All language subtitles for Beauty and the Beast s01e09 Dark Spirit.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,895 --> 00:00:07,365 VINCENT: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:07,245 --> 00:00:13,117 It is her world, a world apart from mine. 3 00:00:12,941 --> 00:00:15,976 Her name is Catherine. 4 00:00:19,148 --> 00:00:22,516 From the moment I saw her, she captured my heart 5 00:00:22,442 --> 00:00:29,916 with her beauty, her warmth and her courage. 6 00:00:29,673 --> 00:00:32,609 I knew then as I know now, 7 00:00:32,552 --> 00:00:37,056 she would change my life... forever. 8 00:00:40,360 --> 00:00:46,065 CATHERINE: He comes from a secret place, far below the city streets. 9 00:00:45,895 --> 00:00:51,900 Hiding his face from strangers, safe from hate and harm. 10 00:00:51,717 --> 00:00:54,219 He brought me there to save my life. 11 00:00:54,181 --> 00:01:00,086 And now, wherever I go, he is with me in spirit, 12 00:00:59,907 --> 00:01:04,111 for we have a bond stronger than friendship or love. 13 00:01:04,003 --> 00:01:06,404 And although we cannot be together, 14 00:01:06,370 --> 00:01:08,371 we will never ever be apart. 15 00:01:34,781 --> 00:01:36,916 (people conversing) 16 00:01:51,642 --> 00:01:55,210 MAN: Oh, yes. Oh, yes. Wonderful, wonderful. 17 00:02:34,002 --> 00:02:35,402 What are the rest of you having? 18 00:02:35,409 --> 00:02:36,810 (laughter) 19 00:02:39,024 --> 00:02:40,559 I think it's a legitimate write-off, 20 00:02:40,560 --> 00:02:42,028 in spite of the new law. 21 00:02:42,032 --> 00:02:43,666 Wouldn't you agree, William? 22 00:02:52,239 --> 00:02:53,538 (weakly): Yes... 23 00:02:53,550 --> 00:02:56,519 you're, you're absolutely right, Arthur. 24 00:02:56,461 --> 00:02:58,530 It happens occasionally. 25 00:02:58,509 --> 00:02:59,776 (light laughter) 26 00:02:59,788 --> 00:03:02,491 Is it hot in here? 27 00:03:02,445 --> 00:03:03,611 I don't think so. 28 00:03:03,628 --> 00:03:06,897 I'm absolutely burning up. 29 00:03:19,336 --> 00:03:22,940 -Are you all right? -I'd like to propose a toast. 30 00:03:22,856 --> 00:03:25,191 Stop it! Stop it! Stop it! 31 00:03:25,160 --> 00:03:26,126 (gasping) 32 00:03:26,152 --> 00:03:28,186 Sit down and relax! William! 33 00:03:28,167 --> 00:03:30,669 He'll kill me! He'll kill me! He'll kill all of you! 34 00:03:30,631 --> 00:03:33,566 (gasping) 35 00:03:33,543 --> 00:03:34,943 Get 'em off! 36 00:03:38,181 --> 00:03:40,750 (screaming) 37 00:03:40,708 --> 00:03:44,011 (horns honking) 38 00:03:50,531 --> 00:03:53,266 Got a choice one, Radcliffe. 39 00:03:53,219 --> 00:03:55,553 Wealthy socialite throws himself out a window. 40 00:03:55,522 --> 00:03:57,591 Turns out he was poisoned by a loyal servant. 41 00:03:57,570 --> 00:04:00,873 You mean I finally get a case where the butler did it? 42 00:04:00,801 --> 00:04:02,302 Hey, good help's hard to find. 43 00:04:02,306 --> 00:04:05,173 Suspect's name's Hector Ocala. 44 00:04:05,120 --> 00:04:06,855 Cops found the poison in his room. 45 00:04:06,848 --> 00:04:10,284 Lab says it was Haitian, just like Hector. 46 00:04:10,207 --> 00:04:12,776 Awfully damning. Do we have a motive? 47 00:04:12,735 --> 00:04:15,070 His boss left him $50,000 in his will. 48 00:04:15,038 --> 00:04:16,438 That'll do. 49 00:04:16,446 --> 00:04:18,348 Sounds like this one's open and shut. 50 00:04:18,334 --> 00:04:19,967 Yeah, well, up until about an hour ago. 51 00:04:19,965 --> 00:04:23,936 Now the public defender claims Hector Ocala is incapacitated. 52 00:04:23,837 --> 00:04:24,770 Unable to stand trial. 53 00:04:24,797 --> 00:04:25,730 On what grounds? 54 00:04:25,757 --> 00:04:27,158 Get this. 55 00:04:27,164 --> 00:04:30,567 PD says Hector Ocala's some kind of voodoo priest. 56 00:04:30,491 --> 00:04:32,993 They says he's gone into a trance. 57 00:04:32,955 --> 00:04:34,022 Go check it out. 58 00:04:37,018 --> 00:04:42,622 OCALA: N'oublie pas moin, Papa Ougan. N'oublie pas moin, Grand Bois. 59 00:04:42,457 --> 00:04:46,394 OFFICER: We get all types, but this guy's too much. 60 00:04:46,297 --> 00:04:47,563 See for yourself. 61 00:04:50,168 --> 00:04:52,469 He's been like that ever since he got here. 62 00:04:52,440 --> 00:04:56,610 He don't eat, he don't sleep. 63 00:04:56,502 --> 00:04:57,436 Mr. Ocala? 64 00:04:57,463 --> 00:04:59,563 He don't talk either. 65 00:04:59,542 --> 00:05:02,377 He's spooking everybody with that crazy talk. 66 00:05:02,325 --> 00:05:06,561 The word is it's some kind of voodoo spell. 67 00:05:06,452 --> 00:05:08,020 Who told you that? 68 00:05:08,020 --> 00:05:10,622 A couple of PD's were down here yesterday. 69 00:05:10,580 --> 00:05:12,114 I heard 'em talking. 70 00:05:12,115 --> 00:05:16,452 Don't believe everything you hear. 71 00:05:16,339 --> 00:05:20,141 ...pas moin, Papa Ougan. 72 00:05:23,793 --> 00:05:24,860 (knocking) 73 00:05:24,882 --> 00:05:26,382 MAN: Yes, come in. 74 00:05:31,599 --> 00:05:32,666 Professor Ross? 75 00:05:32,688 --> 00:05:34,756 Yes. 76 00:05:34,735 --> 00:05:36,370 I'm Catherine Chandler. Chandler. 77 00:05:36,367 --> 00:05:38,903 Yeah, my secretary said you phoned. 78 00:05:38,863 --> 00:05:41,531 Have I caught you at a bad time? 79 00:05:41,486 --> 00:05:42,920 No, no, not at all. 80 00:05:42,926 --> 00:05:46,795 Sit down. Let me... I'll take this. 81 00:05:49,517 --> 00:05:52,919 So, what can I do for you, Catherine Chandler? 82 00:05:52,844 --> 00:05:55,178 Well, I've been told 83 00:05:55,147 --> 00:05:56,815 that you're an authority on voodoo. 84 00:05:56,811 --> 00:06:02,183 Yeah. Yeah, much to the chagrin of my colleagues in science. 85 00:06:02,026 --> 00:06:04,061 We have a murder suspect in custody. 86 00:06:04,041 --> 00:06:06,610 His defense attorneys claim that he's a voodoo priest. 87 00:06:06,570 --> 00:06:08,037 Well, 88 00:06:08,041 --> 00:06:11,043 if he's committed a murder, he's not a priest. 89 00:06:10,985 --> 00:06:14,054 More likely a sorcerer, a "boko," 90 00:06:13,992 --> 00:06:15,125 a servant of evil. 91 00:06:15,143 --> 00:06:17,445 Voodoo is full of dualisms: 92 00:06:17,415 --> 00:06:18,749 white magic, black magic, 93 00:06:18,759 --> 00:06:20,293 and each has its cult. 94 00:06:20,294 --> 00:06:23,096 If you're inside the cult, then you're protected, 95 00:06:23,046 --> 00:06:26,749 bit of you are outside, then you are the enemy 96 00:06:26,661 --> 00:06:29,197 and their gods and demons are everywhere. 97 00:06:29,157 --> 00:06:30,858 "Loa," they are called. 98 00:06:30,853 --> 00:06:36,757 And they can assume any form: birds, clouds, beasts. 99 00:06:36,580 --> 00:06:40,849 Well... they do possess people. 100 00:06:43,266 --> 00:06:45,334 Scientifically speaking, of course. 101 00:06:45,315 --> 00:06:46,315 Well, 102 00:06:46,338 --> 00:06:48,606 I can explain it in medical terms 103 00:06:48,513 --> 00:06:50,481 if you prefer, yeah. 104 00:06:50,465 --> 00:06:54,469 Voodoo, long ago, discovered a truth 105 00:06:54,368 --> 00:06:56,002 that modern medicine still resists: 106 00:06:55,999 --> 00:07:01,438 the mind rules the body. 107 00:07:01,279 --> 00:07:05,183 If faith can heal, then fear can paralyze. 108 00:07:05,086 --> 00:07:08,055 Or kill, all in your point of view. 109 00:07:07,997 --> 00:07:10,366 I don't know if I believe that. 110 00:07:12,094 --> 00:07:15,162 Here, look at this. 111 00:07:15,100 --> 00:07:16,835 What do you see? 112 00:07:16,827 --> 00:07:18,795 A shell. 113 00:07:18,780 --> 00:07:21,315 No, it is the key to the universe. 114 00:07:21,275 --> 00:07:23,344 It is a beacon to the gods. 115 00:07:23,323 --> 00:07:26,958 You see, in voodoo, nothing is what it appears to be. 116 00:07:26,873 --> 00:07:28,475 Really? 117 00:07:28,474 --> 00:07:32,544 Is this intrinsically any less powerful than the sacred images 118 00:07:32,442 --> 00:07:34,476 of all the other religions? 119 00:07:34,457 --> 00:07:37,358 I guess not. 120 00:07:39,831 --> 00:07:42,032 No, no, you keep it 121 00:07:41,975 --> 00:07:43,342 for good luck. 122 00:07:45,911 --> 00:07:47,979 Look, forgive me. 123 00:07:47,959 --> 00:07:49,125 You gotta forgive me 124 00:07:49,110 --> 00:07:50,810 for carrying on like this about this stuff. 125 00:07:50,806 --> 00:07:52,407 I mean, I have this bad habit 126 00:07:52,406 --> 00:07:54,173 of lecturing all the time and I know 127 00:07:54,165 --> 00:07:55,632 you didn't come her for a seminar. 128 00:07:55,637 --> 00:07:57,237 No, I didn't. 129 00:07:57,237 --> 00:08:01,840 I need to determine if Hector Ocala's trance is a put-on, 130 00:08:01,715 --> 00:08:03,983 a maneuver to avoid prosecution. 131 00:08:03,987 --> 00:08:05,454 See, I couldn't possibly tell you that 132 00:08:05,458 --> 00:08:06,860 without seeing him in person. 133 00:08:06,866 --> 00:08:09,935 Would you be willing to go the Tombs and have a look? 134 00:08:09,874 --> 00:08:11,707 I was hoping that you would ask. 135 00:08:13,648 --> 00:08:15,382 � � 136 00:09:05,671 --> 00:09:07,405 � � 137 00:09:22,180 --> 00:09:23,914 No! 138 00:09:23,907 --> 00:09:26,009 No... no... 139 00:09:29,027 --> 00:09:31,095 How is he? The same. 140 00:09:31,074 --> 00:09:33,942 OCALA: N'oublie pas moin, Papa Ougan. 141 00:09:33,922 --> 00:09:35,889 N'oublie pas moin, Papa Ougan. 142 00:09:35,873 --> 00:09:42,812 N'oublie pas moin, Papa Ougan. N'oublie pas moin, Papa Ougan. 143 00:09:42,592 --> 00:09:44,593 Do you think he knows we're here? 144 00:09:44,576 --> 00:09:47,411 It's hard to tell. 145 00:09:47,360 --> 00:09:49,895 Hey, you got company. 146 00:09:49,823 --> 00:09:51,391 Hey! 147 00:09:51,391 --> 00:09:53,191 (chanting stops) 148 00:09:58,013 --> 00:09:59,681 Beast! 149 00:09:59,645 --> 00:10:02,579 Beast of the night! 150 00:10:02,524 --> 00:10:05,193 Revoquer la magique, revoquer wanga. 151 00:10:05,148 --> 00:10:06,748 Beast of the night! 152 00:10:06,779 --> 00:10:10,515 Revoquer la magique, revoquer wanga. 153 00:10:10,459 --> 00:10:11,992 What is he saying? 154 00:10:11,995 --> 00:10:13,562 It was a chant of protection; 155 00:10:13,562 --> 00:10:15,963 an invocation against evil spirits. 156 00:10:15,930 --> 00:10:16,830 Most of it, anyway. 157 00:10:16,891 --> 00:10:18,892 And the part about the beast? 158 00:10:18,873 --> 00:10:20,841 That was a hallucination. 159 00:10:20,826 --> 00:10:22,626 A projection of his fear. 160 00:10:22,649 --> 00:10:24,382 Only, to him, it was really there. 161 00:10:30,200 --> 00:10:32,868 Now, look. 162 00:10:32,823 --> 00:10:34,690 Look, I know you don't want to hear this, 163 00:10:34,678 --> 00:10:38,514 but I think your suspect is for real. 164 00:10:38,390 --> 00:10:41,158 (soft music playing) 165 00:11:07,601 --> 00:11:10,302 Lindsey Gates? 166 00:11:10,256 --> 00:11:12,991 I'm Catherine Chandler with the District Attorney. 167 00:11:12,943 --> 00:11:14,077 I'd like to talk to you 168 00:11:14,094 --> 00:11:15,529 about the William Coleman murder. 169 00:11:15,534 --> 00:11:16,768 You were sitting next to him 170 00:11:16,782 --> 00:11:18,683 at the party on the night of his death. 171 00:11:18,670 --> 00:11:21,172 I've already talked to the police. 172 00:11:21,133 --> 00:11:23,735 Can you tell me anything about Hector Ocala 173 00:11:23,693 --> 00:11:25,961 and his involvement with voodoo? 174 00:11:25,932 --> 00:11:30,203 I tried to tell the police, and they thought I was crazy. 175 00:11:30,092 --> 00:11:32,327 I'm not the police. 176 00:11:32,299 --> 00:11:33,433 You'll still think I'm crazy. 177 00:11:33,452 --> 00:11:35,185 Try me. 178 00:11:35,179 --> 00:11:37,947 All right. Hector was a boko. 179 00:11:37,898 --> 00:11:40,100 A voodoo sorcerer. 180 00:11:40,073 --> 00:11:41,541 Even though Hector was his servant, 181 00:11:41,545 --> 00:11:43,613 William was terrified of him. 182 00:11:43,593 --> 00:11:46,761 We first met when he came into the store, 183 00:11:46,696 --> 00:11:48,030 looking for help. 184 00:11:48,041 --> 00:11:50,943 A spell, a charm, anything that might guard him 185 00:11:50,888 --> 00:11:52,222 against Hector's power. 186 00:11:52,232 --> 00:11:54,367 I tried to help him, 187 00:11:54,343 --> 00:11:57,611 but I'm no expert. 188 00:11:57,542 --> 00:11:59,945 Everyone thinks I know more than I do. 189 00:11:59,910 --> 00:12:01,678 What happened the night of the murder? 190 00:12:01,670 --> 00:12:05,740 William phoned me and insisted that I come to the party. 191 00:12:05,638 --> 00:12:08,372 It was as though he thought my being there 192 00:12:08,324 --> 00:12:10,226 would protect him from Hector's power. 193 00:12:10,212 --> 00:12:11,312 It didn't. 194 00:12:11,332 --> 00:12:12,966 Coleman was poisoned. 195 00:12:12,964 --> 00:12:14,531 He didn't die of a curse. 196 00:12:14,531 --> 00:12:17,366 It wasn't poison that threw him through that window. 197 00:12:19,522 --> 00:12:21,090 You got to be kidding me. 198 00:12:21,091 --> 00:12:24,759 We roll over on this one, we'll never hear the end of it. 199 00:12:24,673 --> 00:12:26,707 Do you want to go down in legal history 200 00:12:26,688 --> 00:12:27,956 next to the Twinkie defense? 201 00:12:27,968 --> 00:12:30,937 All I'm saying is the P.D. might have a bona fide claim. 202 00:12:30,881 --> 00:12:32,347 Radcliffe, please... 203 00:12:32,351 --> 00:12:34,553 My expert says it's a protective chant. 204 00:12:34,528 --> 00:12:37,230 Yeah, he's protecting himself against a long jail term. 205 00:12:37,183 --> 00:12:38,717 Now will you get back down there. 206 00:12:38,719 --> 00:12:40,553 He can't keep up the zombie act forever. 207 00:12:43,517 --> 00:12:47,454 (wolf whistles) 208 00:12:47,325 --> 00:12:49,626 What happened? 209 00:12:49,629 --> 00:12:53,832 He dropped dead. No marks, nothing. 210 00:12:53,723 --> 00:12:55,124 Drugs? 211 00:12:55,132 --> 00:12:56,265 No sign of it. 212 00:12:56,284 --> 00:12:58,084 We're taking him down for an autopsy. 213 00:12:58,043 --> 00:13:00,778 I want a copy in the DA's Office 214 00:13:00,731 --> 00:13:02,665 as soon it's done. 215 00:13:30,421 --> 00:13:33,756 � � 216 00:13:55,024 --> 00:13:57,759 Oh, my God. 217 00:14:16,715 --> 00:14:18,984 � � 218 00:14:29,834 --> 00:14:31,835 VINCENT: Catherine. 219 00:14:38,184 --> 00:14:39,651 Are you all right? 220 00:14:39,656 --> 00:14:41,323 I am now. 221 00:14:43,911 --> 00:14:45,546 Did you see what they did? 222 00:14:47,334 --> 00:14:50,370 Who would have done this? 223 00:14:50,310 --> 00:14:55,680 I was investigating a man who belonged to a voodoo cult. 224 00:14:55,524 --> 00:14:57,759 He died this afternoon, 225 00:14:57,733 --> 00:15:00,935 but I'm sure it's related. 226 00:15:00,868 --> 00:15:04,838 You can't stay long, the police are on their way. 227 00:15:04,739 --> 00:15:08,108 Whoever did this to you was trying to frighten you. 228 00:15:08,035 --> 00:15:10,370 Control you with fear. 229 00:15:10,338 --> 00:15:13,740 I'm not afraid. 230 00:15:13,665 --> 00:15:16,334 Good. 231 00:15:19,200 --> 00:15:20,767 The drawing... 232 00:15:22,399 --> 00:15:24,501 Yes. 233 00:15:24,479 --> 00:15:26,514 What do you think it means? 234 00:15:26,495 --> 00:15:29,798 It's a picture of what they're most afraid of. 235 00:15:29,727 --> 00:15:33,229 For them it has power. 236 00:15:33,149 --> 00:15:36,452 You must not surrender to it. 237 00:15:36,380 --> 00:15:38,315 (siren wailing) 238 00:15:38,300 --> 00:15:39,868 I won't. 239 00:15:41,660 --> 00:15:43,394 ROSS: If you hadn't phoned this morning, 240 00:15:43,388 --> 00:15:46,157 I was going to call you and warn you. 241 00:15:46,107 --> 00:15:49,243 You ought to see what they did to my place. 242 00:15:52,122 --> 00:15:53,957 But why? 243 00:15:53,946 --> 00:15:56,214 And who? 244 00:15:56,186 --> 00:15:58,854 Ocala's followers, I imagine. 245 00:15:58,808 --> 00:16:00,109 Catherine, I don't want to frighten you, 246 00:16:00,121 --> 00:16:01,488 but this thing isn't over yet. 247 00:16:01,496 --> 00:16:03,298 Ocala's followers will avenge his death. 248 00:16:03,288 --> 00:16:06,891 They liken themselves to the stars, working at night, 249 00:16:06,808 --> 00:16:12,445 touching everything-- and invisible during the day. 250 00:16:12,278 --> 00:16:14,880 Well, if they think they can frighten me off, they're wrong. 251 00:16:14,837 --> 00:16:17,540 Catherine, I don't think you understand. 252 00:16:17,462 --> 00:16:20,631 They're not just trying to scare you off the case. 253 00:16:20,565 --> 00:16:22,399 They're trying to scare you to death. 254 00:16:22,388 --> 00:16:24,756 I will not drop this. 255 00:16:24,724 --> 00:16:27,192 I have two suspicious deaths 256 00:16:27,123 --> 00:16:29,859 and more questions than answers. 257 00:16:29,811 --> 00:16:35,049 Well, then obviously I will do everything I can to help you. 258 00:16:34,930 --> 00:16:38,533 Thanks, I appreciate it. 259 00:16:38,449 --> 00:16:41,784 Oh, yeah, look... 260 00:16:41,745 --> 00:16:43,812 I have a class, now. 261 00:16:43,792 --> 00:16:46,660 Maybe we could have dinner, tonight. 262 00:16:46,607 --> 00:16:48,842 Around 8:00? 263 00:16:48,815 --> 00:16:49,948 Okay. 264 00:16:49,967 --> 00:16:52,035 Good. 265 00:16:52,015 --> 00:16:56,285 FATHER: You'll find it under several different names-- chango, 266 00:16:56,174 --> 00:17:00,444 saneria, macumba, voodoo. 267 00:17:00,333 --> 00:17:02,801 The rulers of Haiti have always used voodoo 268 00:17:02,765 --> 00:17:04,065 in order to stay in power... 269 00:17:04,108 --> 00:17:06,410 But why this, uh, sudden interest 270 00:17:06,380 --> 00:17:08,281 in such a primitive superstition? 271 00:17:08,299 --> 00:17:10,534 Someone is trying to harm Catherine. 272 00:17:10,507 --> 00:17:13,476 What with incantations and sorcery? 273 00:17:13,386 --> 00:17:15,520 With fear. 274 00:17:21,993 --> 00:17:23,994 I'm going to see Narcissa. 275 00:17:23,977 --> 00:17:25,845 For what possible reason? 276 00:17:25,832 --> 00:17:28,066 I can tell you all you need to know. 277 00:17:28,039 --> 00:17:30,675 I have dozens of books on voodoo folklore... 278 00:17:30,631 --> 00:17:32,299 histories, case studies. 279 00:17:32,359 --> 00:17:36,629 Scholarship and belief are two very different things, Father. 280 00:17:36,519 --> 00:17:39,587 Narcissa is irrational. 281 00:17:39,526 --> 00:17:43,996 She lives in a fantasy world of spirits and demons. 282 00:17:43,877 --> 00:17:45,511 Perhaps, but to save Catherine 283 00:17:45,508 --> 00:17:47,109 that's the world I shall have to visit. 284 00:17:51,428 --> 00:17:53,628 (distant train passing) 285 00:17:56,675 --> 00:17:59,543 CATHERINE: He was your brother, he was in perfect health. 286 00:17:59,490 --> 00:18:01,991 Do you believe he simply dropped dead? 287 00:18:01,985 --> 00:18:04,420 The autopsy said it was a heart attack. 288 00:18:04,353 --> 00:18:05,819 Not if you believe in voodoo. 289 00:18:05,824 --> 00:18:07,725 I don't buy into any of it. 290 00:18:07,712 --> 00:18:08,745 Your brother did. 291 00:18:08,736 --> 00:18:12,772 Hector believed in a lot of things. 292 00:18:12,670 --> 00:18:16,040 Me, I believe in oil changes and seat belts. 293 00:18:15,967 --> 00:18:17,767 I know how to stay out of the way. 294 00:18:17,758 --> 00:18:19,359 Out of whose way? 295 00:18:19,326 --> 00:18:21,160 You ask too many questions. 296 00:18:21,118 --> 00:18:22,952 Maybe you would rather talk to the police. 297 00:18:38,811 --> 00:18:41,879 Hector must've had an enemy-- 298 00:18:41,786 --> 00:18:44,321 a very powerful one. 299 00:18:44,282 --> 00:18:46,516 Some people believe that Hector 300 00:18:46,488 --> 00:18:49,624 was a very powerful sorcerer-- a boko. 301 00:18:49,560 --> 00:18:51,662 Do you think a powerful sorcerer 302 00:18:51,640 --> 00:18:53,174 would have to work as a servant? 303 00:18:53,176 --> 00:18:54,476 No. 304 00:18:54,487 --> 00:18:57,189 A boko uses his strength for selfish ends. 305 00:18:57,142 --> 00:18:58,843 Hector was no boko. 306 00:18:58,839 --> 00:19:00,940 Did Hector poison William Coleman? 307 00:19:00,918 --> 00:19:03,253 Coleman was Hector's friend. 308 00:19:03,222 --> 00:19:04,722 No. 309 00:19:04,725 --> 00:19:06,459 Hector's enemy killed Coleman 310 00:19:06,453 --> 00:19:10,623 to get at Hector, to steal his power, to destroy him. 311 00:19:10,484 --> 00:19:14,688 Just like they'll do you if you keep asking questions. 312 00:19:17,587 --> 00:19:19,955 (wind whistling) 313 00:19:51,885 --> 00:19:54,453 � � 314 00:20:25,126 --> 00:20:28,528 � � 315 00:20:41,762 --> 00:20:45,065 Welcome, Vincent. 316 00:20:44,994 --> 00:20:48,064 You remember me? 317 00:20:48,002 --> 00:20:50,470 When you were a young boy, 318 00:20:50,433 --> 00:20:54,203 you would play in the Chamber of the Winds. 319 00:20:54,113 --> 00:20:55,880 I remember. 320 00:20:55,872 --> 00:20:57,906 Narcissa... 321 00:21:01,119 --> 00:21:04,856 I need your help, your knowledge. 322 00:21:04,767 --> 00:21:06,634 I am a crazy old woman. 323 00:21:06,622 --> 00:21:09,324 Hasn't Father told you so? 324 00:21:09,277 --> 00:21:11,378 (chuckles) 325 00:21:11,357 --> 00:21:13,659 How can I help you? 326 00:21:13,628 --> 00:21:16,363 I have a friend who's in danger. 327 00:21:19,196 --> 00:21:21,564 Her name is Catherine. 328 00:21:21,531 --> 00:21:24,600 She lives in the world above. 329 00:21:24,539 --> 00:21:28,008 Men have broken into her home, 330 00:21:27,930 --> 00:21:30,499 shattered her mirrors, defaced her walls. 331 00:21:30,457 --> 00:21:34,260 She's afraid it is the work of those who believe in voodoo. 332 00:21:34,169 --> 00:21:35,837 The Bizago. 333 00:21:35,832 --> 00:21:38,534 La culte des mortes. 334 00:21:38,488 --> 00:21:45,462 They have placed your friend under a curse. 335 00:21:45,239 --> 00:21:47,040 There was a drawing on the wall 336 00:21:47,030 --> 00:21:50,199 Drawing is veve. 337 00:21:50,134 --> 00:21:54,037 It is used to summon the demon Baka, 338 00:21:53,941 --> 00:22:00,514 the great beast, the devourer. 339 00:22:00,307 --> 00:22:04,111 No magic is as great as Baka's-- 340 00:22:04,020 --> 00:22:11,092 no magic is as evil. 341 00:22:10,865 --> 00:22:14,702 The magic can only touch those who believe in its power. 342 00:22:14,610 --> 00:22:16,478 No! Magic is power... 343 00:22:16,465 --> 00:22:21,269 power of the words, of the powder, 344 00:22:21,137 --> 00:22:28,676 of the fear that curls in the heart like a black worm. 345 00:22:30,831 --> 00:22:35,168 Watch your friend, Vincent. 346 00:22:35,054 --> 00:22:39,190 Guard her close. 347 00:22:39,085 --> 00:22:46,225 The way is dark before her. 348 00:22:45,995 --> 00:22:52,901 MAN: Ayida-wedo, ma d�ese des serpents, 349 00:22:52,682 --> 00:23:00,489 quand vous venez, c'est comme un coup de foudre. 350 00:23:00,233 --> 00:23:07,004 Ayida-wedo, ma d�ese des serpents, 351 00:23:10,919 --> 00:23:18,225 quand vous venez, c'est comme un coup de foudre. 352 00:23:20,037 --> 00:23:23,172 Hey, Radcliffe, how did your lead pan out? 353 00:23:23,109 --> 00:23:25,043 I'm working on it. 354 00:23:25,028 --> 00:23:27,129 We put an extra patrol on your block. 355 00:23:27,107 --> 00:23:29,810 Don't want anyone else redecorating your apartment. 356 00:23:29,763 --> 00:23:31,664 Thanks. I'll keep you posted. 357 00:23:31,619 --> 00:23:33,219 See you later. 358 00:23:47,744 --> 00:23:50,346 (engine starts) 359 00:24:00,958 --> 00:24:03,259 (brakes squealing) 360 00:24:05,116 --> 00:24:07,884 (screaming) 361 00:24:14,011 --> 00:24:17,480 (rapid footsteps moving away) 362 00:24:29,143 --> 00:24:32,513 (indistinct conversations) 363 00:24:37,718 --> 00:24:40,453 CATHERINE: Look at me. I'm still shaking. 364 00:24:40,406 --> 00:24:43,107 I heard footsteps running away. 365 00:24:43,060 --> 00:24:45,062 I must have just missed them. 366 00:24:45,044 --> 00:24:47,145 I think you need some more champagne. 367 00:24:51,412 --> 00:24:54,514 I may not be afraid of voodoo curses, 368 00:24:54,451 --> 00:24:57,786 but I'm terrified of snakes. 369 00:25:02,577 --> 00:25:04,712 Hector Ocala's brother believes 370 00:25:04,688 --> 00:25:07,757 one of Hector's enemies killed William Coleman. 371 00:25:07,696 --> 00:25:11,166 Ah! Well, he may be right. 372 00:25:11,088 --> 00:25:14,424 Because, you see, I did some checking this afternoon, 373 00:25:14,351 --> 00:25:16,319 and Ocala apparently had worked himself in 374 00:25:16,302 --> 00:25:20,473 with a powerful circle of Wall Street financiers. 375 00:25:20,367 --> 00:25:24,904 I mean, he... he was advising these guys on business matters. 376 00:25:24,781 --> 00:25:26,849 Now, I'm sure that there are some people 377 00:25:26,829 --> 00:25:28,830 that would envy his position. 378 00:25:28,812 --> 00:25:31,046 The autopsy says he died of natural causes-- 379 00:25:31,019 --> 00:25:33,421 a massive coronary. 380 00:25:33,388 --> 00:25:36,824 It just seems like such an unlikely coincidence. 381 00:25:36,747 --> 00:25:38,882 In voodoo, there are no coincidences. 382 00:25:38,858 --> 00:25:43,762 His brother believes he was killed by a rival. 383 00:25:43,626 --> 00:25:46,428 How could they get to him inside of the Tombs? 384 00:25:46,377 --> 00:25:49,680 Brick and iron can't stop a curse, Catherine. 385 00:25:49,608 --> 00:25:52,911 I don't believe in curses. 386 00:25:52,839 --> 00:25:54,607 Yeah, but Hector Ocala did. 387 00:25:54,600 --> 00:25:58,102 If you believe that magic can kill, then it can. 388 00:26:03,366 --> 00:26:09,805 Alexander, that drawing on the wall of my apartment.. 389 00:26:09,605 --> 00:26:11,373 the creature... 390 00:26:11,364 --> 00:26:14,166 The beast. La bete noire. 391 00:26:14,115 --> 00:26:17,018 Or Baka, as he is sometimes called. 392 00:26:16,963 --> 00:26:19,432 A terrible demon who rends men apart 393 00:26:19,395 --> 00:26:21,129 and feasts on their flesh. 394 00:26:21,122 --> 00:26:22,557 Why? 395 00:26:22,562 --> 00:26:24,097 I mean, the rest of it 396 00:26:24,098 --> 00:26:26,566 makes a certain kind of twisted sense, 397 00:26:26,530 --> 00:26:28,231 but why that drawing? 398 00:26:28,226 --> 00:26:30,227 To make you afraid, Catherine. 399 00:26:30,209 --> 00:26:34,846 To show you the face of Baka, the demon that will destroy you. 400 00:26:36,831 --> 00:26:38,500 But then, if you don't believe, 401 00:26:38,495 --> 00:26:40,997 then no harm can come to you. 402 00:26:40,959 --> 00:26:43,894 And there are much nicer things to believe in. 403 00:26:52,092 --> 00:26:53,794 Is it hot in here? 404 00:26:53,788 --> 00:26:55,456 Um... not particularly. 405 00:26:55,452 --> 00:26:58,722 Oh, I feel like I'm burning up. 406 00:26:58,651 --> 00:27:00,052 Well, you've had a long day. 407 00:27:00,059 --> 00:27:01,593 I'll take you home. 408 00:27:05,370 --> 00:27:06,837 Okay. 409 00:27:06,841 --> 00:27:08,943 Nous nous rassemblons. 410 00:27:08,921 --> 00:27:13,325 Nous arrivons au bassin. 411 00:27:13,208 --> 00:27:18,513 Nous ne savons pas ce qui se passe. 412 00:27:20,343 --> 00:27:24,012 Mais nous ferons le travail. 413 00:27:26,805 --> 00:27:32,743 Oh, Lord Baka, your strength is our strength. 414 00:27:35,605 --> 00:27:39,173 Under your protection, nothing can harm us. 415 00:27:42,035 --> 00:27:43,936 Nothing can affect us. 416 00:27:46,962 --> 00:27:49,364 Your magic is invincible. 417 00:27:58,192 --> 00:28:00,928 Come to us, Lord Baka. 418 00:28:08,398 --> 00:28:11,634 Help us to destroy our enemies! 419 00:28:29,770 --> 00:28:31,303 (screams) 420 00:28:34,729 --> 00:28:37,897 (screaming) 421 00:28:41,447 --> 00:28:43,448 (screaming) 422 00:29:18,752 --> 00:29:20,620 (knocking on door) 423 00:29:30,975 --> 00:29:32,375 Hi. Hi. 424 00:29:32,382 --> 00:29:33,682 Thanks for coming. 425 00:29:33,693 --> 00:29:36,095 It's all right. 426 00:29:36,062 --> 00:29:39,197 Oh, I'm sorry. I'm a wreck. 427 00:29:39,133 --> 00:29:42,001 I didn't sleep last night at all. 428 00:29:41,981 --> 00:29:43,982 I made some tea. Let me get it. 429 00:29:43,963 --> 00:29:45,097 No, no, no, no. 430 00:29:45,115 --> 00:29:46,115 Look, why don't you 431 00:29:46,139 --> 00:29:48,641 sit right down here and relax? 432 00:29:48,602 --> 00:29:51,004 That's right. Sit. Yeah. 433 00:29:50,971 --> 00:29:55,475 And I'm going to bring you a hot cup of tea. 434 00:29:55,354 --> 00:29:59,357 I don't know what to do. 435 00:29:59,256 --> 00:30:01,324 How are they getting in? 436 00:30:01,304 --> 00:30:03,706 How are they getting past security? 437 00:30:03,672 --> 00:30:05,840 Well, I'm going to do all I can today 438 00:30:05,816 --> 00:30:07,450 to find you some answers. 439 00:30:14,454 --> 00:30:18,089 Here. This will make you feel better. 440 00:30:18,005 --> 00:30:19,806 Thanks. 441 00:30:26,932 --> 00:30:28,599 Good? 442 00:30:28,595 --> 00:30:30,563 Good. 443 00:30:30,547 --> 00:30:34,984 I must have sounded pretty hysterical when I called. 444 00:30:34,866 --> 00:30:37,001 Under the circumstances, 445 00:30:36,978 --> 00:30:40,981 I thought you sounded remarkably cool. 446 00:30:44,209 --> 00:30:46,844 Mmm... 447 00:30:50,095 --> 00:30:53,197 Oh, that feels good. 448 00:30:53,136 --> 00:30:54,669 Good. 449 00:31:00,973 --> 00:31:02,740 That's good. 450 00:31:14,571 --> 00:31:16,138 I do feel better. 451 00:31:16,138 --> 00:31:17,907 Well, I'm glad. 452 00:31:17,898 --> 00:31:21,233 And I would really like to stay here, 453 00:31:21,161 --> 00:31:24,030 but I can't miss this department meeting today. 454 00:31:28,232 --> 00:31:30,200 I'll call you later. 455 00:31:30,184 --> 00:31:31,184 Okay. 456 00:31:42,949 --> 00:31:46,018 I'm here if you need me. 457 00:31:45,956 --> 00:31:47,457 Remember that. 458 00:32:17,663 --> 00:32:20,131 Spiders in your bed? 459 00:32:20,093 --> 00:32:21,994 You got to be kidding me. 460 00:32:21,981 --> 00:32:23,582 I mean, tell me you're kidding me, Radcliffe. 461 00:32:23,582 --> 00:32:25,449 It had to be a dream. 462 00:32:25,437 --> 00:32:27,972 It was no dream. 463 00:32:27,932 --> 00:32:29,700 Real spiders? 464 00:32:29,692 --> 00:32:31,361 You don't believe me. 465 00:32:31,356 --> 00:32:33,290 Well, just listen to yourself for a minute. 466 00:32:33,276 --> 00:32:34,877 I might as well. 467 00:32:34,875 --> 00:32:36,877 No one else will listen to me. 468 00:32:36,859 --> 00:32:38,426 Look, we're trying to find out 469 00:32:38,427 --> 00:32:39,694 who trashed your apartment, Cathy. 470 00:32:39,706 --> 00:32:41,007 Give me a break, huh? 471 00:32:41,018 --> 00:32:43,153 I'm going to put you on something else. 472 00:32:43,130 --> 00:32:44,663 We got a heavy caseload here. 473 00:32:44,665 --> 00:32:47,568 What about the William Coleman murder? 474 00:32:47,513 --> 00:32:48,880 You're beating a dead horse. 475 00:32:48,889 --> 00:32:50,757 Hector Ocala killed Coleman. 476 00:32:50,744 --> 00:32:53,079 Ocala is dead-- natural causes. 477 00:32:53,048 --> 00:32:55,249 That's all she wrote. 478 00:32:55,223 --> 00:32:56,624 It was a coincidence. 479 00:32:56,631 --> 00:32:59,667 Next case. Let's move on, huh? 480 00:33:09,493 --> 00:33:10,827 What's wrong? 481 00:33:10,836 --> 00:33:13,405 Don't you see it? 482 00:33:13,364 --> 00:33:15,866 What? 483 00:33:15,827 --> 00:33:17,996 On your desk. 484 00:33:23,218 --> 00:33:24,352 What? 485 00:33:24,370 --> 00:33:25,971 Are you all right? 486 00:33:25,969 --> 00:33:28,371 Are you okay? 487 00:33:35,727 --> 00:33:38,096 I'm fine. 488 00:33:38,063 --> 00:33:40,198 Cathy, I think you need to sit down. 489 00:33:40,174 --> 00:33:41,108 (screams) Don't touch me! 490 00:33:41,134 --> 00:33:42,535 What the hell is wrong with you? 491 00:33:42,542 --> 00:33:43,910 Cathy?! 492 00:34:31,589 --> 00:34:34,457 Professor Ross, please. 493 00:34:34,405 --> 00:34:37,707 He has to be there. 494 00:34:37,636 --> 00:34:40,238 This is Catherine Chandler. 495 00:34:40,195 --> 00:34:42,964 If you would have him call me right away? 496 00:34:42,915 --> 00:34:44,581 Yes, it's an emergency. 497 00:34:47,234 --> 00:34:52,705 Hey, girlfriend, you okay? 498 00:34:57,057 --> 00:35:00,059 I'm just tired. 499 00:35:00,032 --> 00:35:02,367 Didn't get much sleep last night. 500 00:35:09,438 --> 00:35:12,073 If you would just let me get back to work. 501 00:35:12,029 --> 00:35:13,263 The work can wait, Cathy. 502 00:35:13,278 --> 00:35:15,545 Maybe you should take the rest of the day off. 503 00:35:15,517 --> 00:35:16,851 Yeah, that's right. 504 00:35:16,860 --> 00:35:19,028 Come on. I'll go with you. We'll get some ice cream 505 00:35:19,004 --> 00:35:20,171 and watch the soaps. Let's go. 506 00:35:20,188 --> 00:35:21,721 JOE: Go ahead. It'll do you some good. 507 00:35:21,756 --> 00:35:23,724 Why are you both trying to get rid of me?! 508 00:35:25,627 --> 00:35:29,764 Okay. Okay, I'll go. 509 00:35:29,658 --> 00:35:31,359 But I don't need any help. 510 00:35:33,913 --> 00:35:35,981 MAN: He's talking about turning himself in. 511 00:35:37,816 --> 00:35:39,184 (shrieks) 512 00:36:09,427 --> 00:36:11,028 � � 513 00:36:22,032 --> 00:36:24,000 (gasps) 514 00:36:28,112 --> 00:36:30,179 (sobbing) 515 00:36:32,206 --> 00:36:33,674 (tapping on window) 516 00:36:42,923 --> 00:36:44,058 (tapping continues) 517 00:36:50,218 --> 00:36:52,120 Look at me! 518 00:36:52,106 --> 00:36:53,607 Look at what's happened! 519 00:36:53,610 --> 00:36:55,645 It's in your mind. 520 00:36:55,625 --> 00:36:57,260 It isn't real. 521 00:36:57,257 --> 00:37:00,059 Of course it's real! 522 00:37:00,009 --> 00:37:02,077 (sobbing) 523 00:37:04,328 --> 00:37:07,297 Oh, look at my hands! 524 00:37:07,239 --> 00:37:08,974 What is that? 525 00:37:11,686 --> 00:37:14,289 No, my shell. 526 00:37:14,246 --> 00:37:15,913 (echoing): Let me see the shell. 527 00:37:22,564 --> 00:37:24,599 You must let me help you. 528 00:37:24,580 --> 00:37:27,049 You're doing this to me. 529 00:37:27,012 --> 00:37:28,913 How? 530 00:37:28,900 --> 00:37:30,601 I could never hurt you. 531 00:37:30,595 --> 00:37:34,332 I don't know you. 532 00:37:34,242 --> 00:37:36,811 Catherine, it's Vincent. 533 00:37:36,770 --> 00:37:39,005 You're one of their demons. 534 00:37:38,977 --> 00:37:41,879 You are. You are. 535 00:37:41,825 --> 00:37:45,461 I saw the picture in my room! 536 00:37:45,376 --> 00:37:46,744 Stay away! 537 00:37:46,752 --> 00:37:48,554 Don't come any closer! Catherine! 538 00:37:48,544 --> 00:37:52,046 Catherine! 539 00:37:51,967 --> 00:37:53,968 You're my life. 540 00:37:53,951 --> 00:37:56,353 Tell me what I can do. 541 00:38:00,382 --> 00:38:02,283 Don't you ever come back. 542 00:38:02,269 --> 00:38:04,637 I can't. 543 00:38:04,605 --> 00:38:07,474 I hate you. 544 00:38:07,420 --> 00:38:09,087 I hate you! 545 00:38:10,044 --> 00:38:11,411 I hate you. 546 00:38:11,419 --> 00:38:12,986 I hate you! 547 00:38:17,114 --> 00:38:20,317 Even in this terrible darkness, I'm with you. 548 00:38:22,362 --> 00:38:24,696 I'll never leave you. 549 00:38:32,983 --> 00:38:34,484 You stay away! 550 00:38:52,435 --> 00:38:55,137 Hello, Alexander. 551 00:38:55,091 --> 00:38:58,860 Please, help me! 552 00:39:24,397 --> 00:39:25,598 (knocking) 553 00:39:29,516 --> 00:39:30,850 Ah. 554 00:39:33,772 --> 00:39:35,006 Where is she? 555 00:39:35,019 --> 00:39:36,586 She'll be here soon. 556 00:39:36,587 --> 00:39:37,854 What, what, what? 557 00:39:37,867 --> 00:39:39,234 What's the matter? 558 00:39:39,242 --> 00:39:40,577 Nothing. 559 00:39:40,586 --> 00:39:42,621 Good. 560 00:39:42,603 --> 00:39:44,970 Now is no time to lose your faith. 561 00:39:44,906 --> 00:39:48,108 We're so close. 562 00:39:48,042 --> 00:39:49,776 I can feel it. 563 00:39:53,320 --> 00:39:55,221 I'll light the candles. 564 00:39:55,207 --> 00:39:56,341 Yes. 565 00:40:28,194 --> 00:40:29,695 It's the powder. 566 00:40:29,697 --> 00:40:33,333 The powder takes away the soul. 567 00:40:33,248 --> 00:40:35,717 The powder. 568 00:40:35,680 --> 00:40:36,781 Is it a drug? 569 00:40:36,800 --> 00:40:40,103 The shell opens the door. 570 00:40:40,031 --> 00:40:42,533 She clings to it. 571 00:40:42,495 --> 00:40:44,763 Believes in it. 572 00:40:44,734 --> 00:40:49,572 She will die, Vincent. 573 00:40:49,437 --> 00:40:51,172 She is already dead. 574 00:40:51,165 --> 00:40:52,832 I must go to her. 575 00:40:52,829 --> 00:40:54,830 No! 576 00:40:54,812 --> 00:40:59,450 The evil one will take away your soul! 577 00:40:59,323 --> 00:41:01,191 He has great power. 578 00:41:01,179 --> 00:41:02,379 He preys on weakness. 579 00:41:02,394 --> 00:41:04,328 He has no power. 580 00:41:24,343 --> 00:41:28,045 For those who wish to harm us, 581 00:41:27,958 --> 00:41:30,527 there is no escape. 582 00:41:37,492 --> 00:41:39,793 (knocking) 583 00:41:47,251 --> 00:41:48,417 Come. 584 00:41:48,434 --> 00:41:49,701 Help me. 585 00:41:49,714 --> 00:41:52,682 I will. 586 00:41:52,625 --> 00:41:55,127 I will free you. 587 00:41:55,088 --> 00:41:58,625 I will fill you with power. 588 00:41:58,544 --> 00:42:00,712 You will never need fear again. 589 00:42:00,688 --> 00:42:01,822 I feel so dizzy. 590 00:42:01,840 --> 00:42:02,840 It's all right. 591 00:42:04,367 --> 00:42:06,935 It's all right. 592 00:42:06,894 --> 00:42:11,065 What is she doing here? 593 00:42:10,958 --> 00:42:12,726 She's a friend. 594 00:42:12,717 --> 00:42:14,151 A helper. 595 00:42:25,130 --> 00:42:28,032 Ocala. 596 00:42:27,979 --> 00:42:29,079 Drink 597 00:42:29,098 --> 00:42:30,966 this. 598 00:42:30,954 --> 00:42:33,122 Drink it! 599 00:42:34,409 --> 00:42:37,344 No. No! 600 00:42:37,289 --> 00:42:39,423 No! 601 00:42:39,400 --> 00:42:40,367 No! 602 00:42:40,393 --> 00:42:42,194 It's all right. 603 00:42:42,184 --> 00:42:44,252 Look at her. 604 00:42:44,232 --> 00:42:46,667 Can you feel the power in her? 605 00:42:46,631 --> 00:42:50,634 Erzuli coeur-noir... 606 00:42:50,534 --> 00:42:51,700 Erzuli je-rouge... 607 00:42:52,838 --> 00:42:57,009 Father Baka, she is here. 608 00:42:56,901 --> 00:42:59,569 She is yours. body and soul. 609 00:43:01,700 --> 00:43:05,069 Come to her now, Father Baka, 610 00:43:04,996 --> 00:43:06,396 and possess her. 611 00:43:06,403 --> 00:43:07,971 (roaring) 612 00:43:12,866 --> 00:43:14,400 Doctor! 613 00:43:14,402 --> 00:43:15,268 (roaring) 614 00:43:15,234 --> 00:43:17,068 Alexander! 615 00:43:17,089 --> 00:43:19,724 Oh, Baka. 616 00:43:19,681 --> 00:43:20,748 (roars) 617 00:43:27,295 --> 00:43:29,563 Come on. We've got to get out of here. 618 00:43:29,471 --> 00:43:30,738 ALEXANDER: Baka. 619 00:43:30,783 --> 00:43:32,784 Baka came to me. 620 00:43:32,766 --> 00:43:33,966 Filled me with his power. 621 00:43:35,806 --> 00:43:37,206 The fire! 622 00:43:37,214 --> 00:43:39,448 Fire can't harm me now. 623 00:43:43,004 --> 00:43:46,106 (Alexander gasping) 624 00:44:09,847 --> 00:44:12,248 MAN: How can you be sure that he'll take the stand? 625 00:44:13,974 --> 00:44:15,608 MAN 2: We've notified the FBI. 626 00:44:15,605 --> 00:44:17,207 5:00. No excuses. 627 00:44:23,029 --> 00:44:25,296 How you feeling? 628 00:44:25,300 --> 00:44:26,600 Much better. 629 00:44:26,612 --> 00:44:28,879 I was worried about you for a while. 630 00:44:28,819 --> 00:44:31,554 I know. 631 00:44:31,507 --> 00:44:32,840 You stuck with it. 632 00:44:32,819 --> 00:44:35,187 You did good work. 633 00:44:35,155 --> 00:44:37,756 Thanks, Joe. 634 00:44:37,746 --> 00:44:40,013 Lindsey Gates just rolled over. 635 00:44:39,986 --> 00:44:41,252 She's giving us the names 636 00:44:41,265 --> 00:44:43,100 of Alexander Ros'' other followers. 637 00:44:43,089 --> 00:44:45,357 And she copped to poisoning Coleman. 638 00:44:45,329 --> 00:44:47,730 Alexander Ross was right. 639 00:44:47,695 --> 00:44:50,531 Hector Ocala did have a powerful rival. 640 00:44:50,479 --> 00:44:51,646 Can you believe that? 641 00:44:51,632 --> 00:44:54,300 A tweed-suit type like Ross? 642 00:44:54,255 --> 00:44:56,857 Makes you wonder what they're teaching in college these days. 643 00:44:56,907 --> 00:45:01,457 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.