All language subtitles for Beauty and the Beast s01e07 Nor Iron Bars a Cage.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,999 --> 00:00:06,868 VINCENT: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,742 --> 00:00:09,244 It is her world, 3 00:00:09,205 --> 00:00:12,541 a world apart from mine. 4 00:00:12,470 --> 00:00:16,206 Her name... is Catherine. 5 00:00:18,804 --> 00:00:21,940 From the moment I saw her, she captured my heart. 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,378 With her beauty, 7 00:00:24,340 --> 00:00:28,843 her warmth and her courage. 8 00:00:28,724 --> 00:00:31,526 I knew then, as I know now, 9 00:00:31,475 --> 00:00:34,411 she would change my life... 10 00:00:34,387 --> 00:00:37,189 forever. 11 00:00:40,083 --> 00:00:44,753 CATHERINE: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:44,626 --> 00:00:48,062 hiding his face from strangers, 13 00:00:47,986 --> 00:00:50,887 safe from hate and harm. 14 00:00:50,833 --> 00:00:54,303 He brought me there to save my life. 15 00:00:54,225 --> 00:00:59,229 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:00:59,089 --> 00:01:03,059 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:02,960 --> 00:01:05,529 And although we cannot be together, 18 00:01:05,521 --> 00:01:08,556 we will never, ever be apart. 19 00:01:37,646 --> 00:01:40,949 � � 20 00:01:55,372 --> 00:01:57,273 (growling) 21 00:02:19,466 --> 00:02:23,303 � � 22 00:03:02,533 --> 00:03:07,237 � � 23 00:03:09,061 --> 00:03:12,230 (device clicks) 24 00:03:29,859 --> 00:03:34,029 (distant siren wailing) 25 00:03:35,682 --> 00:03:37,450 (telephone ringing) 26 00:03:40,482 --> 00:03:42,717 There were also bruises on her back. 27 00:03:46,337 --> 00:03:47,971 For God's sake, Joe, 28 00:03:47,969 --> 00:03:50,003 they've been married 12 years! All right. 29 00:03:49,986 --> 00:03:51,987 I'll have an arrest warrant out for Alberti 30 00:03:51,969 --> 00:03:54,237 before he can put down another six-pack, all right? 31 00:03:54,209 --> 00:03:55,810 Hey, stick around. 32 00:03:55,810 --> 00:03:57,076 I have a deposition. 33 00:03:57,088 --> 00:03:59,090 There's something we need to talk about. 34 00:04:05,983 --> 00:04:08,385 Just came in this morning. 35 00:04:10,528 --> 00:04:13,263 Providence, Rhode Island? 36 00:04:13,215 --> 00:04:16,218 The D.A. up there is a good friend of Moreno's. 37 00:04:16,159 --> 00:04:17,560 He's been looking for someone outside his office 38 00:04:17,567 --> 00:04:19,200 to head his Domestic Violence Bureau. 39 00:04:19,199 --> 00:04:21,701 Go ahead, open it. 40 00:04:25,598 --> 00:04:28,134 I don't understand. 41 00:04:28,094 --> 00:04:29,695 What's not to understand? 42 00:04:29,693 --> 00:04:30,994 You got an impressive record, 43 00:04:31,006 --> 00:04:32,974 Moreno's word is like gold with the guy. 44 00:04:32,958 --> 00:04:37,194 He wants you in Providence, a week from yesterday. 45 00:04:40,637 --> 00:04:43,605 I'm very flattered, but... 46 00:04:43,548 --> 00:04:45,082 this is very sudden, isn't it? 47 00:04:45,085 --> 00:04:47,053 Well, yeah, like everything else in life. 48 00:04:47,036 --> 00:04:49,304 But we're not just talking about a promotion here; 49 00:04:49,276 --> 00:04:51,310 we're talking about a quantum leap in your career. 50 00:04:51,292 --> 00:04:52,993 Go ahead, read the job profile. 51 00:04:52,987 --> 00:04:55,890 You'd be coordinating everything from counseling services 52 00:04:55,835 --> 00:04:57,736 to court appearances. 53 00:04:57,723 --> 00:04:59,925 That's right up your alley, kiddo. 54 00:04:59,898 --> 00:05:00,865 Joe... 55 00:05:00,891 --> 00:05:02,025 Not to mention 56 00:05:02,043 --> 00:05:04,444 a 50% salary hike, minimum. 57 00:05:04,410 --> 00:05:06,912 Which I know to you isn't exactly a top priority, 58 00:05:06,875 --> 00:05:09,877 but it would certainly make me smile. 59 00:05:11,962 --> 00:05:13,729 Look, nobody knows better than me 60 00:05:13,722 --> 00:05:15,356 how good you've been for this office. 61 00:05:15,353 --> 00:05:17,088 But let's be honest-- 62 00:05:17,081 --> 00:05:19,350 here, you're just another foot soldier, 63 00:05:19,321 --> 00:05:23,758 anonymous and underpaid. 64 00:05:26,648 --> 00:05:28,483 I'll need some time. 65 00:05:28,472 --> 00:05:29,939 Fine. 66 00:05:29,944 --> 00:05:31,879 Only Moreno needs to know by tomorrow. 67 00:05:31,864 --> 00:05:34,031 Tomorrow? 68 00:05:34,007 --> 00:05:35,175 Cathy, look, 69 00:05:35,192 --> 00:05:38,127 you don't say "no" to this kind of job 70 00:05:38,071 --> 00:05:39,538 because it doesn't come up again. 71 00:05:39,543 --> 00:05:41,043 Not like this. 72 00:05:41,047 --> 00:05:45,184 And if it does, it won't be for a long time. 73 00:05:50,326 --> 00:05:54,263 EDIE: Well, if you ask me, we should be celebrating at 21 74 00:05:54,167 --> 00:05:55,700 over Dom Perignon, 75 00:05:55,702 --> 00:05:58,504 as opposed to having this great debate 76 00:05:58,453 --> 00:06:02,090 over a couple of Diet Pepsis. 77 00:06:02,005 --> 00:06:04,874 I don't know, Edie, it's just... 78 00:06:04,821 --> 00:06:06,288 more complicated. 79 00:06:06,292 --> 00:06:07,560 It is? 80 00:06:07,574 --> 00:06:09,908 (sighs) 81 00:06:09,877 --> 00:06:12,412 Leaving my father's firm was easy, 82 00:06:12,372 --> 00:06:14,974 you know, I felt it. 83 00:06:14,933 --> 00:06:16,934 This is different. 84 00:06:16,916 --> 00:06:19,051 You made your list yet? 85 00:06:19,028 --> 00:06:20,729 What list? You know, your list 86 00:06:20,724 --> 00:06:22,058 where you take the issue, 87 00:06:22,067 --> 00:06:23,601 you write out the pros and cons. 88 00:06:23,603 --> 00:06:25,972 Little trick my therapist taught me. 89 00:06:25,940 --> 00:06:27,306 Does it work? 90 00:06:27,315 --> 00:06:30,217 For $75 an hour, it better work. 91 00:06:31,986 --> 00:06:35,422 Okay, we know it's the right career move, 92 00:06:35,347 --> 00:06:36,847 so we must consider 93 00:06:36,850 --> 00:06:39,786 the emotional-slash... 94 00:06:39,730 --> 00:06:42,932 romantic side of things. 95 00:06:42,865 --> 00:06:45,000 (chuckling): And what are those? 96 00:06:44,977 --> 00:06:46,545 Well, let's face it, for eight million people, 97 00:06:46,545 --> 00:06:48,746 New York is a hell of a lonely place. 98 00:06:48,720 --> 00:06:50,422 Who knows? 99 00:06:50,417 --> 00:06:52,318 Maybe a new city would be good for you. 100 00:06:52,305 --> 00:06:54,973 Give you a chance to meet somebody worthwhile. 101 00:06:54,929 --> 00:06:56,797 Maybe. 102 00:06:56,784 --> 00:06:58,152 Okay, okay, 103 00:06:58,160 --> 00:06:59,093 I know what to do. 104 00:06:59,120 --> 00:07:00,587 We chill a couple of days 105 00:07:00,592 --> 00:07:02,526 until the right decision comes to you. 106 00:07:02,511 --> 00:07:05,680 Moreno needs an answer by tomorrow. 107 00:07:05,615 --> 00:07:08,918 Nice of him to let you sleep on it. 108 00:07:08,847 --> 00:07:11,749 This is a hard one, huh? 109 00:07:11,695 --> 00:07:13,763 If you want, I know this astrologer. 110 00:07:13,743 --> 00:07:14,876 Have you ever heard of 111 00:07:14,894 --> 00:07:15,794 Madame Sharonova? 112 00:07:15,822 --> 00:07:16,955 I don't think so, Edie. 113 00:07:21,613 --> 00:07:24,950 If I do decide to go, I'm going to miss you. 114 00:07:24,878 --> 00:07:27,914 I know. 115 00:07:27,853 --> 00:07:30,522 Who else you gonna get to do all your work? 116 00:07:38,381 --> 00:07:39,982 MAN: This is the best shot. 117 00:07:39,980 --> 00:07:42,648 Extraordinary, isn't it? 118 00:07:44,331 --> 00:07:45,900 You have something more? 119 00:07:45,900 --> 00:07:47,534 You can't seriously 120 00:07:47,531 --> 00:07:49,233 expect me to go to the provost 121 00:07:49,227 --> 00:07:50,561 with this, Edward. 122 00:07:50,571 --> 00:07:51,572 A research team? 123 00:07:51,596 --> 00:07:52,595 Funding? 124 00:07:52,618 --> 00:07:53,752 For what? 125 00:07:53,771 --> 00:07:56,506 Our own Loch Ness monster? 126 00:07:56,459 --> 00:07:57,826 I'd be laughed out of the office. 127 00:07:57,834 --> 00:07:59,669 I'm not asking for a grant. 128 00:07:59,658 --> 00:08:01,326 I know you're not. I'm asking for a week, 129 00:08:01,322 --> 00:08:03,357 maybe two, 130 00:08:03,337 --> 00:08:04,571 in our own backyard. 131 00:08:06,187 --> 00:08:08,088 I'm sorry, Edward. 132 00:08:08,074 --> 00:08:09,174 But you saw the evidence. 133 00:08:10,825 --> 00:08:13,126 A four-second video clip 134 00:08:13,097 --> 00:08:15,565 and some inconclusive enlargements? 135 00:08:15,529 --> 00:08:16,763 I was there, Leland. 136 00:08:16,776 --> 00:08:19,345 I saw the creature, I looked into his eyes. 137 00:08:19,304 --> 00:08:22,741 You're wasting your time, imagining things. 138 00:08:22,665 --> 00:08:24,766 At least I'm not blind to them. 139 00:08:26,888 --> 00:08:29,122 Forgive me, I didn't mean that. 140 00:08:30,472 --> 00:08:31,706 You're here largely 141 00:08:31,720 --> 00:08:35,490 because this university has chosen to humor you. 142 00:08:35,399 --> 00:08:38,335 This university owes me something. 143 00:08:38,279 --> 00:08:40,981 We owe you nothing. 144 00:08:40,935 --> 00:08:44,337 You haven't published in God knows how long. 145 00:08:44,263 --> 00:08:46,564 You're still full of self-pity 146 00:08:46,533 --> 00:08:48,735 because someone else received the credit 147 00:08:48,710 --> 00:08:50,978 for your work 15 years ago. 148 00:08:50,949 --> 00:08:52,784 Stole the credit. 149 00:08:54,726 --> 00:08:58,528 Well, I'm sorry, Edward, but it's ancient history. 150 00:09:35,682 --> 00:09:39,218 You look like an angel standing there. 151 00:09:39,137 --> 00:09:40,672 I wanted to see you. 152 00:09:40,673 --> 00:09:46,544 I have a decision to make... and I need your help. 153 00:09:57,887 --> 00:10:01,257 I've been offered another job, Vincent. 154 00:10:01,183 --> 00:10:04,319 A much better job... 155 00:10:04,256 --> 00:10:07,290 with more responsibility. 156 00:10:07,231 --> 00:10:10,699 A chance to use my training... 157 00:10:10,590 --> 00:10:15,460 and to help people more than I'm able to now. 158 00:10:18,749 --> 00:10:21,685 But it would mean leaving New York. 159 00:10:21,630 --> 00:10:24,665 Where would you go? 160 00:10:24,606 --> 00:10:27,941 Providence, Rhode Island. 161 00:10:29,821 --> 00:10:34,524 Providence is when... 162 00:10:34,396 --> 00:10:36,932 something is meant to be. 163 00:10:36,892 --> 00:10:40,195 I don't know what's meant to be. 164 00:10:41,851 --> 00:10:44,786 Vincent, I care about you so deeply. 165 00:10:47,963 --> 00:10:52,366 But a part of me is unhappy. 166 00:10:52,250 --> 00:10:54,619 And we both know why. 167 00:10:54,586 --> 00:10:57,889 Well, then you don't have any choice. 168 00:10:57,786 --> 00:11:00,988 But I do. 169 00:11:00,921 --> 00:11:04,158 That's why I'm here. 170 00:11:04,058 --> 00:11:08,094 You didn't come this far, Catherine, to turn back now. 171 00:11:07,993 --> 00:11:12,129 I came this far because of you. 172 00:11:12,025 --> 00:11:16,262 I don't want to leave you behind. 173 00:11:16,121 --> 00:11:23,127 Beyond these tunnels, beyond this city, 174 00:11:22,903 --> 00:11:30,044 is a world of possibilities and wonders, 175 00:11:29,815 --> 00:11:34,385 and things calling out to be done. 176 00:11:34,263 --> 00:11:40,368 These things I could only dream about 177 00:11:40,182 --> 00:11:44,653 until you came into my life. 178 00:11:44,534 --> 00:11:50,805 Catherine, don't you understand? 179 00:11:50,613 --> 00:11:52,815 You must go. 180 00:11:52,789 --> 00:11:56,992 You must see... you must do 181 00:11:56,885 --> 00:11:58,919 everything you were meant to do. 182 00:11:58,900 --> 00:12:01,702 For me, for both of us. 183 00:12:04,628 --> 00:12:10,499 And then, I can truly be with you. 184 00:12:12,147 --> 00:12:13,948 Always. 185 00:12:16,563 --> 00:12:20,265 There's no other way? 186 00:12:20,179 --> 00:12:23,715 No. 187 00:12:23,635 --> 00:12:26,670 Not for us. 188 00:12:56,239 --> 00:13:00,108 � � 189 00:13:05,486 --> 00:13:08,222 (gasping) 190 00:13:27,372 --> 00:13:28,505 (knock at door) 191 00:13:28,524 --> 00:13:30,225 Come in. 192 00:13:34,828 --> 00:13:36,996 Oh, you look terrific. 193 00:13:36,972 --> 00:13:40,675 You look pretty good yourself. 194 00:13:40,587 --> 00:13:42,822 The Alberti case, believe it or not. 195 00:13:42,795 --> 00:13:44,996 Guy's got a pair of pit bulls for attorneys, 196 00:13:44,970 --> 00:13:46,705 but we'll beat 'em. 197 00:13:46,699 --> 00:13:49,400 We were a pretty good team, weren't we? 198 00:13:51,082 --> 00:13:54,352 I'm going to Providence, Joe. 199 00:13:57,226 --> 00:13:59,294 What? 200 00:13:59,273 --> 00:14:02,142 I don't know, I guess I was kind of half hoping 201 00:14:02,089 --> 00:14:03,757 you'd go the other way. 202 00:14:03,753 --> 00:14:07,456 Yesterday you said... Yeah, I know what I said yesterday. 203 00:14:07,368 --> 00:14:09,837 I even meant it. 204 00:14:12,360 --> 00:14:14,829 I'm not too crazy about losing you. 205 00:14:14,792 --> 00:14:18,262 Thanks, Joe. 206 00:14:18,216 --> 00:14:20,317 For everything. 207 00:14:20,296 --> 00:14:22,764 You made the right call, Radcliffe. 208 00:14:22,727 --> 00:14:25,263 I'm going to miss you. 209 00:14:43,205 --> 00:14:46,941 Vincent, the pain you feel now-- 210 00:14:46,853 --> 00:14:49,321 will lessen in time 211 00:14:49,284 --> 00:14:51,186 and finally pass. 212 00:14:51,172 --> 00:14:53,374 That I promise. 213 00:14:53,381 --> 00:14:57,184 So the best I can hope for is to forget her? 214 00:14:57,092 --> 00:14:59,160 Forget everything? 215 00:15:00,291 --> 00:15:03,261 Mine was another life before Catherine! 216 00:15:03,204 --> 00:15:05,871 I'm changed... forever. 217 00:15:05,827 --> 00:15:07,528 All right. 218 00:15:07,523 --> 00:15:09,892 Then accept the change. 219 00:15:09,860 --> 00:15:11,861 Learn from it. 220 00:15:11,843 --> 00:15:14,479 But you must let 221 00:15:14,435 --> 00:15:16,703 the woman follow her own path. 222 00:15:16,674 --> 00:15:18,842 Vincent. 223 00:15:20,514 --> 00:15:21,814 For your sake. 224 00:15:21,825 --> 00:15:26,295 Those are just words, Father, 225 00:15:26,177 --> 00:15:29,379 shadows of feelings. 226 00:15:29,313 --> 00:15:32,716 They offer no consolation. 227 00:15:34,017 --> 00:15:36,351 Vincent. 228 00:15:40,128 --> 00:15:42,563 (knock at door) 229 00:15:42,528 --> 00:15:44,296 Come in. 230 00:15:46,239 --> 00:15:48,107 Professor Hughes. 231 00:15:48,095 --> 00:15:49,196 Yes. 232 00:15:49,215 --> 00:15:50,917 My name's Jonathan Gould. 233 00:15:50,911 --> 00:15:52,245 I'm a grad student. 234 00:15:52,255 --> 00:15:54,023 I'm in your section 235 00:15:54,014 --> 00:15:56,149 this semester. Yes, how can I help you? 236 00:15:59,934 --> 00:16:03,137 You may have that backward. 237 00:16:05,917 --> 00:16:08,486 I was here yesterday 238 00:16:08,445 --> 00:16:12,082 in your office, dropping off a paper. 239 00:16:11,997 --> 00:16:14,866 Leland Quint is a fool. 240 00:16:14,812 --> 00:16:17,247 Do you mind if I sit? 241 00:16:22,876 --> 00:16:26,079 So, um, what is 242 00:16:26,012 --> 00:16:28,047 your interest in this matter exactly? 243 00:16:28,028 --> 00:16:29,295 The truth. 244 00:16:29,308 --> 00:16:32,143 I'm only interested in finding out the truth. 245 00:16:32,091 --> 00:16:33,860 The truth is an abstraction. 246 00:16:33,851 --> 00:16:35,919 Yes, but that creature is no abstraction. 247 00:16:37,275 --> 00:16:39,543 It's real, isn't it? 248 00:16:39,514 --> 00:16:44,585 I appreciate your enthusiasm, Mr. Gould. 249 00:16:44,443 --> 00:16:48,779 I once felt that way myself, believe me. 250 00:16:48,666 --> 00:16:50,967 Probably before you were born. 251 00:16:53,274 --> 00:16:56,743 But I think it would be wise to... 252 00:16:56,665 --> 00:16:57,699 forget it. 253 00:16:57,721 --> 00:16:59,556 I can't do that. 254 00:16:59,545 --> 00:17:02,448 Think of what you saw. 255 00:17:02,393 --> 00:17:06,096 What it would mean. 256 00:17:06,008 --> 00:17:07,476 I've already jeopardized 257 00:17:07,480 --> 00:17:09,948 what little is left of my career. 258 00:17:09,912 --> 00:17:13,315 Take my advice-- you're young... 259 00:17:13,239 --> 00:17:15,141 don't make the same mistakes I did. 260 00:17:15,127 --> 00:17:18,396 I guess I'm wasting my time. 261 00:17:18,328 --> 00:17:20,863 You don't understand. 262 00:17:20,823 --> 00:17:24,259 There's uh, no support, no funding. 263 00:17:24,182 --> 00:17:27,886 With all due respect, Professor Hughes, 264 00:17:27,798 --> 00:17:29,866 I do understand. 265 00:17:29,846 --> 00:17:32,982 That's why I'm here. 266 00:18:01,011 --> 00:18:04,214 � � 267 00:18:16,433 --> 00:18:17,600 (grunts) 268 00:18:21,169 --> 00:18:22,137 (engine starts) 269 00:18:22,161 --> 00:18:23,395 Let's get him! 270 00:18:43,471 --> 00:18:47,274 (panting) 271 00:18:59,598 --> 00:19:02,066 (Vincent roaring) 272 00:19:12,845 --> 00:19:14,111 (gun cocking) 273 00:19:18,796 --> 00:19:19,763 (dart gun fires) 274 00:19:32,075 --> 00:19:33,776 (dart gun firing) 275 00:19:57,448 --> 00:19:59,916 I'll kill the lights. 276 00:20:19,142 --> 00:20:23,179 (subway train chugging) 277 00:20:27,814 --> 00:20:29,815 It's for Catherine. 278 00:20:48,036 --> 00:20:49,904 VINCENT: With love's light wings 279 00:20:49,892 --> 00:20:52,460 did I o'erperch these walls; 280 00:20:52,419 --> 00:20:55,689 For stony limits cannot hold love out. 281 00:20:55,619 --> 00:20:57,119 Vincent. 282 00:21:02,114 --> 00:21:04,115 (knock at door) 283 00:21:33,440 --> 00:21:36,142 � � 284 00:21:59,549 --> 00:22:02,418 � � 285 00:22:10,364 --> 00:22:13,900 Your message said it was urgent. 286 00:22:13,820 --> 00:22:16,254 Vincent is missing. 287 00:22:16,219 --> 00:22:17,887 He's been gone since night before last. 288 00:22:17,883 --> 00:22:19,985 But I saw him that night. 289 00:22:19,963 --> 00:22:21,564 I know. 290 00:22:21,563 --> 00:22:23,164 Is there somewhere he might have gone? 291 00:22:23,162 --> 00:22:25,998 No, he would never cause me such undue worry. 292 00:22:25,946 --> 00:22:27,748 We've searched everywhere. 293 00:22:27,738 --> 00:22:29,973 He's nowhere below. 294 00:22:29,946 --> 00:22:36,019 Vincent was not himself after he spoke with you. 295 00:22:35,834 --> 00:22:38,236 About my going away? 296 00:22:38,202 --> 00:22:40,671 Mm-hmm. 297 00:22:40,633 --> 00:22:43,868 I'm only doing what we both thought best. 298 00:22:45,497 --> 00:22:48,665 Once, I thought I knew the answer. 299 00:22:48,601 --> 00:22:51,803 No longer. 300 00:22:51,736 --> 00:22:54,405 We must find Vincent, quickly. 301 00:22:54,360 --> 00:22:55,927 What can we do? 302 00:22:55,928 --> 00:22:56,929 Our friends above 303 00:22:56,952 --> 00:22:58,386 are searching the city. 304 00:22:58,392 --> 00:23:02,361 Beyond that... I don't know. 305 00:23:03,415 --> 00:23:06,050 Why did you come 306 00:23:06,006 --> 00:23:07,607 to tell me? 307 00:23:11,159 --> 00:23:13,493 Because I know you care. 308 00:23:19,062 --> 00:23:22,165 The tranquillizer seems to be wearing off. 309 00:23:22,101 --> 00:23:27,039 Heartbeat still constant. 310 00:23:26,901 --> 00:23:29,103 21 beats a minute. 311 00:23:29,077 --> 00:23:31,011 Remarkable. 312 00:23:30,997 --> 00:23:33,599 His lungs are just as powerful 313 00:23:33,556 --> 00:23:39,262 and the blood is so highly oxygenated. 314 00:23:39,092 --> 00:23:42,461 He's a miracle. 315 00:23:42,387 --> 00:23:46,725 Like nothing I even dreamed of. 316 00:23:46,611 --> 00:23:48,745 Jonathan, we saw him running. 317 00:23:48,723 --> 00:23:51,192 Complete bipedal locomotion. 318 00:23:51,155 --> 00:23:53,457 That can only suggest one thing. 319 00:23:53,427 --> 00:23:56,062 Human? 320 00:23:56,019 --> 00:23:57,620 You think he's human? 321 00:23:57,618 --> 00:24:01,154 He's clothed, he stood upright. 322 00:24:01,074 --> 00:24:03,075 What other conclusion could you draw? 323 00:24:03,057 --> 00:24:04,725 Large lower canine teeth, 324 00:24:04,721 --> 00:24:06,423 exaggerated musculature, 325 00:24:06,418 --> 00:24:08,753 extensive facial and body hair. 326 00:24:08,721 --> 00:24:10,523 An animal. 327 00:24:10,513 --> 00:24:12,547 But with anthropomorphic features. 328 00:24:12,529 --> 00:24:14,097 Even if you're right, 329 00:24:14,097 --> 00:24:15,598 we'd have to do a complete cellular analysis 330 00:24:15,601 --> 00:24:17,835 to determine his DNA code. 331 00:24:17,808 --> 00:24:19,542 And we don't have that kind of equipment here. 332 00:24:19,536 --> 00:24:22,171 We don't need it... yet. 333 00:24:22,128 --> 00:24:25,230 We run all the preliminary tests first; 334 00:24:25,168 --> 00:24:26,835 we compile a body of knowledge. 335 00:24:26,832 --> 00:24:27,999 Why wait? 336 00:24:28,015 --> 00:24:31,852 why not issue a public statement right now? 337 00:24:31,759 --> 00:24:33,294 Tomorrow 338 00:24:33,295 --> 00:24:35,130 we could have the entire scientific 339 00:24:35,119 --> 00:24:36,787 community at our feet. 340 00:24:36,783 --> 00:24:38,084 I can't risk it. 341 00:24:38,095 --> 00:24:39,529 What's at risk? 342 00:24:39,534 --> 00:24:41,301 Jonathan, don't you see? 343 00:24:41,294 --> 00:24:43,763 It could happen again. 344 00:24:43,726 --> 00:24:46,462 They could take him away. 345 00:24:46,414 --> 00:24:48,982 They could steal my work, 346 00:24:48,941 --> 00:24:52,477 the benefit of my research... 347 00:24:52,397 --> 00:24:54,498 like they did before. 348 00:24:54,476 --> 00:24:56,645 He's ours, Professor. 349 00:24:56,621 --> 00:25:02,526 And we will decide what to do with him. 350 00:25:02,348 --> 00:25:04,482 Remember that. 351 00:25:29,993 --> 00:25:34,731 Vincent, be well. 352 00:25:41,513 --> 00:25:43,447 (beeping) 353 00:25:50,759 --> 00:25:54,295 (grunting softly) 354 00:26:18,277 --> 00:26:21,947 � � 355 00:26:50,531 --> 00:26:53,700 � � 356 00:27:22,112 --> 00:27:26,114 � � 357 00:27:51,453 --> 00:27:53,588 Catherine. 358 00:28:07,579 --> 00:28:10,248 I'm telling you, he spoke. 359 00:28:10,203 --> 00:28:12,871 The name of a woman: Catherine. 360 00:28:12,827 --> 00:28:14,895 It's probably mimicry. 361 00:28:14,875 --> 00:28:16,508 He heard the name somewhere, 362 00:28:16,507 --> 00:28:18,308 and learned to reproduce it. 363 00:28:18,298 --> 00:28:20,066 But the cortical areas 364 00:28:20,058 --> 00:28:22,894 of his brain are developed enough for language. (grunting) 365 00:28:22,841 --> 00:28:23,975 If what you're saying is true, 366 00:28:23,994 --> 00:28:27,697 why doesn't he speak now and explain himself? 367 00:28:27,609 --> 00:28:29,377 He's disoriented. And dangerous. 368 00:28:29,369 --> 00:28:32,071 Who knows the extent of his strength? 369 00:28:32,024 --> 00:28:33,359 Don't. 370 00:28:33,369 --> 00:28:35,504 We have to keep him sedated. 371 00:28:35,480 --> 00:28:36,947 He has intelligence, Jonathan. 372 00:28:36,953 --> 00:28:38,086 You're romanticizing him. 373 00:28:38,104 --> 00:28:40,673 We don't know that. 374 00:28:40,632 --> 00:28:42,600 I'm telling you, he's not what you think. 375 00:28:42,584 --> 00:28:44,418 What, you think he fell from the sky? 376 00:28:44,407 --> 00:28:45,441 Jonathan! 377 00:28:46,135 --> 00:28:48,637 (roars) 378 00:29:15,253 --> 00:29:17,354 Intelligent, all right. 379 00:29:21,941 --> 00:29:23,407 Change your mind? 380 00:29:23,412 --> 00:29:26,148 More like second thoughts. 381 00:29:26,101 --> 00:29:28,435 I just thought I'd come by on my way to work, 382 00:29:28,404 --> 00:29:30,505 find out for myself what's what, 383 00:29:30,484 --> 00:29:33,753 so I don't have to rely on nasty rumors. 384 00:29:33,683 --> 00:29:35,651 Well, I'm still here. 385 00:29:35,635 --> 00:29:37,470 I noticed. 386 00:29:37,459 --> 00:29:38,593 You want some coffee? 387 00:29:38,611 --> 00:29:39,945 I just made a fresh pot. 388 00:29:39,956 --> 00:29:42,324 Yeah. Long as it's the real thing. 389 00:29:42,291 --> 00:29:44,325 That decaf makes me nervous. 390 00:29:59,057 --> 00:30:01,492 So who's this Vincent? 391 00:30:01,456 --> 00:30:02,390 A friend. 392 00:30:02,386 --> 00:30:03,886 Does this friend 393 00:30:03,888 --> 00:30:06,490 have anything to do with these second thoughts you're having? 394 00:30:06,448 --> 00:30:08,984 Sort of. 395 00:30:08,944 --> 00:30:11,079 You want to talk about it? 396 00:30:11,055 --> 00:30:13,624 Not especially. 397 00:30:20,047 --> 00:30:20,915 Now, don't give me 398 00:30:20,943 --> 00:30:21,910 a hard time about that. 399 00:30:21,935 --> 00:30:23,036 I only read that 400 00:30:23,055 --> 00:30:24,923 to keep up with the soaps for my aunt. 401 00:30:24,910 --> 00:30:26,945 She's deaf. 402 00:30:48,204 --> 00:30:50,973 GOULD: You can't possibly be that na�ve, Professor. 403 00:30:50,925 --> 00:30:52,792 What do you mean? 404 00:30:52,780 --> 00:30:54,347 When the research is completed 405 00:30:54,347 --> 00:30:55,248 and the articles published, 406 00:30:55,277 --> 00:30:56,510 what do you think happens then? 407 00:30:56,523 --> 00:30:58,425 I won't allow it. There won't be any choice. 408 00:30:58,411 --> 00:30:59,645 When you first introduced yourself to me, 409 00:30:59,660 --> 00:31:01,527 you said you were only interested only in the truth. 410 00:31:01,516 --> 00:31:02,516 Yes. 411 00:31:02,540 --> 00:31:03,740 Well, there it is. 412 00:31:03,755 --> 00:31:07,592 Why do you insist on perverting and degrading it? 413 00:31:07,498 --> 00:31:10,000 The truth isn't meant to be hoarded like a secret. 414 00:31:09,962 --> 00:31:11,596 Nor is it meant to be twisted and exploited. 415 00:31:11,594 --> 00:31:12,995 Yes, the creature is extraordinary, 416 00:31:13,003 --> 00:31:14,837 and should be shared, but only when we know 417 00:31:14,858 --> 00:31:16,826 what we're dealing with first. I'll tell you what 418 00:31:16,810 --> 00:31:18,511 we're dealing with-- a freak of nature, 419 00:31:18,505 --> 00:31:20,273 a genetic accident. 420 00:31:20,265 --> 00:31:22,034 You saw what he was capable of. 421 00:31:22,026 --> 00:31:23,627 He was provoked. 422 00:31:23,625 --> 00:31:26,860 You really believe this thing has a conscience, don't you? 423 00:31:29,929 --> 00:31:33,031 Well, for his sake, I hope you're wrong. 424 00:31:32,968 --> 00:31:37,505 For his sake, I hope he's an imbecile. 425 00:31:39,496 --> 00:31:41,598 Because like it or not, the world's about to make 426 00:31:41,576 --> 00:31:43,210 a circus act out of him. 427 00:31:43,207 --> 00:31:44,942 Where are you going? 428 00:31:46,567 --> 00:31:49,703 You and I made a deal, Professor. 429 00:31:49,640 --> 00:31:52,742 Now it's time to see it through. 430 00:31:52,679 --> 00:31:54,881 Please! 431 00:31:54,854 --> 00:31:56,187 Out of my way, Hughes. 432 00:31:56,198 --> 00:31:57,365 HUGHES: I won't let you do this! 433 00:32:32,036 --> 00:32:34,002 Well? 434 00:32:37,058 --> 00:32:38,726 Then ask the bloody doorman. 435 00:32:39,970 --> 00:32:41,237 Of course he'll tell you. 436 00:32:41,250 --> 00:32:42,584 For $2,000, 437 00:32:42,594 --> 00:32:44,695 he damn well better tell you. 438 00:32:46,209 --> 00:32:49,912 Excuse me, are you Byron Trask? 439 00:32:52,833 --> 00:32:54,935 Yes, I am. 440 00:32:54,913 --> 00:32:57,715 I'm Catherine Chandler with the District Attorney's office. 441 00:32:57,664 --> 00:32:59,532 See my editor or my lawyer, but leave me alone; I'm busy. 442 00:32:59,520 --> 00:33:00,686 Wait a minute. You don't understand. 443 00:33:00,704 --> 00:33:01,905 I'm not here for that. 444 00:33:09,535 --> 00:33:11,270 What about it? 445 00:33:11,263 --> 00:33:13,098 Did it happen? 446 00:33:13,087 --> 00:33:15,022 It's there in black and white, isn't it? 447 00:33:18,367 --> 00:33:21,369 Ms. Chandler, we may not be 448 00:33:21,310 --> 00:33:23,612 The New York Times, but we are a newspaper. 449 00:33:26,974 --> 00:33:31,277 Did you know that this morning at the Bronx Zoo, 450 00:33:31,166 --> 00:33:34,935 an orangutan saved his keeper from choking on a bagel 451 00:33:34,845 --> 00:33:36,346 by applying the Heimlich maneuver? 452 00:33:36,349 --> 00:33:38,083 Now, where do you think an orangutan 453 00:33:38,077 --> 00:33:39,611 learned the Heimlich maneuver? 454 00:33:39,612 --> 00:33:41,646 Hmm? 455 00:33:41,628 --> 00:33:43,997 Television. 456 00:33:43,964 --> 00:33:46,500 It's the truth. 457 00:33:46,460 --> 00:33:49,896 It's the whole truth and nothing but the truth. 458 00:33:49,819 --> 00:33:51,654 Did you believe this woman, 459 00:33:51,643 --> 00:33:53,845 the Anna Lausch that you mention? 460 00:33:53,819 --> 00:33:55,520 It's my job to believe her. 461 00:33:55,515 --> 00:33:58,118 Did you believe her? 462 00:33:58,075 --> 00:34:00,577 I've come to know the old woman quite well. 463 00:34:00,539 --> 00:34:03,408 She's what you might call a voyeur. 464 00:34:03,355 --> 00:34:05,589 But she's not a liar. 465 00:34:07,098 --> 00:34:08,733 I need to talk to her. 466 00:34:12,730 --> 00:34:15,565 ANNA LAUSCH: Better than the movies. 467 00:34:15,513 --> 00:34:20,084 You would be surprised the things you see 468 00:34:19,960 --> 00:34:23,396 if you sit here long enough. 469 00:34:23,321 --> 00:34:25,689 Winnie knows, don't you, Winnie? 470 00:34:27,128 --> 00:34:32,132 With this, I can see all over the park. 471 00:34:31,991 --> 00:34:34,894 Many different people. 472 00:34:34,840 --> 00:34:38,643 I look down on all of them. 473 00:34:38,551 --> 00:34:40,652 Here. Try for yourself. 474 00:34:40,631 --> 00:34:42,165 No, thank you. 475 00:34:42,167 --> 00:34:44,068 Go on. 476 00:34:48,182 --> 00:34:49,616 Did you know 477 00:34:49,622 --> 00:34:53,192 I once saw Greta Garbo? 478 00:34:53,109 --> 00:34:55,044 She was walking... 479 00:34:55,029 --> 00:34:59,133 Mrs. Lausch, I need to know what you saw that night. 480 00:34:59,030 --> 00:35:02,432 The night? 481 00:35:02,357 --> 00:35:06,427 I watch the night, too. 482 00:35:06,326 --> 00:35:11,696 When the noises hush like children... 483 00:35:11,540 --> 00:35:15,009 and on come the street lamps... 484 00:35:14,931 --> 00:35:18,201 and the people of the dark. 485 00:35:18,132 --> 00:35:19,999 Mrs. Lausch, try to remember. 486 00:35:19,988 --> 00:35:21,622 What did you see? 487 00:35:21,619 --> 00:35:26,390 Two men were running... 488 00:35:26,258 --> 00:35:28,827 and a truck was following... 489 00:35:28,787 --> 00:35:33,858 with a bright light... fast. 490 00:35:33,714 --> 00:35:35,781 And they go down by the tunnel, 491 00:35:35,762 --> 00:35:37,030 and the man 492 00:35:37,042 --> 00:35:45,149 turns, and I see his face-- 493 00:35:44,881 --> 00:35:51,153 a terrible animal face-- 494 00:35:50,960 --> 00:35:54,697 with such pain. 495 00:35:54,608 --> 00:35:58,445 And then the other man in the truck, he comes... 496 00:35:58,352 --> 00:36:01,288 and he... 497 00:36:01,231 --> 00:36:02,565 He what? 498 00:36:02,575 --> 00:36:04,410 Shoots at him. 499 00:36:04,399 --> 00:36:06,200 Shoots at him? 500 00:36:09,167 --> 00:36:10,801 Could you show me where? 501 00:36:17,327 --> 00:36:19,461 There. 502 00:36:27,821 --> 00:36:29,455 Thank you. 503 00:36:29,452 --> 00:36:32,388 You will come back to see us, won't you? 504 00:37:08,937 --> 00:37:13,040 � � 505 00:37:42,726 --> 00:37:44,628 Speak to me. 506 00:37:44,614 --> 00:37:46,248 Please. 507 00:37:49,318 --> 00:37:51,319 I know you can; I heard you. 508 00:37:54,981 --> 00:37:57,483 You've got to let me help you. 509 00:37:57,445 --> 00:37:59,846 Then release me. 510 00:38:03,236 --> 00:38:05,170 So you can speak. 511 00:38:08,324 --> 00:38:12,094 And you can understand what I say? 512 00:38:12,004 --> 00:38:14,672 Yes. 513 00:38:14,628 --> 00:38:17,697 Why did you keep silent in front of Gould? 514 00:38:17,635 --> 00:38:22,105 The other man means me harm. 515 00:38:21,987 --> 00:38:24,322 No words would change that. 516 00:38:24,290 --> 00:38:27,426 I never meant you harm. 517 00:38:27,362 --> 00:38:29,363 You must believe that. 518 00:38:32,354 --> 00:38:34,122 Do you have a name? 519 00:38:34,113 --> 00:38:37,082 Vincent. 520 00:38:38,434 --> 00:38:40,468 Vincent. 521 00:38:43,200 --> 00:38:46,670 My name is Hughes. 522 00:38:46,593 --> 00:38:49,394 I have so many questions. 523 00:38:52,127 --> 00:38:54,496 You spoke the name Catherine. 524 00:38:54,463 --> 00:38:57,899 Who is Catherine? 525 00:39:00,639 --> 00:39:02,474 She is everything... 526 00:39:05,471 --> 00:39:07,138 but she lives... 527 00:39:10,111 --> 00:39:12,746 ...only in my heart. 528 00:39:12,703 --> 00:39:14,237 Is she like you? 529 00:39:14,238 --> 00:39:16,506 Another of your kind? 530 00:39:18,750 --> 00:39:21,084 There is only me. 531 00:39:21,022 --> 00:39:27,994 Vincent... what are you? 532 00:39:30,076 --> 00:39:32,278 I am only what I am. 533 00:39:35,516 --> 00:39:38,352 If you cut me, I will bleed. 534 00:39:38,300 --> 00:39:46,307 If you strike me, I will strike back. 535 00:39:46,043 --> 00:39:49,479 And if you keep me in chains... 536 00:39:52,602 --> 00:39:54,270 ...I will die. 537 00:40:00,026 --> 00:40:01,559 Look at me. 538 00:40:04,826 --> 00:40:06,393 I don't know 539 00:40:06,393 --> 00:40:07,727 what to do. 540 00:40:10,265 --> 00:40:11,699 Let me go. 541 00:40:11,705 --> 00:40:12,738 I can't. 542 00:40:12,760 --> 00:40:16,597 Not now, not yet. 543 00:40:16,505 --> 00:40:18,039 I still have 544 00:40:18,040 --> 00:40:20,308 so many unanswered questions. 545 00:40:20,280 --> 00:40:22,047 Hughes... 546 00:40:24,599 --> 00:40:26,901 I am dying. 547 00:40:54,518 --> 00:40:56,252 Leave me alone! 548 00:40:56,245 --> 00:40:58,680 Professor Hughes? 549 00:40:58,644 --> 00:40:59,778 Who is it? 550 00:40:59,796 --> 00:41:02,265 My name is Catherine Chandler. 551 00:41:02,228 --> 00:41:04,095 Please, may I speak with you? 552 00:41:11,028 --> 00:41:12,662 Catherine. 553 00:41:17,427 --> 00:41:18,927 Thank you. 554 00:41:25,618 --> 00:41:27,152 How can I help you? 555 00:41:33,617 --> 00:41:35,051 I traced the serial number 556 00:41:35,056 --> 00:41:37,257 to the supplier in Albany, 557 00:41:37,232 --> 00:41:41,135 to the university, and then to you. 558 00:41:44,624 --> 00:41:46,659 He's here, isn't he? 559 00:41:48,880 --> 00:41:51,048 Is he alive? 560 00:41:53,040 --> 00:41:56,176 He's spoken of you. 561 00:41:56,111 --> 00:41:57,945 Take me to him. 562 00:41:57,935 --> 00:41:59,603 I can't do that. I'm sorry. Please. 563 00:41:59,599 --> 00:42:01,600 I need time! 564 00:42:01,583 --> 00:42:04,217 Everything's happening too quickly. 565 00:42:04,174 --> 00:42:05,942 There's more at stake here than you think. 566 00:42:05,934 --> 00:42:08,804 No. 567 00:42:08,750 --> 00:42:10,451 There is only Vincent. 568 00:42:10,446 --> 00:42:11,480 If you've spoken with him, I know 569 00:42:11,501 --> 00:42:12,802 you understand that. 570 00:42:12,813 --> 00:42:15,616 My whole career, my reputation, the respect of my colleagues... 571 00:42:15,565 --> 00:42:18,434 Is that worth the pain he must be suffering? 572 00:42:18,381 --> 00:42:19,515 There's still so much to learn from him. 573 00:42:19,533 --> 00:42:20,800 So much we don't know. 574 00:42:20,813 --> 00:42:22,848 Who gave you the right?! 575 00:42:22,828 --> 00:42:24,129 It's too late! 576 00:42:24,140 --> 00:42:25,841 Don't you understand? 577 00:42:25,836 --> 00:42:27,971 Another man has already seen him! 578 00:42:29,644 --> 00:42:32,146 Professor Hughes, 579 00:42:32,108 --> 00:42:34,176 I don't know how to explain this to you-- 580 00:42:34,156 --> 00:42:36,624 I don't even pretend to understand it-- 581 00:42:36,588 --> 00:42:41,024 but Vincent and I are connected. 582 00:42:40,908 --> 00:42:44,243 I know him. 583 00:42:44,171 --> 00:42:46,438 And I know that, whatever he is, 584 00:42:46,410 --> 00:42:50,546 he is also the best part of what it means to be human. 585 00:42:50,442 --> 00:42:52,611 And if you take away his freedom, 586 00:42:52,586 --> 00:42:56,022 then you take away that very part that makes him most human. 587 00:43:08,136 --> 00:43:09,737 Vincent. 588 00:43:11,688 --> 00:43:13,089 Let him out of here. Now! 589 00:43:13,096 --> 00:43:14,463 Where will you take him? 590 00:43:15,335 --> 00:43:18,205 He's not going anywhere. 591 00:43:18,151 --> 00:43:21,154 Give me the key. No. 592 00:43:21,095 --> 00:43:22,362 Give me the key! No. 593 00:43:22,375 --> 00:43:24,611 Give me the key! No! 594 00:43:24,583 --> 00:43:26,451 Listen to me, will you? We've gone 595 00:43:26,439 --> 00:43:28,006 too far, Hughes, both of us. 596 00:43:28,007 --> 00:43:30,041 You don't understand. 597 00:43:30,022 --> 00:43:31,356 He does speak! 598 00:43:31,366 --> 00:43:32,433 JONATHAN: Give me the keys! 599 00:43:36,357 --> 00:43:38,026 I'm sorry, Jonathan, 600 00:43:38,022 --> 00:43:39,723 but I can't allow you to do this! 601 00:43:39,717 --> 00:43:41,318 Not now! Not with what we know! 602 00:43:41,317 --> 00:43:43,685 We have no right... 603 00:43:43,653 --> 00:43:44,987 (screams) 604 00:43:58,691 --> 00:44:00,059 Give me the keys. 605 00:44:28,289 --> 00:44:29,823 Hughes. 606 00:44:39,104 --> 00:44:41,973 Forget me. 607 00:44:41,920 --> 00:44:44,722 Take him away. 608 00:44:44,671 --> 00:44:46,305 Far away. 609 00:44:46,303 --> 00:44:47,537 I will. 610 00:44:47,551 --> 00:44:52,689 I wish I could have known him better. 611 00:44:56,255 --> 00:45:02,994 Vincent, forgive me. 612 00:45:02,782 --> 00:45:06,051 Forgive me. 613 00:45:22,300 --> 00:45:25,035 CATHERINE: "But how could I forget thee? 614 00:45:24,988 --> 00:45:29,558 "Through what power, even for the least division of an hour, 615 00:45:29,436 --> 00:45:32,571 "have I been so beguiled as to be blind 616 00:45:32,506 --> 00:45:35,509 "to my most grievous loss? 617 00:45:35,451 --> 00:45:37,652 "That thought's return 618 00:45:37,626 --> 00:45:41,029 "was the worst pang that sorrow ever bore, 619 00:45:40,955 --> 00:45:47,093 "save one, one only, when I stood forlorn, 620 00:45:46,906 --> 00:45:51,709 "knowing my heart's best treasure was no more. 621 00:45:51,578 --> 00:45:56,214 "That neither present time nor years unborn 622 00:45:56,089 --> 00:46:01,694 could to my sight that heavenly face restore." 623 00:46:01,744 --> 00:46:06,294 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.