All language subtitles for Becker s01e16 Bounies.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:05,503 ( upbeat jazz theme playing ) 2 00:00:21,820 --> 00:00:23,755 ( baby crying ) 3 00:00:28,528 --> 00:00:30,462 Oh, man. 4 00:00:30,464 --> 00:00:33,665 Easy, John. Just-- Just let it go. 5 00:00:33,667 --> 00:00:35,767 Be patient. 6 00:00:35,769 --> 00:00:39,071 Excuse me. Heh-heh, so much for patience. 7 00:00:39,073 --> 00:00:40,372 BECKER: Excuse me, 8 00:00:40,374 --> 00:00:43,341 does that have an off switch? 9 00:00:43,343 --> 00:00:44,675 What, the baby? 10 00:00:44,677 --> 00:00:46,377 Oh, after a while you get used to it. 11 00:00:46,379 --> 00:00:49,781 He's just a little cranky. Yeah, well, well, so am I. 12 00:00:49,783 --> 00:00:52,216 M-maybe he's trying to tell you to show the rest of us 13 00:00:52,218 --> 00:00:54,886 a little consideration and take him home. 14 00:00:54,888 --> 00:00:56,454 Hey, this is a public place, 15 00:00:56,456 --> 00:00:58,590 I have every right to bring my baby here. 16 00:00:58,592 --> 00:01:01,059 Yeah, well, I have every right to bring a jackhammer in here, 17 00:01:01,061 --> 00:01:02,761 but I don't out of courtesy. 18 00:01:02,763 --> 00:01:04,963 Look, you know, that may be music to your ears, 19 00:01:04,965 --> 00:01:06,097 but to the rest of the world, 20 00:01:06,099 --> 00:01:07,832 it's about as soothing as a garbage disposal 21 00:01:07,834 --> 00:01:09,267 with a fork in it. 22 00:01:09,269 --> 00:01:13,038 I don't have to put up with this. 23 00:01:13,040 --> 00:01:14,638 Huh, good plan. 24 00:01:14,640 --> 00:01:17,209 Teach 'em to hate you when they're little. 25 00:01:17,211 --> 00:01:19,911 Saves time later on. 26 00:01:19,913 --> 00:01:21,579 Hey, if a person comes into here and bothers 27 00:01:21,581 --> 00:01:24,149 all the other customers, somebody's gotta tell 'em. 28 00:01:24,151 --> 00:01:27,051 Uh-uh, doesn't work. Reggie tells you every day. 29 00:01:27,053 --> 00:01:28,252 But-- But this is a first. 30 00:01:28,254 --> 00:01:30,254 I've never heard you curse out a baby before. 31 00:01:30,256 --> 00:01:31,756 I don't have anything against babies. 32 00:01:31,758 --> 00:01:33,425 Hell, I deliver 'em all the time. 33 00:01:33,427 --> 00:01:35,359 But then unfortunately I gotta turn 'em over 34 00:01:35,361 --> 00:01:38,029 to stupid parents who don't understand the simple concept 35 00:01:38,031 --> 00:01:40,866 of giving their kids limits and boundaries. 36 00:01:40,868 --> 00:01:42,100 And you do? 37 00:01:42,102 --> 00:01:43,234 Of course I do. 38 00:01:43,236 --> 00:01:44,969 You know, parents are too permissive. 39 00:01:44,971 --> 00:01:46,304 Today she lets the kid cry. 40 00:01:46,306 --> 00:01:47,672 Ten years from now, 41 00:01:47,674 --> 00:01:49,941 he's shakin' down his classmates for milk money. 42 00:01:49,943 --> 00:01:54,179 Next thing you know, he's got a gun in my back at an ATM. 43 00:01:54,181 --> 00:01:55,146 Maybe he's got a gun at your back 44 00:01:55,148 --> 00:01:56,781 'cause he remembered how you yelled at him 45 00:01:56,783 --> 00:01:59,717 when he was a baby. ( chuckles ) 46 00:01:59,719 --> 00:02:01,920 All I'm saying is kids are more out of control now 47 00:02:01,922 --> 00:02:03,255 than they ever have been. 48 00:02:03,257 --> 00:02:04,956 I mean, take today, for example. 49 00:02:04,958 --> 00:02:07,192 Kids are crawling around the neighborhood like cockroaches. 50 00:02:07,194 --> 00:02:08,526 Why aren't they in school? 51 00:02:08,528 --> 00:02:10,561 School's closed. Some sort of teacher's conference. 52 00:02:10,563 --> 00:02:12,197 So they let 'em just hang out on the street? 53 00:02:12,199 --> 00:02:13,597 Why don't they teach 'em 54 00:02:13,599 --> 00:02:15,867 how to fill their free time like kids in other countries do? 55 00:02:15,869 --> 00:02:19,037 Making sneakers for a dollar a day. 56 00:02:19,039 --> 00:02:21,806 ( blues theme playing ) 57 00:02:23,208 --> 00:02:26,110 ( blues theme playing ) 58 00:02:30,183 --> 00:02:32,050 Sorry to keep you waiting, Mr. Duncan. 59 00:02:32,052 --> 00:02:34,151 It's a little crazy out there this morning. 60 00:02:34,153 --> 00:02:35,787 What seems to be the problem? 61 00:02:35,789 --> 00:02:37,889 Well... 62 00:02:37,891 --> 00:02:39,057 I got this pain. 63 00:02:39,059 --> 00:02:40,058 Started last Tuesday. 64 00:02:40,060 --> 00:02:42,427 No, no, no, uh, I believe it was Monday. 65 00:02:42,429 --> 00:02:44,362 No, it was Tuesday. 66 00:02:44,364 --> 00:02:45,529 Fine, Tuesday. 67 00:02:45,531 --> 00:02:46,764 Uh, no, no, wait a minute. 68 00:02:46,766 --> 00:02:49,000 Uh, it was Wednesday. Yeah, definitely Wednesday. 69 00:02:49,002 --> 00:02:51,436 Okay, okay, Wednesday it is. 70 00:02:51,438 --> 00:02:53,705 Uh, wh-where is this pain? 71 00:02:53,707 --> 00:02:55,673 Well... 72 00:02:56,943 --> 00:02:59,109 Now, I wanna be very clear. 73 00:02:59,111 --> 00:03:00,278 The pain is in this arm. 74 00:03:00,280 --> 00:03:03,682 Right. No, that's not right. 75 00:03:03,684 --> 00:03:06,184 It's not really my whole arm. 76 00:03:06,186 --> 00:03:08,353 It's really more elbow-y. 77 00:03:08,355 --> 00:03:11,056 You know, put down, uh, "upper arm." 78 00:03:11,058 --> 00:03:12,357 All right, fine. 79 00:03:12,359 --> 00:03:13,724 Uh, upper arm. 80 00:03:13,726 --> 00:03:17,262 Uh, can you, God help me, describe this pain? 81 00:03:18,331 --> 00:03:21,098 Well... 82 00:03:22,568 --> 00:03:25,503 Actually, it's not a pain. It's more of a ache. 83 00:03:25,505 --> 00:03:28,873 Or maybe more of a dull throb. 84 00:03:28,875 --> 00:03:30,708 No, it's pain. 85 00:03:30,710 --> 00:03:32,210 You know what I mean by pain? 86 00:03:32,212 --> 00:03:35,614 Oh, yes, yes, I think I do. Um... 87 00:03:35,616 --> 00:03:36,982 I tell you what, Mr. Duncan, why--? 88 00:03:36,984 --> 00:03:38,549 Why don't you gather all your thoughts, 89 00:03:38,551 --> 00:03:40,118 and I'll be back in a minute? 90 00:03:40,120 --> 00:03:41,519 Might have been Thursday. 91 00:03:45,291 --> 00:03:46,991 Dr. Becker, do you have a minute? 92 00:03:46,993 --> 00:03:48,526 No, I definitely don't. 93 00:03:48,528 --> 00:03:50,261 Well, this won't take but a minute. 94 00:03:50,263 --> 00:03:51,563 This friend of mine, 95 00:03:51,565 --> 00:03:53,965 she got a tattoo of her boyfriend's name, 96 00:03:53,967 --> 00:03:55,200 and since they broke up, 97 00:03:55,202 --> 00:03:57,102 she was wondering if you knew anyone 98 00:03:57,104 --> 00:03:58,536 who could remove it for her. 99 00:03:58,538 --> 00:04:01,072 Yeah, yeah. I have-- I have a name for you. 100 00:04:01,074 --> 00:04:03,140 But what--? What kind of idiot meets a guy in a bar, 101 00:04:03,142 --> 00:04:05,910 two minutes later tattoos his name on her ass? 102 00:04:05,912 --> 00:04:08,179 Well, technically, it's my lower back. 103 00:04:08,181 --> 00:04:09,414 ( gasps ) 104 00:04:12,951 --> 00:04:14,686 MARGARET: John, 105 00:04:14,688 --> 00:04:16,955 John, the waiting room is filling up, 106 00:04:16,957 --> 00:04:18,690 and Annette Johnson is in your office 107 00:04:18,692 --> 00:04:20,892 with M.J. and his sister. All right, all right. 108 00:04:20,894 --> 00:04:23,461 Uh, are you finished with Mr. Duncan? N-not even close. 109 00:04:23,463 --> 00:04:25,697 Did he happen to tell you what was wrong with his arm? 110 00:04:25,699 --> 00:04:27,798 Well... ( mutters ) 111 00:04:29,602 --> 00:04:31,702 Mrs. Johnson, kids, how you doing? 112 00:04:31,704 --> 00:04:32,904 Fine, thanks. 113 00:04:32,906 --> 00:04:34,505 Doctor, I'm sorry to barge in like this, 114 00:04:34,507 --> 00:04:35,907 but I don't know where else to turn. 115 00:04:35,909 --> 00:04:38,543 Don't worry. Whatever it is, we'll figure it out. Relax. 116 00:04:38,545 --> 00:04:40,578 Okay. 117 00:04:40,580 --> 00:04:43,281 Do you remember when you said that if I ever needed help 118 00:04:43,283 --> 00:04:45,550 that I shouldn't hesitate to ask you? 119 00:04:45,552 --> 00:04:49,654 Uh, doesn't sound like me, but you've never lied before. 120 00:04:49,656 --> 00:04:52,223 I wouldn't be here if I hadn't run out of options, 121 00:04:52,225 --> 00:04:55,126 but I've asked everyone I know, 122 00:04:55,128 --> 00:04:58,897 and, well, could the kids spend the day here with you? 123 00:04:58,899 --> 00:05:01,166 Do what? 124 00:05:01,168 --> 00:05:04,536 My grandmother is sick, the schools are closed, 125 00:05:04,538 --> 00:05:07,205 I have to go take care of her, and I can't take the kids. 126 00:05:07,207 --> 00:05:10,274 Uh, well... 127 00:05:10,276 --> 00:05:11,976 Uh, yeah, you know, if you're in a jam, 128 00:05:11,978 --> 00:05:13,912 I-I-- Sure they can. Sure they can. 129 00:05:13,914 --> 00:05:16,514 Oh, thank you. I really appreciate this. 130 00:05:16,516 --> 00:05:19,184 I'd take Keisha, but she just got over a cold, 131 00:05:19,186 --> 00:05:20,885 and, of course, I can't expose M.J. directly 132 00:05:20,887 --> 00:05:22,420 because of the HIV. 133 00:05:22,422 --> 00:05:23,688 Mrs. Johnson, you've made the sale. 134 00:05:23,690 --> 00:05:25,723 Go on. Go, go, go. 135 00:05:25,725 --> 00:05:26,958 Thank you. Yeah. 136 00:05:26,960 --> 00:05:28,693 I'll be back by 6. 137 00:05:28,695 --> 00:05:30,928 And I promise they'll be little angels. 138 00:05:30,930 --> 00:05:32,530 Yeah. Right? 139 00:05:32,532 --> 00:05:34,232 Yes, ma'am. We'll be good. 140 00:05:34,234 --> 00:05:37,335 Get out. Go on. Out, out, everybody out. Come on. 141 00:05:37,337 --> 00:05:39,003 Oh, uh-- Go play over there. 142 00:05:39,005 --> 00:05:41,506 Bye. Okay, Margaret, who's up? 143 00:05:41,508 --> 00:05:43,274 In a minute. 144 00:05:43,276 --> 00:05:45,109 Would you mind telling me why Keisha and M.J. 145 00:05:45,111 --> 00:05:46,878 didn't leave with their mother? 146 00:05:46,880 --> 00:05:48,480 Oh, I'm gonna, uh, take care of them today. 147 00:05:48,482 --> 00:05:49,547 You are? 148 00:05:49,549 --> 00:05:50,882 All right, all right, fine. W-we are. 149 00:05:50,884 --> 00:05:53,418 We are? Okay. You are. 150 00:05:53,420 --> 00:05:57,222 Look, John, I am all for helping Mrs. Johnson, but today? 151 00:05:57,224 --> 00:06:00,058 I mean, we are up to our ears as it is. She's in a bind. 152 00:06:00,060 --> 00:06:02,794 How hard can it be to take care of a couple of kids? 153 00:06:02,796 --> 00:06:04,928 Ha-ha! The mere fact that you said that 154 00:06:04,930 --> 00:06:07,031 proves you don't have a clue. 155 00:06:07,033 --> 00:06:10,034 Look, look, all they need is clear limits and boundaries. 156 00:06:10,036 --> 00:06:11,636 It won't be a problem. 157 00:06:11,638 --> 00:06:13,337 It's simple. Watch-- Watch this. Watch this. 158 00:06:13,339 --> 00:06:14,906 Hey, Keisha, M.J. 159 00:06:14,908 --> 00:06:17,809 Margaret's in charge. Do whatever she says, okay? 160 00:06:17,811 --> 00:06:19,010 Yes, sir. Yes, sir. 161 00:06:19,012 --> 00:06:20,178 See? 162 00:06:20,180 --> 00:06:23,181 ( blues theme playing ) 163 00:06:27,586 --> 00:06:29,153 Snooze, you lose. 164 00:06:29,155 --> 00:06:30,622 All you have to do is follow the queen. 165 00:06:30,624 --> 00:06:32,556 Find the red lady, and she's your baby. 166 00:06:32,558 --> 00:06:33,891 What do you say? 167 00:06:36,929 --> 00:06:38,496 Thank you very much. 168 00:06:39,998 --> 00:06:41,232 Anybody? 169 00:06:41,234 --> 00:06:43,134 Young lady, will you just stop that right now? 170 00:06:43,136 --> 00:06:45,703 Where did you learn how to do this, anyway? 171 00:06:45,705 --> 00:06:46,904 It was on Touched by an Angel. 172 00:06:46,906 --> 00:06:48,239 Oh. 173 00:06:48,241 --> 00:06:51,376 Just pick up those cards and go do your homework. 174 00:06:51,378 --> 00:06:52,477 And where is your brother? 175 00:06:52,479 --> 00:06:53,611 I don't know. 176 00:06:53,613 --> 00:06:54,813 Linda, where's M.J.? 177 00:06:54,815 --> 00:06:56,080 I don't know. 178 00:06:56,082 --> 00:06:56,881 ( groans ) 179 00:06:56,883 --> 00:06:58,249 Nobody knows anything. 180 00:06:58,251 --> 00:06:59,651 Go find him. 181 00:06:59,653 --> 00:07:02,454 Did any of you lose any money? 182 00:07:02,456 --> 00:07:04,154 Serves you right. 183 00:07:06,559 --> 00:07:08,493 Hmm. 184 00:07:08,495 --> 00:07:10,427 We may have to run more tests. 185 00:07:10,429 --> 00:07:12,430 ( knock on door ) 186 00:07:12,432 --> 00:07:14,064 There you are. 187 00:07:15,534 --> 00:07:18,102 I'm sorry, Mrs. Sullivan. It's okay. 188 00:07:18,104 --> 00:07:22,474 This is the quickest I've ever seen a doctor in this office. 189 00:07:22,476 --> 00:07:23,708 ( door closes ) 190 00:07:23,710 --> 00:07:26,211 M.J., you can't just barge into the exam rooms 191 00:07:26,213 --> 00:07:27,745 and bother the patients. 192 00:07:27,747 --> 00:07:30,781 You know how long I worked here before they let me do that? 193 00:07:32,084 --> 00:07:33,751 What is he doin' back here? 194 00:07:33,753 --> 00:07:35,553 He was examining Mrs. Sullivan. 195 00:07:35,555 --> 00:07:37,922 I don't like the way she looks at all. 196 00:07:37,924 --> 00:07:41,025 Hee-hee! Well, I will make a note of that in her chart. 197 00:07:41,027 --> 00:07:43,928 Look, I want you someplace where I can keep an eye on you. 198 00:07:43,930 --> 00:07:46,197 Just go down there and have a cookie. 199 00:07:46,199 --> 00:07:48,032 Yes, ma'am. Yes, ma'am. 200 00:07:49,935 --> 00:07:51,836 Tendonitis can be very painful, Mr. Duncan. 201 00:07:51,838 --> 00:07:53,470 I want you to keep your arm in the sling 202 00:07:53,472 --> 00:07:55,739 and try not to move it for a while. 203 00:07:55,741 --> 00:07:57,741 Well... J-just go home. Go to bed. 204 00:07:57,743 --> 00:08:00,311 Don't do anything until you hear from me. 205 00:08:00,313 --> 00:08:01,646 Bye-bye. 206 00:08:01,648 --> 00:08:02,814 Hey, John. 207 00:08:02,816 --> 00:08:04,415 Hey, Jake. What're you doin' here, buddy? 208 00:08:04,417 --> 00:08:06,050 Listen, I-I was workin', 209 00:08:06,052 --> 00:08:08,119 and I felt this bump on the back of my wrist. 210 00:08:08,121 --> 00:08:09,520 And I've never had this before. 211 00:08:09,522 --> 00:08:11,289 I know the back of my hand... 212 00:08:11,291 --> 00:08:14,225 like I know the back of my hand. 213 00:08:14,227 --> 00:08:18,096 Let me see that. Ah, it's a small ganglion cyst, Jake. 214 00:08:18,098 --> 00:08:21,599 It's a fluid-filled outpouching of the wrist capsule. 215 00:08:21,601 --> 00:08:24,435 You know what? I-- I could live with that. 216 00:08:24,437 --> 00:08:26,170 Yeah, yeah, whoa, whoa. Get back here. 217 00:08:26,172 --> 00:08:28,373 Relax, it's no big deal. Linda? 218 00:08:28,375 --> 00:08:31,009 Yeah? Take Jake into my office. 219 00:08:31,011 --> 00:08:32,777 I got a patient before you. Then I'll take care of it. 220 00:08:32,779 --> 00:08:35,913 Eh, cool. Okay, just this way. Okay. 221 00:08:35,915 --> 00:08:37,715 Go right in here. 222 00:08:37,717 --> 00:08:41,619 Oh, God, I'm so sorry. So sorry. 223 00:08:46,591 --> 00:08:48,593 Okay, John. 224 00:08:48,595 --> 00:08:50,294 That one was seein' patients, 225 00:08:50,296 --> 00:08:51,896 and I found this one in the back 226 00:08:51,898 --> 00:08:54,398 hustling Mr. Ginzburg at pinochle. 227 00:08:54,400 --> 00:08:58,503 I cannot run a daycare center and an office at the same time. 228 00:08:58,505 --> 00:09:01,272 You know, you haven't listened to a word I've said all day. 229 00:09:01,274 --> 00:09:03,374 Come on, kids. It's very simple. 230 00:09:03,376 --> 00:09:04,909 Limits and boundaries. 231 00:09:04,911 --> 00:09:06,578 Limits and boundaries. 232 00:09:06,580 --> 00:09:08,780 It's okay. I'll take care of the kids myself. 233 00:09:08,782 --> 00:09:12,617 Jake, take care of these kids for a minute, will you? 234 00:09:12,619 --> 00:09:14,785 ( door closes ) What kids? 235 00:09:14,787 --> 00:09:17,688 ( blues theme playing ) 236 00:09:22,628 --> 00:09:25,896 Mm, it's the middle one. 237 00:09:27,565 --> 00:09:29,634 Wow! How'd you do that? 238 00:09:29,636 --> 00:09:31,602 ( chuckles ) 239 00:09:33,772 --> 00:09:36,107 Hey, Jake, thanks for helpin' out. 240 00:09:36,109 --> 00:09:37,775 Uh, I'll watch the kids. 241 00:09:37,777 --> 00:09:38,843 Hey, Linda? 242 00:09:38,845 --> 00:09:40,011 LINDA: Yeah? 243 00:09:40,013 --> 00:09:41,446 Watch the kids for me, will you? 244 00:09:41,448 --> 00:09:43,314 What should I do with 'em? 245 00:09:43,316 --> 00:09:44,682 Uh, take 'em into the waiting room. 246 00:09:44,684 --> 00:09:46,918 And do what? Wait. 247 00:09:48,287 --> 00:09:49,754 So, what about my wrist? 248 00:09:49,756 --> 00:09:51,455 That's what I'm gonna take care of right now. 249 00:09:51,457 --> 00:09:53,057 Sit in this chair. Here you go. 250 00:09:53,059 --> 00:09:55,093 Ahem. Yeah, you-- You trust me, right, Jake? 251 00:09:55,095 --> 00:09:58,562 Oh, nothing good ever started with those words. Yeah. 252 00:09:58,564 --> 00:10:00,732 Put your hand right here. What--? What're you gonna do? 253 00:10:00,734 --> 00:10:02,233 I'm gonna hit you with this book. 254 00:10:02,235 --> 00:10:04,969 ( laughs ): Oh, the hell you are. 255 00:10:04,971 --> 00:10:06,771 Look, it's an old remedy, but it works. 256 00:10:06,773 --> 00:10:08,739 Now, just put your hand right here. 257 00:10:08,741 --> 00:10:10,141 On three, okay? Okay. 258 00:10:10,143 --> 00:10:12,743 One. Ouch! Son of-- 259 00:10:15,814 --> 00:10:17,915 Oh, hey, what--? What do you know? Yeah. 260 00:10:17,917 --> 00:10:19,717 It's gone. Of course it is. 261 00:10:19,719 --> 00:10:22,420 I've been tellin' you for years, I'm a brilliant doctor. 262 00:10:22,422 --> 00:10:23,688 All you did was hit me with a book. 263 00:10:23,690 --> 00:10:26,090 Yeah, but now I'm gonna charge you for it. 264 00:10:26,092 --> 00:10:28,092 See how brilliant I am? ( groans ) 265 00:10:28,094 --> 00:10:30,994 ( blues theme playing ) 266 00:10:35,067 --> 00:10:36,834 Annette Johnson for you. 267 00:10:36,836 --> 00:10:39,437 Oh. Mrs. Johnson? 268 00:10:40,372 --> 00:10:42,706 Oh, I'm sorry to hear that. 269 00:10:42,708 --> 00:10:44,708 All right, then. No, that's no problem. 270 00:10:44,710 --> 00:10:47,111 All right, see you then. Bye-bye. 271 00:10:47,113 --> 00:10:48,479 She got hung up. 272 00:10:48,481 --> 00:10:50,881 Wants to know if, uh, we can take the kids overnight. 273 00:10:50,883 --> 00:10:52,884 That's not gonna be a problem for you, is it? 274 00:10:52,886 --> 00:10:55,653 Nice try. Louis and I have plans tonight. 275 00:10:55,655 --> 00:10:57,087 All right. Well... 276 00:10:57,089 --> 00:10:59,490 Linda? Sorry. I have a date. 277 00:10:59,492 --> 00:11:03,027 Yeah. I guess you're on your own. 278 00:11:03,029 --> 00:11:04,895 You know something? I'll take 'em home with me. 279 00:11:04,897 --> 00:11:07,532 No problem. Ha-ha-ha! 280 00:11:07,534 --> 00:11:10,168 Hey, don't "ha" me. 281 00:11:10,170 --> 00:11:11,168 Oh, come on, John. 282 00:11:11,170 --> 00:11:13,236 You haven't looked after these kids all day. 283 00:11:13,238 --> 00:11:16,206 You have been pawning them off on me, on Linda, even Jake. 284 00:11:16,208 --> 00:11:19,277 Well, tonight I guess you are on your own. 285 00:11:19,279 --> 00:11:20,912 You don't think I can do this, do you? 286 00:11:20,914 --> 00:11:22,713 ( titters ) You know something, Margaret? 287 00:11:22,715 --> 00:11:24,248 Trust me, it's gonna be easy. 288 00:11:24,250 --> 00:11:27,285 After all, they're two little angels. 289 00:11:27,287 --> 00:11:28,385 ( screaming ) ( screaming ) 290 00:11:28,387 --> 00:11:31,188 Stop it! Stop it! I mean it! 291 00:11:31,190 --> 00:11:33,056 Right now! 292 00:11:35,227 --> 00:11:38,162 ( blues theme playing ) 293 00:11:41,567 --> 00:11:42,800 Okay, kids, 294 00:11:42,802 --> 00:11:45,168 we got off to a little bit of a rocky start there, 295 00:11:45,170 --> 00:11:46,770 but we're gonna have a good time tonight. 296 00:11:46,772 --> 00:11:49,874 We-- We just need to set clear limits and boundaries. 297 00:11:49,876 --> 00:11:51,008 Okay? 298 00:11:51,010 --> 00:11:52,843 What are limits and boundaries? 299 00:11:52,845 --> 00:11:55,679 Well, fair question. Fair question, M.J. 300 00:11:55,681 --> 00:11:58,249 It's what you can do and what you cannot do. 301 00:11:58,251 --> 00:11:59,283 But don't worry about that. 302 00:11:59,285 --> 00:12:00,817 I've got everything worked out here. 303 00:12:00,819 --> 00:12:02,386 See, I got a little schedule here. 304 00:12:02,388 --> 00:12:04,721 All right, 7 to 8, we have dinner. 305 00:12:04,723 --> 00:12:08,325 All right? Eight to 9, we watch television. 306 00:12:08,327 --> 00:12:10,695 Nine o'clock, you guys go to bed. 307 00:12:10,697 --> 00:12:13,498 But at home we don't have to go to bed until 9:30. 308 00:12:13,500 --> 00:12:16,700 Okay, I'm flexible. 309 00:12:16,702 --> 00:12:18,603 Nine-thirty it is. 310 00:12:18,605 --> 00:12:22,273 Um, can we watch TV until the food gets here? 311 00:12:22,275 --> 00:12:24,008 Uh... 312 00:12:24,010 --> 00:12:25,642 Well, sure, sure, why not? 313 00:12:25,644 --> 00:12:26,643 Yeah. 314 00:12:26,645 --> 00:12:28,679 See how well this is working out? 315 00:12:28,681 --> 00:12:30,614 ( channels changing ) 316 00:12:33,151 --> 00:12:34,985 Th-this-- This is not working out. 317 00:12:34,987 --> 00:12:37,855 Pick a channel and stick to it. 318 00:12:37,857 --> 00:12:39,056 There's nothing on. 319 00:12:39,058 --> 00:12:41,192 Well, then turn it off. 320 00:12:41,194 --> 00:12:42,460 But I'm watching. 321 00:12:42,462 --> 00:12:43,994 No, you're not. Turn it off. 322 00:12:43,996 --> 00:12:45,463 Anyway, we're-- We're gonna, you know, 323 00:12:45,465 --> 00:12:47,331 e-eat in a little while. 324 00:12:47,333 --> 00:12:49,500 Really? 'Cause I see plates, and I see silverware. 325 00:12:49,502 --> 00:12:51,035 But I don't see food. 326 00:12:51,037 --> 00:12:54,371 The food'll be here in a minute. 327 00:12:54,373 --> 00:12:56,240 Now what do we do? 328 00:12:56,242 --> 00:12:59,076 Well, uh, we, uh-- We talk. 329 00:12:59,078 --> 00:13:01,045 I mean, that's what people did before television. 330 00:13:01,047 --> 00:13:03,381 We'll get to know each other that way. 331 00:13:03,383 --> 00:13:04,515 Okay. 332 00:13:04,517 --> 00:13:06,984 So, doc, how come you're not married? 333 00:13:06,986 --> 00:13:08,852 None of your business. 334 00:13:08,854 --> 00:13:11,188 W-wait, I'm sorry. Wait, that's-- That's not fair. 335 00:13:11,190 --> 00:13:12,590 Um... 336 00:13:12,592 --> 00:13:15,025 Well, I-I-I was married once. 337 00:13:15,027 --> 00:13:16,727 Uh, it just didn't work out. 338 00:13:16,729 --> 00:13:19,130 She probably starved to death. 339 00:13:19,132 --> 00:13:20,731 She did not starve to death. 340 00:13:20,733 --> 00:13:22,366 Mm-hm. 341 00:13:22,368 --> 00:13:24,035 Yeah, anyway, the food's gonna be here. 342 00:13:24,037 --> 00:13:25,235 Any minute, I know. 343 00:13:25,237 --> 00:13:27,504 ( knock on door ) See? See? 344 00:13:29,140 --> 00:13:31,541 Don't climb-- Don't-- Ah... 345 00:13:33,811 --> 00:13:36,714 Yeah, th-thanks. Just, uh, put it on-- Put it on my tab. 346 00:13:36,716 --> 00:13:38,983 No problem. Hey, those your kids? 347 00:13:38,985 --> 00:13:41,252 Do they look like my kids? 348 00:13:41,254 --> 00:13:43,787 Hey, what do I know? My father's Puerto Rican. 349 00:13:45,958 --> 00:13:48,593 Ew. Ew. 350 00:13:48,595 --> 00:13:51,329 What is all this stuff? 351 00:13:51,331 --> 00:13:53,231 It's moo shu pork, 352 00:13:53,233 --> 00:13:57,134 fried rice and shrimp lo mein. 353 00:13:57,136 --> 00:13:58,769 Can we have pizza instead? 354 00:13:58,771 --> 00:14:00,171 I want burgers. 355 00:14:00,173 --> 00:14:01,873 No, pizza. Burgers. 356 00:14:01,875 --> 00:14:04,842 You're having Chinese food whether you like it or not! 357 00:14:04,844 --> 00:14:07,578 Gosh, you don't have to yell at us. 358 00:14:07,580 --> 00:14:08,779 I was-- I wasn't yelling. 359 00:14:08,781 --> 00:14:11,649 I was just-- Just trying to make a point, that's all. 360 00:14:11,651 --> 00:14:13,617 Okay, here we go. 361 00:14:13,619 --> 00:14:15,586 Let's eat. 362 00:14:15,588 --> 00:14:17,621 Aren't we gonna say grace? 363 00:14:17,623 --> 00:14:18,956 Yeah, we have to say grace. 364 00:14:18,958 --> 00:14:20,891 Uh, actually, n-no, we don't. 365 00:14:20,893 --> 00:14:25,029 Th-this is Chinese food. They don't say grace in China. 366 00:14:25,031 --> 00:14:27,231 Why not? 367 00:14:27,233 --> 00:14:29,133 Because if you do, they run you over with a tank. 368 00:14:29,135 --> 00:14:31,235 Now, just-- Just eat. 369 00:14:34,038 --> 00:14:36,273 There you go. Good boy. 370 00:14:37,576 --> 00:14:39,176 What's wrong? 371 00:14:39,178 --> 00:14:40,878 My food is touching. 372 00:14:40,880 --> 00:14:43,014 What? 373 00:14:43,016 --> 00:14:45,249 If her food touches, she won't eat it. 374 00:14:45,251 --> 00:14:46,651 Well, that-- That's nuts. 375 00:14:46,653 --> 00:14:49,153 That's just the tip of the iceberg. 376 00:14:52,390 --> 00:14:54,125 All right, fine. 377 00:14:54,127 --> 00:14:55,893 There. Okay? 378 00:14:55,895 --> 00:14:58,295 Nothing's touching. Now, just-- Just-- Just eat it. 379 00:14:58,297 --> 00:15:00,397 Get a life, will you? 380 00:15:02,400 --> 00:15:04,001 Is this chicken? 381 00:15:04,003 --> 00:15:05,903 Do you like chicken? 382 00:15:05,905 --> 00:15:06,904 Yes. 383 00:15:06,906 --> 00:15:09,272 That's chicken then. 384 00:15:09,274 --> 00:15:10,741 What are the white things? 385 00:15:10,743 --> 00:15:11,708 Bamboo shoots. 386 00:15:11,710 --> 00:15:14,345 Ew, gross! Oh, what the hell? 387 00:15:14,347 --> 00:15:15,879 All right, fine, you know. Don't eat it. 388 00:15:15,881 --> 00:15:17,781 I'll tell you, there's starving kids in the world 389 00:15:17,783 --> 00:15:19,917 who'd be happy to have this food. 390 00:15:19,919 --> 00:15:21,218 Fine, then let's put it in an envelope 391 00:15:21,220 --> 00:15:22,954 and send it to them. 392 00:15:22,956 --> 00:15:25,323 Why don't I put you in an envelope and...? 393 00:15:27,459 --> 00:15:30,628 Guys, th-th-this is what I was talking about. 394 00:15:30,630 --> 00:15:32,363 This is one of those limits. 395 00:15:32,365 --> 00:15:34,498 Now, w-we're having Chinese food. 396 00:15:34,500 --> 00:15:36,900 It's Chinese or nothing. 397 00:15:36,902 --> 00:15:38,336 ( blues theme playing ) 398 00:15:38,338 --> 00:15:40,671 The burgers will be here in a minute. 399 00:15:40,673 --> 00:15:42,740 You said that an hour ago. 400 00:15:42,742 --> 00:15:44,408 But I'm hungry now. 401 00:15:44,410 --> 00:15:46,643 Asking me a million times and staring at the door 402 00:15:46,645 --> 00:15:49,046 is not gonna make the food come any faster. 403 00:15:49,048 --> 00:15:50,881 ( knock on door ) 404 00:15:50,883 --> 00:15:53,351 Oh, you were wrong Oh, you were... 405 00:15:53,353 --> 00:15:55,652 Quit singing and answer the door, will you? 406 00:15:57,789 --> 00:15:59,390 Mine better have cheese. ( stuttering ) 407 00:15:59,392 --> 00:16:00,791 Yeah... 408 00:16:00,793 --> 00:16:02,392 No, no, don't-- Don't-- D-don't... 409 00:16:02,394 --> 00:16:04,328 Use a plate. 410 00:16:04,330 --> 00:16:06,096 The hell with it. 411 00:16:06,098 --> 00:16:07,598 It's amazing. 412 00:16:07,600 --> 00:16:09,333 All the things you come to the diner and talk about, 413 00:16:09,335 --> 00:16:11,635 and you've never mentioned them. 414 00:16:11,637 --> 00:16:14,705 Well, no, actually, I'm, uh, just doing their mother a favor. 415 00:16:14,707 --> 00:16:16,440 Does she know you hate kids? 416 00:16:16,442 --> 00:16:18,275 No, I-- I don't hate-- I don't hate all kids. 417 00:16:18,277 --> 00:16:20,243 Just bad kids. These aren't bad kids. 418 00:16:20,245 --> 00:16:22,346 Quit it! I didn't do anything! 419 00:16:22,348 --> 00:16:23,314 You touched my food. Did not! 420 00:16:23,316 --> 00:16:25,582 Did too! Hey, hey, hey, M.J., 421 00:16:25,584 --> 00:16:28,386 d-don't put French fries up your nose. 422 00:16:28,388 --> 00:16:30,921 It's, uh-- It's a little game we're playing here. 423 00:16:30,923 --> 00:16:32,323 Hey, you wanna hang out with us? 424 00:16:32,325 --> 00:16:34,225 We're having a hell of a lot of fun. 425 00:16:34,227 --> 00:16:37,428 You know, as much as I'd like to, I can't. 426 00:16:37,430 --> 00:16:40,031 I just remembered everything you said this morning in the diner. 427 00:16:40,033 --> 00:16:41,265 Yeah, what--? What did I say? 428 00:16:41,267 --> 00:16:44,001 You remember, all your theories on parenting. 429 00:16:44,003 --> 00:16:45,769 If I were to help you, uh, 430 00:16:45,771 --> 00:16:48,739 it would make you look like a big, phony blowhard 431 00:16:48,741 --> 00:16:51,909 who didn't know what he was talking about. 432 00:16:51,911 --> 00:16:54,178 Dr. Becker, is she your girlfriend? 433 00:16:54,180 --> 00:16:56,614 No, no. Ew. 434 00:16:56,616 --> 00:16:59,349 You-- You could've just said no. 435 00:17:01,119 --> 00:17:02,986 No, I couldn't. 436 00:17:04,256 --> 00:17:05,755 Have fun, Becker. 437 00:17:05,757 --> 00:17:07,491 ( laughing ) 438 00:17:07,493 --> 00:17:10,327 ( blues theme playing ) 439 00:17:15,934 --> 00:17:18,669 Come on, kids, time to go to sleep. 440 00:17:18,671 --> 00:17:20,337 We-- We had a deal, remember? 441 00:17:20,339 --> 00:17:22,772 Eleven o'clock. Lights out. 442 00:17:24,209 --> 00:17:25,942 KEISHA AND M.J.: Good night. Good night. 443 00:17:27,479 --> 00:17:29,312 Oh, my God. 444 00:17:30,315 --> 00:17:32,316 How do people do this? 445 00:17:32,318 --> 00:17:34,318 ( grunts ) 446 00:17:36,754 --> 00:17:38,656 ( door opens ) 447 00:17:38,658 --> 00:17:41,058 Doc? What? 448 00:17:41,060 --> 00:17:42,793 What's wrong? What--? What--? What's wrong? 449 00:17:42,795 --> 00:17:44,762 Keisha hogs all the covers. 450 00:17:44,764 --> 00:17:46,464 Can I sleep out here? Oh, no, M.J., 451 00:17:46,466 --> 00:17:47,998 I really gotta get some sleep. 452 00:17:48,000 --> 00:17:49,900 Oh-- 453 00:17:49,902 --> 00:17:51,936 All right, all right, fine. 454 00:17:51,938 --> 00:17:54,638 You gotta go to sleep though. 455 00:17:54,640 --> 00:17:55,772 And this is the line. Right here. 456 00:17:55,774 --> 00:17:58,174 That's the line. 457 00:17:58,176 --> 00:18:00,110 Don't cross over it. 458 00:18:03,347 --> 00:18:05,015 ( sighs ) 459 00:18:07,352 --> 00:18:08,986 Doc? 460 00:18:08,988 --> 00:18:10,621 What? 461 00:18:10,623 --> 00:18:13,958 I think you oughta marry that lady who brought the food. 462 00:18:13,960 --> 00:18:16,193 Reggie? 463 00:18:16,195 --> 00:18:18,362 No, that would never work. 464 00:18:18,364 --> 00:18:19,730 Why not? 465 00:18:19,732 --> 00:18:21,465 Someday when you're older, 466 00:18:21,467 --> 00:18:25,735 I'll explain the concept of "high maintenance." 467 00:18:25,737 --> 00:18:27,571 Go to sleep. 468 00:18:27,573 --> 00:18:28,872 Okay. 469 00:18:28,874 --> 00:18:31,141 Good night. Good night. 470 00:18:33,344 --> 00:18:35,946 Doc? What? 471 00:18:35,948 --> 00:18:39,316 Do you think I'll ever get married? 472 00:18:40,251 --> 00:18:42,720 Sure, if you want to. 473 00:18:42,722 --> 00:18:46,690 Then you must think I'm going to get better. 474 00:18:46,692 --> 00:18:49,994 You know, from the HIV. 475 00:18:54,432 --> 00:18:57,034 Hey, come here. 476 00:18:57,036 --> 00:18:59,235 Come on up here. 477 00:19:05,243 --> 00:19:07,711 I'll tell you what I do know. 478 00:19:07,713 --> 00:19:12,048 I know that no one, not your mother, not me, 479 00:19:12,050 --> 00:19:13,750 not those doctors downtown, 480 00:19:13,752 --> 00:19:17,688 no one is gonna give up. 481 00:19:17,690 --> 00:19:21,124 So I don't want you to either, okay? 482 00:19:21,126 --> 00:19:23,527 Okay. I'll try. 483 00:19:23,529 --> 00:19:25,896 ( blues theme playing ) 484 00:19:25,898 --> 00:19:27,764 ( Keisha screams ) 485 00:19:27,766 --> 00:19:29,132 What? 486 00:19:29,134 --> 00:19:30,868 I saw a spider. 487 00:19:30,870 --> 00:19:32,836 Well, spiders are fine. 488 00:19:32,838 --> 00:19:33,937 Don't worry about spiders. 489 00:19:33,939 --> 00:19:36,140 They-- They eat all the other bugs. 490 00:19:36,142 --> 00:19:37,508 Other bugs? 491 00:19:37,510 --> 00:19:39,276 There's no way I'm going back in there. 492 00:19:39,278 --> 00:19:40,577 Oh, no-- Oh. 493 00:19:40,579 --> 00:19:43,647 All right, all right, all right. 494 00:19:45,083 --> 00:19:48,419 Just w-watch the feet, watch the feet. 495 00:19:48,421 --> 00:19:51,288 ( blues theme playing ) 496 00:20:00,298 --> 00:20:02,232 ( snoring ) 497 00:20:07,172 --> 00:20:08,605 ( snoring stops ) 498 00:20:10,274 --> 00:20:11,341 ( mouthed dialogue ) 499 00:20:15,513 --> 00:20:18,448 ( blues theme playing ) 500 00:20:31,696 --> 00:20:34,631 ( blues theme playing ) 501 00:20:37,034 --> 00:20:40,937 ( upbeat blues theme playing ) 502 00:20:43,241 --> 00:20:46,143 Okay, I want you two to sit down, 503 00:20:46,145 --> 00:20:48,979 read your books quietly and wait for your mom. 504 00:20:48,981 --> 00:20:50,681 And I don't care if the boogie man, 505 00:20:50,683 --> 00:20:54,017 Bigfoot or a 50-foot spider comes through that door, 506 00:20:54,019 --> 00:20:56,220 you don't move. Okay? 507 00:20:56,222 --> 00:20:57,621 Yes, sir. Yes, sir. 508 00:20:57,623 --> 00:20:58,889 Okay. 509 00:21:00,792 --> 00:21:02,459 Good news, Dr. Becker. 510 00:21:02,461 --> 00:21:04,428 I don't have to have that tattoo removed. 511 00:21:04,430 --> 00:21:05,729 Oh, good. 512 00:21:05,731 --> 00:21:08,065 Wanna know why? No. 513 00:21:08,866 --> 00:21:11,268 Morning, John. 514 00:21:11,270 --> 00:21:12,603 Morning, kids. 515 00:21:12,605 --> 00:21:15,171 BOTH: Morning. Morning, Margaret. 516 00:21:15,173 --> 00:21:18,342 Mrs. Johnson's gonna come pick up the kids in a little while. 517 00:21:18,344 --> 00:21:20,577 Till then they're gonna sit in their chairs, 518 00:21:20,579 --> 00:21:22,846 read their books and be very quiet. 519 00:21:22,848 --> 00:21:24,114 Am I right? 520 00:21:24,116 --> 00:21:25,683 BOTH: Yes, sir. 521 00:21:25,685 --> 00:21:28,418 Well, John, I guess I owe you an apology. 522 00:21:28,420 --> 00:21:30,487 They certainly do seem to be well-behaved. 523 00:21:30,489 --> 00:21:31,989 Limits and boundaries, Margaret. 524 00:21:31,991 --> 00:21:33,857 It's very simple. 525 00:21:33,859 --> 00:21:36,026 Doc? BECKER: Yeah. 526 00:21:36,028 --> 00:21:39,529 Time's up. We've been quiet for a whole hour. 527 00:21:39,531 --> 00:21:41,531 Wanna go again? 528 00:21:43,401 --> 00:21:44,468 All right. 529 00:21:44,470 --> 00:21:49,006 This buys me another hour of silence. 530 00:21:49,008 --> 00:21:51,441 And that goes for you too. 531 00:21:51,443 --> 00:21:55,378 ( upbeat blues theme playing ) 532 00:21:57,515 --> 00:22:00,417 ( upbeat blues theme playing ) 533 00:22:00,467 --> 00:22:05,017 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.