Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,365
VINCENT:
This is where the wealthyand the powerful rule.
2
00:00:07,245 --> 00:00:13,117
It is her world,a world apart from mine.
3
00:00:12,941 --> 00:00:15,976
Her name is Catherine.
4
00:00:19,148 --> 00:00:22,516
From the moment I saw her,she captured my heart
5
00:00:22,442 --> 00:00:29,916
with her beauty, her warmthand her courage.
6
00:00:29,673 --> 00:00:32,609
I knew then as I know now,
7
00:00:32,552 --> 00:00:37,056
she would changemy life... forever.
8
00:00:40,360 --> 00:00:46,065
CATHERINE:
He comes from a secret place,far below the city streets.
9
00:00:45,895 --> 00:00:51,900
Hiding his face from strangers,safe from hate and harm.
10
00:00:51,717 --> 00:00:54,219
He brought me thereto save my life.
11
00:00:54,181 --> 00:01:00,086
And now, wherever I go,he is with me in spirit,
12
00:00:59,907 --> 00:01:04,111
for we have a bond strongerthan friendship or love.
13
00:01:04,003 --> 00:01:06,404
And although we cannotbe together,
14
00:01:06,370 --> 00:01:08,371
we will never ever be apart.
15
00:01:34,781 --> 00:01:36,916
(people conversing)
16
00:01:51,642 --> 00:01:55,210
MAN:
Oh, yes. Oh, yes. Wonderful, wonderful.
17
00:02:34,002 --> 00:02:35,402
What are the rest
of you having?
18
00:02:35,409 --> 00:02:36,810
(laughter)
19
00:02:39,024 --> 00:02:40,559
I think it's
a legitimate write-off,
20
00:02:40,560 --> 00:02:42,028
in spite of the new law.
21
00:02:42,032 --> 00:02:43,666
Wouldn't you agree, William?
22
00:02:52,239 --> 00:02:53,538
(weakly):
Yes...
23
00:02:53,550 --> 00:02:56,519
you're, you're
absolutely right, Arthur.
24
00:02:56,461 --> 00:02:58,530
It happens occasionally.
25
00:02:58,509 --> 00:02:59,776
(light laughter)
26
00:02:59,788 --> 00:03:02,491
Is it hot in here?
27
00:03:02,445 --> 00:03:03,611
I don't think so.
28
00:03:03,628 --> 00:03:06,897
I'm absolutely burning up.
29
00:03:19,336 --> 00:03:22,940
-Are you all right?
-I'd like to propose a toast.
30
00:03:22,856 --> 00:03:25,191
Stop it! Stop it! Stop it!
31
00:03:25,160 --> 00:03:26,126
(gasping)
32
00:03:26,152 --> 00:03:28,186
Sit down and relax!
William!
33
00:03:28,167 --> 00:03:30,669
He'll kill me! He'll kill me!
He'll kill all of you!
34
00:03:30,631 --> 00:03:33,566
(gasping)
35
00:03:33,543 --> 00:03:34,943
Get 'em off!
36
00:03:38,181 --> 00:03:40,750
(screaming)
37
00:03:40,708 --> 00:03:44,011
(horns honking)
38
00:03:50,531 --> 00:03:53,266
Got a choice one,
Radcliffe.
39
00:03:53,219 --> 00:03:55,553
Wealthy socialite throws
himself out a window.
40
00:03:55,522 --> 00:03:57,591
Turns out he was poisoned
by a loyal servant.
41
00:03:57,570 --> 00:04:00,873
You mean I finally get a case
where the butler did it?
42
00:04:00,801 --> 00:04:02,302
Hey, good help's hard to find.
43
00:04:02,306 --> 00:04:05,173
Suspect's name's Hector Ocala.
44
00:04:05,120 --> 00:04:06,855
Cops found the poison
in his room.
45
00:04:06,848 --> 00:04:10,284
Lab says it was Haitian,
just like Hector.
46
00:04:10,207 --> 00:04:12,776
Awfully damning.
Do we have a motive?
47
00:04:12,735 --> 00:04:15,070
His boss left him
$50,000 in his will.
48
00:04:15,038 --> 00:04:16,438
That'll do.
49
00:04:16,446 --> 00:04:18,348
Sounds like this one's
open and shut.
50
00:04:18,334 --> 00:04:19,967
Yeah, well, up until
about an hour ago.
51
00:04:19,965 --> 00:04:23,936
Now the public defender claims
Hector Ocala is incapacitated.
52
00:04:23,837 --> 00:04:24,770
Unable to stand trial.
53
00:04:24,797 --> 00:04:25,730
On what grounds?
54
00:04:25,757 --> 00:04:27,158
Get this.
55
00:04:27,164 --> 00:04:30,567
PD says Hector Ocala's
some kind of voodoo priest.
56
00:04:30,491 --> 00:04:32,993
They says he's
gone into a trance.
57
00:04:32,955 --> 00:04:34,022
Go check it out.
58
00:04:37,018 --> 00:04:42,622
OCALA:
N'oublie pas moin, Papa Ougan.N'oublie pas moin, Grand Bois.
59
00:04:42,457 --> 00:04:46,394
OFFICER:
We get all types, but this guy's too much.
60
00:04:46,297 --> 00:04:47,563
See for yourself.
61
00:04:50,168 --> 00:04:52,469
He's been like that
ever since he got here.
62
00:04:52,440 --> 00:04:56,610
He don't eat, he don't sleep.
63
00:04:56,502 --> 00:04:57,436
Mr. Ocala?
64
00:04:57,463 --> 00:04:59,563
He don't talk either.
65
00:04:59,542 --> 00:05:02,377
He's spooking everybody
with that crazy talk.
66
00:05:02,325 --> 00:05:06,561
The word is it's
some kind of voodoo spell.
67
00:05:06,452 --> 00:05:08,020
Who told you that?
68
00:05:08,020 --> 00:05:10,622
A couple of PD's
were down here yesterday.
69
00:05:10,580 --> 00:05:12,114
I heard 'em talking.
70
00:05:12,115 --> 00:05:16,452
Don't believe
everything you hear.
71
00:05:16,339 --> 00:05:20,141
...pas moin, Papa Ougan.
72
00:05:23,793 --> 00:05:24,860
(knocking)
73
00:05:24,882 --> 00:05:26,382
MAN:
Yes, come in.
74
00:05:31,599 --> 00:05:32,666
Professor Ross?
75
00:05:32,688 --> 00:05:34,756
Yes.
76
00:05:34,735 --> 00:05:36,370
I'm Catherine Chandler.
Chandler.
77
00:05:36,367 --> 00:05:38,903
Yeah, my secretary said
you phoned.
78
00:05:38,863 --> 00:05:41,531
Have I caught you
at a bad time?
79
00:05:41,486 --> 00:05:42,920
No, no, not at all.
80
00:05:42,926 --> 00:05:46,795
Sit down. Let me...
I'll take this.
81
00:05:49,517 --> 00:05:52,919
So, what can I do for you,
Catherine Chandler?
82
00:05:52,844 --> 00:05:55,178
Well, I've been told
83
00:05:55,147 --> 00:05:56,815
that you're an authority
on voodoo.
84
00:05:56,811 --> 00:06:02,183
Yeah. Yeah, much to the chagrin
of my colleagues in science.
85
00:06:02,026 --> 00:06:04,061
We have a murder suspect
in custody.
86
00:06:04,041 --> 00:06:06,610
His defense attorneys claim
that he's a voodoo priest.
87
00:06:06,570 --> 00:06:08,037
Well,
88
00:06:08,041 --> 00:06:11,043
if he's committed a murder,
he's not a priest.
89
00:06:10,985 --> 00:06:14,054
More likely a sorcerer,
a "boko,"
90
00:06:13,992 --> 00:06:15,125
a servant of evil.
91
00:06:15,143 --> 00:06:17,445
Voodoo is full
of dualisms:
92
00:06:17,415 --> 00:06:18,749
white magic,
black magic,
93
00:06:18,759 --> 00:06:20,293
and each has its cult.
94
00:06:20,294 --> 00:06:23,096
If you're inside the cult,
then you're protected,
95
00:06:23,046 --> 00:06:26,749
bit of you are outside,
then you are the enemy
96
00:06:26,661 --> 00:06:29,197
and their gods and
demons are everywhere.
97
00:06:29,157 --> 00:06:30,858
"Loa," they are called.
98
00:06:30,853 --> 00:06:36,757
And they can assume any form:
birds, clouds, beasts.
99
00:06:36,580 --> 00:06:40,849
Well... they do possess people.
100
00:06:43,266 --> 00:06:45,334
Scientifically speaking,
of course.
101
00:06:45,315 --> 00:06:46,315
Well,
102
00:06:46,338 --> 00:06:48,606
I can explain it
in medical terms
103
00:06:48,513 --> 00:06:50,481
if you prefer, yeah.
104
00:06:50,465 --> 00:06:54,469
Voodoo, long ago,
discovered a truth
105
00:06:54,368 --> 00:06:56,002
that modern medicine
still resists:
106
00:06:55,999 --> 00:07:01,438
the mind rules the body.
107
00:07:01,279 --> 00:07:05,183
If faith can heal,
then fear can paralyze.
108
00:07:05,086 --> 00:07:08,055
Or kill,
all in your point of view.
109
00:07:07,997 --> 00:07:10,366
I don't know if I believe that.
110
00:07:12,094 --> 00:07:15,162
Here, look at this.
111
00:07:15,100 --> 00:07:16,835
What do you see?
112
00:07:16,827 --> 00:07:18,795
A shell.
113
00:07:18,780 --> 00:07:21,315
No, it is the key
to the universe.
114
00:07:21,275 --> 00:07:23,344
It is a beacon to the gods.
115
00:07:23,323 --> 00:07:26,958
You see, in voodoo, nothing
is what it appears to be.
116
00:07:26,873 --> 00:07:28,475
Really?
117
00:07:28,474 --> 00:07:32,544
Is this intrinsically any less
powerful than the sacred images
118
00:07:32,442 --> 00:07:34,476
of all the other religions?
119
00:07:34,457 --> 00:07:37,358
I guess not.
120
00:07:39,831 --> 00:07:42,032
No, no, you keep it
121
00:07:41,975 --> 00:07:43,342
for good luck.
122
00:07:45,911 --> 00:07:47,979
Look, forgive me.
123
00:07:47,959 --> 00:07:49,125
You gotta forgive me
124
00:07:49,110 --> 00:07:50,810
for carrying on like this
about this stuff.
125
00:07:50,806 --> 00:07:52,407
I mean, I have this bad habit
126
00:07:52,406 --> 00:07:54,173
of lecturing all the time
and I know
127
00:07:54,165 --> 00:07:55,632
you didn't come her
for a seminar.
128
00:07:55,637 --> 00:07:57,237
No, I didn't.
129
00:07:57,237 --> 00:08:01,840
I need to determine if Hector
Ocala's trance is a put-on,
130
00:08:01,715 --> 00:08:03,983
a maneuver to avoid prosecution.
131
00:08:03,987 --> 00:08:05,454
See, I couldn't possibly
tell you that
132
00:08:05,458 --> 00:08:06,860
without seeing him in person.
133
00:08:06,866 --> 00:08:09,935
Would you be willing
to go the Tombs and have a look?
134
00:08:09,874 --> 00:08:11,707
I was hoping that you would ask.
135
00:08:13,648 --> 00:08:15,382
� �
136
00:09:05,671 --> 00:09:07,405
� �
137
00:09:22,180 --> 00:09:23,914
No!
138
00:09:23,907 --> 00:09:26,009
No... no...
139
00:09:29,027 --> 00:09:31,095
How is he?
The same.
140
00:09:31,074 --> 00:09:33,942
OCALA:
N'oublie pas moin, Papa Ougan.
141
00:09:33,922 --> 00:09:35,889
N'oublie pas moin, Papa Ougan.
142
00:09:35,873 --> 00:09:42,812
N'oublie pas moin, Papa Ougan.N'oublie pas moin, Papa Ougan.
143
00:09:42,592 --> 00:09:44,593
Do you think
he knows we're here?
144
00:09:44,576 --> 00:09:47,411
It's hard to tell.
145
00:09:47,360 --> 00:09:49,895
Hey, you got company.
146
00:09:49,823 --> 00:09:51,391
Hey!
147
00:09:51,391 --> 00:09:53,191
(chanting stops)
148
00:09:58,013 --> 00:09:59,681
Beast!
149
00:09:59,645 --> 00:10:02,579
Beast of the night!
150
00:10:02,524 --> 00:10:05,193
Revoquer la magique,revoquer wanga.
151
00:10:05,148 --> 00:10:06,748
Beast of the night!
152
00:10:06,779 --> 00:10:10,515
Revoquer la magique,revoquer wanga.
153
00:10:10,459 --> 00:10:11,992
What is he saying?
154
00:10:11,995 --> 00:10:13,562
It was a chant
of protection;
155
00:10:13,562 --> 00:10:15,963
an invocation
against evil spirits.
156
00:10:15,930 --> 00:10:16,830
Most of it, anyway.
157
00:10:16,891 --> 00:10:18,892
And the part
about the beast?
158
00:10:18,873 --> 00:10:20,841
That was a hallucination.
159
00:10:20,826 --> 00:10:22,626
A projection
of his fear.
160
00:10:22,649 --> 00:10:24,382
Only, to him,
it was really there.
161
00:10:30,200 --> 00:10:32,868
Now, look.
162
00:10:32,823 --> 00:10:34,690
Look, I know you don't
want to hear this,
163
00:10:34,678 --> 00:10:38,514
but I think your
suspect is for real.
164
00:10:38,390 --> 00:10:41,158
(soft music playing)
165
00:11:07,601 --> 00:11:10,302
Lindsey Gates?
166
00:11:10,256 --> 00:11:12,991
I'm Catherine Chandler
with the District Attorney.
167
00:11:12,943 --> 00:11:14,077
I'd like to talk to you
168
00:11:14,094 --> 00:11:15,529
about the William Coleman
murder.
169
00:11:15,534 --> 00:11:16,768
You were sitting
next to him
170
00:11:16,782 --> 00:11:18,683
at the party on
the night of his death.
171
00:11:18,670 --> 00:11:21,172
I've already talked
to the police.
172
00:11:21,133 --> 00:11:23,735
Can you tell me anything
about Hector Ocala
173
00:11:23,693 --> 00:11:25,961
and his involvement with voodoo?
174
00:11:25,932 --> 00:11:30,203
I tried to tell the police,
and they thought I was crazy.
175
00:11:30,092 --> 00:11:32,327
I'm not the police.
176
00:11:32,299 --> 00:11:33,433
You'll still think
I'm crazy.
177
00:11:33,452 --> 00:11:35,185
Try me.
178
00:11:35,179 --> 00:11:37,947
All right.
Hector was a boko.
179
00:11:37,898 --> 00:11:40,100
A voodoo sorcerer.
180
00:11:40,073 --> 00:11:41,541
Even though Hector
was his servant,
181
00:11:41,545 --> 00:11:43,613
William was terrified of him.
182
00:11:43,593 --> 00:11:46,761
We first met when
he came into the store,
183
00:11:46,696 --> 00:11:48,030
looking for help.
184
00:11:48,041 --> 00:11:50,943
A spell, a charm, anything
that might guard him
185
00:11:50,888 --> 00:11:52,222
against Hector's power.
186
00:11:52,232 --> 00:11:54,367
I tried to help him,
187
00:11:54,343 --> 00:11:57,611
but I'm no expert.
188
00:11:57,542 --> 00:11:59,945
Everyone thinks I know
more than I do.
189
00:11:59,910 --> 00:12:01,678
What happened the night
of the murder?
190
00:12:01,670 --> 00:12:05,740
William phoned me and insisted
that I come to the party.
191
00:12:05,638 --> 00:12:08,372
It was as though he thought
my being there
192
00:12:08,324 --> 00:12:10,226
would protect him
from Hector's power.
193
00:12:10,212 --> 00:12:11,312
It didn't.
194
00:12:11,332 --> 00:12:12,966
Coleman was poisoned.
195
00:12:12,964 --> 00:12:14,531
He didn't die of a curse.
196
00:12:14,531 --> 00:12:17,366
It wasn't poison that threw him
through that window.
197
00:12:19,522 --> 00:12:21,090
You got to be kidding me.
198
00:12:21,091 --> 00:12:24,759
We roll over on this one,
we'll never hear the end of it.
199
00:12:24,673 --> 00:12:26,707
Do you want to go down
in legal history
200
00:12:26,688 --> 00:12:27,956
next to the Twinkie
defense?
201
00:12:27,968 --> 00:12:30,937
All I'm saying is the P.D.
might have a bona fide claim.
202
00:12:30,881 --> 00:12:32,347
Radcliffe, please...
203
00:12:32,351 --> 00:12:34,553
My expert says it's
a protective chant.
204
00:12:34,528 --> 00:12:37,230
Yeah, he's protecting himself
against a long jail term.
205
00:12:37,183 --> 00:12:38,717
Now will you get
back down there.
206
00:12:38,719 --> 00:12:40,553
He can't keep up
the zombie act forever.
207
00:12:43,517 --> 00:12:47,454
(wolf whistles)
208
00:12:47,325 --> 00:12:49,626
What happened?
209
00:12:49,629 --> 00:12:53,832
He dropped dead.
No marks, nothing.
210
00:12:53,723 --> 00:12:55,124
Drugs?
211
00:12:55,132 --> 00:12:56,265
No sign of it.
212
00:12:56,284 --> 00:12:58,084
We're taking him down
for an autopsy.
213
00:12:58,043 --> 00:13:00,778
I want a copy
in the DA's Office
214
00:13:00,731 --> 00:13:02,665
as soon it's done.
215
00:13:30,421 --> 00:13:33,756
� �
216
00:13:55,024 --> 00:13:57,759
Oh, my God.
217
00:14:16,715 --> 00:14:18,984
� �
218
00:14:29,834 --> 00:14:31,835
VINCENT:
Catherine.
219
00:14:38,184 --> 00:14:39,651
Are you all right?
220
00:14:39,656 --> 00:14:41,323
I am now.
221
00:14:43,911 --> 00:14:45,546
Did you see what they did?
222
00:14:47,334 --> 00:14:50,370
Who would have done this?
223
00:14:50,310 --> 00:14:55,680
I was investigating a man
who belonged to a voodoo cult.
224
00:14:55,524 --> 00:14:57,759
He died this afternoon,
225
00:14:57,733 --> 00:15:00,935
but I'm sure it's related.
226
00:15:00,868 --> 00:15:04,838
You can't stay long,
the police are on their way.
227
00:15:04,739 --> 00:15:08,108
Whoever did this to you
was trying to frighten you.
228
00:15:08,035 --> 00:15:10,370
Control you with fear.
229
00:15:10,338 --> 00:15:13,740
I'm not afraid.
230
00:15:13,665 --> 00:15:16,334
Good.
231
00:15:19,200 --> 00:15:20,767
The drawing...
232
00:15:22,399 --> 00:15:24,501
Yes.
233
00:15:24,479 --> 00:15:26,514
What do you think it means?
234
00:15:26,495 --> 00:15:29,798
It's a picture of what
they're most afraid of.
235
00:15:29,727 --> 00:15:33,229
For them it has power.
236
00:15:33,149 --> 00:15:36,452
You must not
surrender to it.
237
00:15:36,380 --> 00:15:38,315
(siren wailing)
238
00:15:38,300 --> 00:15:39,868
I won't.
239
00:15:41,660 --> 00:15:43,394
ROSS:
If you hadn't phoned this morning,
240
00:15:43,388 --> 00:15:46,157
I was going to call you
and warn you.
241
00:15:46,107 --> 00:15:49,243
You ought to see what
they did to my place.
242
00:15:52,122 --> 00:15:53,957
But why?
243
00:15:53,946 --> 00:15:56,214
And who?
244
00:15:56,186 --> 00:15:58,854
Ocala's followers,
I imagine.
245
00:15:58,808 --> 00:16:00,109
Catherine, I don't
want to frighten you,
246
00:16:00,121 --> 00:16:01,488
but this thing isn't over yet.
247
00:16:01,496 --> 00:16:03,298
Ocala's followers will
avenge his death.
248
00:16:03,288 --> 00:16:06,891
They liken themselves
to the stars, working at night,
249
00:16:06,808 --> 00:16:12,445
touching everything-- and
invisible during the day.
250
00:16:12,278 --> 00:16:14,880
Well, if they think they can
frighten me off, they're wrong.
251
00:16:14,837 --> 00:16:17,540
Catherine, I don't
think you understand.
252
00:16:17,462 --> 00:16:20,631
They're not just trying
to scare you off the case.
253
00:16:20,565 --> 00:16:22,399
They're trying to scare you
to death.
254
00:16:22,388 --> 00:16:24,756
I will not drop this.
255
00:16:24,724 --> 00:16:27,192
I have two suspicious deaths
256
00:16:27,123 --> 00:16:29,859
and more questions
than answers.
257
00:16:29,811 --> 00:16:35,049
Well, then obviously I will do
everything I can to help you.
258
00:16:34,930 --> 00:16:38,533
Thanks, I appreciate it.
259
00:16:38,449 --> 00:16:41,784
Oh, yeah, look...
260
00:16:41,745 --> 00:16:43,812
I have a class, now.
261
00:16:43,792 --> 00:16:46,660
Maybe we could have
dinner, tonight.
262
00:16:46,607 --> 00:16:48,842
Around 8:00?
263
00:16:48,815 --> 00:16:49,948
Okay.
264
00:16:49,967 --> 00:16:52,035
Good.
265
00:16:52,015 --> 00:16:56,285
FATHER:
You'll find it under several different names-- chango,
266
00:16:56,174 --> 00:17:00,444
saneria, macumba, voodoo.
267
00:17:00,333 --> 00:17:02,801
The rulers of Haiti have
always used voodoo
268
00:17:02,765 --> 00:17:04,065
in order to stay in power...
269
00:17:04,108 --> 00:17:06,410
But why this, uh,
sudden interest
270
00:17:06,380 --> 00:17:08,281
in such a primitive
superstition?
271
00:17:08,299 --> 00:17:10,534
Someone is trying
to harm Catherine.
272
00:17:10,507 --> 00:17:13,476
What with incantations
and sorcery?
273
00:17:13,386 --> 00:17:15,520
With fear.
274
00:17:21,993 --> 00:17:23,994
I'm going to see Narcissa.
275
00:17:23,977 --> 00:17:25,845
For what possible reason?
276
00:17:25,832 --> 00:17:28,066
I can tell you all you
need to know.
277
00:17:28,039 --> 00:17:30,675
I have dozens of books
on voodoo folklore...
278
00:17:30,631 --> 00:17:32,299
histories, case studies.
279
00:17:32,359 --> 00:17:36,629
Scholarship and belief are two
very different things, Father.
280
00:17:36,519 --> 00:17:39,587
Narcissa is irrational.
281
00:17:39,526 --> 00:17:43,996
She lives in a fantasy world
of spirits and demons.
282
00:17:43,877 --> 00:17:45,511
Perhaps, but to save Catherine
283
00:17:45,508 --> 00:17:47,109
that's the world
I shall have to visit.
284
00:17:51,428 --> 00:17:53,628
(distant train passing)
285
00:17:56,675 --> 00:17:59,543
CATHERINE:
He was your brother, he was in perfect health.
286
00:17:59,490 --> 00:18:01,991
Do you believe he
simply dropped dead?
287
00:18:01,985 --> 00:18:04,420
The autopsy said it
was a heart attack.
288
00:18:04,353 --> 00:18:05,819
Not if you believe in voodoo.
289
00:18:05,824 --> 00:18:07,725
I don't buy
into any of it.
290
00:18:07,712 --> 00:18:08,745
Your brother did.
291
00:18:08,736 --> 00:18:12,772
Hector believed
in a lot of things.
292
00:18:12,670 --> 00:18:16,040
Me, I believe in oil changes
and seat belts.
293
00:18:15,967 --> 00:18:17,767
I know how to stay
out of the way.
294
00:18:17,758 --> 00:18:19,359
Out of whose way?
295
00:18:19,326 --> 00:18:21,160
You ask too many questions.
296
00:18:21,118 --> 00:18:22,952
Maybe you would rather
talk to the police.
297
00:18:38,811 --> 00:18:41,879
Hector must've had an enemy--
298
00:18:41,786 --> 00:18:44,321
a very powerful one.
299
00:18:44,282 --> 00:18:46,516
Some people believe that Hector
300
00:18:46,488 --> 00:18:49,624
was a very powerful
sorcerer-- a boko.
301
00:18:49,560 --> 00:18:51,662
Do you think
a powerful sorcerer
302
00:18:51,640 --> 00:18:53,174
would have to work
as a servant?
303
00:18:53,176 --> 00:18:54,476
No.
304
00:18:54,487 --> 00:18:57,189
A boko uses his strength
for selfish ends.
305
00:18:57,142 --> 00:18:58,843
Hector was no boko.
306
00:18:58,839 --> 00:19:00,940
Did Hector poison
William Coleman?
307
00:19:00,918 --> 00:19:03,253
Coleman was Hector's friend.
308
00:19:03,222 --> 00:19:04,722
No.
309
00:19:04,725 --> 00:19:06,459
Hector's enemy killed Coleman
310
00:19:06,453 --> 00:19:10,623
to get at Hector, to steal
his power, to destroy him.
311
00:19:10,484 --> 00:19:14,688
Just like they'll do you if you
keep asking questions.
312
00:19:17,587 --> 00:19:19,955
(wind whistling)
313
00:19:51,885 --> 00:19:54,453
� �
314
00:20:25,126 --> 00:20:28,528
� �
315
00:20:41,762 --> 00:20:45,065
Welcome, Vincent.
316
00:20:44,994 --> 00:20:48,064
You remember me?
317
00:20:48,002 --> 00:20:50,470
When you were a young boy,
318
00:20:50,433 --> 00:20:54,203
you would play in
the Chamber of the Winds.
319
00:20:54,113 --> 00:20:55,880
I remember.
320
00:20:55,872 --> 00:20:57,906
Narcissa...
321
00:21:01,119 --> 00:21:04,856
I need your help,
your knowledge.
322
00:21:04,767 --> 00:21:06,634
I am a crazy old woman.
323
00:21:06,622 --> 00:21:09,324
Hasn't Father told you so?
324
00:21:09,277 --> 00:21:11,378
(chuckles)
325
00:21:11,357 --> 00:21:13,659
How can I help you?
326
00:21:13,628 --> 00:21:16,363
I have a friend
who's in danger.
327
00:21:19,196 --> 00:21:21,564
Her name is Catherine.
328
00:21:21,531 --> 00:21:24,600
She lives in the world above.
329
00:21:24,539 --> 00:21:28,008
Men have broken into her home,
330
00:21:27,930 --> 00:21:30,499
shattered her mirrors,
defaced her walls.
331
00:21:30,457 --> 00:21:34,260
She's afraid it is the work
of those who believe in voodoo.
332
00:21:34,169 --> 00:21:35,837
The Bizago.
333
00:21:35,832 --> 00:21:38,534
La culte des mortes.
334
00:21:38,488 --> 00:21:45,462
They have placed
your friend under a curse.
335
00:21:45,239 --> 00:21:47,040
There was a drawing on the wall
336
00:21:47,030 --> 00:21:50,199
Drawing is veve.
337
00:21:50,134 --> 00:21:54,037
It is used to summon
the demon Baka,
338
00:21:53,941 --> 00:22:00,514
the great beast,
the devourer.
339
00:22:00,307 --> 00:22:04,111
No magic is as great
as Baka's--
340
00:22:04,020 --> 00:22:11,092
no magic is as evil.
341
00:22:10,865 --> 00:22:14,702
The magic can only touch those
who believe in its power.
342
00:22:14,610 --> 00:22:16,478
No! Magic is power...
343
00:22:16,465 --> 00:22:21,269
power of the words,
of the powder,
344
00:22:21,137 --> 00:22:28,676
of the fear that curls in the
heart like a black worm.
345
00:22:30,831 --> 00:22:35,168
Watch your friend, Vincent.
346
00:22:35,054 --> 00:22:39,190
Guard her close.
347
00:22:39,085 --> 00:22:46,225
The way is dark
before her.
348
00:22:45,995 --> 00:22:52,901
MAN:
Ayida-wedo, ma d�esedes serpents,
349
00:22:52,682 --> 00:23:00,489
quand vous venez, c'est commeun coup de foudre.
350
00:23:00,233 --> 00:23:07,004
Ayida-wedo, ma d�ese desserpents,
351
00:23:10,919 --> 00:23:18,225
quand vous venez, c'est commeun coup de foudre.
352
00:23:20,037 --> 00:23:23,172
Hey, Radcliffe, how
did your lead pan out?
353
00:23:23,109 --> 00:23:25,043
I'm working on it.
354
00:23:25,028 --> 00:23:27,129
We put an extra
patrol on your block.
355
00:23:27,107 --> 00:23:29,810
Don't want anyone else
redecorating your apartment.
356
00:23:29,763 --> 00:23:31,664
Thanks. I'll
keep you posted.
357
00:23:31,619 --> 00:23:33,219
See you later.
358
00:23:47,744 --> 00:23:50,346
(engine starts)
359
00:24:00,958 --> 00:24:03,259
(brakes squealing)
360
00:24:05,116 --> 00:24:07,884
(screaming)
361
00:24:14,011 --> 00:24:17,480
(rapid footsteps
moving away)
362
00:24:29,143 --> 00:24:32,513
(indistinct conversations)
363
00:24:37,718 --> 00:24:40,453
CATHERINE:
Look at me. I'm still shaking.
364
00:24:40,406 --> 00:24:43,107
I heard footsteps running away.
365
00:24:43,060 --> 00:24:45,062
I must have just missed them.
366
00:24:45,044 --> 00:24:47,145
I think you need
some more champagne.
367
00:24:51,412 --> 00:24:54,514
I may not be afraid
of voodoo curses,
368
00:24:54,451 --> 00:24:57,786
but I'm terrified
of snakes.
369
00:25:02,577 --> 00:25:04,712
Hector Ocala's
brother believes
370
00:25:04,688 --> 00:25:07,757
one of Hector's enemies
killed William Coleman.
371
00:25:07,696 --> 00:25:11,166
Ah! Well, he
may be right.
372
00:25:11,088 --> 00:25:14,424
Because, you see, I did some
checking this afternoon,
373
00:25:14,351 --> 00:25:16,319
and Ocala apparently
had worked himself in
374
00:25:16,302 --> 00:25:20,473
with a powerful circle
of Wall Street financiers.
375
00:25:20,367 --> 00:25:24,904
I mean, he... he was advising
these guys on business matters.
376
00:25:24,781 --> 00:25:26,849
Now, I'm sure that
there are some people
377
00:25:26,829 --> 00:25:28,830
that would envy
his position.
378
00:25:28,812 --> 00:25:31,046
The autopsy says he died
of natural causes--
379
00:25:31,019 --> 00:25:33,421
a massive coronary.
380
00:25:33,388 --> 00:25:36,824
It just seems like
such an unlikely coincidence.
381
00:25:36,747 --> 00:25:38,882
In voodoo,
there are no coincidences.
382
00:25:38,858 --> 00:25:43,762
His brother believes
he was killed by a rival.
383
00:25:43,626 --> 00:25:46,428
How could they get to him
inside of the Tombs?
384
00:25:46,377 --> 00:25:49,680
Brick and iron
can't stop a curse, Catherine.
385
00:25:49,608 --> 00:25:52,911
I don't believe in curses.
386
00:25:52,839 --> 00:25:54,607
Yeah, but Hector Ocala did.
387
00:25:54,600 --> 00:25:58,102
If you believe that magic
can kill, then it can.
388
00:26:03,366 --> 00:26:09,805
Alexander, that drawing
on the wall of my apartment..
389
00:26:09,605 --> 00:26:11,373
the creature...
390
00:26:11,364 --> 00:26:14,166
The beast. La bete noire.
391
00:26:14,115 --> 00:26:17,018
Or Baka,
as he is sometimes called.
392
00:26:16,963 --> 00:26:19,432
A terrible demon
who rends men apart
393
00:26:19,395 --> 00:26:21,129
and feasts on their flesh.
394
00:26:21,122 --> 00:26:22,557
Why?
395
00:26:22,562 --> 00:26:24,097
I mean, the rest of it
396
00:26:24,098 --> 00:26:26,566
makes a certain kind
of twisted sense,
397
00:26:26,530 --> 00:26:28,231
but why that drawing?
398
00:26:28,226 --> 00:26:30,227
To make you afraid,
Catherine.
399
00:26:30,209 --> 00:26:34,846
To show you the face of Baka,
the demon that will destroy you.
400
00:26:36,831 --> 00:26:38,500
But then, if you don't believe,
401
00:26:38,495 --> 00:26:40,997
then no harm
can come to you.
402
00:26:40,959 --> 00:26:43,894
And there are much nicer
things to believe in.
403
00:26:52,092 --> 00:26:53,794
Is it hot in here?
404
00:26:53,788 --> 00:26:55,456
Um... not particularly.
405
00:26:55,452 --> 00:26:58,722
Oh, I feel like I'm burning up.
406
00:26:58,651 --> 00:27:00,052
Well, you've had a long day.
407
00:27:00,059 --> 00:27:01,593
I'll take you home.
408
00:27:05,370 --> 00:27:06,837
Okay.
409
00:27:06,841 --> 00:27:08,943
Nous nous rassemblons.
410
00:27:08,921 --> 00:27:13,325
Nous arrivons au bassin.
411
00:27:13,208 --> 00:27:18,513
Nous ne savons pasce qui se passe.
412
00:27:20,343 --> 00:27:24,012
Mais nous ferons le travail.
413
00:27:26,805 --> 00:27:32,743
Oh, Lord Baka, your strength
is our strength.
414
00:27:35,605 --> 00:27:39,173
Under your protection,
nothing can harm us.
415
00:27:42,035 --> 00:27:43,936
Nothing can affect us.
416
00:27:46,962 --> 00:27:49,364
Your magic is invincible.
417
00:27:58,192 --> 00:28:00,928
Come to us, Lord Baka.
418
00:28:08,398 --> 00:28:11,634
Help us to destroy our enemies!
419
00:28:29,770 --> 00:28:31,303
(screams)
420
00:28:34,729 --> 00:28:37,897
(screaming)
421
00:28:41,447 --> 00:28:43,448
(screaming)
422
00:29:18,752 --> 00:29:20,620
(knocking on door)
423
00:29:30,975 --> 00:29:32,375
Hi.
Hi.
424
00:29:32,382 --> 00:29:33,682
Thanks for coming.
425
00:29:33,693 --> 00:29:36,095
It's all right.
426
00:29:36,062 --> 00:29:39,197
Oh, I'm sorry.
I'm a wreck.
427
00:29:39,133 --> 00:29:42,001
I didn't sleep
last night at all.
428
00:29:41,981 --> 00:29:43,982
I made some tea.
Let me get it.
429
00:29:43,963 --> 00:29:45,097
No, no, no, no.
430
00:29:45,115 --> 00:29:46,115
Look, why don't you
431
00:29:46,139 --> 00:29:48,641
sit right down
here and relax?
432
00:29:48,602 --> 00:29:51,004
That's right.
Sit. Yeah.
433
00:29:50,971 --> 00:29:55,475
And I'm going to bring
you a hot cup of tea.
434
00:29:55,354 --> 00:29:59,357
I don't know
what to do.
435
00:29:59,256 --> 00:30:01,324
How are
they getting in?
436
00:30:01,304 --> 00:30:03,706
How are they getting
past security?
437
00:30:03,672 --> 00:30:05,840
Well, I'm going
to do all I can today
438
00:30:05,816 --> 00:30:07,450
to find you some answers.
439
00:30:14,454 --> 00:30:18,089
Here. This will
make you feel better.
440
00:30:18,005 --> 00:30:19,806
Thanks.
441
00:30:26,932 --> 00:30:28,599
Good?
442
00:30:28,595 --> 00:30:30,563
Good.
443
00:30:30,547 --> 00:30:34,984
I must have sounded pretty
hysterical when I called.
444
00:30:34,866 --> 00:30:37,001
Under the
circumstances,
445
00:30:36,978 --> 00:30:40,981
I thought you sounded
remarkably cool.
446
00:30:44,209 --> 00:30:46,844
Mmm...
447
00:30:50,095 --> 00:30:53,197
Oh, that feels good.
448
00:30:53,136 --> 00:30:54,669
Good.
449
00:31:00,973 --> 00:31:02,740
That's good.
450
00:31:14,571 --> 00:31:16,138
I do feel better.
451
00:31:16,138 --> 00:31:17,907
Well, I'm glad.
452
00:31:17,898 --> 00:31:21,233
And I would really
like to stay here,
453
00:31:21,161 --> 00:31:24,030
but I can't miss this
department meeting today.
454
00:31:28,232 --> 00:31:30,200
I'll call you later.
455
00:31:30,184 --> 00:31:31,184
Okay.
456
00:31:42,949 --> 00:31:46,018
I'm here if you need me.
457
00:31:45,956 --> 00:31:47,457
Remember that.
458
00:32:17,663 --> 00:32:20,131
Spiders in your bed?
459
00:32:20,093 --> 00:32:21,994
You got to be kidding me.
460
00:32:21,981 --> 00:32:23,582
I mean, tell me
you're kidding me, Radcliffe.
461
00:32:23,582 --> 00:32:25,449
It had to be a dream.
462
00:32:25,437 --> 00:32:27,972
It was no dream.
463
00:32:27,932 --> 00:32:29,700
Real spiders?
464
00:32:29,692 --> 00:32:31,361
You don't believe me.
465
00:32:31,356 --> 00:32:33,290
Well, just listen to yourself
for a minute.
466
00:32:33,276 --> 00:32:34,877
I might as well.
467
00:32:34,875 --> 00:32:36,877
No one else will listen to me.
468
00:32:36,859 --> 00:32:38,426
Look, we're trying to find out
469
00:32:38,427 --> 00:32:39,694
who trashed your
apartment, Cathy.
470
00:32:39,706 --> 00:32:41,007
Give me a break, huh?
471
00:32:41,018 --> 00:32:43,153
I'm going to put you
on something else.
472
00:32:43,130 --> 00:32:44,663
We got a heavy
caseload here.
473
00:32:44,665 --> 00:32:47,568
What about
the William Coleman murder?
474
00:32:47,513 --> 00:32:48,880
You're beating a dead horse.
475
00:32:48,889 --> 00:32:50,757
Hector Ocala killed Coleman.
476
00:32:50,744 --> 00:32:53,079
Ocala is dead-- natural causes.
477
00:32:53,048 --> 00:32:55,249
That's all she wrote.
478
00:32:55,223 --> 00:32:56,624
It was a coincidence.
479
00:32:56,631 --> 00:32:59,667
Next case.
Let's move on, huh?
480
00:33:09,493 --> 00:33:10,827
What's wrong?
481
00:33:10,836 --> 00:33:13,405
Don't you see it?
482
00:33:13,364 --> 00:33:15,866
What?
483
00:33:15,827 --> 00:33:17,996
On your desk.
484
00:33:23,218 --> 00:33:24,352
What?
485
00:33:24,370 --> 00:33:25,971
Are you all right?
486
00:33:25,969 --> 00:33:28,371
Are you okay?
487
00:33:35,727 --> 00:33:38,096
I'm fine.
488
00:33:38,063 --> 00:33:40,198
Cathy, I think
you need to sit down.
489
00:33:40,174 --> 00:33:41,108
(screams)
Don't touch me!
490
00:33:41,134 --> 00:33:42,535
What the hell
is wrong with you?
491
00:33:42,542 --> 00:33:43,910
Cathy?!
492
00:34:31,589 --> 00:34:34,457
Professor Ross, please.
493
00:34:34,405 --> 00:34:37,707
He has to be there.
494
00:34:37,636 --> 00:34:40,238
This is Catherine Chandler.
495
00:34:40,195 --> 00:34:42,964
If you would have him
call me right away?
496
00:34:42,915 --> 00:34:44,581
Yes, it's an emergency.
497
00:34:47,234 --> 00:34:52,705
Hey, girlfriend,
you okay?
498
00:34:57,057 --> 00:35:00,059
I'm just tired.
499
00:35:00,032 --> 00:35:02,367
Didn't get
much sleep last night.
500
00:35:09,438 --> 00:35:12,073
If you would just let me
get back to work.
501
00:35:12,029 --> 00:35:13,263
The work can wait,
Cathy.
502
00:35:13,278 --> 00:35:15,545
Maybe you should take
the rest of the day off.
503
00:35:15,517 --> 00:35:16,851
Yeah, that's right.
504
00:35:16,860 --> 00:35:19,028
Come on. I'll go with you.
We'll get some ice cream
505
00:35:19,004 --> 00:35:20,171
and watch the soaps.
Let's go.
506
00:35:20,188 --> 00:35:21,721
JOE:
Go ahead. It'll do you some good.
507
00:35:21,756 --> 00:35:23,724
Why are you both trying
to get rid of me?!
508
00:35:25,627 --> 00:35:29,764
Okay. Okay, I'll go.
509
00:35:29,658 --> 00:35:31,359
But I don't need
any help.
510
00:35:33,913 --> 00:35:35,981
MAN:
He's talking about turning himself in.
511
00:35:37,816 --> 00:35:39,184
(shrieks)
512
00:36:09,427 --> 00:36:11,028
� �
513
00:36:22,032 --> 00:36:24,000
(gasps)
514
00:36:28,112 --> 00:36:30,179
(sobbing)
515
00:36:32,206 --> 00:36:33,674
(tapping on window)
516
00:36:42,923 --> 00:36:44,058
(tapping continues)
517
00:36:50,218 --> 00:36:52,120
Look at me!
518
00:36:52,106 --> 00:36:53,607
Look at what's happened!
519
00:36:53,610 --> 00:36:55,645
It's in your mind.
520
00:36:55,625 --> 00:36:57,260
It isn't real.
521
00:36:57,257 --> 00:37:00,059
Of course it's real!
522
00:37:00,009 --> 00:37:02,077
(sobbing)
523
00:37:04,328 --> 00:37:07,297
Oh, look at my hands!
524
00:37:07,239 --> 00:37:08,974
What is that?
525
00:37:11,686 --> 00:37:14,289
No, my shell.
526
00:37:14,246 --> 00:37:15,913
(echoing):
Let me see the shell.
527
00:37:22,564 --> 00:37:24,599
You must let me help you.
528
00:37:24,580 --> 00:37:27,049
You're doing this to me.
529
00:37:27,012 --> 00:37:28,913
How?
530
00:37:28,900 --> 00:37:30,601
I could never hurt you.
531
00:37:30,595 --> 00:37:34,332
I don't know you.
532
00:37:34,242 --> 00:37:36,811
Catherine, it's Vincent.
533
00:37:36,770 --> 00:37:39,005
You're one of their demons.
534
00:37:38,977 --> 00:37:41,879
You are. You are.
535
00:37:41,825 --> 00:37:45,461
I saw the picture in my room!
536
00:37:45,376 --> 00:37:46,744
Stay away!
537
00:37:46,752 --> 00:37:48,554
Don't come any closer!
Catherine!
538
00:37:48,544 --> 00:37:52,046
Catherine!
539
00:37:51,967 --> 00:37:53,968
You're my life.
540
00:37:53,951 --> 00:37:56,353
Tell me what I can do.
541
00:38:00,382 --> 00:38:02,283
Don't you ever come back.
542
00:38:02,269 --> 00:38:04,637
I can't.
543
00:38:04,605 --> 00:38:07,474
I hate you.
544
00:38:07,420 --> 00:38:09,087
I hate you!
545
00:38:10,044 --> 00:38:11,411
I hate you.
546
00:38:11,419 --> 00:38:12,986
I hate you!
547
00:38:17,114 --> 00:38:20,317
Even in this terrible darkness,
I'm with you.
548
00:38:22,362 --> 00:38:24,696
I'll never leave you.
549
00:38:32,983 --> 00:38:34,484
You stay away!
550
00:38:52,435 --> 00:38:55,137
Hello, Alexander.
551
00:38:55,091 --> 00:38:58,860
Please, help me!
552
00:39:24,397 --> 00:39:25,598
(knocking)
553
00:39:29,516 --> 00:39:30,850
Ah.
554
00:39:33,772 --> 00:39:35,006
Where is she?
555
00:39:35,019 --> 00:39:36,586
She'll be here soon.
556
00:39:36,587 --> 00:39:37,854
What, what, what?
557
00:39:37,867 --> 00:39:39,234
What's the matter?
558
00:39:39,242 --> 00:39:40,577
Nothing.
559
00:39:40,586 --> 00:39:42,621
Good.
560
00:39:42,603 --> 00:39:44,970
Now is no time
to lose your faith.
561
00:39:44,906 --> 00:39:48,108
We're so close.
562
00:39:48,042 --> 00:39:49,776
I can feel it.
563
00:39:53,320 --> 00:39:55,221
I'll light the candles.
564
00:39:55,207 --> 00:39:56,341
Yes.
565
00:40:28,194 --> 00:40:29,695
It's the powder.
566
00:40:29,697 --> 00:40:33,333
The powder takes
away the soul.
567
00:40:33,248 --> 00:40:35,717
The powder.
568
00:40:35,680 --> 00:40:36,781
Is it a drug?
569
00:40:36,800 --> 00:40:40,103
The shell opens
the door.
570
00:40:40,031 --> 00:40:42,533
She clings to it.
571
00:40:42,495 --> 00:40:44,763
Believes in it.
572
00:40:44,734 --> 00:40:49,572
She will die, Vincent.
573
00:40:49,437 --> 00:40:51,172
She is already dead.
574
00:40:51,165 --> 00:40:52,832
I must go to her.
575
00:40:52,829 --> 00:40:54,830
No!
576
00:40:54,812 --> 00:40:59,450
The evil one will take away
your soul!
577
00:40:59,323 --> 00:41:01,191
He has great power.
578
00:41:01,179 --> 00:41:02,379
He preys on weakness.
579
00:41:02,394 --> 00:41:04,328
He has no power.
580
00:41:24,343 --> 00:41:28,045
For those who
wish to harm us,
581
00:41:27,958 --> 00:41:30,527
there is no escape.
582
00:41:37,492 --> 00:41:39,793
(knocking)
583
00:41:47,251 --> 00:41:48,417
Come.
584
00:41:48,434 --> 00:41:49,701
Help me.
585
00:41:49,714 --> 00:41:52,682
I will.
586
00:41:52,625 --> 00:41:55,127
I will free you.
587
00:41:55,088 --> 00:41:58,625
I will fill you
with power.
588
00:41:58,544 --> 00:42:00,712
You will never
need fear again.
589
00:42:00,688 --> 00:42:01,822
I feel so dizzy.
590
00:42:01,840 --> 00:42:02,840
It's all right.
591
00:42:04,367 --> 00:42:06,935
It's all right.
592
00:42:06,894 --> 00:42:11,065
What is she doing here?
593
00:42:10,958 --> 00:42:12,726
She's a friend.
594
00:42:12,717 --> 00:42:14,151
A helper.
595
00:42:25,130 --> 00:42:28,032
Ocala.
596
00:42:27,979 --> 00:42:29,079
Drink
597
00:42:29,098 --> 00:42:30,966
this.
598
00:42:30,954 --> 00:42:33,122
Drink it!
599
00:42:34,409 --> 00:42:37,344
No. No!
600
00:42:37,289 --> 00:42:39,423
No!
601
00:42:39,400 --> 00:42:40,367
No!
602
00:42:40,393 --> 00:42:42,194
It's all right.
603
00:42:42,184 --> 00:42:44,252
Look at her.
604
00:42:44,232 --> 00:42:46,667
Can you feel
the power in her?
605
00:42:46,631 --> 00:42:50,634
Erzuli coeur-noir...
606
00:42:50,534 --> 00:42:51,700
Erzuli je-rouge...
607
00:42:52,838 --> 00:42:57,009
Father Baka, she is here.
608
00:42:56,901 --> 00:42:59,569
She is yours.
body and soul.
609
00:43:01,700 --> 00:43:05,069
Come to her now,
Father Baka,
610
00:43:04,996 --> 00:43:06,396
and possess her.
611
00:43:06,403 --> 00:43:07,971
(roaring)
612
00:43:12,866 --> 00:43:14,400
Doctor!
613
00:43:14,402 --> 00:43:15,268
(roaring)
614
00:43:15,234 --> 00:43:17,068
Alexander!
615
00:43:17,089 --> 00:43:19,724
Oh, Baka.
616
00:43:19,681 --> 00:43:20,748
(roars)
617
00:43:27,295 --> 00:43:29,563
Come on. We've got
to get out of here.
618
00:43:29,471 --> 00:43:30,738
ALEXANDER:
Baka.
619
00:43:30,783 --> 00:43:32,784
Baka came to me.
620
00:43:32,766 --> 00:43:33,966
Filled me
with his power.
621
00:43:35,806 --> 00:43:37,206
The fire!
622
00:43:37,214 --> 00:43:39,448
Fire can't harm me now.
623
00:43:43,004 --> 00:43:46,106
(Alexander gasping)
624
00:44:09,847 --> 00:44:12,248
MAN:
How can you be sure that he'll take the stand?
625
00:44:13,974 --> 00:44:15,608
MAN 2:
We've notified the FBI.
626
00:44:15,605 --> 00:44:17,207
5:00. No excuses.
627
00:44:23,029 --> 00:44:25,296
How you feeling?
628
00:44:25,300 --> 00:44:26,600
Much better.
629
00:44:26,612 --> 00:44:28,879
I was worried
about you for a while.
630
00:44:28,819 --> 00:44:31,554
I know.
631
00:44:31,507 --> 00:44:32,840
You stuck with it.
632
00:44:32,819 --> 00:44:35,187
You did good work.
633
00:44:35,155 --> 00:44:37,756
Thanks, Joe.
634
00:44:37,746 --> 00:44:40,013
Lindsey Gates
just rolled over.
635
00:44:39,986 --> 00:44:41,252
She's giving us the names
636
00:44:41,265 --> 00:44:43,100
of Alexander Ros''
other followers.
637
00:44:43,089 --> 00:44:45,357
And she copped
to poisoning Coleman.
638
00:44:45,329 --> 00:44:47,730
Alexander Ross was right.
639
00:44:47,695 --> 00:44:50,531
Hector Ocala did have
a powerful rival.
640
00:44:50,479 --> 00:44:51,646
Can you believe that?
641
00:44:51,632 --> 00:44:54,300
A tweed-suit type
like Ross?
642
00:44:54,255 --> 00:44:56,857
Makes you wonder what they're
teaching in college these days.
643
00:44:56,907 --> 00:45:01,457
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.