All language subtitles for Beauty and the Beast s02e22 The Rest Is Silence.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,501 --> 00:00:06,370 Vincent: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,277 --> 00:00:08,712 It is her world, 3 00:00:08,678 --> 00:00:12,080 A world apart from mine. 4 00:00:12,007 --> 00:00:15,710 Her name... Is catherine. 5 00:00:18,280 --> 00:00:21,415 From the moment I saw her, she captured my heart 6 00:00:21,352 --> 00:00:23,920 With her beauty, 7 00:00:23,881 --> 00:00:28,351 Her warmth and her courage. 8 00:00:28,234 --> 00:00:31,036 I knew then, as I know now, 9 00:00:30,986 --> 00:00:33,955 She would change my life... 10 00:00:33,899 --> 00:00:36,701 Forever. 11 00:00:39,660 --> 00:00:44,297 Catherine: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:44,173 --> 00:00:47,608 Hiding his face from strangers, 13 00:00:47,533 --> 00:00:50,401 Safe from hate and harm. 14 00:00:50,349 --> 00:00:53,819 He brought me there to save my life. 15 00:00:53,743 --> 00:00:58,747 And now, wherever I go, he is with me in spirit, 16 00:00:58,607 --> 00:01:02,643 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:02,544 --> 00:01:05,046 And although we cannot be together, 18 00:01:05,009 --> 00:01:08,143 We will never, ever be apart. 19 00:01:36,631 --> 00:01:38,565 ♪ ♪ 20 00:02:07,292 --> 00:02:09,593 ♪ ♪ 21 00:02:38,016 --> 00:02:40,451 ♪ ♪ 22 00:02:47,396 --> 00:02:49,830 (panting) 23 00:03:09,255 --> 00:03:10,789 (panting) 24 00:03:10,887 --> 00:03:12,888 (woman gasps, man grunts) 25 00:03:12,871 --> 00:03:14,805 Hey! 26 00:03:21,002 --> 00:03:22,335 (neighing) 27 00:03:22,345 --> 00:03:23,946 (roaring) 28 00:03:24,010 --> 00:03:26,210 (neighing) whoa! 29 00:03:26,185 --> 00:03:27,186 (roaring) 30 00:03:27,274 --> 00:03:29,542 (grunts) 31 00:03:31,691 --> 00:03:34,092 Hey! 32 00:03:34,059 --> 00:03:36,395 (panting) 33 00:03:45,069 --> 00:03:48,638 (neighing) 34 00:03:48,558 --> 00:03:49,759 (horse sputtering) 35 00:03:53,487 --> 00:03:55,922 (gunshots) 36 00:03:55,887 --> 00:03:59,590 (neighing) 37 00:03:59,505 --> 00:04:02,906 (gunshots) 38 00:04:03,824 --> 00:04:05,092 (gunshot) 39 00:04:05,105 --> 00:04:07,307 (horse sputtering and neighing) 40 00:04:13,298 --> 00:04:15,400 (panting) 41 00:04:17,908 --> 00:04:20,342 (breathing heavily) 42 00:04:22,452 --> 00:04:25,154 (birds singing, metal clanging) 43 00:04:25,108 --> 00:04:26,276 (gasps) 44 00:04:31,541 --> 00:04:34,310 (dog barking) 45 00:04:34,263 --> 00:04:36,163 (panting) 46 00:04:44,151 --> 00:04:46,353 (exhales loudly) 47 00:04:52,442 --> 00:04:54,576 (panting) 48 00:05:01,147 --> 00:05:03,416 (panting) 49 00:05:16,030 --> 00:05:17,965 (panting) 50 00:05:20,095 --> 00:05:21,996 (birds singing) 51 00:05:26,912 --> 00:05:28,846 (baby cooing) 52 00:05:31,520 --> 00:05:34,256 (birds singing) 53 00:05:39,523 --> 00:05:41,489 (birds singing) 54 00:05:50,436 --> 00:05:52,303 (panting) 55 00:05:53,605 --> 00:05:54,805 (horse sputters) 56 00:05:54,821 --> 00:05:55,987 (gasps) 57 00:05:59,814 --> 00:06:01,748 (sputters) 58 00:06:06,952 --> 00:06:09,753 (gasps) 59 00:06:26,795 --> 00:06:29,263 (panting) 60 00:06:31,147 --> 00:06:33,415 (loud panting) 61 00:06:33,388 --> 00:06:35,355 (distant subway cars chugging) 62 00:06:38,606 --> 00:06:40,372 Oh, you startled me. 63 00:06:41,965 --> 00:06:43,566 I was looking for you. 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,598 Do you think it would be possible 65 00:06:47,598 --> 00:06:49,132 To take some of the children down 66 00:06:49,134 --> 00:06:50,501 To see the crystal cavern? 67 00:06:50,510 --> 00:06:51,710 Vincent? 68 00:06:51,727 --> 00:06:53,729 (subway cars chugging and clanging) 69 00:06:53,711 --> 00:06:55,779 Good morning, vincent. 70 00:06:55,759 --> 00:06:57,094 Is it safe there? 71 00:06:57,104 --> 00:06:58,604 (subway cars clanging) 72 00:07:00,081 --> 00:07:01,949 Safe? 73 00:07:03,825 --> 00:07:05,059 (exhales loudly) 74 00:07:05,073 --> 00:07:06,306 I don't know. 75 00:07:06,321 --> 00:07:07,422 What is it? 76 00:07:07,443 --> 00:07:08,843 (subway cars clanging) 77 00:07:08,850 --> 00:07:10,785 Father... 78 00:07:15,635 --> 00:07:17,603 What's happened, hmm? 79 00:07:20,404 --> 00:07:22,639 Are you ill? 80 00:07:22,613 --> 00:07:24,680 I don't know. 81 00:07:24,661 --> 00:07:26,261 Vincent, come over here 82 00:07:26,261 --> 00:07:27,361 And sit down. 83 00:07:27,382 --> 00:07:29,316 Come on. 84 00:07:32,183 --> 00:07:33,584 Can I get you anything? 85 00:07:33,591 --> 00:07:35,526 A cup of tea? 86 00:07:36,695 --> 00:07:39,697 Something is happening... To me. 87 00:07:39,640 --> 00:07:40,941 Try to tell me. 88 00:07:40,952 --> 00:07:42,286 (exhales loudly) 89 00:07:42,296 --> 00:07:44,297 I went to sleep last night... 90 00:07:44,280 --> 00:07:45,714 (exhales heavily) 91 00:07:45,721 --> 00:07:48,222 And when I awakened this morning, 92 00:07:48,185 --> 00:07:50,119 I was in the park. 93 00:07:50,105 --> 00:07:51,873 It was a dream. 94 00:07:51,866 --> 00:07:53,534 No! 95 00:07:53,531 --> 00:07:55,465 No! 96 00:07:56,635 --> 00:07:58,202 I woke up in the park. 97 00:07:58,203 --> 00:07:59,370 Last night? 98 00:07:59,388 --> 00:08:03,957 Just now, in the daylight. 99 00:08:03,836 --> 00:08:06,205 And you didn't know you'd left the tunnels. 100 00:08:06,172 --> 00:08:07,539 No. 101 00:08:07,549 --> 00:08:09,450 (exhales loudly) 102 00:08:11,517 --> 00:08:13,451 I had a dream. 103 00:08:13,437 --> 00:08:15,405 Tell me. 104 00:08:16,863 --> 00:08:19,064 I was running 105 00:08:19,039 --> 00:08:22,107 At great speed without caution, 106 00:08:22,047 --> 00:08:23,614 Running to catherine. 107 00:08:23,616 --> 00:08:25,450 Are you certain that was a dream? 108 00:08:25,440 --> 00:08:26,440 (exhales loudly) 109 00:08:26,560 --> 00:08:27,826 I don't know. 110 00:08:27,873 --> 00:08:29,240 (sighs) 111 00:08:29,248 --> 00:08:31,883 I don't know where the dream began. 112 00:08:31,841 --> 00:08:33,642 I don't know what happened. 113 00:08:33,634 --> 00:08:35,267 Where did the dream end? 114 00:08:35,265 --> 00:08:36,499 Do you know that? 115 00:08:36,514 --> 00:08:38,314 (sighs) 116 00:08:38,306 --> 00:08:40,173 In death. 117 00:08:43,779 --> 00:08:45,746 My death. 118 00:08:49,476 --> 00:08:52,812 And then you woke up, 119 00:08:52,741 --> 00:08:54,775 Hmm? 120 00:08:54,757 --> 00:08:56,691 In the park. 121 00:08:58,438 --> 00:09:00,940 Father, I'm losing my hold. 122 00:09:00,902 --> 00:09:02,369 I can feel it. 123 00:09:02,375 --> 00:09:05,410 Vincent, tell me, as best you can. 124 00:09:05,351 --> 00:09:08,454 My hold... On myself. 125 00:09:09,480 --> 00:09:11,648 Was it anything like, uh, 126 00:09:11,624 --> 00:09:13,592 What happened before 127 00:09:13,577 --> 00:09:16,878 When you were young? 128 00:09:16,809 --> 00:09:19,011 Was it anything like that? 129 00:09:18,986 --> 00:09:20,386 (sighs) 130 00:09:20,393 --> 00:09:22,494 Like the beginning of it, 131 00:09:22,474 --> 00:09:24,542 Only stronger. 132 00:09:26,476 --> 00:09:27,775 Something terrible, 133 00:09:27,787 --> 00:09:31,223 Something terrible is... Burning its way through me. 134 00:09:31,147 --> 00:09:32,481 Not terrible. 135 00:09:32,492 --> 00:09:35,327 There's nothing terrible within you. 136 00:09:35,277 --> 00:09:36,544 That's not true. 137 00:09:36,557 --> 00:09:38,691 We both know for me that's not true. 138 00:09:38,669 --> 00:09:40,870 It is true, especially for you. 139 00:09:40,910 --> 00:09:43,344 Because your struggle is greater. 140 00:09:43,310 --> 00:09:45,645 (exhales loudly) 141 00:09:45,615 --> 00:09:48,416 And if I lose the struggle? 142 00:09:48,367 --> 00:09:50,502 Vincent, you must watch it carefully, 143 00:09:50,480 --> 00:09:53,848 Now more than ever before. 144 00:09:53,776 --> 00:09:56,210 Be aware of everything. 145 00:09:56,176 --> 00:10:00,013 Your physical and emotional state. 146 00:10:01,905 --> 00:10:03,673 And you must let me 147 00:10:03,666 --> 00:10:05,967 Stand by you, whatever may happen. 148 00:10:05,938 --> 00:10:07,372 I remember... 149 00:10:07,379 --> 00:10:08,846 Those nights, 150 00:10:08,851 --> 00:10:10,985 Those dark nights. 151 00:10:10,963 --> 00:10:12,564 (exhales loudly) 152 00:10:12,563 --> 00:10:15,766 I remember the dreams. 153 00:10:20,469 --> 00:10:23,103 You never left my side. 154 00:10:23,061 --> 00:10:25,430 No. 155 00:10:26,837 --> 00:10:29,773 I can't let that happen again. 156 00:10:29,718 --> 00:10:30,952 It won't. 157 00:10:30,967 --> 00:10:33,135 It would kill both of us. 158 00:10:34,103 --> 00:10:36,037 Do you remember 159 00:10:36,024 --> 00:10:40,661 How we came through those dark nights? 160 00:10:40,537 --> 00:10:43,072 You read to me. 161 00:10:43,033 --> 00:10:45,168 Anything and everything. 162 00:10:45,146 --> 00:10:48,782 The iliad, the odyssey, 163 00:10:48,698 --> 00:10:51,033 All of shakespeare. 164 00:10:51,003 --> 00:10:53,771 You came out of it a scholar. 165 00:10:58,043 --> 00:11:00,378 I-I think you'd better rest now. 166 00:11:13,087 --> 00:11:16,089 Vincent: It ebbs and flows now. 167 00:11:16,031 --> 00:11:18,467 At times... 168 00:11:18,431 --> 00:11:22,968 I feel as though all is well. 169 00:11:22,849 --> 00:11:26,618 Then I'm... Reminded... 170 00:11:26,528 --> 00:11:29,798 By a sound, the reflection of a flame, 171 00:11:29,729 --> 00:11:33,999 Or some distant echo inside 172 00:11:33,890 --> 00:11:36,091 That it is returning... 173 00:11:36,067 --> 00:11:38,001 Of how immense it is 174 00:11:37,987 --> 00:11:42,290 That it is rising up within me 175 00:11:42,180 --> 00:11:44,414 And burying me in its path. 176 00:12:02,887 --> 00:12:04,821 (growling) 177 00:12:06,025 --> 00:12:07,959 (ripping) 178 00:12:33,933 --> 00:12:36,868 (orchestra playing in distance) 179 00:13:00,947 --> 00:13:03,882 ♪ ♪ 180 00:13:10,131 --> 00:13:12,066 (softly): Catherine. 181 00:13:20,053 --> 00:13:21,387 I wanted you to hear this. 182 00:13:21,398 --> 00:13:24,566 The whole evening's vivaldi. 183 00:13:24,502 --> 00:13:26,436 So far it's wonderful. 184 00:13:28,791 --> 00:13:32,194 Come. Sit with me. 185 00:13:42,681 --> 00:13:44,950 Oh, I love this music. 186 00:13:44,922 --> 00:13:47,190 So full of life. 187 00:13:54,748 --> 00:13:57,650 ♪ ♪ 188 00:14:04,062 --> 00:14:06,462 (echoing): Are you all right? 189 00:14:07,390 --> 00:14:09,691 Yes. 190 00:14:21,377 --> 00:14:24,112 ♪ ♪ 191 00:14:27,586 --> 00:14:30,688 Oh, this part is like flying. 192 00:14:32,226 --> 00:14:33,660 Flying? 193 00:14:33,667 --> 00:14:38,271 Yeah. It's like two birds soaring... Swooping. 194 00:14:39,715 --> 00:14:41,150 Soaring. 195 00:14:41,156 --> 00:14:44,025 Swooping. Soaring... 196 00:14:49,701 --> 00:14:51,736 What? 197 00:14:51,719 --> 00:14:54,520 (breathing heavily) 198 00:14:54,470 --> 00:14:56,906 What is it? 199 00:14:56,870 --> 00:14:59,939 No. No! 200 00:14:59,880 --> 00:15:01,514 What's wrong? 201 00:15:01,512 --> 00:15:03,813 Talk to me, vincent! 202 00:15:14,794 --> 00:15:17,228 (growling) 203 00:15:27,212 --> 00:15:28,712 Vincent! 204 00:15:45,327 --> 00:15:46,728 Vincent: Now I must be strong. 205 00:15:46,736 --> 00:15:50,005 I must not let them see. 206 00:15:49,936 --> 00:15:52,204 Or frighten them. 207 00:15:54,737 --> 00:15:56,605 And I must prepare... 208 00:15:56,594 --> 00:16:01,097 Carefully prepare... 209 00:16:00,979 --> 00:16:02,379 For whatever may happen. 210 00:16:02,387 --> 00:16:03,387 (gasps) 211 00:16:08,724 --> 00:16:10,558 Tell me what I can do. 212 00:16:22,839 --> 00:16:24,206 It will pass. 213 00:16:24,215 --> 00:16:26,050 What is it you're feeling? 214 00:16:26,039 --> 00:16:29,141 Words. 215 00:16:29,080 --> 00:16:32,248 The words would... 216 00:16:32,184 --> 00:16:34,953 Only frighten you. 217 00:16:34,904 --> 00:16:37,272 I'm already frightened. 218 00:16:39,161 --> 00:16:41,896 And so am I. 219 00:16:41,850 --> 00:16:43,250 What happened? 220 00:16:43,322 --> 00:16:45,256 What is it? 221 00:16:45,242 --> 00:16:48,111 You lost yourself? 222 00:16:48,059 --> 00:16:50,728 Yes, I... 223 00:16:52,764 --> 00:16:54,865 I lost myself. 224 00:16:58,141 --> 00:17:01,143 You've been through an ordeal. 225 00:17:01,086 --> 00:17:02,953 What paracelsus did to you was... 226 00:17:02,942 --> 00:17:04,676 He's dead. 227 00:17:04,670 --> 00:17:07,204 I should sleep... 228 00:17:07,166 --> 00:17:10,034 Peacefully. 229 00:17:09,983 --> 00:17:12,618 You've been in a struggle for your life. 230 00:17:12,575 --> 00:17:16,845 There are wounds in deep places. 231 00:17:16,735 --> 00:17:19,671 Let me help you. 232 00:17:21,825 --> 00:17:24,727 You must not worry, 233 00:17:24,738 --> 00:17:26,939 Catherine. 234 00:17:29,026 --> 00:17:33,464 The worst... Is behind us. 235 00:17:42,309 --> 00:17:44,410 What is happening to him? 236 00:17:44,389 --> 00:17:46,690 He's been under a tremendous strain 237 00:17:46,661 --> 00:17:48,195 These past weeks. 238 00:17:48,198 --> 00:17:50,566 It's taken its toll. 239 00:17:50,534 --> 00:17:53,068 No, father, it's more than that. 240 00:17:53,030 --> 00:17:56,200 Something is very wrong. 241 00:17:56,135 --> 00:17:58,670 Yes. It is. 242 00:18:00,072 --> 00:18:01,339 Now. 243 00:18:01,352 --> 00:18:03,820 Like before. Not like that. 244 00:18:06,793 --> 00:18:08,728 (clattering) 245 00:18:12,234 --> 00:18:15,136 Find it! Find it! 246 00:18:16,075 --> 00:18:18,343 I'm not sure that any of us 247 00:18:18,315 --> 00:18:20,583 Can begin to understand. 248 00:18:20,556 --> 00:18:23,091 How can we know what he must endure? 249 00:18:23,053 --> 00:18:26,222 What inner forces he has to battle in order to be 250 00:18:26,157 --> 00:18:29,193 Who he is... To us? 251 00:18:30,445 --> 00:18:33,548 The vincent we know is a fragile balance. 252 00:18:33,486 --> 00:18:36,688 A balance that requires every fiber 253 00:18:36,623 --> 00:18:38,558 Of his being to maintain itself. 254 00:18:38,543 --> 00:18:41,445 That he can do it at all 255 00:18:41,391 --> 00:18:44,393 Is a miracle. 256 00:18:44,336 --> 00:18:46,604 And now that balance has been lost. 257 00:18:53,746 --> 00:18:56,081 I want to help him. 258 00:18:56,050 --> 00:18:58,252 I know that. 259 00:18:58,227 --> 00:19:02,129 Do you think it would be better if I stayed away? 260 00:19:03,571 --> 00:19:06,474 Catherine... 261 00:19:06,420 --> 00:19:08,855 Dear catherine. 262 00:19:08,917 --> 00:19:10,351 You must know by now that you're 263 00:19:10,357 --> 00:19:12,858 Part of that... Miracle. 264 00:19:12,821 --> 00:19:15,624 You saw him, 265 00:19:15,573 --> 00:19:17,474 And all that he is. 266 00:19:17,461 --> 00:19:22,066 And you gave him... 267 00:19:21,943 --> 00:19:24,045 You gave him a dream. 268 00:19:25,815 --> 00:19:28,150 For that I shall be ever grateful. 269 00:19:30,072 --> 00:19:32,074 Thank you, father. 270 00:19:39,579 --> 00:19:41,312 Do you think there's a possibility that 271 00:19:41,305 --> 00:19:43,874 What he's going through might be treated? 272 00:19:45,788 --> 00:19:48,489 I'm not sure this is in the domain of medicine. 273 00:19:48,443 --> 00:19:50,679 Maybe there's a... 274 00:19:50,652 --> 00:19:52,286 Medication of some kind? 275 00:19:52,285 --> 00:19:53,619 A sedative even. 276 00:19:53,628 --> 00:19:57,898 His biochemistry is very different. 277 00:19:57,789 --> 00:20:01,492 There was a time in his adolescence 278 00:20:01,407 --> 00:20:04,776 When something like this did occur. 279 00:20:04,702 --> 00:20:09,138 We tried sedatives and other treatments. 280 00:20:09,023 --> 00:20:11,458 It only seemed to aggravate his condition. 281 00:20:11,424 --> 00:20:16,261 In the end we were forced to... 282 00:20:16,129 --> 00:20:17,396 Restrain him. 283 00:20:17,409 --> 00:20:21,845 It was the darkest time of his life. 284 00:20:21,730 --> 00:20:23,564 And mine. 285 00:20:23,554 --> 00:20:26,489 He would fall into deliriums 286 00:20:26,434 --> 00:20:27,935 And these would go on for days. 287 00:20:27,939 --> 00:20:29,740 What happened? 288 00:20:29,731 --> 00:20:32,466 He came a breath away from dying. 289 00:20:32,419 --> 00:20:36,723 All his vital signs stopped. 290 00:20:36,612 --> 00:20:40,282 And then... It simply passed. 291 00:20:40,293 --> 00:20:42,727 What can we do now? 292 00:20:45,734 --> 00:20:47,668 (crashing) 293 00:20:51,366 --> 00:20:53,167 Can't stop. 294 00:20:56,616 --> 00:20:58,717 (shouting) 295 00:20:58,697 --> 00:21:00,631 (crashing) 296 00:21:02,376 --> 00:21:04,311 (panting) 297 00:21:18,476 --> 00:21:21,245 "though they go back, they shall be saved. 298 00:21:21,197 --> 00:21:23,965 "though they sink through the sea, they shall rise again. 299 00:21:23,917 --> 00:21:25,517 "though lovers be lost, love shall not. 300 00:21:25,517 --> 00:21:27,284 And death shall have no dominion." 301 00:21:30,639 --> 00:21:32,740 "though they go back, they shall be saved. 302 00:21:32,719 --> 00:21:34,853 "though they sink through the sea, they shall rise again. 303 00:21:34,830 --> 00:21:36,898 "though lovers be lost, love shall not. 304 00:21:36,879 --> 00:21:39,313 And death shall have no dominion." 305 00:21:47,281 --> 00:21:48,681 She must hear this. 306 00:21:55,027 --> 00:21:56,961 (knocking) 307 00:21:59,027 --> 00:22:01,395 "though they go back, they shall be saved." 308 00:22:04,660 --> 00:22:07,562 "though they sink through the sea, they shall rise again." 309 00:22:07,508 --> 00:22:09,910 Catherine! 310 00:22:09,877 --> 00:22:12,145 "though lovers be lost, love shall not. 311 00:22:12,118 --> 00:22:14,286 And death shall have no dominion." 312 00:22:16,278 --> 00:22:18,113 Catherine! 313 00:22:19,863 --> 00:22:21,796 You must hear this! 314 00:22:24,248 --> 00:22:25,915 (glass breaking) 315 00:22:31,353 --> 00:22:32,786 (growling) 316 00:23:01,822 --> 00:23:05,258 ♪ ♪ 317 00:23:33,700 --> 00:23:35,334 Oh, god. 318 00:23:36,324 --> 00:23:38,993 Vincent? 319 00:23:38,950 --> 00:23:42,052 (gasping) 320 00:23:41,990 --> 00:23:43,189 (distorted): Can you hear me? 321 00:23:43,206 --> 00:23:44,206 (gasping) 322 00:23:44,230 --> 00:23:46,531 (sighs) 323 00:23:51,591 --> 00:23:53,559 It's all right. 324 00:23:53,543 --> 00:23:55,144 It's all right. (gasping) 325 00:23:55,144 --> 00:23:56,410 It's all right. 326 00:23:56,424 --> 00:23:58,259 (panting) 327 00:23:58,249 --> 00:24:00,750 It's all right. 328 00:24:00,938 --> 00:24:02,405 (distorted): It's all right. 329 00:24:06,122 --> 00:24:08,022 It's all right. 330 00:24:16,172 --> 00:24:19,073 You're burning up. 331 00:24:31,086 --> 00:24:34,022 (growling) 332 00:24:33,966 --> 00:24:35,267 What? (roaring) 333 00:24:35,279 --> 00:24:37,247 What is it? No. 334 00:24:37,232 --> 00:24:39,166 No. 335 00:24:39,152 --> 00:24:41,086 (panting) 336 00:24:41,072 --> 00:24:43,006 (sighs) 337 00:24:43,953 --> 00:24:45,653 No. 338 00:24:48,050 --> 00:24:50,385 Catherine: Is there anything more we can do for him? 339 00:24:50,355 --> 00:24:51,755 Just stay close. 340 00:24:51,762 --> 00:24:53,397 Just what you're doing. 341 00:24:55,283 --> 00:24:56,583 (gasps) 342 00:24:56,595 --> 00:24:58,129 You'll tell father. 343 00:24:58,132 --> 00:24:59,565 Of course. 344 00:24:59,572 --> 00:25:02,174 I'll send this right through the lab. 345 00:25:02,132 --> 00:25:04,100 Maybe we'll find something out. 346 00:25:04,085 --> 00:25:06,119 Catherine, 347 00:25:06,101 --> 00:25:08,102 You should know that there's a risk 348 00:25:08,085 --> 00:25:10,120 In sending vincent's blood to the lab. 349 00:25:11,734 --> 00:25:13,969 What risk? 350 00:25:13,943 --> 00:25:16,144 Well, with the kind of analysis that we need 351 00:25:16,119 --> 00:25:18,587 They could very well see something 352 00:25:18,551 --> 00:25:20,619 They've never seen before. 353 00:25:20,600 --> 00:25:22,534 It could trigger a lot of questions. 354 00:25:25,432 --> 00:25:27,233 Well, we'll just have to start thinking 355 00:25:27,225 --> 00:25:29,326 Of some answers. 356 00:25:29,305 --> 00:25:32,240 (panting) 357 00:25:37,627 --> 00:25:40,563 I'm here. 358 00:25:40,507 --> 00:25:42,875 (sighs) 359 00:25:42,844 --> 00:25:45,779 You'll come through this, vincent. 360 00:25:47,132 --> 00:25:50,068 You'll come through this. 361 00:25:50,013 --> 00:25:52,949 (shivering) 362 00:25:56,574 --> 00:25:58,475 Catherine: No, I don't need anything 363 00:25:58,462 --> 00:25:59,797 It's just the stomach flu. 364 00:25:59,807 --> 00:26:02,075 Could you have rita meet 365 00:26:02,047 --> 00:26:04,015 With the wilkinson's attorney? 366 00:26:03,999 --> 00:26:06,033 Okay. 367 00:26:06,015 --> 00:26:07,282 Thanks, joe. 368 00:26:07,296 --> 00:26:08,563 I'll call you tomorrow. 369 00:26:11,905 --> 00:26:13,372 (snarling) 370 00:26:17,698 --> 00:26:18,932 (growling) 371 00:26:24,771 --> 00:26:27,706 (growling) 372 00:26:40,486 --> 00:26:41,853 Though they sink through the sea 373 00:26:41,862 --> 00:26:44,197 They shall rise again. 374 00:26:44,166 --> 00:26:47,268 Though lovers be lost, love shall not. 375 00:26:47,207 --> 00:26:50,142 And death shall have no dominion. 376 00:26:51,623 --> 00:26:54,559 Death shall have no dominion. 377 00:26:59,369 --> 00:27:02,338 You knew those lines? 378 00:27:02,282 --> 00:27:06,419 You've been repeating them for three days. 379 00:27:07,851 --> 00:27:10,285 Who wrote them? 380 00:27:10,251 --> 00:27:12,786 Was it dylan thomas? 381 00:27:41,041 --> 00:27:43,977 ♪ ♪ 382 00:27:45,618 --> 00:27:48,553 You're feeling better. 383 00:27:48,499 --> 00:27:51,434 Yes. 384 00:27:54,963 --> 00:27:57,932 I'm sorry. 385 00:27:57,875 --> 00:28:00,778 Oh, vincent. 386 00:28:00,724 --> 00:28:02,659 Don't be sorry. 387 00:28:02,644 --> 00:28:05,113 (sighs) 388 00:28:05,078 --> 00:28:07,813 It's been my struggle always, now, 389 00:28:07,766 --> 00:28:11,002 When I have so much to fight for, 390 00:28:10,934 --> 00:28:13,936 I'm losing. 391 00:28:13,879 --> 00:28:16,814 Maybe the worst is over. 392 00:28:20,633 --> 00:28:23,568 If it's not... 393 00:28:23,513 --> 00:28:26,481 It's best that I'm below. 394 00:28:26,425 --> 00:28:29,126 I should go back. 395 00:28:32,954 --> 00:28:34,889 It'll be dark soon. 396 00:28:34,874 --> 00:28:36,642 Catherine... 397 00:28:40,508 --> 00:28:44,777 I don't know what will happen now. 398 00:28:44,669 --> 00:28:48,038 You must promise me one thing... 399 00:28:49,917 --> 00:28:52,819 That you will share it with me-- 400 00:28:52,766 --> 00:28:58,070 Whatever happens, whatever comes. 401 00:29:07,584 --> 00:29:12,188 Whatever happens, whatever comes... 402 00:29:13,986 --> 00:29:16,921 Know that I love you. 403 00:29:38,214 --> 00:29:40,148 Vincent. 404 00:29:41,927 --> 00:29:43,894 Where were you? 405 00:29:46,343 --> 00:29:48,244 Did you forget our reading group? 406 00:29:50,184 --> 00:29:53,620 Forgive me, samantha. 407 00:29:53,545 --> 00:29:55,746 We're supposed to finish the book today. 408 00:29:55,720 --> 00:29:57,355 Finish? 409 00:29:57,354 --> 00:29:58,754 The book? 410 00:29:58,762 --> 00:30:01,163 We're all waiting to see what happens? 411 00:30:01,195 --> 00:30:03,162 Great expectations. 412 00:30:03,147 --> 00:30:04,414 No. Jane eyre. 413 00:30:04,426 --> 00:30:06,094 The one we've been reading. 414 00:30:06,091 --> 00:30:09,627 Oh, yes. 415 00:30:09,548 --> 00:30:13,351 We're on the last chapter, remember? 416 00:30:20,750 --> 00:30:23,685 If... 417 00:30:23,631 --> 00:30:29,202 If I'm ever not there, samantha... 418 00:30:31,185 --> 00:30:35,554 You read in my place. 419 00:30:38,225 --> 00:30:45,131 You read the last chapter to the class. 420 00:30:49,139 --> 00:30:51,107 It wouldn't be the same. 421 00:30:51,091 --> 00:30:55,127 But you read so beautifully. 422 00:30:55,028 --> 00:30:56,962 Just be there, vincent! 423 00:31:06,166 --> 00:31:08,000 Dr. Alcott: Here's the lab report. 424 00:31:07,991 --> 00:31:09,624 They want us to send another sample. 425 00:31:09,622 --> 00:31:11,557 Why? 426 00:31:11,543 --> 00:31:13,611 They think there was a mix-up. 427 00:31:13,591 --> 00:31:17,627 They claim that what we sent them wasn't human blood. 428 00:31:19,896 --> 00:31:21,831 Catherine, 429 00:31:21,817 --> 00:31:23,818 I don't think it's safe to pursue it this way. 430 00:31:23,801 --> 00:31:25,669 I've got a friend at columbia in biochemistry. 431 00:31:25,657 --> 00:31:27,925 He's the most human... 432 00:31:27,898 --> 00:31:31,701 The most human being I have ever met. 433 00:31:33,435 --> 00:31:35,936 Well, maybe jacob was right. 434 00:31:35,899 --> 00:31:37,833 You go beyond definitions, 435 00:31:37,819 --> 00:31:41,189 Scientific knowledge can only break down. 436 00:31:42,140 --> 00:31:45,009 Where do you go after that? 437 00:31:44,957 --> 00:31:47,859 Back to your heart, catherine. 438 00:31:47,805 --> 00:31:50,108 Where the definitions 439 00:31:50,078 --> 00:31:52,045 Don't mean very much. 440 00:32:20,195 --> 00:32:23,131 ♪ ♪ 441 00:32:28,293 --> 00:32:31,228 (subway train passing in distance) 442 00:32:36,358 --> 00:32:38,526 (growling) 443 00:32:42,279 --> 00:32:45,548 I can't believe vincent would ever hurt any of us. 444 00:32:45,480 --> 00:32:48,448 Most certainly not intentionally, mary. 445 00:32:48,392 --> 00:32:51,461 But we're dealing with something extremely volatile. 446 00:32:51,402 --> 00:32:53,636 Yes, I think we should be concerned about our safety. 447 00:32:53,674 --> 00:32:56,142 And for his as well. 448 00:32:56,106 --> 00:32:58,241 Why did this have to happen? 449 00:32:58,218 --> 00:32:59,586 He's been through so much. 450 00:32:59,595 --> 00:33:01,729 What should we do? 451 00:33:01,707 --> 00:33:03,341 Keep in communication with each other. 452 00:33:03,340 --> 00:33:04,573 And let's try 453 00:33:04,587 --> 00:33:06,088 To keep the pipes open 454 00:33:06,092 --> 00:33:07,859 In case of emergency. Right. 455 00:33:07,852 --> 00:33:11,421 Now we must all keep a very close watch over vincent 456 00:33:11,341 --> 00:33:12,541 Until this passes. 457 00:33:12,557 --> 00:33:14,925 What about the children? What shall we tell them? 458 00:33:14,893 --> 00:33:16,761 What we always tell them. 459 00:33:16,750 --> 00:33:18,150 The truth. 460 00:33:18,158 --> 00:33:19,592 That vincent is not himself. 461 00:33:19,599 --> 00:33:20,932 But they love him. 462 00:33:20,942 --> 00:33:22,709 I don't want them to be frightened. 463 00:33:22,703 --> 00:33:24,971 Mary, anyone who loves vincent 464 00:33:24,943 --> 00:33:28,378 Already knows what it is to be frightened. 465 00:33:30,064 --> 00:33:32,132 The children will be all right. 466 00:33:47,219 --> 00:33:49,387 Father! Where is he? 467 00:33:49,364 --> 00:33:50,731 Up at the park entrance. 468 00:33:50,739 --> 00:33:52,273 He's trying to go above. 469 00:33:52,276 --> 00:33:54,210 He... He won't stop. All right, quickly! 470 00:33:56,244 --> 00:33:58,178 (growling) 471 00:33:59,125 --> 00:34:00,893 We threw the master lock. 472 00:34:00,885 --> 00:34:02,486 The gate should hold. 473 00:34:04,567 --> 00:34:06,768 Marc, are you badly hurt? 474 00:34:07,766 --> 00:34:09,301 Be careful. 475 00:34:17,880 --> 00:34:19,815 Vincent. 476 00:34:19,833 --> 00:34:21,400 (growling) 477 00:34:27,771 --> 00:34:29,705 Vincent. 478 00:34:38,364 --> 00:34:42,233 Vincent. 479 00:34:42,141 --> 00:34:43,775 Come with me. 480 00:34:50,398 --> 00:34:52,366 We'll go home. 481 00:35:06,434 --> 00:35:10,369 Father... When? 482 00:35:10,275 --> 00:35:13,543 I can't... 483 00:35:13,475 --> 00:35:16,443 When will it end? 484 00:35:16,387 --> 00:35:19,789 Perhaps soon. 485 00:35:19,715 --> 00:35:22,817 Soon. 486 00:35:22,757 --> 00:35:24,090 And all will be well again. 487 00:35:24,101 --> 00:35:26,035 (sobbing) 488 00:35:36,647 --> 00:35:38,615 Bring catherine. 489 00:35:51,145 --> 00:35:53,047 (distant sirens) 490 00:35:57,899 --> 00:35:59,700 (unlocking, door opening) 491 00:36:08,140 --> 00:36:09,641 (door closing) 492 00:36:26,063 --> 00:36:27,665 Catherine? 493 00:36:27,664 --> 00:36:28,764 What's happened to vincent? 494 00:36:28,784 --> 00:36:30,318 It's striking him more violently now 495 00:36:30,321 --> 00:36:32,755 And there's no pattern to it. 496 00:36:32,721 --> 00:36:34,155 I don't know how much more... 497 00:36:34,162 --> 00:36:36,263 The strain on his heart... 498 00:36:36,242 --> 00:36:37,909 I'm afraid I don't know how much 499 00:36:37,907 --> 00:36:39,107 More of it he can stand. 500 00:36:39,123 --> 00:36:40,389 Let's hurry. 501 00:36:51,605 --> 00:36:54,373 Mary: Vincent, can I get you anything? 502 00:36:54,324 --> 00:36:57,093 Do not... 503 00:36:57,045 --> 00:36:59,481 Do not come any closer. 504 00:37:00,438 --> 00:37:01,837 Mouse isn't afraid. 505 00:37:01,846 --> 00:37:04,082 You should be. 506 00:37:04,055 --> 00:37:07,991 You should all be... Afraid. 507 00:37:18,008 --> 00:37:21,578 Listen to me all, all of you. 508 00:37:21,497 --> 00:37:23,966 I... 509 00:37:23,931 --> 00:37:27,900 I do not know how much... Longer 510 00:37:27,771 --> 00:37:30,139 I can protect you from me... 511 00:37:30,107 --> 00:37:34,444 So... I... 512 00:37:34,332 --> 00:37:36,266 Must go from you. 513 00:37:36,253 --> 00:37:38,388 Go? No. 514 00:37:38,365 --> 00:37:41,367 I... 515 00:37:41,310 --> 00:37:44,245 I will see you again... 516 00:37:44,190 --> 00:37:46,592 When this passes. 517 00:37:46,558 --> 00:37:48,359 Where will you go? 518 00:37:48,350 --> 00:37:49,418 Can't go. 519 00:37:49,439 --> 00:37:51,240 William: Vincent... 520 00:37:51,231 --> 00:37:52,432 Listen to me now. 521 00:37:52,448 --> 00:37:54,782 All of you. 522 00:37:54,752 --> 00:37:58,688 I... I cannot speak more. 523 00:38:01,313 --> 00:38:03,248 I must say good-bye. 524 00:38:03,233 --> 00:38:04,600 Mary: Vincent. 525 00:38:04,610 --> 00:38:07,879 You can't do this. 526 00:38:11,074 --> 00:38:13,175 I must do this. 527 00:38:28,998 --> 00:38:32,534 But I will... 528 00:38:32,455 --> 00:38:34,956 Carry you with me always. 529 00:38:41,001 --> 00:38:43,569 You've given me everything... Everything. 530 00:38:48,201 --> 00:38:52,304 Give that much to each other. 531 00:39:25,521 --> 00:39:28,689 Jane eyre. Take it. 532 00:39:29,745 --> 00:39:31,846 Take it with you. 533 00:39:31,826 --> 00:39:33,694 So you can finish it. 534 00:39:35,634 --> 00:39:39,404 You finish it... For me. 535 00:40:05,784 --> 00:40:08,719 ♪ ♪ 536 00:40:28,411 --> 00:40:31,146 (screams) 537 00:40:33,277 --> 00:40:35,177 (screaming continues) 538 00:41:15,460 --> 00:41:17,394 (murmuring) 539 00:41:20,646 --> 00:41:21,946 What is this? What's happening? 540 00:41:21,958 --> 00:41:23,558 Vincent left. 541 00:41:23,558 --> 00:41:25,158 What do you mean? He left? 542 00:41:25,158 --> 00:41:27,159 Said good-bye to us. He said to keep away. 543 00:41:27,141 --> 00:41:28,810 To be afraid. Well, where did he go? 544 00:41:28,838 --> 00:41:30,673 He wouldn't say. 545 00:41:30,664 --> 00:41:32,698 He left without telling us? 546 00:41:32,679 --> 00:41:34,414 He knew that we would never let him go. 547 00:41:34,440 --> 00:41:35,774 Does anyone know where he's going? 548 00:41:35,784 --> 00:41:37,652 Pascal: I know where he is. 549 00:41:37,641 --> 00:41:40,743 Mouse is following him. 550 00:41:40,681 --> 00:41:42,848 Keeping watch. 551 00:41:42,824 --> 00:41:44,992 He's gone below the catacombs. 552 00:41:44,969 --> 00:41:46,303 Do you know the way? 553 00:41:46,313 --> 00:41:48,582 They're very far down. 554 00:41:48,618 --> 00:41:49,551 Take us there. 555 00:41:50,570 --> 00:41:51,871 Pascal, please. 556 00:41:51,882 --> 00:41:54,250 Take us there. 557 00:41:54,220 --> 00:41:56,688 All right. 558 00:42:24,465 --> 00:42:27,400 ♪ ♪ 559 00:42:41,811 --> 00:42:43,712 (ferocious growling) 560 00:42:55,510 --> 00:42:57,444 (growling continues) 561 00:43:15,065 --> 00:43:17,400 No, you can't! 562 00:43:17,370 --> 00:43:19,438 I must. 563 00:43:19,483 --> 00:43:22,252 Catherine, please. Father... 564 00:43:22,203 --> 00:43:24,271 He is my life. 565 00:43:26,812 --> 00:43:29,914 Without him, there is nothing. 566 00:43:38,654 --> 00:43:40,588 (growling continues) 567 00:44:07,139 --> 00:44:09,107 (ferocious growling) 568 00:44:17,861 --> 00:44:19,762 (aggressive growling) 569 00:44:19,750 --> 00:44:21,784 Catherine: Vincent! 570 00:44:21,834 --> 00:44:26,384 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.