Find the red lady,
and she's your baby.
166
00:06:32,558 --> 00:06:33,891
What do you say?
167
00:06:36,929 --> 00:06:38,496
Thank you very much.
168
00:06:39,998 --> 00:06:41,232
Anybody?
169
00:06:41,234 --> 00:06:43,134
Young lady, will you just
stop that right now?
170
00:06:43,136 --> 00:06:45,703
Where did you learn
how to do this, anyway?
171
00:06:45,705 --> 00:06:46,904
It was on
Touched by an Angel.
172
00:06:46,906 --> 00:06:48,239
Oh.
173
00:06:48,241 --> 00:06:51,376
Just pick up those cards
and go do your homework.
174
00:06:51,378 --> 00:06:52,477
And where is your brother?
175
00:06:52,479 --> 00:06:53,611
I don't know.
176
00:06:53,613 --> 00:06:54,813
Linda, where's M.J.?
177
00:06:54,815 --> 00:06:56,080
I don't know.
178
00:06:56,082 --> 00:06:56,881
( groans )
179
00:06:56,883 --> 00:06:58,249
Nobody knows anything.
180
00:06:58,251 --> 00:06:59,651
Go find him.
181
00:06:59,653 --> 00:07:02,454
Did any of you
lose any money?
182
00:07:02,456 --> 00:07:04,154
Serves you right.
183
00:07:06,559 --> 00:07:08,493
Hmm.
184
00:07:08,495 --> 00:07:10,427
We may have
to run more tests.
185
00:07:10,429 --> 00:07:12,430
( knock on door )
186
00:07:12,432 --> 00:07:14,064
There you are.
187
00:07:15,534 --> 00:07:18,102
I'm sorry, Mrs. Sullivan.
It's okay.
188
00:07:18,104 --> 00:07:22,474
This is the quickest I've ever
seen a doctor in this office.
189
00:07:22,476 --> 00:07:23,708
( door closes )
190
00:07:23,710 --> 00:07:26,211
M.J., you can't just
barge into the exam rooms
191
00:07:26,213 --> 00:07:27,745
and bother the patients.
192
00:07:27,747 --> 00:07:30,781
You know how long I worked here
before they let me do that?
193
00:07:32,084 --> 00:07:33,751
What is he doin' back here?
194
00:07:33,753 --> 00:07:35,553
He was examining
Mrs. Sullivan.
195
00:07:35,555 --> 00:07:37,922
I don't like the way
she looks at all.
196
00:07:37,924 --> 00:07:41,025
Hee-hee! Well, I will make
a note of that in her chart.
197
00:07:41,027 --> 00:07:43,928
Look, I want you someplace
where I can keep an eye on you.
198
00:07:43,930 --> 00:07:46,197
Just go down there
and have a cookie.
199
00:07:46,199 --> 00:07:48,032
Yes, ma'am.
Yes, ma'am.
200
00:07:49,935 --> 00:07:51,836
Tendonitis can be very painful,
Mr. Duncan.
201
00:07:51,838 --> 00:07:53,470
I want you to keep your arm
in the sling
202
00:07:53,472 --> 00:07:55,739
and try not to move it
for a while.
203
00:07:55,741 --> 00:07:57,741
Well...
J-just go home. Go to bed.
204
00:07:57,743 --> 00:08:00,311
Don't do anything
until you hear from me.
205
00:08:00,313 --> 00:08:01,646
Bye-bye.
206
00:08:01,648 --> 00:08:02,814
Hey, John.
207
00:08:02,816 --> 00:08:04,415
Hey, Jake.
What're you doin' here, buddy?
208
00:08:04,417 --> 00:08:06,050
Listen, I-I was workin',
209
00:08:06,052 --> 00:08:08,119
and I felt this bump
on the back of my wrist.
210
00:08:08,121 --> 00:08:09,520
And I've never
had this before.
211
00:08:09,522 --> 00:08:11,289
I know
the back of my hand...
212
00:08:11,291 --> 00:08:14,225
like I know
the back of my hand.
213
00:08:14,227 --> 00:08:18,096
Let me see that. Ah, it's
a small ganglion cyst, Jake.
214
00:08:18,098 --> 00:08:21,599
It's a fluid-filled outpouching
of the wrist capsule.
215
00:08:21,601 --> 00:08:24,435
You know what? I--
I could live with that.
216
00:08:24,437 --> 00:08:26,170
Yeah, yeah, whoa, whoa.
Get back here.
217
00:08:26,172 --> 00:08:28,373
Relax, it's no big deal.
Linda?
218
00:08:28,375 --> 00:08:31,009
Yeah?
Take Jake into my office.
219
00:08:31,011 --> 00:08:32,777
I got a patient before you.
Then I'll take care of it.
220
00:08:32,779 --> 00:08:35,913
Eh, cool.
Okay, just this way. Okay.
221
00:08:35,915 --> 00:08:37,715
Go right in here.
222
00:08:37,717 --> 00:08:41,619
Oh, God,
I'm so sorry. So sorry.
223
00:08:46,591 --> 00:08:48,593
Okay, John.
224
00:08:48,595 --> 00:08:50,294
That one
was seein' patients,
225
00:08:50,296 --> 00:08:51,896
and I found this one
in the back
226
00:08:51,898 --> 00:08:54,398
hustling Mr. Ginzburg
at pinochle.
227
00:08:54,400 --> 00:08:58,503
I cannot run a daycare center
and an office at the same time.
228
00:08:58,505 --> 00:09:01,272
You know, you haven't listened
to a word I've said all day.
229
00:09:01,274 --> 00:09:03,374
Come on, kids.
It's very simple.
230
00:09:03,376 --> 00:09:04,909
Limits and boundaries.
231
00:09:04,911 --> 00:09:06,578
Limits and boundaries.
232
00:09:06,580 --> 00:09:08,780
It's okay. I'll take care
of the kids myself.
233
00:09:08,782 --> 00:09:12,617
Jake, take care of these kids
for a minute, will you?
234
00:09:12,619 --> 00:09:14,785
( door closes )
What kids?
235
00:09:14,787 --> 00:09:17,688
( blues theme playing )
236
00:09:22,628 --> 00:09:25,896
Mm,
it's the middle one.
237
00:09:27,565 --> 00:09:29,634
Wow!
How'd you do that?
238
00:09:29,636 --> 00:09:31,602
( chuckles )
239
00:09:33,772 --> 00:09:36,107
Hey, Jake, thanks
for helpin' out.
240
00:09:36,109 --> 00:09:37,775
Uh, I'll watch the kids.
241
00:09:37,777 --> 00:09:38,843
Hey, Linda?
242
00:09:38,845 --> 00:09:40,011
LINDA:
Yeah?
243
00:09:40,013 --> 00:09:41,446
Watch the kids for me,
will you?
244
00:09:41,448 --> 00:09:43,314
What should
I do with 'em?
245
00:09:43,316 --> 00:09:44,682
Uh, take 'em into
the waiting room.
246
00:09:44,684 --> 00:09:46,918
And do what?
Wait.
247
00:09:48,287 --> 00:09:49,754
So, what about my wrist?
248
00:09:49,756 --> 00:09:51,455
That's what I'm gonna
take care of right now.
249
00:09:51,457 --> 00:09:53,057
Sit in this chair.
Here you go.
250
00:09:53,059 --> 00:09:55,093
Ahem.
Yeah, you-- You trust me, right, Jake?
251
00:09:55,095 --> 00:09:58,562
Oh, nothing good ever started
with those words. Yeah.
252
00:09:58,564 --> 00:10:00,732
Put your hand right here.
What--? What're you gonna do?
253
00:10:00,734 --> 00:10:02,233
I'm gonna hit you
with this book.
254
00:10:02,235 --> 00:10:04,969
( laughs ):
Oh, the hell you are.
255
00:10:04,971 --> 00:10:06,771
Look, it's an old remedy,
but it works.
256
00:10:06,773 --> 00:10:08,739
Now, just put your hand
right here.
257
00:10:08,741 --> 00:10:10,141
On three, okay?
Okay.
258
00:10:10,143 --> 00:10:12,743
One.
Ouch! Son of--
259
00:10:15,814 --> 00:10:17,915
Oh, hey, what--?
What do you know? Yeah.
260
00:10:17,917 --> 00:10:19,717
It's gone.
Of course it is.
261
00:10:19,719 --> 00:10:22,420
I've been tellin' you for years,
I'm a brilliant doctor.
262
00:10:22,422 --> 00:10:23,688
All you did
was hit me with a book.
263
00:10:23,690 --> 00:10:26,090
Yeah, but now I'm gonna
charge you for it.
264
00:10:26,092 --> 00:10:28,092
See how brilliant
I am? ( groans )
265
00:10:28,094 --> 00:10:30,994
( blues theme playing )
266
00:10:35,067 --> 00:10:36,834
Annette Johnson
for you.
267
00:10:36,836 --> 00:10:39,437
Oh. Mrs. Johnson?
268
00:10:40,372 --> 00:10:42,706
Oh, I'm sorry to hear that.
269
00:10:42,708 --> 00:10:44,708
All right, then.
No, that's no problem.
270
00:10:44,710 --> 00:10:47,111
All right,
see you then. Bye-bye.
271
00:10:47,113 --> 00:10:48,479
She got hung up.
272
00:10:48,481 --> 00:10:50,881
Wants to know if, uh, we can
take the kids overnight.
273
00:10:50,883 --> 00:10:52,884
That's not gonna be a problem
for you, is it?
274
00:10:52,886 --> 00:10:55,653
Nice try. Louis and I
have plans tonight.
275
00:10:55,655 --> 00:10:57,087
All right. Well...
276
00:10:57,089 --> 00:10:59,490
Linda?
Sorry. I have a date.
277
00:10:59,492 --> 00:11:03,027
Yeah.
I guess you're on your own.
278
00:11:03,029 --> 00:11:04,895
You know something?
I'll take 'em home with me.
279
00:11:04,897 --> 00:11:07,532
No problem.
Ha-ha-ha!
280
00:11:07,534 --> 00:11:10,168
Hey, don't "ha" me.
281
00:11:10,170 --> 00:11:11,168
Oh, come on, John.
282
00:11:11,170 --> 00:11:13,236
You haven't looked after
these kids all day.
283
00:11:13,238 --> 00:11:16,206
You have been pawning them off
on me, on Linda, even Jake.
284
00:11:16,208 --> 00:11:19,277
Well, tonight I guess
you are on your own.
285
00:11:19,279 --> 00:11:20,912
You don't think
I can do this, do you?
286
00:11:20,914 --> 00:11:22,713
( titters )
You know something, Margaret?
287
00:11:22,715 --> 00:11:24,248
Trust me,
it's gonna be easy.
288
00:11:24,250 --> 00:11:27,285
After all,
they're two little angels.
289
00:11:27,287 --> 00:11:28,385
( screaming )
( screaming )
290
00:11:28,387 --> 00:11:31,188
Stop it!
Stop it! I mean it!
291
00:11:31,190 --> 00:11:33,056
Right now!
292
00:11:35,227 --> 00:11:38,162
( blues theme playing )
293
00:11:41,567 --> 00:11:42,800
Okay, kids,
294
00:11:42,802 --> 00:11:45,168
we got off to a little bit
of a rocky start there,
295
00:11:45,170 --> 00:11:46,770
but we're gonna have
a good time tonight.
296
00:11:46,772 --> 00:11:49,874
We-- We just need to set
clear limits and boundaries.
297
00:11:49,876 --> 00:11:51,008
Okay?
298
00:11:51,010 --> 00:11:52,843
What are
limits and boundaries?
299
00:11:52,845 --> 00:11:55,679
Well, fair question.
Fair question, M.J.
300
00:11:55,681 --> 00:11:58,249
It's what you can do
and what you cannot do.
301
00:11:58,251 --> 00:11:59,283
But don't worry about that.
302
00:11:59,285 --> 00:12:00,817
I've got everything
worked out here.
303
00:12:00,819 --> 00:12:02,386
See, I got
a little schedule here.
304
00:12:02,388 --> 00:12:04,721
All right, 7 to 8,
we have dinner.
305
00:12:04,723 --> 00:12:08,325
All right? Eight to 9,
we watch television.
306
00:12:08,327 --> 00:12:10,695
Nine o'clock,
you guys go to bed.
307
00:12:10,697 --> 00:12:13,498
But at home we don't have
to go to bed until 9:30.
308
00:12:13,500 --> 00:12:16,700
Okay, I'm flexible.
309
00:12:16,702 --> 00:12:18,603
Nine-thirty it is.
310
00:12:18,605 --> 00:12:22,273
Um, can we watch TV
until the food gets here?
311
00:12:22,275 --> 00:12:24,008
Uh...
312
00:12:24,010 --> 00:12:25,642
Well, sure, sure,
why not?
313
00:12:25,644 --> 00:12:26,643
Yeah.
314
00:12:26,645 --> 00:12:28,679
See how well
this is working out?
315
00:12:28,681 --> 00:12:30,614
( channels changing )
316
00:12:33,151 --> 00:12:34,985
Th-this--
This is not working out.
317
00:12:34,987 --> 00:12:37,855
Pick a channel
and stick to it.
318
00:12:37,857 --> 00:12:39,056
There's nothing on.
319
00:12:39,058 --> 00:12:41,192
Well, then turn it off.
320
00:12:41,194 --> 00:12:42,460
But I'm watching.
321
00:12:42,462 --> 00:12:43,994
No, you're not. Turn it off.
322
00:12:43,996 --> 00:12:45,463
Anyway, we're--
We're gonna, you know,
323
00:12:45,465 --> 00:12:47,331
e-eat
in a little while.
324
00:12:47,333 --> 00:12:49,500
Really? 'Cause I see plates,
and I see silverware.
325
00:12:49,502 --> 00:12:51,035
But I don't see
food.
326
00:12:51,037 --> 00:12:54,371
The food'll be here
in a minute.
327
00:12:54,373 --> 00:12:56,240
Now what do we do?
328
00:12:56,242 --> 00:12:59,076
Well, uh, we, uh--
We talk.
329
00:12:59,078 --> 00:13:01,045
I mean, that's what
people did before television.
330
00:13:01,047 --> 00:13:03,381
We'll get to know
each other that way.
331
00:13:03,383 --> 00:13:04,515
Okay.
332
00:13:04,517 --> 00:13:06,984
So, doc, how come
you're not married?
333
00:13:06,986 --> 00:13:08,852
None of your business.
334
00:13:08,854 --> 00:13:11,188
W-wait, I'm sorry.
Wait, that's-- That's not fair.
335
00:13:11,190 --> 00:13:12,590
Um...
336
00:13:12,592 --> 00:13:15,025
Well, I-I-I
was married once.
337
00:13:15,027 --> 00:13:16,727
Uh, it just didn't
work out.
338
00:13:16,729 --> 00:13:19,130
She probably starved to death.
339
00:13:19,132 --> 00:13:20,731
She did not
starve to death.
340
00:13:20,733 --> 00:13:22,366
Mm-hm.
341
00:13:22,368 --> 00:13:24,035
Yeah, anyway,
the food's gonna be here.
342
00:13:24,037 --> 00:13:25,235
Any minute, I know.
343
00:13:25,237 --> 00:13:27,504
( knock on door )
See? See?
344
00:13:29,140 --> 00:13:31,541
Don't climb-- Don't--
Ah...
345
00:13:33,811 --> 00:13:36,714
Yeah, th-thanks. Just, uh, put
it on-- Put it on my tab.
346
00:13:36,716 --> 00:13:38,983
No problem.
Hey, those your kids?
347
00:13:38,985 --> 00:13:41,252
Do they look like
my kids?
348
00:13:41,254 --> 00:13:43,787
Hey, what do I know?
My father's Puerto Rican.
349
00:13:45,958 --> 00:13:48,593
Ew. Ew.
350
00:13:48,595 --> 00:13:51,329
What is all
this stuff?
351
00:13:51,331 --> 00:13:53,231
It's moo shu pork,
352
00:13:53,233 --> 00:13:57,134
fried rice
and shrimp lo mein.
353
00:13:57,136 --> 00:13:58,769
Can we have pizza
instead?
354
00:13:58,771 --> 00:14:00,171
I want burgers.
355
00:14:00,173 --> 00:14:01,873
No, pizza.
Burgers.
356
00:14:01,875 --> 00:14:04,842
You're having Chinese food
whether you like it or not!
357
00:14:04,844 --> 00:14:07,578
Gosh, you don't have to
yell at us.
358
00:14:07,580 --> 00:14:08,779
I was-- I wasn't yelling.
359
00:14:08,781 --> 00:14:11,649
I was just-- Just trying
to make a point, that's all.
360
00:14:11,651 --> 00:14:13,617
Okay, here we go.
361
00:14:13,619 --> 00:14:15,586
Let's eat.
362
00:14:15,588 --> 00:14:17,621
Aren't we gonna
say grace?
363
00:14:17,623 --> 00:14:18,956
Yeah,
we have to say grace.
364
00:14:18,958 --> 00:14:20,891
Uh, actually,
n-no, we don't.
365
00:14:20,893 --> 00:14:25,029
Th-this is Chinese food.
They don't say grace in China.
366
00:14:25,031 --> 00:14:27,231
Why not?
367
00:14:27,233 --> 00:14:29,133
Because if you do,
they run you over with a tank.
368
00:14:29,135 --> 00:14:31,235
Now, just-- Just eat.
369
00:14:34,038 --> 00:14:36,273
There you go.
Good boy.
370
00:14:37,576 --> 00:14:39,176
What's wrong?
371
00:14:39,178 --> 00:14:40,878
My food
is touching.
372
00:14:40,880 --> 00:14:43,014
What?
373
00:14:43,016 --> 00:14:45,249
If her food touches,
she won't eat it.
374
00:14:45,251 --> 00:14:46,651
Well, that--
That's nuts.
375
00:14:46,653 --> 00:14:49,153
That's just
the tip of the iceberg.
376
00:14:52,390 --> 00:14:54,125
All right, fine.
377
00:14:54,127 --> 00:14:55,893
There. Okay?
378
00:14:55,895 --> 00:14:58,295
Nothing's touching. Now, just--
Just-- Just eat it.
379
00:14:58,297 --> 00:15:00,397
Get a life, will you?
380
00:15:02,400 --> 00:15:04,001
Is this chicken?
381
00:15:04,003 --> 00:15:05,903
Do you like chicken?
382
00:15:05,905 --> 00:15:06,904
Yes.
383
00:15:06,906 --> 00:15:09,272
That's chicken then.
384
00:15:09,274 --> 00:15:10,741
What are
the white things?
385
00:15:10,743 --> 00:15:11,708
Bamboo shoots.
386
00:15:11,710 --> 00:15:14,345
Ew, gross!
Oh, what the hell?
387
00:15:14,347 --> 00:15:15,879
All right, fine, you know.
Don't eat it.
388
00:15:15,881 --> 00:15:17,781
I'll tell you, there's
starving kids in the world
389
00:15:17,783 --> 00:15:19,917
who'd be happy
to have this food.
390
00:15:19,919 --> 00:15:21,218
Fine, then let's put it
in an envelope
391
00:15:21,220 --> 00:15:22,954
and send it to them.
392
00:15:22,956 --> 00:15:25,323
Why don't I put you
in an envelope and...?
393
00:15:27,459 --> 00:15:30,628
Guys, th-th-this is what
I was talking about.
394
00:15:30,630 --> 00:15:32,363
This is one
of those limits.
395
00:15:32,365 --> 00:15:34,498
Now, w-we're having
Chinese food.
396
00:15:34,500 --> 00:15:36,900
It's Chinese or nothing.
397
00:15:36,902 --> 00:15:38,336
( blues theme playing )
398
00:15:38,338 --> 00:15:40,671
The burgers will be here
in a minute.
399
00:15:40,673 --> 00:15:42,740
You said that
an hour ago.
400
00:15:42,742 --> 00:15:44,408
But I'm hungry now.
401
00:15:44,410 --> 00:15:46,643
Asking me a million times
and staring at the door
402
00:15:46,645 --> 00:15:49,046
is not gonna make the food
come any faster.
403
00:15:49,048 --> 00:15:50,881
( knock on door )
404
00:15:50,883 --> 00:15:53,351
Oh, you were wrong
Oh, you were...
405
00:15:53,353 --> 00:15:55,652
Quit singing and answer
the door, will you?
406
00:15:57,789 --> 00:15:59,390
Mine better have cheese.
( stuttering )
407
00:15:59,392 --> 00:16:00,791
Yeah...
408
00:16:00,793 --> 00:16:02,392
No, no, don't--
Don't-- D-don't...
409
00:16:02,394 --> 00:16:04,328
Use a plate.
410
00:16:04,330 --> 00:16:06,096
The hell with it.
411
00:16:06,098 --> 00:16:07,598
It's amazing.
412
00:16:07,600 --> 00:16:09,333
All the things you come
to the diner and talk about,
413
00:16:09,335 --> 00:16:11,635
and you've never
mentioned them.
414
00:16:11,637 --> 00:16:14,705
Well, no, actually, I'm, uh,
just doing their mother a favor.
415
00:16:14,707 --> 00:16:16,440
Does she know
you hate kids?
416
00:16:16,442 --> 00:16:18,275
No, I-- I don't hate--
I don't hate all kids.
417
00:16:18,277 --> 00:16:20,243
Just bad kids.
These aren't bad kids.
418
00:16:20,245 --> 00:16:22,346
Quit it!
I didn't do anything!
419
00:16:22,348 --> 00:16:23,314
You touched my food.
Did not!
420
00:16:23,316 --> 00:16:25,582
Did too!
Hey, hey, hey, M.J.,
421
00:16:25,584 --> 00:16:28,386
d-don't put French fries
up your nose.
422
00:16:28,388 --> 00:16:30,921
It's, uh-- It's a little game
we're playing here.
423
00:16:30,923 --> 00:16:32,323
Hey, you wanna
hang out with us?
424
00:16:32,325 --> 00:16:34,225
We're having
a hell of a lot of fun.
425
00:16:34,227 --> 00:16:37,428
You know, as much
as I'd like to, I can't.
426
00:16:37,430 --> 00:16:40,031
I just remembered everything you
said this morning in the diner.
427
00:16:40,033 --> 00:16:41,265
Yeah, what--?
What did I say?
428
00:16:41,267 --> 00:16:44,001
You remember, all your theories
on parenting.
429
00:16:44,003 --> 00:16:45,769
If I were
to help you, uh,
430
00:16:45,771 --> 00:16:48,739
it would make you look
like a big, phony blowhard
431
00:16:48,741 --> 00:16:51,909
who didn't know
what he was talking about.
432
00:16:51,911 --> 00:16:54,178
Dr. Becker,
is she your girlfriend?
433
00:16:54,180 --> 00:16:56,614
No, no.
Ew.
434
00:16:56,616 --> 00:16:59,349
You-- You could've
just said no.
435
00:17:01,119 --> 00:17:02,986
No, I couldn't.
436
00:17:04,256 --> 00:17:05,755
Have fun, Becker.
437
00:17:05,757 --> 00:17:07,491
( laughing )
438
00:17:07,493 --> 00:17:10,327
( blues theme playing )
439
00:17:15,934 --> 00:17:18,669
Come on, kids,
time to go to sleep.
440
00:17:18,671 --> 00:17:20,337
We-- We had a deal,
remember?
441
00:17:20,339 --> 00:17:22,772
Eleven o'clock.
Lights out.
442
00:17:24,209 --> 00:17:25,942
KEISHA AND M.J.: Good night.
Good night.
443
00:17:27,479 --> 00:17:29,312
Oh, my God.
444
00:17:30,315 --> 00:17:32,316
How do people do this?
445
00:17:32,318 --> 00:17:34,318
( grunts )
446
00:17:36,754 --> 00:17:38,656
( door opens )
447
00:17:38,658 --> 00:17:41,058
Doc?
What?
448
00:17:41,060 --> 00:17:42,793
What's wrong? What--? What--?
What's wrong?
449
00:17:42,795 --> 00:17:44,762
Keisha hogs
all the covers.
450
00:17:44,764 --> 00:17:46,464
Can I sleep out here?
Oh, no, M.J.,
451
00:17:46,466 --> 00:17:47,998
I really gotta
get some sleep.
452
00:17:48,000 --> 00:17:49,900
Oh--
453
00:17:49,902 --> 00:17:51,936
All right, all right,
fine.
454
00:17:51,938 --> 00:17:54,638
You gotta go to sleep though.
455
00:17:54,640 --> 00:17:55,772
And this is the line.
Right here.
456
00:17:55,774 --> 00:17:58,174
That's the line.
457
00:17:58,176 --> 00:18:00,110
Don't cross over it.
458
00:18:03,347 --> 00:18:05,015
( sighs )
459
00:18:07,352 --> 00:18:08,986
Doc?
460
00:18:08,988 --> 00:18:10,621
What?
461
00:18:10,623 --> 00:18:13,958
I think you oughta marry
that lady who brought the food.
462
00:18:13,960 --> 00:18:16,193
Reggie?
463
00:18:16,195 --> 00:18:18,362
No, that would never work.
464
00:18:18,364 --> 00:18:19,730
Why not?
465
00:18:19,732 --> 00:18:21,465
Someday when you're older,
466
00:18:21,467 --> 00:18:25,735
I'll explain the concept
of "high maintenance."
467
00:18:25,737 --> 00:18:27,571
Go to sleep.
468
00:18:27,573 --> 00:18:28,872
Okay.
469
00:18:28,874 --> 00:18:31,141
Good night.
Good night.
470
00:18:33,344 --> 00:18:35,946
Doc?
What?
471
00:18:35,948 --> 00:18:39,316
Do you think
I'll ever get married?
472
00:18:40,251 --> 00:18:42,720
Sure, if you want to.
473
00:18:42,722 --> 00:18:46,690
Then you must think
I'm going to get better.
474
00:18:46,692 --> 00:18:49,994
You know, from the HIV.
475
00:18:54,432 --> 00:18:57,034
Hey, come here.
476
00:18:57,036 --> 00:18:59,235
Come on up here.
477
00:19:05,243 --> 00:19:07,711
I'll tell you
what I do know.
478
00:19:07,713 --> 00:19:12,048
I know that no one,
not your mother, not me,
479
00:19:12,050 --> 00:19:13,750
not those doctors downtown,
480
00:19:13,752 --> 00:19:17,688
no one is gonna give up.
481
00:19:17,690 --> 00:19:21,124
So I don't want you
to either, okay?
482
00:19:21,126 --> 00:19:23,527
Okay. I'll try.
483
00:19:23,529 --> 00:19:25,896
( blues theme playing )
484
00:19:25,898 --> 00:19:27,764
( Keisha screams )
485
00:19:27,766 --> 00:19:29,132
What?
486
00:19:29,134 --> 00:19:30,868
I saw a spider.
487
00:19:30,870 --> 00:19:32,836
Well, spiders are fine.
488
00:19:32,838 --> 00:19:33,937
Don't worry about spiders.
489
00:19:33,939 --> 00:19:36,140
They-- They eat
all the other bugs.
490
00:19:36,142 --> 00:19:37,508
Other bugs?
491
00:19:37,510 --> 00:19:39,276
There's no way
I'm going back in there.
492
00:19:39,278 --> 00:19:40,577
Oh, no-- Oh.
493
00:19:40,579 --> 00:19:43,647
All right, all right,
all right.
494
00:19:45,083 --> 00:19:48,419
Just w-watch the feet,
watch the feet.
495
00:19:48,421 --> 00:19:51,288
( blues theme playing )
496
00:20:00,298 --> 00:20:02,232
( snoring )
497
00:20:07,172 --> 00:20:08,605
( snoring stops )
498
00:20:10,274 --> 00:20:11,341
( mouthed dialogue )
499
00:20:15,513 --> 00:20:18,448
( blues theme playing )
500
00:20:31,696 --> 00:20:34,631
( blues theme playing )
501
00:20:37,034 --> 00:20:40,937
( upbeat blues theme playing )
502
00:20:43,241 --> 00:20:46,143
Okay, I want you two
to sit down,
503
00:20:46,145 --> 00:20:48,979
read your books quietly
and wait for your mom.
504
00:20:48,981 --> 00:20:50,681
And I don't care
if the boogie man,
505
00:20:50,683 --> 00:20:54,017
Bigfoot or a 50-foot spider
comes through that door,
506
00:20:54,019 --> 00:20:56,220
you don't move. Okay?
507
00:20:56,222 --> 00:20:57,621
Yes, sir.
Yes, sir.
508
00:20:57,623 --> 00:20:58,889
Okay.
509
00:21:00,792 --> 00:21:02,459
Good news,
Dr. Becker.
510
00:21:02,461 --> 00:21:04,428
I don't have to
have that tattoo removed.
511
00:21:04,430 --> 00:21:05,729
Oh, good.
512
00:21:05,731 --> 00:21:08,065
Wanna know why?
No.
513
00:21:08,866 --> 00:21:11,268
Morning, John.
514
00:21:11,270 --> 00:21:12,603
Morning, kids.
515
00:21:12,605 --> 00:21:15,171
BOTH: Morning.
Morning, Margaret.
516
00:21:15,173 --> 00:21:18,342
Mrs. Johnson's gonna come pick
up the kids in a little while.
517
00:21:18,344 --> 00:21:20,577
Till then they're gonna
sit in their chairs,
518
00:21:20,579 --> 00:21:22,846
read their books
and be very quiet.
519
00:21:22,848 --> 00:21:24,114
Am I right?
520
00:21:24,116 --> 00:21:25,683
BOTH:
Yes, sir.
521
00:21:25,685 --> 00:21:28,418
Well, John, I guess
I owe you an apology.
522
00:21:28,420 --> 00:21:30,487
They certainly do seem
to be well-behaved.
523
00:21:30,489 --> 00:21:31,989
Limits and boundaries,
Margaret.
524
00:21:31,991 --> 00:21:33,857
It's very simple.
525
00:21:33,859 --> 00:21:36,026
Doc?
BECKER: Yeah.
526
00:21:36,028 --> 00:21:39,529
Time's up. We've been quiet
for a whole hour.
527
00:21:39,531 --> 00:21:41,531
Wanna go again?
528
00:21:43,401 --> 00:21:44,468
All right.
529
00:21:44,470 --> 00:21:49,006
This buys me
another hour of silence.
530
00:21:49,008 --> 00:21:51,441
And that goes
for you too.
531
00:21:51,443 --> 00:21:55,378
( upbeat blues theme playing )
532
00:21:57,515 --> 00:22:00,417
( upbeat blues theme playing )
533
00:22:00,467 --> 00:22:05,017
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.