All language subtitles for Amsal (assassination).2015.BDRip.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,585 --> 00:01:26,693 Le pido disculpas. Lo atenderemos en el primer piso. 2 00:01:26,776 --> 00:01:27,835 ¿Por qué? 3 00:01:27,918 --> 00:01:30,251 Una visita inesperada del gobernador general Terauchi. 4 00:01:42,585 --> 00:01:43,835 Váyanse abajo. 5 00:01:44,418 --> 00:01:46,501 ¡Ha llegado el gobernador general Terauchi! 6 00:01:47,501 --> 00:01:48,751 ¡Señor Lee! 7 00:01:49,585 --> 00:01:52,751 Comamos primero. ¿Qué tal se encuentra? 8 00:01:53,100 --> 00:01:56,100 La medicina japonesa parece irme bien. 9 00:01:56,460 --> 00:01:57,501 Vaya, ¿sí? 10 00:02:00,460 --> 00:02:02,418 Kang In-guk... 11 00:02:02,543 --> 00:02:04,126 ¿Una tarjeta de visita dorada? 12 00:02:04,860 --> 00:02:05,876 Sí, señor. 13 00:02:05,960 --> 00:02:10,418 Su cara me dice que esto no va a ser gratis. 14 00:02:11,960 --> 00:02:13,918 ¡Su Excelencia! 15 00:02:14,210 --> 00:02:18,168 Desde que la empobrecida Corea se volvió colonia japonesa... 16 00:02:18,835 --> 00:02:22,668 ...nos hemos convertido en una economía industrial y vibrante. 17 00:02:22,793 --> 00:02:24,793 Si pudiera otorgarme... 18 00:02:25,501 --> 00:02:26,585 ...los... 19 00:02:27,543 --> 00:02:30,835 ...derechos de la minería del oro en este país... 20 00:02:33,210 --> 00:02:35,210 ...le estaría muy agradecido. 21 00:02:44,210 --> 00:02:45,460 ¡Operadora! 22 00:02:54,626 --> 00:02:55,918 ¿Está herido? 23 00:03:03,430 --> 00:03:05,751 Lo llevaré a un lugar seguro. 24 00:03:21,793 --> 00:03:24,251 ¡El gobernador general está en peligro! 25 00:03:44,430 --> 00:03:48,252 ¡Yo le protegeré! 26 00:03:50,543 --> 00:03:53,543 ¡El gobernador general está herido crítico! 27 00:03:56,850 --> 00:03:58,918 Doctor, ya basta. 28 00:03:59,200 --> 00:04:00,585 ¡Debería estar acostado! 29 00:04:00,710 --> 00:04:02,585 ¿Cómo está el gobernador general? 30 00:04:02,710 --> 00:04:05,252 El shock lo ha dejado un poco ido. 31 00:04:05,335 --> 00:04:07,430 Pero ¿se acuerda de mí? 32 00:04:07,293 --> 00:04:10,210 Esto es lo que dijo. "Kang In-guk es mi amigo". 33 00:04:10,335 --> 00:04:12,377 "Que mis soldados lo protejan como a mí". 34 00:04:12,460 --> 00:04:13,793 ¿Eso qué quiere decir? 35 00:04:13,877 --> 00:04:15,752 ¡Quiere decir dinero! 36 00:04:15,835 --> 00:04:17,850 ¡Eso es! 37 00:04:17,335 --> 00:04:19,627 Mis hijas gemelas tienen el camino despejado. 38 00:04:19,710 --> 00:04:22,200 Que despejen dos caminos. ¡Que son gemelas! 39 00:04:22,835 --> 00:04:24,877 ¿Qué quería preguntar? 40 00:04:25,127 --> 00:04:27,835 ¿Le ha hablado a alguien de nuestro encuentro de hoy? 41 00:04:28,235 --> 00:04:29,238 No. 42 00:04:29,668 --> 00:04:30,752 ¿Ni a su mujer? 43 00:04:32,335 --> 00:04:33,418 Por supuesto que no. 44 00:04:40,585 --> 00:04:43,585 ¿Has contado algo sobre la reunión de hoy? 45 00:04:44,850 --> 00:04:45,377 ¿A quién? 46 00:04:45,460 --> 00:04:47,460 A la ama de cría o a quien sea. 47 00:04:48,543 --> 00:04:50,960 ¿Por qué de mí no sospechas? 48 00:04:51,585 --> 00:04:53,850 ¿De ti? 49 00:04:54,850 --> 00:04:57,252 Hoy... ¡Hoy casi me matan! 50 00:04:57,793 --> 00:04:59,793 - ¿Y estaría eso tan mal? - ¿Qué? 51 00:04:59,877 --> 00:05:02,430 Japón nos conquistó sin que pudiéramos pelear. 52 00:05:02,168 --> 00:05:03,918 ¿No nos merecemos algo mejor? 53 00:05:04,430 --> 00:05:07,850 Alguien nos traicionó. Alguien como tú. 54 00:05:07,377 --> 00:05:10,543 Ve a denunciarme. Diré que lo planeamos juntos. 55 00:05:27,502 --> 00:05:30,418 No tengas miedo. Esta noche me lo llevo de aquí. 56 00:05:30,502 --> 00:05:31,502 ¿Adónde? 57 00:05:32,127 --> 00:05:33,168 A Manchuria. 58 00:05:34,200 --> 00:05:35,210 Cierra la puerta. 59 00:05:38,627 --> 00:05:41,585 Señora, ¿adónde va a estas horas de la noche? 60 00:05:42,127 --> 00:05:44,168 A visitar a mis familiares. 61 00:05:45,127 --> 00:05:48,752 Querida, ¿no será demasiado para las gemelas? 62 00:05:48,877 --> 00:05:50,877 Debemos criarlas para que sean fuertes. 63 00:05:51,418 --> 00:05:53,850 Por favor, disfruten. 64 00:05:58,710 --> 00:06:01,668 Sigue esos dos carruajes, sin hacer ruido. 65 00:06:01,918 --> 00:06:03,960 Y mátalos a todos. 66 00:06:05,377 --> 00:06:08,335 - ¿A su mujer también? - Trae de vuelta a mis dos hijas. 67 00:06:08,918 --> 00:06:09,918 Vamos. 68 00:06:21,193 --> 00:06:22,210 ¡Sepárense! 69 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 ¡Por allí! 70 00:06:31,168 --> 00:06:32,210 Baja. 71 00:06:56,502 --> 00:06:58,252 ¡No te muevas! ¡Policía! 72 00:07:13,502 --> 00:07:14,752 Lo siento, señora. 73 00:07:15,430 --> 00:07:16,627 Cierre los ojos. 74 00:07:17,335 --> 00:07:19,850 ¿Por qué iba a hacerte ese favor? 75 00:07:29,460 --> 00:07:32,335 Intento de asesinato en 1911 del gobernador general. 76 00:07:32,418 --> 00:07:35,627 En el periódico solo sale la fuga de Yem Sek-jin. 77 00:07:35,918 --> 00:07:38,793 No sale porque controlaban la prensa. 78 00:07:38,918 --> 00:07:42,335 Capturaron a Yem y escapó diez días después. 79 00:07:42,418 --> 00:07:44,960 El primer hombre que escapó de la Comisaría Central. 80 00:07:45,430 --> 00:07:46,960 Fue una leyenda. 81 00:07:47,430 --> 00:07:48,668 Había recibido dos balazos... 82 00:07:48,752 --> 00:07:51,835 ...se sacó las balas con los dedos y cabalgó hasta Manchuria. 83 00:07:52,252 --> 00:07:55,127 ¿Cuánto tiempo estuvo usted con Yem? 84 00:07:55,627 --> 00:07:59,430 Unos... 15 años. Ambos servimos a Kim Koo. 85 00:07:59,627 --> 00:08:02,127 Kim nombró a Yem Jefe de Policía... 86 00:08:02,252 --> 00:08:04,835 ...y Yem castigó a la mayoría de los espías. 87 00:08:05,252 --> 00:08:06,960 Con gran determinación. 88 00:08:08,502 --> 00:08:12,668 Entonces, ¿por qué Yem intentó matarle a usted en Shanghái? 89 00:08:15,793 --> 00:08:19,543 Por aquel entonces... Yo era un espía japonés. 90 00:08:28,252 --> 00:08:33,252 El avance sobre Shanghái... 91 00:08:33,335 --> 00:08:37,430 ...fue una guerra sagrada... 92 00:08:37,127 --> 00:08:41,335 ...fundada para asegurar la paz en Asia. 93 00:08:41,918 --> 00:08:46,918 En solo un mes, el Ejército Imperial Japonés... 94 00:08:47,502 --> 00:08:50,835 ...aplastó a las fuerzas extranjeras. 95 00:08:50,918 --> 00:08:52,850 ¿Qué quieres? 96 00:08:52,585 --> 00:08:53,877 Nada, lo siento. 97 00:08:55,168 --> 00:08:58,168 En Seúl, Kang In-guk... 98 00:08:58,252 --> 00:09:01,668 ...donó diez aeroplanos al Ejército. 99 00:09:02,543 --> 00:09:05,835 En la ceremonia de su entrega... 100 00:09:05,960 --> 00:09:09,918 ...el comandante Kawaguchi dio un discurso de agradecimiento. 101 00:09:10,200 --> 00:09:11,600 Capitán. 102 00:09:13,430 --> 00:09:15,200 Hay una puerta trasera. 103 00:09:15,293 --> 00:09:17,210 Mientras tanto, comenzó en Shanghái... 104 00:09:17,335 --> 00:09:21,918 ...una búsqueda masiva de terroristas coreanos. 105 00:09:26,627 --> 00:09:27,668 Tú ve por allí... 106 00:09:28,168 --> 00:09:29,252 ...y tú mira por allá. 107 00:09:35,850 --> 00:09:38,752 La recompensa era de 50.000 yenes... 108 00:09:38,877 --> 00:09:43,877 ...por la cabeza del terrorista Kim Koo... 109 00:09:44,252 --> 00:09:48,960 ...y 80.000 por la de Kim Won-bong. 110 00:10:00,710 --> 00:10:03,252 ¡Den la vuelta, estamos pescando! 111 00:10:03,627 --> 00:10:06,752 Dicen que está aquí el Gobierno Provisional de Corea. 112 00:10:06,835 --> 00:10:07,918 ¿Quién demonios eres? 113 00:10:13,752 --> 00:10:15,668 Avisa a Kim Koo. 114 00:10:15,752 --> 00:10:17,668 Soy Kim Won-bong. 115 00:10:19,918 --> 00:10:22,335 ¡Kim Won-bong! 116 00:10:22,418 --> 00:10:23,793 Cuánto tiempo sin vernos. 117 00:10:23,877 --> 00:10:26,960 No pude asistir a tu boda, lo lamento. 118 00:10:27,430 --> 00:10:30,460 ¿Por qué la hiciste en Pekín? ¿Estás enfadado conmigo? 119 00:10:30,543 --> 00:10:32,627 Yo no pude acudir al funeral de su esposa. 120 00:10:32,710 --> 00:10:35,835 Ambos nos estamos escondiendo, no nos preocupemos por esas cosas. 121 00:10:37,418 --> 00:10:39,460 Qué acogedor es esto. 122 00:10:39,627 --> 00:10:43,200 Todavía está hecho un desastre tras la huida de Shanghái. 123 00:10:43,169 --> 00:10:44,752 Pero tenemos todo lo necesario. 124 00:10:45,377 --> 00:10:48,919 El legislativo. El judicial. Los del ejecutivo están comiendo. 125 00:10:49,794 --> 00:10:51,377 Bueno, ¿pasamos? 126 00:10:57,669 --> 00:10:58,752 ¿Se conocen? 127 00:10:58,835 --> 00:11:01,652 Por supuesto. Me alegra ver que sigues vivo. 128 00:11:01,794 --> 00:11:03,419 Por los pelos. 129 00:11:04,210 --> 00:11:05,710 ¿De qué se trata, señor? 130 00:11:05,794 --> 00:11:09,169 Planeamos una operación en Corea. Necesitamos a estas personas. 131 00:11:09,669 --> 00:11:11,210 Buen trabajo. 132 00:11:11,794 --> 00:11:13,502 Vamos a intentar cooperar. 133 00:11:13,585 --> 00:11:15,127 ¿Quién es el objetivo? 134 00:11:15,377 --> 00:11:17,169 Ya lo leerás en los periódicos. 135 00:11:18,335 --> 00:11:20,335 ¿Por qué ellos y no nuestros hombres? 136 00:11:20,460 --> 00:11:23,460 Porque los japoneses no conocen sus caras. 137 00:11:23,835 --> 00:11:26,169 ¿Solo sabemos nosotros tres de esta operación? 138 00:11:26,627 --> 00:11:28,252 El jorobado sabe algo. 139 00:11:28,377 --> 00:11:29,752 ¿Lo han capturado? 140 00:11:30,200 --> 00:11:31,669 Está en busca y captura. 141 00:11:32,627 --> 00:11:35,850 La mujer está sentenciada a muerte. Ahn Ok-yun. 142 00:11:35,210 --> 00:11:38,127 Francotiradora, tercera unidad, Ejército de la Independencia. 143 00:11:38,210 --> 00:11:40,877 Encerrada por disparar a su superior, pero será nuestra. 144 00:11:41,235 --> 00:11:42,252 Duk-sam. 145 00:11:42,335 --> 00:11:45,169 Aprendió sobre explosivos con un húngaro... 146 00:11:45,252 --> 00:11:48,294 ...pero fue encarcelado por vender artefactos defectuosos. 147 00:11:49,377 --> 00:11:51,794 Este es Chu Sang-ok. También llamado Metralleta. 148 00:11:51,919 --> 00:11:56,127 Un vago, pero se formó en la Escuela Militar de la Independencia. 149 00:11:56,377 --> 00:11:59,585 Los dos están en la misma cárcel. 150 00:11:59,877 --> 00:12:01,877 Tráelos a los tres a Shanghái. 151 00:12:01,960 --> 00:12:05,850 Último día de octubre, 10 de la mañana, Hotel Mirabeau. 152 00:12:05,544 --> 00:12:07,200 Pero ¿ellos han accedido? 153 00:12:07,850 --> 00:12:10,460 Verás, es tu labor convencerles. 154 00:12:24,794 --> 00:12:26,127 ¿Qué ha sido ese ruido? 155 00:12:34,335 --> 00:12:35,877 ¿Qué ha sido eso? 156 00:12:42,460 --> 00:12:43,877 ¿Qué ha sido ese ruido? 157 00:12:44,419 --> 00:12:46,210 Yo no he oído nada. 158 00:12:46,752 --> 00:12:48,460 - No me hagan caso. - No te muevas. 159 00:12:48,710 --> 00:12:51,210 ¡Tengo un resfriado, no entren! 160 00:12:51,960 --> 00:12:53,377 ¿Qué narices? 161 00:13:00,835 --> 00:13:02,710 Ya me están haciendo sudar. 162 00:13:02,835 --> 00:13:05,794 Amigo, ¿puedes llevarme contigo? 163 00:13:07,200 --> 00:13:10,200 Después de estos dos meses te respeto. 164 00:13:17,200 --> 00:13:18,544 Pero ¿qué están haciendo? 165 00:13:18,627 --> 00:13:20,200 Que te calles. 166 00:13:34,440 --> 00:13:36,294 ¿Por qué no se abre? 167 00:14:05,960 --> 00:14:07,877 - Duk-sam. - ¿Sí? 168 00:14:08,627 --> 00:14:10,919 Duk-sam está en una de esas celdas. 169 00:14:11,877 --> 00:14:15,294 Chu Sang-ok. Se abre desde este lado. 170 00:14:15,419 --> 00:14:16,919 Vaya, ¿sí? 171 00:14:17,377 --> 00:14:19,200 Muchas gracias. 172 00:14:20,200 --> 00:14:21,127 Mierda. 173 00:14:21,710 --> 00:14:24,335 ¿A quién quieren que nos carguemos? 174 00:14:24,419 --> 00:14:26,419 No lo sé, yo soy un mandado. 175 00:14:26,919 --> 00:14:28,440 Vayan con este amigo. 176 00:14:28,127 --> 00:14:31,294 Se reunirán con Kim Won-bong en el Hotel Mirabeau de Shanghái. 177 00:14:31,460 --> 00:14:33,127 ¿Kim Won-bong quiere verme a mí? 178 00:14:33,210 --> 00:14:35,419 Es un gran honor. 179 00:14:37,627 --> 00:14:41,460 No lo entiendo, ¿por qué yo? 180 00:14:41,627 --> 00:14:44,850 ¿Porque no tengo mujer ni hijos? 181 00:14:44,294 --> 00:14:46,169 El movimiento independiente contra Japón... 182 00:14:46,252 --> 00:14:48,585 ...me tiene enojado desde hace tres o cuatro años. 183 00:14:48,669 --> 00:14:52,585 Pero no lo haré con el estómago vacío. Tendrán que pagar. 184 00:14:52,710 --> 00:14:55,627 ¿Te entrenaste en la Escuela Militar de la Independencia? 185 00:14:55,710 --> 00:14:58,419 ¿Firmaste un juramento con sangre en tu graduación? 186 00:14:58,627 --> 00:14:59,627 ¿Yo? 187 00:15:00,252 --> 00:15:01,252 ¿Sí? 188 00:15:01,627 --> 00:15:03,877 Han pasado diez años, apenas me acuerdo. 189 00:15:04,210 --> 00:15:07,460 - "Antes que caigan las hojas..." - ¡Lo recuerdo! Escribí esa frase... 190 00:15:07,544 --> 00:15:09,627 ...y después tuve un episodio de anemia. 191 00:15:10,440 --> 00:15:11,502 "Antes que caigan las hojas... 192 00:15:11,585 --> 00:15:14,377 ...tomaré mi pistola y atravesaré la frontera hacia casa". 193 00:15:14,544 --> 00:15:16,419 Un juramento impresionante. 194 00:15:17,502 --> 00:15:19,294 Atravesemos esa frontera. 195 00:15:24,710 --> 00:15:27,669 Maldita sea, le pediré el dinero a Kim Won-bong. 196 00:15:39,377 --> 00:15:40,377 ¡Se acercan hombres! 197 00:15:45,877 --> 00:15:47,294 Hola, camaradas. 198 00:15:48,877 --> 00:15:51,669 Solicitamos el traslado de la cabo Ahn Ok-yun. 199 00:15:53,544 --> 00:15:54,835 ¿Dónde está el General? 200 00:15:55,850 --> 00:15:58,440 De reconocimiento. Habrá una ofensiva al atardecer. 201 00:15:58,544 --> 00:15:59,544 Por aquí. 202 00:16:00,627 --> 00:16:02,294 Pero dígame... 203 00:16:02,544 --> 00:16:05,377 ¿Por qué Ahn Ok-yun disparó a aquel agente? 204 00:16:06,850 --> 00:16:08,794 Le disparó por accidente. 205 00:16:08,877 --> 00:16:10,544 Fue condenada injustamente. 206 00:16:14,419 --> 00:16:17,850 Orden especial de puesta en libertad. 207 00:16:17,294 --> 00:16:20,585 La cabo Ahn Ok-yun será transferida al Gobierno Provisional de Corea. 208 00:16:20,710 --> 00:16:22,335 Este es el capitán Yem. 209 00:16:29,850 --> 00:16:30,419 Mi pistola. 210 00:16:31,627 --> 00:16:32,960 ¿Tiene mala visión? 211 00:16:33,544 --> 00:16:34,544 Un poco. 212 00:16:35,919 --> 00:16:37,850 ¿Le pone nervioso? 213 00:16:37,544 --> 00:16:40,252 Tengo entendido que participaste en un par de asesinatos. 214 00:16:40,377 --> 00:16:41,919 No me acuerdo. 215 00:16:42,850 --> 00:16:43,544 ¿Adónde voy? 216 00:16:43,794 --> 00:16:44,835 Seúl. 217 00:16:45,377 --> 00:16:46,419 Qué bien. 218 00:16:46,752 --> 00:16:49,169 Siempre había querido ir. Gracias. 219 00:16:49,252 --> 00:16:51,210 ¿Por qué quieres ir allí? 220 00:16:51,544 --> 00:16:55,850 Pues... a probar el café. 221 00:16:55,294 --> 00:16:56,585 A encontrar novio. 222 00:16:57,877 --> 00:17:00,419 Pero el trabajo es lo primero, Capitán Yem. 223 00:17:00,669 --> 00:17:03,460 - Bueno, ¿nos vamos? - Sí. 224 00:17:04,419 --> 00:17:05,960 ¡Ok-yun, cuídate! 225 00:17:07,502 --> 00:17:09,294 Tienes que regresar viva. 226 00:17:09,877 --> 00:17:11,919 Tú céntrate en la batalla. 227 00:17:12,660 --> 00:17:13,710 Volveré. 228 00:17:14,210 --> 00:17:16,960 - ¡Adiós, Ok-yun! - ¡Adiós! 229 00:17:17,544 --> 00:17:18,544 Adiós. 230 00:17:32,752 --> 00:17:34,294 ¡Apaga la luz! 231 00:17:55,294 --> 00:17:56,461 ¿Qué haces? 232 00:17:56,544 --> 00:17:59,860 La batalla iba a empezar al atardecer. Tengo que avisarles. 233 00:17:59,169 --> 00:18:00,219 No. 234 00:18:01,752 --> 00:18:03,586 Los japoneses van a atacar por sorpresa. 235 00:18:04,200 --> 00:18:05,544 Tenemos que irnos con sigilo. 236 00:18:05,877 --> 00:18:08,669 No puedo irme así. Al menos las ametralladoras. 237 00:18:13,252 --> 00:18:14,502 Está bien. 238 00:18:15,211 --> 00:18:16,836 Solo las ametralladoras. 239 00:18:17,461 --> 00:18:18,544 Gracias. 240 00:18:27,961 --> 00:18:29,502 Está muy oscuro. 241 00:18:30,961 --> 00:18:33,586 Cuando empiece la batalla lanzarán bengalas. 242 00:18:36,200 --> 00:18:37,419 Está muy lejos. 243 00:18:38,200 --> 00:18:40,919 ¿170 metros? ¿180? 244 00:18:42,586 --> 00:18:46,940 Por ahí. Vamos, la bengala... 245 00:19:02,669 --> 00:19:04,877 ¿De verdad disparaste a ese agente por accidente? 246 00:19:04,961 --> 00:19:07,419 ¿Quién ha dicho eso? Fue a propósito. 247 00:19:08,200 --> 00:19:10,836 Hemos elegido bien. Vamos. 248 00:19:16,586 --> 00:19:18,627 Los clanes coreanos nunca trabajan juntos. 249 00:19:18,711 --> 00:19:22,440 Pero Kim Koo y Kim Won-bong traman un asesinato conjunto en Seúl. 250 00:19:22,127 --> 00:19:23,169 ¿Dónde lo has oído? 251 00:19:23,252 --> 00:19:25,794 No lo he oído. Soy su mensajero. 252 00:19:25,877 --> 00:19:27,544 Yo entrego el dinero. 253 00:19:27,627 --> 00:19:30,836 Kim Koo cree que me he quedado un pellizco. 254 00:19:31,336 --> 00:19:33,294 ¿Lo has hecho? 255 00:19:33,544 --> 00:19:35,502 Solo un poco. 256 00:19:36,377 --> 00:19:38,419 ¿Cuánto pagaría por esta información? 257 00:19:39,461 --> 00:19:40,919 ¿Qué hacemos, agente Sasaki? 258 00:19:42,211 --> 00:19:43,877 ¿Quién es el objetivo? 259 00:19:44,200 --> 00:19:45,461 Eso no lo sé. 260 00:19:47,544 --> 00:19:49,544 Si es verdad, te pagaremos. 261 00:19:49,961 --> 00:19:52,860 Verifica primero la información. 262 00:20:07,544 --> 00:20:09,200 Entonces, ¿aquí nos separamos? 263 00:20:09,860 --> 00:20:10,419 Sí, lamentablemente. 264 00:20:10,502 --> 00:20:12,577 - Desde luego. - Cuídate. 265 00:20:13,200 --> 00:20:14,160 Claro. 266 00:20:14,877 --> 00:20:15,974 ¡Vamos! 267 00:20:33,252 --> 00:20:34,836 ¡Aprende japonés! 268 00:20:36,711 --> 00:20:38,711 Tengo una habitación reservada. 269 00:20:40,544 --> 00:20:44,502 Los mafiosos japoneses en busca y captura están aquí. 270 00:20:44,919 --> 00:20:46,544 Póngame un café. 271 00:20:51,336 --> 00:20:52,544 Que aproveche. 272 00:20:59,502 --> 00:21:00,919 Según los libros, está bueno. 273 00:21:01,336 --> 00:21:02,544 Está amargo. 274 00:21:03,294 --> 00:21:04,586 Tiene que añadirle azúcar. 275 00:21:31,544 --> 00:21:32,711 ¡Atención, todo el mundo! 276 00:21:32,961 --> 00:21:34,669 Bonjour. Soy el Inspector Melville. 277 00:21:35,440 --> 00:21:38,502 Control de documentación. Enséñenme sus papeles. 278 00:21:39,200 --> 00:21:41,252 Saquen todos su carné de identidad. 279 00:21:44,211 --> 00:21:48,502 Ten cuidado, le han puesto precio a tu cabeza. 280 00:21:52,419 --> 00:21:53,669 Identificación. 281 00:21:53,752 --> 00:21:55,752 Soy francés, vivo aquí en el hotel. 282 00:21:55,836 --> 00:21:56,836 Bien. 283 00:21:57,461 --> 00:21:59,211 Identificación. 284 00:22:02,336 --> 00:22:03,336 ¿Qué hace? 285 00:22:04,461 --> 00:22:06,169 Entre compatriotas debemos ayudarnos. 286 00:22:06,252 --> 00:22:07,311 Oiga. 287 00:22:07,919 --> 00:22:09,211 Identificación. 288 00:22:10,200 --> 00:22:11,502 ¿Identificación? 289 00:22:12,669 --> 00:22:15,627 Cariño, ¿el carné está en la habitación? 290 00:22:18,711 --> 00:22:20,544 ¿Están ustedes casados? 291 00:22:26,461 --> 00:22:27,877 Sí. 292 00:22:28,669 --> 00:22:30,544 Es mi esposo. 293 00:22:31,211 --> 00:22:34,919 ¿Aquí dejan que esos mafiosos japoneses campen a sus anchas? 294 00:22:36,527 --> 00:22:37,586 Por supuesto que no. 295 00:22:37,669 --> 00:22:39,544 Está bien, vuelvan a la base. 296 00:22:39,627 --> 00:22:40,661 Sí, señor. 297 00:22:50,336 --> 00:22:51,877 ¿Puedo saber su nombre? 298 00:22:52,211 --> 00:22:53,586 ¿Por qué quiere saberlo? 299 00:22:59,961 --> 00:23:02,919 Una pena marcharme sin conocer el nombre de mi esposa. 300 00:23:12,444 --> 00:23:13,502 Síguelos. 301 00:23:18,669 --> 00:23:21,544 - ¿Vamos al casino? - De acuerdo. 302 00:23:24,544 --> 00:23:25,919 ¿Se han ido sin incidentes? 303 00:23:26,752 --> 00:23:28,544 Los he dejado en la estación. 304 00:23:30,419 --> 00:23:31,919 Myung-woo. ¿Cómo es ella? 305 00:23:32,200 --> 00:23:33,461 Tendrían que verla disparar. 306 00:23:33,627 --> 00:23:37,836 Mató a cuatro soldados japoneses con cuatro balas, ¿a que sí? 307 00:23:38,336 --> 00:23:40,419 Esta operación va a ser un éxito. 308 00:23:40,669 --> 00:23:42,440 Tengo que quemar su foto. 309 00:23:42,127 --> 00:23:43,419 ¿Ahora? ¿Lo hago yo? 310 00:23:43,502 --> 00:23:45,711 No, tengo que ir al baño. 311 00:23:47,419 --> 00:23:48,794 Vayan comiendo. 312 00:24:05,919 --> 00:24:07,169 - ¡Oye, Myung-woo! - ¡Dígame! 313 00:24:07,252 --> 00:24:09,211 - Pídeme unos tallarines. - Claro. 314 00:24:15,252 --> 00:24:17,961 Duk-sam, Chu Sang-ok y Ahn Ok-yun. 315 00:24:18,544 --> 00:24:20,461 Mañana a las diez... 316 00:24:20,627 --> 00:24:23,502 ...se reunirán con Kim Won-bong en el Hotel Mirabeau. 317 00:24:23,794 --> 00:24:26,461 Voy a pescar a un pez gordo. 318 00:24:26,586 --> 00:24:27,961 Vamos a atraparlo juntos. 319 00:24:28,440 --> 00:24:29,502 Y a hacernos ricos. 320 00:24:29,877 --> 00:24:31,961 ¿Puedo matar a los tres de la foto? 321 00:24:32,544 --> 00:24:35,440 Todo el mundo muere algún día. 322 00:24:41,711 --> 00:24:43,544 ¿Hacías artes marciales? 323 00:24:43,961 --> 00:24:45,860 Tenis. 324 00:24:46,300 --> 00:24:48,794 Tenis... Tenis... 325 00:24:49,419 --> 00:24:50,753 ¿Eso es un arte marcial? 326 00:24:51,300 --> 00:24:52,544 ¿No sabes lo que es? 327 00:24:53,419 --> 00:24:56,294 Le das así a un tipo, y lo verás cagar sangre. 328 00:24:58,440 --> 00:25:00,878 Pero ¿cuántos años tienes? 329 00:25:01,211 --> 00:25:02,711 Yo nací en 1900. 330 00:25:03,919 --> 00:25:05,919 Yo soy de 1800. 331 00:25:07,419 --> 00:25:08,794 Espera. 332 00:25:09,253 --> 00:25:12,586 El Mirabeau está por ahí, por allá viviremos más tiempo. 333 00:25:12,711 --> 00:25:15,128 ¡Oye, oye! ¡Ven aquí! 334 00:25:15,669 --> 00:25:18,544 Serás sinvergüenza. ¿Es que no tienes dignidad? 335 00:25:18,628 --> 00:25:19,669 ¡Oye! 336 00:25:19,753 --> 00:25:21,961 ¿No quieres ver tu nombre en los libros de historia? 337 00:25:22,440 --> 00:25:24,419 Qué tontería. Lo que quiero es vivir muchos años. 338 00:25:24,544 --> 00:25:25,628 ¿Me has hecho tenis? 339 00:25:26,294 --> 00:25:27,961 ¿Te vas a escapar? 340 00:25:28,440 --> 00:25:29,480 ¡Oye, tú! 341 00:25:30,794 --> 00:25:33,440 Nos están siguiendo. No mires. 342 00:25:33,294 --> 00:25:35,836 Uno bloquea el coche... 343 00:25:36,169 --> 00:25:37,753 ...y el otro va por el conductor. 344 00:25:38,440 --> 00:25:39,610 ¡Vamos! 345 00:25:40,794 --> 00:25:41,919 Mierda. 346 00:25:43,419 --> 00:25:45,860 ¿Por qué nos siguen? 347 00:25:45,419 --> 00:25:48,403 ¿No vas al Mirabeau, Duk-sam? Chu Sang-ok. 348 00:25:49,253 --> 00:25:51,919 ¿Por qué allá donde vamos la gente sabe nuestro nombre? 349 00:25:52,461 --> 00:25:53,461 ¿Quién eres? 350 00:25:53,544 --> 00:25:54,628 Soy Kim Won-bong. 351 00:26:10,110 --> 00:26:11,110 ¿Quién eres? 352 00:26:13,860 --> 00:26:14,111 Soy... 353 00:26:16,253 --> 00:26:17,753 No eres tan fuerte, ¿no? 354 00:26:17,836 --> 00:26:21,211 El camarada Duk-sam está a punto de perder los testículos. 355 00:26:21,294 --> 00:26:23,844 ¡Espera! ¡Que esperes! 356 00:26:24,860 --> 00:26:25,794 Tú tampoco pareces tan fuerte. 357 00:26:26,440 --> 00:26:27,919 Preséntense. Cabo Ahn Ok-yun. 358 00:26:28,378 --> 00:26:30,961 Ese es Duk-sam. Este es Chu Sang-ok. 359 00:26:31,440 --> 00:26:32,711 ¿No habíamos quedado a las diez? 360 00:26:32,961 --> 00:26:34,378 Ya conoces el dicho. 361 00:26:34,503 --> 00:26:36,919 El conejo inteligente cava tres túneles. 362 00:26:37,336 --> 00:26:38,878 Sang-ok, abre la maleta. 363 00:26:40,300 --> 00:26:42,544 Señor, a partir de ahora, llámeme Metralleta. 364 00:26:45,753 --> 00:26:49,378 Bueno... ¿a quién hay que matar? 365 00:26:50,300 --> 00:26:51,544 Saca las fotos. 366 00:26:55,544 --> 00:26:58,440 Tras la victoria del general Kim Jwa- Jin sobre Japón... 367 00:26:58,128 --> 00:27:00,503 ...las tropas japonesas se vengaron... 368 00:27:00,836 --> 00:27:02,878 ...de los coreanos que vivían en Manchuria. 369 00:27:02,961 --> 00:27:06,919 Mataron a todo hombre, mujer y niño que vieron. 370 00:27:07,336 --> 00:27:09,794 Camarada Ahn, ¿tú estuviste allí? 371 00:27:11,669 --> 00:27:14,378 Mi madre murió de un disparo. 372 00:27:16,294 --> 00:27:17,586 Tuvo suerte. 373 00:27:20,669 --> 00:27:23,461 A los demás los rajaron con cuchillos... 374 00:27:24,440 --> 00:27:27,128 ...les dieron palizas con porras, los estrangularon... 375 00:27:27,544 --> 00:27:30,711 ...los quemaron en hogueras, los enterraron vivos... 376 00:27:31,378 --> 00:27:33,919 ...e incluso los hirvieron en calderos. 377 00:27:36,919 --> 00:27:40,378 En 27 días, murieron 3469 personas. 378 00:27:40,628 --> 00:27:43,419 La masacre fue liderada... 379 00:27:43,753 --> 00:27:45,836 ...por Mamoru Kawaguchi. 380 00:27:46,419 --> 00:27:50,503 Dirige la guarnición de Corea y pronto partirá rumbo a Japón. 381 00:27:51,378 --> 00:27:54,378 - Que no regrese con vida. - Por supuesto. 382 00:27:54,836 --> 00:27:58,300 Kang In-guk, el mayor perrito faldero de los japoneses. 383 00:27:58,378 --> 00:28:00,711 Él es el segundo objetivo. 384 00:28:00,961 --> 00:28:02,794 Kang In-guk y Kawaguchi... 385 00:28:02,878 --> 00:28:07,336 ...visitarán la planta de ensamblaje de aviones el 7 de noviembre. 386 00:28:07,628 --> 00:28:10,794 Será entonces cuando acaben con ellos. 387 00:28:12,440 --> 00:28:13,211 ¿Alguna pregunta? 388 00:28:14,440 --> 00:28:17,503 Si no hay más remedio, ¿podemos herir a civiles? 389 00:28:18,678 --> 00:28:19,678 No. 390 00:28:20,669 --> 00:28:22,300 ¿Y a civiles japoneses? 391 00:28:24,753 --> 00:28:27,440 Los civiles son inocentes. 392 00:28:28,440 --> 00:28:29,794 Las balas tienen ojos. 393 00:28:33,860 --> 00:28:36,794 ¿Nos hacemos una foto? 394 00:28:37,503 --> 00:28:40,711 Para los libros de historia. Camarada Ahn, puedes cambiarte de ropa. 395 00:28:40,778 --> 00:28:41,814 De acuerdo. 396 00:28:41,928 --> 00:28:46,461 No podemos luchar con el estómago vacío. 397 00:28:47,860 --> 00:28:51,378 El capitán Yem dijo que usted nos compensaría. 398 00:28:52,440 --> 00:28:53,544 ¿Qué dices? 399 00:28:54,300 --> 00:28:55,253 Lo dijo. 400 00:28:56,544 --> 00:28:59,211 ¿Eso dijo el capitán Yem? 401 00:29:02,878 --> 00:29:03,878 Camaradas. 402 00:29:03,961 --> 00:29:06,669 Lo siento, pero ¿tienen algo de dinero? 403 00:29:07,860 --> 00:29:08,940 ¿Dinero? 404 00:29:11,378 --> 00:29:12,753 Esto es todo lo que tengo. 405 00:29:17,300 --> 00:29:19,419 Cuatro, cinco, seis... ¡Ha ganado! 406 00:29:20,300 --> 00:29:22,628 Me he arruinado. 407 00:29:31,753 --> 00:29:32,756 Adiós. 408 00:29:40,336 --> 00:29:43,300 ¿Hawái vendrá en cinco minutos? 409 00:29:44,860 --> 00:29:45,378 ¿Hawái? 410 00:29:45,836 --> 00:29:47,294 Dicen que viene. 411 00:29:56,294 --> 00:29:59,961 - Oye, ¿qué está pasando? - No estoy seguro. 412 00:30:00,544 --> 00:30:03,253 Prepara el coche. 413 00:30:11,336 --> 00:30:13,753 Oigan, saquen las pistolas. 414 00:30:18,503 --> 00:30:19,503 ¡Le han dado! 415 00:30:32,711 --> 00:30:34,794 Socorro... Socorro... 416 00:31:05,294 --> 00:31:06,544 ¡Ven aquí! 417 00:31:19,753 --> 00:31:20,836 ¡Señor! 418 00:31:24,419 --> 00:31:26,844 ¿Qué miran? ¡Si abren una ventana, morirán! 419 00:31:29,300 --> 00:31:33,336 ¿Es Hawái, el sicario? Quiere la recompensa por la mafia. 420 00:31:33,586 --> 00:31:36,300 Dicen que es coreano. Nadie le ha visto la cara. 421 00:31:36,860 --> 00:31:39,378 Vino de Hawái, y mataría a quien fuera por 300 dólares. 422 00:31:39,545 --> 00:31:41,295 Es de la peor calaña. 423 00:31:59,545 --> 00:32:02,211 Vamos por nuestro dinero, jefe. 424 00:32:21,295 --> 00:32:23,170 - Hagámonos la foto. - Sí. 425 00:32:26,545 --> 00:32:29,545 Señor, gracias por elegirme. 426 00:32:29,878 --> 00:32:33,503 Pero ¿quién es el líder? - Ahn Ok-yun. 427 00:32:34,300 --> 00:32:35,503 ¿Por qué yo? 428 00:32:35,753 --> 00:32:37,795 Debes encontrar la razón tú misma. 429 00:32:37,878 --> 00:32:40,378 ¿Les molesta que una mujer sea capitana? - Sí. 430 00:32:40,461 --> 00:32:43,503 Permite que te pregunte. ¿Por qué te condenaron? 431 00:32:43,878 --> 00:32:47,450 - Por disparar a mi superior. - Ya no me molesta tanto. 432 00:32:47,336 --> 00:32:50,420 Partan antes del amanecer. El camino a Seúl es largo. 433 00:32:50,836 --> 00:32:55,450 Cuando lleguen, hagan contacto con la señora del Café Anemone. 434 00:32:55,128 --> 00:32:56,878 Café Anemone... Café Anemone... 435 00:32:58,545 --> 00:33:00,336 Sonreíd. Caras felices. 436 00:33:02,670 --> 00:33:04,795 Digan: "¡Viva Corea!" 437 00:33:05,795 --> 00:33:09,170 ¡Viva Corea! 438 00:33:16,836 --> 00:33:19,300 Pásenme el agua. 439 00:33:24,670 --> 00:33:25,836 ¡Quema! 440 00:33:28,753 --> 00:33:29,753 ¡Capitán! 441 00:33:30,128 --> 00:33:31,545 No te matará. 442 00:33:41,670 --> 00:33:43,211 ¿Se han ido sin incidentes? 443 00:33:43,295 --> 00:33:45,503 Sí. Vamos, señor. 444 00:33:46,545 --> 00:33:48,545 Voy a acabarme el cigarrillo. 445 00:34:15,795 --> 00:34:18,170 - La habitación está vacía. - Creo que ya se han ido. 446 00:34:18,336 --> 00:34:19,795 ¡No puede ser! 447 00:34:24,211 --> 00:34:25,628 Envía este mensaje. 448 00:34:25,920 --> 00:34:27,295 ¡Apártense! 449 00:35:07,961 --> 00:35:09,545 Kang In-guk... 450 00:35:12,300 --> 00:35:14,461 Comandante Kawaguchi. 7 de noviembre... 451 00:35:14,795 --> 00:35:16,920 - ¡Hola, señor Kim Koo! - Hola. 452 00:35:35,795 --> 00:35:37,595 - ¡Myung-woo! - ¿Sí? 453 00:35:40,836 --> 00:35:42,336 ¿Dónde está el capitán Yem? 454 00:35:42,420 --> 00:35:44,586 Abajo. ¿Quiere que lo llame? 455 00:35:44,670 --> 00:35:47,300 No. ¿Me prestas tu pistola? 456 00:35:47,503 --> 00:35:49,670 ¿Se la recargo? 457 00:35:50,378 --> 00:35:52,503 No es necesario. 458 00:36:15,836 --> 00:36:16,920 Capitán Yem. 459 00:36:17,295 --> 00:36:19,628 Hola, señor. ¿No estaba durmiendo? 460 00:36:19,711 --> 00:36:20,711 Ojalá pudiera. 461 00:36:21,503 --> 00:36:25,300 El consulado de Japón ha entrado en el Mirabeau. ¿Tenemos un topo? 462 00:36:26,461 --> 00:36:28,461 ¿Quién podría haber sido? 463 00:36:28,920 --> 00:36:30,878 Me caes muy bien. 464 00:36:31,378 --> 00:36:33,420 Eres un guerrero de la resistencia nato. 465 00:36:33,753 --> 00:36:37,420 A veces un sabio, y a veces un gánster. 466 00:36:37,836 --> 00:36:39,586 ¿Esto a qué viene ahora? 467 00:36:42,753 --> 00:36:46,253 Escapaste de la comisaría hace 22 años, ¿correcto? 468 00:36:47,836 --> 00:36:51,503 Sí. Lo recuerdo. 469 00:37:06,920 --> 00:37:08,836 ¿No quieres vivir? 470 00:37:09,503 --> 00:37:12,545 ¿Y si no escapaste de la comisaría... 471 00:37:12,753 --> 00:37:15,586 ...sino que aceptaste convertirte en espía para Japón? 472 00:37:16,836 --> 00:37:20,545 ¿Y si le rogaste a Sasaki que tuviera clemencia contigo? 473 00:37:21,545 --> 00:37:23,295 Si eso es lo que ocurrió... 474 00:37:23,920 --> 00:37:25,753 ...mátame ahora mismo. 475 00:37:40,753 --> 00:37:45,753 Siempre le he tenido respeto. 476 00:37:53,920 --> 00:37:57,336 - Hagamos como que esto no ha ocurrido. - ¿Cómo puede sospechar de mí? 477 00:37:58,300 --> 00:38:00,545 ¡Podría ser alguien del hotel! 478 00:38:01,670 --> 00:38:03,860 Supongo que sí. 479 00:38:03,336 --> 00:38:08,128 Señor, ¿quiere que vaya mañana e interrogue al personal? 480 00:38:10,300 --> 00:38:12,295 Vete mañana a Shanghái, pues. 481 00:38:26,450 --> 00:38:29,503 Kim Koo sospecha de mí... 482 00:38:34,300 --> 00:38:36,860 ¿Han buscado en casa de Yem? 483 00:38:36,336 --> 00:38:38,170 Hemos encontrado un telégrafo y un diccionario. 484 00:38:38,253 --> 00:38:39,253 ¿Había dinero? 485 00:38:39,337 --> 00:38:41,545 Sí. De momento lo hemos dejado ahí. 486 00:38:41,920 --> 00:38:45,670 Si Yem se reúne con Sasaki en Shanghái mañana... 487 00:38:45,753 --> 00:38:47,212 ...sabremos que es un espía. 488 00:38:47,878 --> 00:38:50,878 Si es un espía, mátenlo. 489 00:39:01,503 --> 00:39:04,628 Los pasajeros procedentes de China... 490 00:39:04,753 --> 00:39:09,920 ...pasen por el control de identidad. 491 00:39:31,420 --> 00:39:32,545 Mira, ahí está. 492 00:39:32,962 --> 00:39:33,962 ¿Una nueva chica? 493 00:39:34,450 --> 00:39:35,545 No, es mi sobrina. 494 00:39:36,837 --> 00:39:38,170 Bienvenida. 495 00:39:38,712 --> 00:39:40,128 ¡Me alegro de verte! 496 00:39:40,962 --> 00:39:42,545 Mantén la compostura. 497 00:39:43,870 --> 00:39:45,128 Gracias a los dos por traer el sake. 498 00:39:45,378 --> 00:39:46,545 Es por aquí, ¿no? 499 00:39:54,878 --> 00:39:55,878 Quítate el gorro. 500 00:39:56,300 --> 00:39:59,450 El aviso de las seis. 501 00:40:00,628 --> 00:40:03,503 ¡Saluden a la patria! 502 00:40:50,670 --> 00:40:52,587 Gracias por venir hasta aquí. 503 00:40:52,878 --> 00:40:55,170 Es complicado encontrar armas aquí en Seúl. 504 00:40:56,450 --> 00:40:57,545 ¿Adónde conduce esto? 505 00:40:57,712 --> 00:40:59,420 Hay un túnel de cloaca justo detrás. 506 00:40:59,878 --> 00:41:01,295 ¿Cuándo empezamos? 507 00:41:01,378 --> 00:41:04,962 La hija de Kang In-guk, Mitsuko, ha vuelto de Tokio. 508 00:41:05,628 --> 00:41:08,753 El hijo del comandante Kawaguchi también va a venir a Seúl. 509 00:41:09,253 --> 00:41:12,503 En cinco días, las dos familias... 510 00:41:12,962 --> 00:41:15,545 ...desayunarán en casa de Kang... 511 00:41:15,795 --> 00:41:17,795 ...y visitarán su planta de ensamblaje. 512 00:41:18,378 --> 00:41:21,920 Tenemos que atacar a los objetivos cuando se dirijan a la Estación de Seúl. 513 00:41:22,128 --> 00:41:24,962 Aquí el tráfico se ralentiza, los alcanzaremos entonces. 514 00:41:25,212 --> 00:41:27,128 ¿Llevarán escolta militar? 515 00:41:27,420 --> 00:41:29,962 Sí, habrá soldados apostados en cada esquina. 516 00:41:30,450 --> 00:41:35,450 ¿Vamos a luchar contra un ejército? 517 00:41:37,545 --> 00:41:39,628 - ¿Qué es esto? - Una gasolinera. 518 00:41:44,545 --> 00:41:47,337 ¿Hay más de camino a la Estación de Seúl? 519 00:41:49,945 --> 00:41:50,945 No. 520 00:41:51,295 --> 00:41:54,837 ¿Y si Kawaguchi y Kang tienen que parar a poner gasolina? 521 00:41:57,712 --> 00:42:00,837 Girarían a la izquierda y entrarían por aquí. 522 00:42:00,920 --> 00:42:03,587 Los soldados no pueden abandonar sus puestos... 523 00:42:03,670 --> 00:42:05,712 ...así que nos enfrentaremos a sus guardias. 524 00:42:05,795 --> 00:42:08,712 Tomamos la gasolinera por la fuerza y esperamos. 525 00:42:08,878 --> 00:42:12,670 Duk-sam, pasa por ahí con la bicicleta y bombardea el coche. 526 00:42:12,920 --> 00:42:17,170 Metralleta y yo dispararemos a los objetivos y a sus guardias. 527 00:42:18,920 --> 00:42:22,378 Acabaremos en cinco minutos y volveremos con vida. 528 00:42:22,878 --> 00:42:24,450 ¿Y nuestro plan de huida? 529 00:42:24,128 --> 00:42:26,878 Esa noche, toman el tren hasta Incheon. 530 00:42:27,628 --> 00:42:30,878 Luego embarcan en el ferry irlandés hacia Shanghái de las 23:00. 531 00:42:31,462 --> 00:42:32,670 ¿Cómo que 23:00? 532 00:42:33,878 --> 00:42:35,878 Pensaba que el reloj llegaba hasta el 12. 533 00:42:38,962 --> 00:42:40,795 Las añadieron hace poco. 534 00:42:40,878 --> 00:42:45,503 Pensaba que eras medianamente lista, pero eso es una locura. 535 00:42:45,878 --> 00:42:48,320 ¿Por qué tendrán que ir por gasolina? 536 00:42:48,445 --> 00:42:49,523 Alguien les hará venir. 537 00:42:50,212 --> 00:42:51,212 ¿Quién? 538 00:42:51,920 --> 00:42:52,920 Nosotros. 539 00:42:53,337 --> 00:42:56,378 Debí haber huido cuando tuve la ocasión. 540 00:42:57,545 --> 00:42:59,795 Me quiero emborrachar. 541 00:43:00,545 --> 00:43:03,253 Deberías. Estamos en un bar, ¿no? 542 00:43:09,128 --> 00:43:12,300 Hacía tanto tiempo que no escuchaba música. 543 00:43:12,962 --> 00:43:14,753 En mi vida todo son adversidades. 544 00:43:17,837 --> 00:43:19,712 En Seúl hace más frío que en Shanghái. 545 00:43:19,795 --> 00:43:21,503 No, estoy bien. 546 00:43:25,587 --> 00:43:27,628 ¡Vaya, mira a nuestra capitana! 547 00:43:28,170 --> 00:43:29,545 Tómate algo. 548 00:43:29,837 --> 00:43:33,870 Señora, he oído que Seúl se ha vuelto decadente. 549 00:43:33,545 --> 00:43:34,962 ¡Sal a bailar! 550 00:43:35,920 --> 00:43:37,420 ¿Sabes bailar? 551 00:43:37,545 --> 00:43:39,920 Solo tienes que sujetarte y menearte. 552 00:43:46,300 --> 00:43:47,545 ¡Buen baile! 553 00:43:48,300 --> 00:43:49,337 ¿Un jodido japonés? 554 00:43:49,545 --> 00:43:51,628 Un japonés de mierda llamado Kimura. 555 00:43:52,212 --> 00:43:54,212 Yo apoyo la independencia coreana. 556 00:43:54,378 --> 00:43:56,628 Llevo diez años trabajando para ella. 557 00:43:59,295 --> 00:44:01,628 Demonios, podríamos morir todos mañana. 558 00:44:03,545 --> 00:44:04,795 ¡Vamos a bailar! 559 00:44:12,920 --> 00:44:15,128 Ahora gira. ¡Eso es! 560 00:44:39,462 --> 00:44:40,920 ¿Cuándo vas a matar a Kim Koo? 561 00:44:41,300 --> 00:44:43,878 Necesito un plan de huida para poder matarlo. 562 00:44:44,920 --> 00:44:46,753 Espera un poco. 563 00:44:46,837 --> 00:44:47,962 Dame la información. 564 00:44:48,420 --> 00:44:50,962 7 de noviembre, dos objetivos. 565 00:44:51,462 --> 00:44:53,670 Mamoru Kawaguchi y Kang In-guk. 566 00:44:53,753 --> 00:44:55,212 Vaya, peces muy gordos. 567 00:45:06,670 --> 00:45:07,837 ¿Cuánta gente hay que matar? 568 00:45:08,253 --> 00:45:09,295 Tres. 569 00:45:11,337 --> 00:45:12,378 ¿Nacionalidad? 570 00:45:12,920 --> 00:45:14,300 Coreana. 571 00:45:14,753 --> 00:45:17,962 Corea ya no existe. 572 00:45:18,295 --> 00:45:21,503 Ahora son todo cubanos, americanos, mexicanos, chinos. 573 00:45:24,253 --> 00:45:28,378 ¿Cuánto debería cobrar por tres? 574 00:45:29,870 --> 00:45:32,378 Quiero hablar con Hawái, no contigo. 575 00:45:34,837 --> 00:45:38,504 ¿Qué pasa? ¿No te parezco Hawái? 576 00:45:39,420 --> 00:45:40,545 ¿Por qué no? 577 00:45:42,712 --> 00:45:43,962 ¿Ubicación? 578 00:45:44,295 --> 00:45:45,420 Seúl. 579 00:45:47,870 --> 00:45:48,545 ¿Seúl? 580 00:45:49,870 --> 00:45:50,545 Qué lejos. 581 00:45:52,545 --> 00:45:54,545 De todos modos, ¿quiénes son? 582 00:45:55,462 --> 00:45:57,420 Guerreros de la independencia. 583 00:45:59,712 --> 00:46:02,420 Odio juntarme con los pedigüeños estos... 584 00:46:02,504 --> 00:46:05,170 Oye. Que se te oiga cuando hablas. 585 00:46:05,504 --> 00:46:06,795 No te escondas, cobarde. 586 00:46:06,879 --> 00:46:09,379 1.000 dólares por persona. Otros 1.000 al término. 587 00:46:09,712 --> 00:46:10,754 Pero si fracasan... 588 00:46:10,837 --> 00:46:11,920 ¿Te has vuelto loco? 589 00:46:13,212 --> 00:46:14,837 Si le ves la cara, estás muerto. 590 00:46:19,545 --> 00:46:22,712 ¿Y si fracasamos? ¿Qué pasa? 591 00:46:22,795 --> 00:46:25,754 Si fracasan, no solo tendrán que devolvernos el dinero. 592 00:46:26,712 --> 00:46:30,337 Me olvidaré de tu cara. Háganlo el 7 de noviembre. 593 00:46:38,962 --> 00:46:40,629 ¿Un guerrero de la independencia? 594 00:46:41,545 --> 00:46:43,129 ¿A quién sirves? 595 00:46:43,879 --> 00:46:46,170 ¿Qué más te da? Vas a cobrar igual. 596 00:46:48,712 --> 00:46:50,670 ¿Por qué deben morir estos tres coreanos? 597 00:46:50,837 --> 00:46:53,462 Son espías para Japón. 598 00:46:54,670 --> 00:46:57,795 ¿Por qué? ¿Los conoces? 599 00:46:59,337 --> 00:47:01,587 Los nómadas como yo no conocemos a nadie. 600 00:47:02,587 --> 00:47:03,962 Nos vemos en diez días. 601 00:47:07,879 --> 00:47:09,545 Tengo un mal presentimiento. 602 00:47:10,400 --> 00:47:11,795 Dejemos de vernos una temporada. 603 00:47:13,462 --> 00:47:17,450 Me culpan por haber perdido a Kim Won-bong. 604 00:47:17,379 --> 00:47:19,712 Contactaré con Seúl y lo reportaré. 605 00:47:26,400 --> 00:47:27,212 ¡Capitán, su pistola! 606 00:47:27,295 --> 00:47:28,420 ¡Myung-woo! ¡Se-gwang! 607 00:47:28,504 --> 00:47:30,545 - ¡Deme su pistola! - Escúchenme, ¿sí? 608 00:47:30,629 --> 00:47:31,712 ¡Deme su pistola! 609 00:47:31,795 --> 00:47:32,962 - ¡Myung-woo! - ¡Capitán! 610 00:47:33,450 --> 00:47:34,129 Puedo explicarlo. 611 00:47:34,837 --> 00:47:37,837 ¡Pero escúchenme! 612 00:47:38,450 --> 00:47:39,129 ¡Myung-woo! 613 00:47:48,545 --> 00:47:49,587 ¡Myung-woo! 614 00:47:51,400 --> 00:47:52,504 ¿Quién los envía? 615 00:47:53,504 --> 00:47:54,879 ¿Ha sido Kim Koo? 616 00:47:56,795 --> 00:47:58,754 ¿Les ha ordenado que me maten? 617 00:47:59,545 --> 00:48:00,587 Myung-woo. 618 00:48:01,295 --> 00:48:02,302 Myung-woo... 619 00:48:03,920 --> 00:48:04,920 Myung-woo... 620 00:48:43,295 --> 00:48:48,870 KIP, KRP, JRP, KHC, KCP... 621 00:48:49,450 --> 00:48:52,795 Más de 30 facciones independientes, todas luchando entre ellas. 622 00:48:54,129 --> 00:48:58,450 Todas financiadas por distintas fuentes. Por eso no pueden cooperar. 623 00:49:00,129 --> 00:49:02,450 Todos unos ladrones. 624 00:49:03,795 --> 00:49:06,962 ¡Todos! 625 00:49:08,254 --> 00:49:09,379 ¿Y cómo es que... 626 00:49:11,337 --> 00:49:12,962 ...Kim Koo intenta matarme? 627 00:49:14,254 --> 00:49:16,712 ¡Si hasta le dije que le adoraba! 628 00:49:32,387 --> 00:49:33,387 ¡Señor! 629 00:49:47,820 --> 00:49:48,820 Señor Yem. 630 00:49:49,379 --> 00:49:51,754 Ya no podemos seguir protegiéndole. 631 00:49:52,212 --> 00:49:54,420 Ya no valgo un duro, ¿es eso? 632 00:49:55,129 --> 00:49:58,545 Aún hay un sitio donde alcanzo un buen precio. 633 00:49:59,862 --> 00:50:00,879 ¿Dónde? 634 00:50:02,962 --> 00:50:04,462 Seúl. 635 00:50:11,870 --> 00:50:13,420 ¿Sabe cómo se llama esa muchachita? 636 00:50:13,920 --> 00:50:15,712 "Chica Rica". 637 00:50:16,920 --> 00:50:18,670 Y me está preocupando. 638 00:50:18,962 --> 00:50:21,420 No deja de mirar su foto. 639 00:50:22,504 --> 00:50:23,754 Igual ya le toca casarse. 640 00:50:27,504 --> 00:50:30,129 Me preocupa más que no sepas hablar japonés. 641 00:50:32,670 --> 00:50:34,450 ¿A dónde viaja? 642 00:50:34,379 --> 00:50:35,545 A Seúl. ¿Algún problema? 643 00:50:35,629 --> 00:50:38,337 Agentes, por favor, siéntense en el vagón preferente. 644 00:50:38,629 --> 00:50:39,670 Adelante. 645 00:50:56,754 --> 00:50:59,879 Si son de Marino, deben venir de Shanghái. 646 00:51:00,545 --> 00:51:01,554 Sí. 647 00:51:01,712 --> 00:51:03,462 ¿Cuáles eran sus funciones en Shanghái? 648 00:51:03,920 --> 00:51:05,379 Matar a gente. 649 00:51:12,254 --> 00:51:15,870 Soy del Ejército de Kwantung, División 23. 650 00:51:16,545 --> 00:51:17,962 Capitán Kawaguchi. 651 00:51:18,587 --> 00:51:19,754 Subteniente Tanaka. 652 00:51:19,837 --> 00:51:22,450 Este es el teniente Nakamura. 653 00:51:22,712 --> 00:51:23,837 ¿Nakamura? 654 00:51:26,879 --> 00:51:29,545 ¿Te lesionaste luchando contra los coreanos? 655 00:51:32,920 --> 00:51:34,920 ¿Mataste a muchos coreanos? 656 00:51:36,795 --> 00:51:38,754 Sí, sí. 657 00:51:40,870 --> 00:51:42,587 Y usted, señor, ¿mató a muchos? 658 00:51:51,295 --> 00:51:52,545 ¿Qué van a hacer en Seúl? 659 00:51:53,400 --> 00:51:54,462 Es una operación secreta. 660 00:51:54,879 --> 00:51:57,450 Yo voy a casarme. 661 00:51:58,504 --> 00:51:59,837 Con una mujer coreana. 662 00:52:00,254 --> 00:52:03,400 Pues este asunto no se lo diremos a ella. 663 00:52:13,629 --> 00:52:14,712 ¡Saluden! 664 00:52:15,545 --> 00:52:16,562 ¡Descansen! 665 00:52:17,962 --> 00:52:19,920 Volveremos a vernos, Tanaka. 666 00:52:20,212 --> 00:52:22,795 - Ha sido un placer. - Cuídese. 667 00:52:25,462 --> 00:52:28,504 Si vuelvo a ver a ese mamón, le saco las tripas. 668 00:52:32,450 --> 00:52:34,879 Elige, ¿por dónde empezamos en esta gran ciudad? 669 00:52:35,254 --> 00:52:38,460 Como siempre, por las calesas. 670 00:52:48,546 --> 00:52:50,546 ¿Qué hacen? 671 00:52:53,421 --> 00:52:54,962 ¿Qué está pasando? 672 00:52:55,212 --> 00:52:56,712 ¡Tú, habla coreano! 673 00:52:57,129 --> 00:53:00,504 La gente que llega a la Estación de Seúl... 674 00:53:00,671 --> 00:53:02,254 ...alquila sus calesas, ¿correcto? 675 00:53:02,337 --> 00:53:04,212 Correcto. 676 00:53:04,504 --> 00:53:05,921 Por eso estamos aquí. 677 00:53:07,870 --> 00:53:08,504 ¡Este tipo sabe! 678 00:53:08,587 --> 00:53:10,212 No conozco a los hombres... 679 00:53:10,296 --> 00:53:13,879 ...pero esta señorita llegó a Seúl hace un par de días. 680 00:53:15,337 --> 00:53:16,379 Sí. 681 00:53:16,546 --> 00:53:18,171 Se llama... 682 00:53:18,837 --> 00:53:19,837 Gracias. 683 00:53:20,212 --> 00:53:21,587 Se llama Mitsuko. 684 00:53:22,460 --> 00:53:24,546 Es la hija del señor Kang In-guk. 685 00:53:25,337 --> 00:53:27,296 La hija de Kang In-guk, Mitsuko... 686 00:53:28,870 --> 00:53:29,587 Gracias, compatriotas. 687 00:53:32,879 --> 00:53:34,962 ¿Pero de qué unidad son...? 688 00:53:35,129 --> 00:53:37,712 La moto de afuera, ¿es tuya? 689 00:53:37,862 --> 00:53:38,862 Sí. 690 00:53:38,879 --> 00:53:40,212 Gracias por prestárnosla. 691 00:53:41,254 --> 00:53:42,754 Oiga, espere... 692 00:53:50,421 --> 00:53:54,962 Comisario, estoy construyendo una planta de ensamblaje de aviones. 693 00:53:55,671 --> 00:53:58,254 Créame, en diez años habrá guerra. 694 00:53:58,337 --> 00:54:01,796 Y ganaré dinero para comprarme un rango. 695 00:54:09,712 --> 00:54:10,754 ¿Qué ha pasado? 696 00:54:11,337 --> 00:54:12,754 ¿Quién demonios ha sido? 697 00:54:12,837 --> 00:54:15,212 Perdónenos. Ha sido culpa nuestra. 698 00:54:15,921 --> 00:54:17,400 ¡Idiota! 699 00:54:17,870 --> 00:54:18,796 Le pido disculpas. 700 00:54:19,546 --> 00:54:22,796 Permitan que me ocupe del coste de las reparaciones. 701 00:54:25,421 --> 00:54:26,504 ¡Date prisa! 702 00:54:26,587 --> 00:54:29,462 - Hágalo hoy. - Lo haré. 703 00:54:33,400 --> 00:54:36,546 Cómprate unas gafas nuevas en los grandes almacenes. 704 00:55:03,254 --> 00:55:05,870 Estamos celebrando un desfile de moda... 705 00:55:05,212 --> 00:55:08,546 ...para exhibir las últimas tendencias de Tokio. 706 00:55:09,296 --> 00:55:10,671 Perfume de Japón... 707 00:55:11,870 --> 00:55:12,129 ¿Qué haces? 708 00:55:12,296 --> 00:55:13,587 Está de oferta. 709 00:55:17,796 --> 00:55:19,379 ¿Dónde venden gafas? 710 00:55:19,504 --> 00:55:21,796 Aquí al lado. 711 00:55:22,254 --> 00:55:23,379 Gracias. 712 00:55:25,546 --> 00:55:26,712 - ¿Lo ve claro? - Sí. 713 00:55:27,921 --> 00:55:29,129 - ¿Así no? - Correcto. 714 00:55:29,296 --> 00:55:30,504 Se las haré. 715 00:55:30,671 --> 00:55:32,879 Vuelva mañana. - ¿No puede hacerlas hoy? 716 00:55:33,587 --> 00:55:35,587 Entonces escriba su dirección. 717 00:55:36,129 --> 00:55:37,129 ¿Para qué? 718 00:55:37,171 --> 00:55:39,796 Tenemos un servicio de entrega nocturno. 719 00:56:01,546 --> 00:56:03,546 Le queda perfecto. 720 00:56:04,504 --> 00:56:07,504 Es una pieza única. Ayer llegó de Tokio. 721 00:56:07,962 --> 00:56:09,796 Tengo un dilema. 722 00:56:11,400 --> 00:56:14,460 Es el doble de caro que las tiendas de Tokio. 723 00:56:14,129 --> 00:56:16,546 Pero no quiero que lo lleve nadie más. 724 00:56:21,379 --> 00:56:23,379 Mitsuko, ¿qué pasa? 725 00:56:25,962 --> 00:56:27,504 Me lo llevo. 726 00:56:34,879 --> 00:56:36,879 Es una oferta especial. 727 00:56:37,446 --> 00:56:38,484 ¡Lo siento! 728 00:56:40,171 --> 00:56:41,187 ¿Por qué? 729 00:56:41,546 --> 00:56:43,962 Por haberla hecho enfadar hace un rato. 730 00:56:47,879 --> 00:56:50,546 Cielo, nuestra cita ha terminado por hoy. 731 00:56:50,754 --> 00:56:51,879 Adiós. 732 00:56:53,254 --> 00:56:54,337 ¿Qué ha pasado? 733 00:57:26,454 --> 00:57:27,462 ¿Y papá? 734 00:57:27,546 --> 00:57:29,837 No está en casa. ¿Le preparo un té? 735 00:57:29,921 --> 00:57:30,954 No. 736 00:57:32,379 --> 00:57:33,504 ¿Estás ahí? 737 00:57:34,870 --> 00:57:35,879 ¿Puedo hablar contigo? 738 00:57:36,254 --> 00:57:38,671 Tenemos un verdadero problema. 739 00:57:39,546 --> 00:57:42,712 Siéntese como una dama. Que se va a casar, señorita. 740 00:57:43,337 --> 00:57:45,296 Es un matrimonio por conveniencia. 741 00:57:45,421 --> 00:57:47,504 Ya lo sé, así funciona el mundo. 742 00:57:47,754 --> 00:57:50,337 Es un matrimonio con innumerables ventajas. 743 00:57:50,629 --> 00:57:51,787 Una pregunta. 744 00:57:52,879 --> 00:57:56,129 Cuando yo era pequeña, mi hermana gemela murió... 745 00:57:56,546 --> 00:57:59,870 ...tras haber sido secuestrada por un atracador, ¿verdad? 746 00:57:59,337 --> 00:58:00,796 Sí, así fue. 747 00:58:01,171 --> 00:58:03,460 Pues no murió. 748 00:58:03,129 --> 00:58:04,296 Porque... 749 00:58:04,671 --> 00:58:05,962 La he visto hoy. 750 00:58:14,587 --> 00:58:16,629 No es la primera vez que dice eso. 751 00:58:17,870 --> 00:58:19,921 De acuerdo, ¿dónde la ha visto? 752 00:58:20,171 --> 00:58:22,337 En los grandes almacenes. 753 00:58:28,504 --> 00:58:30,504 Por ahora, que no se entere papá, ¿sí? 754 00:58:30,587 --> 00:58:31,629 Claro. 755 00:58:33,462 --> 00:58:34,737 ¿Es la casa de Kang In-guk? 756 00:58:34,821 --> 00:58:35,837 Aquí es. 757 00:58:35,921 --> 00:58:40,296 Vaya, no sabía que los coches americanos se estropeaban. 758 00:58:40,546 --> 00:58:44,504 Cambiamos esta pieza y le echamos un vistazo al coche. 759 00:58:44,629 --> 00:58:45,921 Tráigame agua fría. 760 00:58:46,400 --> 00:58:48,504 - Claro, lo dejamos en sus manos. - De acuerdo. 761 00:59:13,400 --> 00:59:16,754 Dios, mira eso. 762 00:59:17,460 --> 00:59:20,129 O sea, ¿que Chica Rica es hija de Kang? - No parecía rica... 763 00:59:20,212 --> 00:59:22,379 - ¿Qué? - Nada, sigue mirando. 764 00:59:28,712 --> 00:59:30,296 - ¿Qué es esto? - Me ha pedido agua. 765 00:59:30,379 --> 00:59:31,629 ¡Sí, agua! 766 00:59:32,870 --> 00:59:34,870 - Que tenga un buen día. - Usted también. 767 00:59:36,337 --> 00:59:38,254 No hay ningún otro problema con el coche. 768 00:59:38,338 --> 00:59:39,588 Muy bien. 769 00:59:40,254 --> 00:59:41,796 Hemos tenido suerte. 770 00:59:41,879 --> 00:59:44,400 Nos han caído del cielo. 771 00:59:49,296 --> 00:59:50,629 Yo voy delante. 772 00:59:51,460 --> 00:59:53,796 Recogeré mi Thompson en el café. 773 00:59:54,254 --> 00:59:56,879 Sigue a ese coche y verifica la ubicación. 774 00:59:57,296 --> 00:59:58,963 Yo voy empezando con este. 775 00:59:59,421 --> 01:00:00,546 Claro. 776 01:00:06,400 --> 01:00:07,379 Hola. 777 01:00:09,546 --> 01:00:12,400 ¿Ha pasado por aquí esta chica hoy? 778 01:00:12,796 --> 01:00:15,296 La vendedora de perfume me ha enviado aquí. 779 01:00:20,546 --> 01:00:23,546 Tome. Vamos a entregarle las gafas esta noche. 780 01:00:33,460 --> 01:00:34,838 Deme dos, por favor. 781 01:00:37,504 --> 01:00:39,671 - Adiós. - Adiós, señor. 782 01:00:46,838 --> 01:00:49,504 Perdone, ¿tiene fuego? 783 01:00:50,379 --> 01:00:51,504 Claro. 784 01:00:56,296 --> 01:00:57,546 Gracias. 785 01:01:00,254 --> 01:01:02,338 Supongo que usted también va para allá. 786 01:01:02,546 --> 01:01:05,129 Al famoso restaurante de cerdo. - Sí. 787 01:01:07,400 --> 01:01:11,400 ¿Sabe por qué el cerdo coreano está tan bueno últimamente? 788 01:01:11,880 --> 01:01:12,121 No lo sé. 789 01:01:12,671 --> 01:01:14,546 Los castran a todos. 790 01:01:15,171 --> 01:01:17,504 Lo aprendí en la escuela agrícola. 791 01:01:17,671 --> 01:01:19,921 Los cerdos macho son difíciles de controlar. 792 01:01:20,213 --> 01:01:23,296 Pero si les cortas las pelotas, se vuelven muy dóciles. 793 01:01:23,463 --> 01:01:25,213 Y la carne se vuelve rica y tierna. 794 01:01:25,338 --> 01:01:26,754 Anda, ¿sí? 795 01:01:27,338 --> 01:01:28,921 Es por aquí. 796 01:01:29,671 --> 01:01:30,921 Aunque, claro... 797 01:01:31,379 --> 01:01:34,171 Supongo que los cerdos querrían conservar las pelotas. 798 01:01:34,196 --> 01:01:35,199 Seguramente. 799 01:01:35,963 --> 01:01:40,754 Es como si los japoneses cortaran pelotas coreanas. 800 01:01:41,921 --> 01:01:46,400 Lo que quiero decir es que aquí no hay ningún restaurante. 801 01:01:46,880 --> 01:01:47,588 No sé si me entiende. 802 01:02:01,954 --> 01:02:02,963 ¿Quién eres? 803 01:02:03,460 --> 01:02:04,296 No necesitas saberlo. 804 01:02:04,504 --> 01:02:05,546 ¡Malnacido! 805 01:02:49,879 --> 01:02:52,504 Vaya, ¿sí? Entiendo. 806 01:02:54,754 --> 01:02:57,963 Todo en orden con la policía, no creo que lo hayan atrapado. 807 01:02:58,213 --> 01:03:00,463 Esa alimaña. ¿Qué puñetas está haciendo? 808 01:03:01,129 --> 01:03:04,254 ¿Se habrá escapado de verdad? 809 01:03:04,588 --> 01:03:07,546 Bueno, aquí tienen los billetes para el barco mañana. 810 01:03:11,504 --> 01:03:12,963 ¿Qué hacemos ahora, capitana? 811 01:03:14,129 --> 01:03:15,546 Seguimos con el plan. 812 01:03:16,171 --> 01:03:19,713 - No hay nadie para poner la gasolina. - Yo lo haré. 813 01:03:37,796 --> 01:03:39,546 Estaba delicioso. 814 01:03:39,921 --> 01:03:41,460 Es usted muy amable. 815 01:03:41,296 --> 01:03:42,796 Padre, lo ha cocinado Mitsuko. 816 01:03:43,296 --> 01:03:45,338 Vaya, ¿sí? Buenísimo todo. 817 01:03:47,921 --> 01:03:49,880 ¡Atención! 818 01:03:52,338 --> 01:03:53,504 ¡A la izquierda! 819 01:03:54,713 --> 01:03:56,171 ¡Alto y frente! 820 01:03:59,879 --> 01:04:01,254 ¡Corran! 821 01:04:11,588 --> 01:04:13,279 Déjeme usar su teléfono. 822 01:04:13,404 --> 01:04:14,421 ¿Para qué? 823 01:04:14,838 --> 01:04:17,400 Un mensaje urgente para la policía militar. 824 01:04:22,546 --> 01:04:23,838 ¡Capitán Kawaguchi! 825 01:04:26,546 --> 01:04:28,338 La policía dice que cancele su viaje. 826 01:04:28,421 --> 01:04:30,546 Han descubierto una trama para asesinarlo. 827 01:04:31,254 --> 01:04:33,463 Comandante, ¿lo cancelamos? 828 01:04:33,588 --> 01:04:35,963 Seremos el hazmerreír. 829 01:04:36,546 --> 01:04:39,838 No es la primera conspiración para matarme. 830 01:04:40,671 --> 01:04:41,838 ¡Vamos! 831 01:04:44,629 --> 01:04:46,546 ¿Y si cambiamos los coches? 832 01:04:49,880 --> 01:04:50,754 - Hola. - ¡Silencio! 833 01:04:52,171 --> 01:04:54,879 - ¿Qué quieren? - Adentro. 834 01:05:13,129 --> 01:05:15,460 ¿Qué hace esa gente? 835 01:05:15,504 --> 01:05:18,338 El tipo al que disparé ayer no parecía un espía. 836 01:05:18,588 --> 01:05:21,421 No se puede leer el carácter de alguien por su rostro. 837 01:05:21,546 --> 01:05:23,671 Matémoslos y agarremos nuestros 9.000 dólares. 838 01:05:23,963 --> 01:05:26,338 - Y larguémonos a Hawái. - Eso. 839 01:05:28,629 --> 01:05:30,129 Tú, sigue a la bicicleta. 840 01:05:30,254 --> 01:05:31,329 Bien. 841 01:06:03,921 --> 01:06:06,254 ¡Atención! ¡Firmes! 842 01:06:14,421 --> 01:06:15,879 No nos queda gasolina. 843 01:06:16,713 --> 01:06:18,546 Reposta deprisa y vámonos. 844 01:06:18,879 --> 01:06:19,879 Sí. 845 01:07:11,380 --> 01:07:13,880 ¿Qué haces? Apártate. 846 01:07:16,213 --> 01:07:17,588 Han cambiado los coches. 847 01:07:21,296 --> 01:07:22,546 ¡Han cambiado los coches! 848 01:07:22,630 --> 01:07:24,546 ¡Es ese coche! 849 01:07:27,255 --> 01:07:28,313 ¡Una bomba! 850 01:07:58,880 --> 01:08:00,546 ¡Ese coche! 851 01:08:02,963 --> 01:08:04,460 ¡Es una granada! 852 01:09:01,880 --> 01:09:03,505 ¡Arranca! 853 01:09:05,338 --> 01:09:06,338 ¡Vamos! 854 01:09:23,130 --> 01:09:24,296 ¿Qué haces? 855 01:09:49,921 --> 01:09:51,460 ¡Deprisa, vamos! 856 01:10:12,755 --> 01:10:14,171 ¡Hay uno detrás! 857 01:11:11,713 --> 01:11:12,713 ¡Vamos! 858 01:11:12,796 --> 01:11:14,338 ¡Mitsuko! 859 01:11:16,546 --> 01:11:19,255 ¡Mitsuko! ¡Mitsuko! 860 01:11:33,671 --> 01:11:34,838 ¡Captúrenla! 861 01:11:53,546 --> 01:11:54,880 ¿Quién demonios eres? 862 01:11:56,380 --> 01:11:57,921 Qué mala suerte. 863 01:12:02,500 --> 01:12:03,130 ¿Y el comandante? 864 01:12:03,255 --> 01:12:06,338 Son heridas leves. Kang también salió ileso. 865 01:12:06,530 --> 01:12:07,588 ¿Y los culpables? 866 01:12:07,671 --> 01:12:10,713 Están siendo trasladados a la Comisaría Central de Policía. 867 01:12:10,838 --> 01:12:14,171 ¿Por qué ahí? Tráiganlos ante la policía militar. 868 01:12:16,130 --> 01:12:18,630 Sus planes han sido frustrados gracias a usted. 869 01:12:18,796 --> 01:12:21,505 Muchas gracias. - No, gracias a usted. 870 01:12:21,755 --> 01:12:25,500 Somos afortunados por tener a un hombre como usted. 871 01:12:26,296 --> 01:12:27,546 Por cierto... 872 01:12:28,838 --> 01:12:31,588 ...¿la mujer que está junto a Kang In-guk... 873 01:12:32,500 --> 01:12:33,463 ...es su hija? 874 01:12:33,546 --> 01:12:35,796 Sí, es la señorita Mitsuko. 875 01:12:58,463 --> 01:12:59,880 ¿Quién demonios eres? 876 01:13:01,505 --> 01:13:04,421 ¿Por qué has arruinado nuestro plan? - Fui contratado. 877 01:13:05,380 --> 01:13:07,130 Para matarte, Mitsuko. 878 01:13:07,546 --> 01:13:08,588 ¿Mitsuko? 879 01:13:11,880 --> 01:13:14,546 La hija de Kang In-guk, Mitsuko, ha vuelto de Tokio. 880 01:13:14,963 --> 01:13:17,880 ¡Mitsuko! ¡Mitsuko! 881 01:13:20,171 --> 01:13:21,546 Cállense los dos. 882 01:13:22,296 --> 01:13:23,588 No hablen entre ustedes. 883 01:13:26,421 --> 01:13:27,588 Debes de tener frío. 884 01:13:28,213 --> 01:13:30,500 Una lástima matar a semejante belleza. 885 01:13:31,500 --> 01:13:32,255 ¿Qué hacemos? 886 01:13:32,838 --> 01:13:35,338 Tenemos que hacer que se acerque. 887 01:13:35,588 --> 01:13:38,255 - Quita. - ¡Qué miedo! 888 01:13:38,797 --> 01:13:40,588 Deberíamos besarnos. 889 01:13:42,880 --> 01:13:43,422 ¿Estás loco? 890 01:13:44,505 --> 01:13:46,213 Debí haberte matado antes. 891 01:13:46,297 --> 01:13:48,255 ¿Quieres quedarte aquí? 892 01:13:52,880 --> 01:13:54,500 Que conste que no me gustas. 893 01:13:55,547 --> 01:13:56,838 ¿Qué narices? 894 01:13:57,463 --> 01:13:58,505 ¡Cabrones! 895 01:14:11,172 --> 01:14:12,172 ¿Qué pasa? 896 01:14:12,547 --> 01:14:14,172 No hay llave para las esposas. 897 01:14:19,280 --> 01:14:20,297 ¡Mira arriba! 898 01:14:55,180 --> 01:14:56,182 ¡Adelántalos! 899 01:15:31,213 --> 01:15:34,130 ¡Jefe! ¡La chica! 900 01:16:04,197 --> 01:16:05,255 ¿Para quién trabajas? 901 01:16:08,672 --> 01:16:11,500 Ejército de la Independencia Coreana. 902 01:16:12,630 --> 01:16:14,213 Francotiradora, Tercera Unidad. 903 01:16:37,672 --> 01:16:40,505 ¿Para qué lleva un cadáver a un hospital? 904 01:16:42,797 --> 01:16:46,880 Que la tire al río. ¿Qué necesidad? 905 01:16:49,422 --> 01:16:51,588 Doctor, ¿podría sacarle una cosa del hombro? 906 01:17:00,547 --> 01:17:01,755 Adentro. 907 01:17:02,672 --> 01:17:05,297 ¿Qué? ¿Que no está muerta? 908 01:17:12,880 --> 01:17:14,547 ¿Cuándo va a matarla? 909 01:17:16,297 --> 01:17:17,380 Luego. 910 01:17:17,505 --> 01:17:18,713 No me quedan balas. 911 01:17:19,547 --> 01:17:20,880 ¿No le quedan balas? 912 01:17:20,963 --> 01:17:22,547 ¡Habérmelo dicho! 913 01:17:24,672 --> 01:17:27,338 Parece que tiene un clavo en el hombro. 914 01:17:28,838 --> 01:17:31,205 Que salga todo el mundo. ¡Fuera! 915 01:17:32,338 --> 01:17:33,547 Tú también. 916 01:17:35,713 --> 01:17:36,755 ¿Yo también? 917 01:17:46,963 --> 01:17:50,588 Solo tienen que esterilizar y vendar. 918 01:17:51,755 --> 01:17:53,838 ¿A quién intentabas matar antes? 919 01:17:54,422 --> 01:17:56,172 Al comandante de la guarnición de Corea. 920 01:17:56,255 --> 01:17:59,470 Y al traidor de la patria Kang In-guk. 921 01:18:01,338 --> 01:18:03,422 ¿Aunque sea tu padre? 922 01:18:04,500 --> 01:18:06,505 Esa moda ya pasó hace tiempo. 923 01:18:07,422 --> 01:18:11,505 Ocho hombres vendieron Corea a Japón, obteniendo a cambio altos rangos. 924 01:18:12,255 --> 01:18:15,713 Sus hijos decidieron que cada uno debía matar a los padres de los demás. 925 01:18:16,880 --> 01:18:18,588 Lo llamaban el Club Parricida. 926 01:18:19,380 --> 01:18:20,547 O sea que... 927 01:18:23,797 --> 01:18:27,755 ¿De verdad crees que matar a esos dos conseguirá la independencia? 928 01:18:29,880 --> 01:18:30,588 En Manchuria... 929 01:18:31,713 --> 01:18:35,755 ...si había una gotera en el techo, no la arreglábamos. 930 01:18:37,255 --> 01:18:40,588 Porque creíamos que volveríamos pronto a una Corea libre. 931 01:18:42,838 --> 01:18:45,588 ¿Matando a esos dos llegará la independencia? 932 01:18:49,755 --> 01:18:51,213 Quién sabe. 933 01:18:53,470 --> 01:18:55,172 Pero tenemos que hacerles saber... 934 01:18:56,500 --> 01:18:58,172 ...que seguimos luchando. 935 01:18:59,880 --> 01:19:02,213 Uno no debería vivir solo por el dinero, como tú. 936 01:19:04,547 --> 01:19:06,172 ¿Lo mataste? 937 01:19:06,755 --> 01:19:08,547 A nuestro camarada, ayer. 938 01:19:09,255 --> 01:19:11,380 ¿Quién te envía? 939 01:19:12,588 --> 01:19:13,922 No sé su nombre. 940 01:19:14,547 --> 01:19:15,630 Le falta un dedo. 941 01:19:18,500 --> 01:19:19,547 ¿Capitán Yem? 942 01:19:22,797 --> 01:19:25,713 Fue él quien nos envió aquí. 943 01:19:31,797 --> 01:19:33,422 En esta vida, ya se sabe... 944 01:19:33,547 --> 01:19:37,422 En todas partes cuecen habas. 945 01:19:38,213 --> 01:19:41,130 Usted también, jefe, siento su dolor. 946 01:19:41,338 --> 01:19:43,672 Veo su compasión por ella. 947 01:19:44,797 --> 01:19:48,213 Déjelo ya, mate a la chica y larguémonos. 948 01:19:48,547 --> 01:19:49,547 Tenemos que irnos. 949 01:19:50,547 --> 01:19:51,547 Pero, camarada... 950 01:19:52,500 --> 01:19:55,547 ...antes de poder matarla, huyó a Shanghái. 951 01:19:56,172 --> 01:19:58,380 Lamentablemente, hemos fracasado. 952 01:19:58,838 --> 01:20:00,130 ¿No es así, camarada? 953 01:20:01,470 --> 01:20:02,505 No. 954 01:20:11,797 --> 01:20:12,838 Pero ¿qué...? 955 01:20:13,588 --> 01:20:15,547 - Gracias, doctor. - Sí. 956 01:20:18,338 --> 01:20:20,505 No puedo creérmelo. 957 01:20:21,470 --> 01:20:24,505 Adiós a nuestra reputación y al manantial de dinero. 958 01:20:28,338 --> 01:20:29,630 Hay policía por todas partes. 959 01:20:29,963 --> 01:20:31,505 ¿Quiere balas? 960 01:20:33,880 --> 01:20:34,922 ¡Ustedes! A la fila. 961 01:20:40,422 --> 01:20:41,589 ¡A la fila! 962 01:20:46,255 --> 01:20:48,300 ¿De qué unidad eres? 963 01:20:48,155 --> 01:20:49,214 ¿Quién es usted? 964 01:20:49,339 --> 01:20:51,255 ¡Responde a mi pregunta! 965 01:20:51,797 --> 01:20:52,839 ¿Qué ocurre, señor? 966 01:20:56,547 --> 01:20:57,547 Continúe. 967 01:20:57,964 --> 01:20:59,130 ¿Qué pasa aquí? 968 01:21:12,470 --> 01:21:14,130 ¡Tanaka! ¿Qué haces aquí? 969 01:21:15,280 --> 01:21:16,339 Idiotas. 970 01:21:16,547 --> 01:21:19,255 ¿Cuestionan a un soldado imperial que arriesgó su vida... 971 01:21:19,339 --> 01:21:20,505 ...luchando en Shanghái? 972 01:21:20,589 --> 01:21:21,880 ¿Cómo dijo que se llamaba? 973 01:21:23,339 --> 01:21:24,380 ¿Nakamura? 974 01:21:24,755 --> 01:21:25,922 ¿Watanabe? 975 01:21:26,755 --> 01:21:29,672 Kawa... Kawa... ¿Kawashima? 976 01:21:31,890 --> 01:21:32,880 ¡Capitán Kawaguchi! 977 01:21:33,589 --> 01:21:35,890 Volvemos a encontrarnos. 978 01:21:39,964 --> 01:21:41,755 ¿Qué le ha pasado en el brazo? 979 01:21:41,880 --> 01:21:45,172 ¿Esto? No es nada. 980 01:21:45,922 --> 01:21:48,797 ¿Has llevado a término tu operación secreta? 981 01:21:48,880 --> 01:21:51,464 Pues, sí... Eso ya está. 982 01:21:51,547 --> 01:21:54,422 Entonces, ¿querrías servir como guardia en mi boda? 983 01:21:55,297 --> 01:21:56,422 ¡Deprisa! 984 01:22:00,589 --> 01:22:03,422 Perdóneme. Lo siento mucho. 985 01:22:18,547 --> 01:22:19,547 Oye. 986 01:22:23,500 --> 01:22:26,505 ¿Por qué te has movido de la cola de inspección? 987 01:22:35,500 --> 01:22:37,500 Que todo el mundo se gire. 988 01:22:38,589 --> 01:22:39,647 ¡Dense vuelta! 989 01:22:42,130 --> 01:22:44,922 ¿Con esta ya ha matado a cuatro coreanos? 990 01:22:45,447 --> 01:22:46,447 ¿Cuatro? 991 01:22:47,797 --> 01:22:49,630 ¿Lo dices por esto? 992 01:22:49,755 --> 01:22:52,214 Me refería a trescientos, no tres. 993 01:22:56,890 --> 01:22:57,589 Ven a verme mañana. 994 01:22:58,130 --> 01:22:59,589 Te daré la invitación. 995 01:23:00,964 --> 01:23:02,547 Mañana nos vemos. 996 01:23:28,547 --> 01:23:31,464 Calle Ahyeon, 23, Ahn Ok-yun. 997 01:23:46,255 --> 01:23:47,630 ¿Este no es el hombre... 998 01:23:47,714 --> 01:23:49,755 ...que intentó matarme hace 22 años? 999 01:23:49,839 --> 01:23:52,464 Y el que le ha salvado la vida esta mañana. 1000 01:23:53,470 --> 01:23:55,339 ¿Y ahora quiere venderme información? 1001 01:23:55,964 --> 01:23:58,589 ¿Cómo ha acabado aquí un guerrero de la independencia? 1002 01:23:58,672 --> 01:24:03,172 Si no sabe morder, no debería ladrar. 1003 01:24:05,339 --> 01:24:07,422 Necesito 100.000 wones por esta información. 1004 01:24:08,339 --> 01:24:09,589 ¡Maldito desgraciado! 1005 01:24:09,672 --> 01:24:12,880 ¿Cómo te atreves a decir tu precio delante de mí? 1006 01:24:13,890 --> 01:24:15,714 Tres asesinos fueron enviados de Shanghái... 1007 01:24:16,890 --> 01:24:18,547 ...y uno de ellos es idéntico a su hija. 1008 01:24:19,255 --> 01:24:22,130 ¿Es la gemela que fue secuestrada por el ama de cría? 1009 01:24:22,380 --> 01:24:25,630 Aquella mujer nos disparó a mí y al comandante. 1010 01:24:28,464 --> 01:24:31,630 ¿El comandante está al tanto de esto? 1011 01:24:31,714 --> 01:24:33,339 Aún no le he informado. 1012 01:24:33,422 --> 01:24:36,464 Que no lo sepa nunca. 1013 01:24:36,547 --> 01:24:38,505 Tengo algo que decir. 1014 01:24:40,214 --> 01:24:42,297 Sé dónde se hospeda. 1015 01:24:42,505 --> 01:24:45,464 Iba a decírselo esta mañana... - ¡Serás imbécil! 1016 01:24:45,880 --> 01:24:47,797 Nuestra casa corre grave peligro... 1017 01:24:47,880 --> 01:24:49,839 ...¿y tú pensabas sentarte a mirar? 1018 01:25:15,880 --> 01:25:17,380 ¿De dónde sales? 1019 01:25:17,505 --> 01:25:18,880 ¿Por qué nos has disparado? 1020 01:25:20,172 --> 01:25:22,464 Me han dicho que tenía una hermana gemela. 1021 01:25:22,589 --> 01:25:24,297 Sí que eres igualita a mí. 1022 01:25:24,464 --> 01:25:26,505 ¿Por qué intentaste matar a papá? 1023 01:25:27,214 --> 01:25:29,505 He venido a matar a un traidor. 1024 01:25:30,755 --> 01:25:32,464 ¿Un traidor? 1025 01:25:33,470 --> 01:25:35,505 ¿Por eso querías matarle? 1026 01:25:36,297 --> 01:25:38,214 Aquí todos viven así. 1027 01:25:38,339 --> 01:25:40,464 Papá es un buen hombre. 1028 01:25:44,297 --> 01:25:46,464 ¿De verdad te crees eso? 1029 01:25:56,890 --> 01:25:59,922 Me alegra muchísimo conocerte, de verdad. 1030 01:26:02,589 --> 01:26:04,547 Eso lo quemé. Ponte eso otro. 1031 01:26:05,797 --> 01:26:08,297 También respeto a los guerreros de la independencia. 1032 01:26:08,464 --> 01:26:10,505 Pero ojalá tú no lo fueras. 1033 01:26:11,755 --> 01:26:13,547 Hay un taxi esperando abajo. 1034 01:26:13,630 --> 01:26:15,339 Cojámoslo y vamos a mi casa. 1035 01:26:15,464 --> 01:26:18,464 Papá se encargará de todo, ¿no? 1036 01:26:20,500 --> 01:26:22,839 ¿Para qué voy a ir allí? Me vuelvo a Manchuria. 1037 01:26:23,505 --> 01:26:25,172 ¿Qué hay en Manchuria? 1038 01:26:25,380 --> 01:26:26,505 Mis amigos. 1039 01:26:27,505 --> 01:26:28,755 Y la tumba de madre. 1040 01:26:35,297 --> 01:26:37,500 Dime si esta es mamá. 1041 01:26:40,500 --> 01:26:43,505 - Es la de la izquierda. - Esa es el ama de cría. 1042 01:26:44,505 --> 01:26:46,890 Mamá es la de la derecha. 1043 01:26:52,255 --> 01:26:54,505 - ¿Seguro que has venido sola? - Sí. 1044 01:27:00,339 --> 01:27:01,547 Quédate ahí un momento. 1045 01:27:02,214 --> 01:27:05,505 Yo me encargo de esto. Soy la futura esposa de Kawaguchi. 1046 01:27:46,672 --> 01:27:48,464 Es usted un hombre aterrador. 1047 01:27:48,547 --> 01:27:50,547 Primero su mujer y ahora su hija. 1048 01:27:52,797 --> 01:27:55,547 No conozco a esa perra. 1049 01:27:59,672 --> 01:28:01,256 Contaremos lo siguiente. 1050 01:28:04,131 --> 01:28:07,464 Esta mujer volvió a intentar matarle... 1051 01:28:07,881 --> 01:28:10,172 ...pero durante el arresto fue abatida. 1052 01:28:42,839 --> 01:28:44,506 Ahí está, señorita. 1053 01:28:44,756 --> 01:28:46,470 ¿La llevo a casa? 1054 01:28:47,372 --> 01:28:48,372 No. 1055 01:28:48,964 --> 01:28:50,339 Muy bien. 1056 01:29:03,156 --> 01:29:04,214 ¡Espere! 1057 01:29:16,922 --> 01:29:17,939 ¡En fila! 1058 01:29:23,214 --> 01:29:24,881 Ya hemos llegado, señorita. 1059 01:29:35,470 --> 01:29:36,297 Bienvenida, señorita. 1060 01:30:27,589 --> 01:30:30,600 ¿No va a su habitación? 1061 01:30:31,214 --> 01:30:34,256 Por favor, llévalo a mi cuarto. 1062 01:30:34,347 --> 01:30:35,381 Señorita. 1063 01:30:35,464 --> 01:30:37,547 No tiene que pedirme las cosas "por favor". 1064 01:30:55,589 --> 01:30:56,922 Que descanse. 1065 01:31:47,464 --> 01:31:49,797 ¿Qué mosca lo ha picado? ¿Va por la invitación? 1066 01:31:49,881 --> 01:31:51,714 Mañana pienso matar a Kawaguchi. 1067 01:31:51,797 --> 01:31:54,422 ¿Es usted un guerrero de la independencia o algo? 1068 01:31:54,506 --> 01:31:57,547 ¿Y si se enteran de que mató a un agente japonés gratis? 1069 01:31:57,631 --> 01:32:00,600 El Gobierno Provisional querrá que se una a ellos... 1070 01:32:00,547 --> 01:32:04,714 ...y le ordenarán matar japoneses gratis. 1071 01:32:04,797 --> 01:32:06,922 ¿Qué hará entonces? 1072 01:32:07,890 --> 01:32:09,422 Si se tira tantos pedos, al final se caga. 1073 01:32:09,506 --> 01:32:10,672 Venga. Siéntese aquí. 1074 01:32:10,756 --> 01:32:12,756 Por eso me caes bien, camarada. 1075 01:32:12,839 --> 01:32:15,547 ¿Sabes por qué castran a los cerdos? 1076 01:32:17,256 --> 01:32:20,214 ¿Y a mí qué me importa por qué castren a los cerdos? 1077 01:32:20,506 --> 01:32:23,256 Lo que me importa es su vida. 1078 01:32:23,506 --> 01:32:26,297 Su madre me lo suplicó en su lecho de muerte. 1079 01:32:26,464 --> 01:32:28,422 ¿Por qué mencionas a mi madre ahora? 1080 01:32:32,381 --> 01:32:35,131 Tranquilo. Vete a Shanghái y localiza a Yem. 1081 01:32:35,214 --> 01:32:36,714 Yo acudiré mañana. 1082 01:32:41,756 --> 01:32:43,506 Boletín informativo. 1083 01:32:43,714 --> 01:32:45,470 Hoy, a las 10:07... 1084 01:32:45,131 --> 01:32:49,381 ...unos desconocidos han atacado al comandante Kawaguchi... 1085 01:32:49,506 --> 01:32:51,714 ...provocándole heridas leves. 1086 01:32:51,964 --> 01:32:53,839 La boda del hijo del comandante... 1087 01:32:53,922 --> 01:32:57,172 ...será, como estaba previsto, en los grandes almacenes. 1088 01:32:57,506 --> 01:33:01,422 Por ahora, la identidad de los dos hombres asesinados... 1089 01:33:01,506 --> 01:33:03,422 ...no ha sido determinada. 1090 01:33:04,600 --> 01:33:07,922 Devolvemos la conexión con la emisión musical. 1091 01:33:12,464 --> 01:33:14,381 Un tipo me disparó ayer. 1092 01:33:14,589 --> 01:33:16,547 Algo ha ido mal. 1093 01:33:17,464 --> 01:33:18,881 Voy a pedir el coche. 1094 01:33:18,964 --> 01:33:21,839 Si salimos ya hacia el puerto, podrás irte en el barco. 1095 01:33:21,922 --> 01:33:25,600 Estoy en esto hasta el final. 1096 01:33:25,506 --> 01:33:27,422 Olvídate de la operación. 1097 01:33:27,506 --> 01:33:29,381 En tu condición, deberías. 1098 01:33:29,672 --> 01:33:32,600 No importa mi condición. 1099 01:33:33,600 --> 01:33:35,422 Soy de la Escuela Militar de la Independencia. 1100 01:33:36,339 --> 01:33:40,890 Dame mi Thompson y las bombas que dejó Duk-sam. 1101 01:33:41,381 --> 01:33:44,714 Y mañana cierra el café y quédate escondida. 1102 01:34:15,922 --> 01:34:17,297 Señorita. 1103 01:34:18,839 --> 01:34:21,464 ¿Qué hace a estas horas? 1104 01:34:22,131 --> 01:34:26,964 Solo faltan dos noches para su boda. 1105 01:34:27,339 --> 01:34:29,672 Aproveche y descanse. 1106 01:34:30,506 --> 01:34:31,672 Eso haré. 1107 01:34:32,589 --> 01:34:37,339 He encontrado a la chica que es idéntica a usted. 1108 01:34:37,923 --> 01:34:39,506 Se llama Ahn Ok-yun. 1109 01:34:40,256 --> 01:34:43,890 Ha encargado unas gafas en los grandes almacenes. 1110 01:34:43,423 --> 01:34:44,506 ¿En serio? 1111 01:34:45,756 --> 01:34:47,600 ¿Señorita? 1112 01:34:50,714 --> 01:34:53,131 ¿No tiene curiosidad por saber más? 1113 01:34:55,256 --> 01:34:56,298 No. 1114 01:36:06,506 --> 01:36:09,339 ¿Qué haces tú aquí en lugar de Mitsuko? 1115 01:36:09,964 --> 01:36:11,423 ¡Maldita seas! 1116 01:36:13,756 --> 01:36:16,506 ¡Operadora! Con la Comisaría Central de Policía. 1117 01:36:28,589 --> 01:36:29,606 ¿Hola? 1118 01:36:46,589 --> 01:36:48,506 ¡Señorita! Ha llegado el señor Kawaguchi. 1119 01:37:00,480 --> 01:37:03,381 - ¡Tanaka! - Buenos días. 1120 01:37:03,506 --> 01:37:04,673 Toma asiento. 1121 01:37:05,589 --> 01:37:07,464 ¿Dónde está el mayordomo? 1122 01:37:07,548 --> 01:37:09,506 No lo he visto en toda la mañana. 1123 01:37:11,589 --> 01:37:13,506 - ¿Un té? - Gracias. 1124 01:37:30,881 --> 01:37:32,548 Soy Mitsuko. 1125 01:37:34,673 --> 01:37:36,464 Mitsuko... 1126 01:37:55,839 --> 01:37:57,714 ¿Tienes invitados? 1127 01:37:58,339 --> 01:38:02,506 Tanaka, viene de Shanghái. Esta es mi prometida. 1128 01:38:03,381 --> 01:38:04,756 Un placer. 1129 01:38:05,506 --> 01:38:07,923 ¿Qué le trae hoy por aquí? 1130 01:38:08,600 --> 01:38:10,923 Va a ser guardia en la boda... 1131 01:38:11,256 --> 01:38:13,480 ...pospone su viaje a Shanghái. 1132 01:38:13,714 --> 01:38:16,480 Vaya, Shanghái. 1133 01:38:17,256 --> 01:38:21,131 He oído que hay un sitio donde hacen buen café. 1134 01:38:22,173 --> 01:38:23,548 El Mirabeau. 1135 01:38:28,839 --> 01:38:30,506 ¿Lo conoce? 1136 01:38:32,548 --> 01:38:35,923 ¿Habla coreano? 1137 01:38:36,323 --> 01:38:37,323 Un poco. 1138 01:38:37,464 --> 01:38:40,881 Conmigo se mete mucho por no hablar coreano. 1139 01:38:44,589 --> 01:38:47,173 ¿Por qué no fuiste a Shanghái? 1140 01:38:47,589 --> 01:38:49,890 Para matar a este malnacido. 1141 01:38:49,839 --> 01:38:51,506 ¿Y tú qué? 1142 01:38:52,256 --> 01:38:54,923 ¿Dónde está la chica que vive aquí? - Muerta. 1143 01:38:55,506 --> 01:38:58,480 La mató Kang creyendo que era yo. 1144 01:38:59,673 --> 01:39:02,256 Vuelve a Shanghái, me encargo yo de esto. 1145 01:39:02,964 --> 01:39:04,464 ¿Qué vas a hacer? 1146 01:39:05,464 --> 01:39:07,548 Actuar durante la boda. 1147 01:39:08,198 --> 01:39:09,281 Para eso soy la novia. 1148 01:39:23,881 --> 01:39:25,673 ¿No tienes miedo? 1149 01:39:27,923 --> 01:39:29,214 Sí. 1150 01:39:30,600 --> 01:39:32,256 Hablemos japonés. 1151 01:39:32,673 --> 01:39:34,423 Toma tu invitación. 1152 01:39:35,214 --> 01:39:37,923 ¿Qué tal mi futura esposa? 1153 01:39:39,256 --> 01:39:40,714 Es preciosa. 1154 01:39:41,173 --> 01:39:42,631 Le deseo felicidad. 1155 01:39:42,881 --> 01:39:45,881 Parece ser que el señor Tanaka no podrá venir mañana. 1156 01:39:46,339 --> 01:39:47,964 Eso es cierto, pero... 1157 01:39:53,714 --> 01:39:56,256 ...ya que es un día importante para Mitsuko... 1158 01:39:56,548 --> 01:39:58,256 ...haré hueco. 1159 01:39:59,480 --> 01:40:00,480 Nos vemos mañana. 1160 01:40:03,964 --> 01:40:08,881 Por su valioso servicio a Japón... 1161 01:40:09,214 --> 01:40:12,339 ...Yem Sek-jin es nombrado investigador del Servicio Secreto. 1162 01:40:12,506 --> 01:40:14,423 8 de noviembre de 1933. 1163 01:40:14,548 --> 01:40:17,381 Jefe de la Policía Militar. 1164 01:40:23,381 --> 01:40:24,464 ¿Has averiguado algo? 1165 01:40:24,964 --> 01:40:28,298 La boda es en los grandes almacenes mañana a mediodía. 1166 01:40:28,964 --> 01:40:33,631 Las tiendas estarán abiertas pero el segundo piso cerrado. 1167 01:40:34,506 --> 01:40:36,214 Espera. No cuelgues. 1168 01:40:49,756 --> 01:40:51,839 No hemos abierto aún, ¿qué sucede? 1169 01:40:52,480 --> 01:40:55,548 Así que esta es la famosa sede de Seúl del Gobierno Provisional. 1170 01:40:57,464 --> 01:41:00,173 Tenía entendido que había tres sedes. 1171 01:41:00,881 --> 01:41:02,548 ¿Dónde están las otras dos? 1172 01:41:03,600 --> 01:41:05,214 No sé de qué me habla. 1173 01:41:11,131 --> 01:41:13,506 Venga con nosotros a la comisaría. 1174 01:41:15,589 --> 01:41:16,648 Espere... 1175 01:41:19,923 --> 01:41:23,464 ¿Puedo tomar mi abrigo? 1176 01:41:39,840 --> 01:41:42,465 Buena suerte. Y tengan cuidado. 1177 01:41:44,798 --> 01:41:46,548 Esta es mi despedida. 1178 01:42:52,480 --> 01:42:53,548 Adelante, Mitsuko. 1179 01:42:55,506 --> 01:42:56,540 Felicitaciones. 1180 01:42:57,173 --> 01:42:58,506 Gracias. 1181 01:43:02,506 --> 01:43:04,465 Felicitaciones, señor Kang. 1182 01:43:05,298 --> 01:43:08,506 Ojalá pudiera estar aquí el Gobernador General. 1183 01:43:10,215 --> 01:43:13,298 Debe de estar muy ocupado. 1184 01:43:13,715 --> 01:43:15,673 Tenía que ir a Japón. 1185 01:43:18,506 --> 01:43:19,840 - Felicitaciones. - Gracias. 1186 01:43:25,340 --> 01:43:27,215 El Gobernador General... 1187 01:43:27,840 --> 01:43:30,600 ¡Debería estar aquí! 1188 01:43:30,256 --> 01:43:33,480 ¡Así, yo habría recibido mi rango! 1189 01:43:35,600 --> 01:43:36,256 Adelante. 1190 01:43:39,631 --> 01:43:41,131 Por favor, deje aquí su pistola. 1191 01:43:41,256 --> 01:43:43,923 He venido como guardia especial de Kawaguchi. 1192 01:43:44,600 --> 01:43:45,881 ¿Subteniente Tanaka? 1193 01:43:47,215 --> 01:43:48,256 Adelante. 1194 01:44:02,173 --> 01:44:03,506 Damas y caballeros... 1195 01:44:03,590 --> 01:44:06,215 ...por favor, tomen asiento. 1196 01:44:07,673 --> 01:44:11,798 Voy a leer un mensaje del Gobernador General Ugaki. 1197 01:44:11,923 --> 01:44:13,798 "Shunsuke Kawaguchi y Mitsuko... 1198 01:44:14,715 --> 01:44:17,506 ...quiero felicitarlos en su boda. 1199 01:44:18,506 --> 01:44:23,173 Y felicitaciones al comandante Kawaguchi... 1200 01:44:23,256 --> 01:44:26,923 ...y al señor Kang In-guk. 1201 01:44:28,881 --> 01:44:32,798 El matrimonio es un nuevo comienzo. 1202 01:44:33,506 --> 01:44:36,590 Que los dos sean su mutuo apoyo..." 1203 01:44:46,548 --> 01:44:47,631 Dame mi abrigo. 1204 01:44:48,798 --> 01:44:49,923 ¡Mi pistola! 1205 01:44:55,131 --> 01:44:56,298 ¡Sígueme! 1206 01:44:56,465 --> 01:44:59,548 ¡Que entre el novio! 1207 01:45:10,506 --> 01:45:12,506 ¿Qué haces aquí? 1208 01:45:16,340 --> 01:45:19,840 ¿Qué hace aquí un guerrero de la independencia? 1209 01:45:21,600 --> 01:45:22,340 Te lo dije. 1210 01:45:22,506 --> 01:45:25,506 Si fracasas, no solo tendrás que devolver el dinero. 1211 01:45:25,840 --> 01:45:27,506 Llévenlo al cuartel general. 1212 01:46:00,965 --> 01:46:02,506 ¿Estás nerviosa? 1213 01:46:03,215 --> 01:46:04,840 ¿En qué piensas, Mitsuko? 1214 01:46:06,480 --> 01:46:08,840 ¿Por qué has matado a mi hermana de Manchuria? 1215 01:46:12,715 --> 01:46:15,798 ¡Que entre la novia! 1216 01:46:41,900 --> 01:46:44,506 Ahora, los padres de los novios se inclinarán en reverencia mutua. 1217 01:48:16,265 --> 01:48:17,298 ¡Cierra la puerta! 1218 01:48:34,923 --> 01:48:36,298 ¡Atrapen a ese hombre! 1219 01:49:18,757 --> 01:49:20,480 ¿Quién eres? 1220 01:49:20,923 --> 01:49:21,932 ¡Deprisa! 1221 01:49:28,757 --> 01:49:30,507 ¿Qué demonios haces? 1222 01:49:58,632 --> 01:50:01,480 - ¿Cuántos hombres hay? - Uno con una ametralladora. 1223 01:50:01,132 --> 01:50:02,507 ¡Por la escalinata! 1224 01:50:06,673 --> 01:50:07,757 ¡Operadora! 1225 01:50:07,840 --> 01:50:09,507 ¡Póngame con la policía! 1226 01:50:10,923 --> 01:50:11,965 ¿Qué narices? 1227 01:50:45,507 --> 01:50:47,465 ¡Camarada Chu Sang-ok! 1228 01:50:52,882 --> 01:50:53,965 ¿Capitán Yem? 1229 01:50:54,882 --> 01:50:55,923 ¡Metralleta! 1230 01:51:28,507 --> 01:51:30,132 ¡Cuartel general! ¡Envíen refuerzos! 1231 01:52:23,900 --> 01:52:24,965 ¿Quién demonios eres? 1232 01:52:40,498 --> 01:52:41,548 Capitana. 1233 01:53:04,632 --> 01:53:05,632 ¡Cuidado! 1234 01:53:27,298 --> 01:53:30,132 ¿Dónde está mi hija Mitsuko? 1235 01:53:32,700 --> 01:53:33,507 La mataste tú. 1236 01:53:34,382 --> 01:53:35,548 Con tus propias manos. 1237 01:53:37,507 --> 01:53:38,840 Y a mi madre. 1238 01:53:42,507 --> 01:53:43,548 Perdóname. 1239 01:53:44,715 --> 01:53:47,673 Lo hice para proteger a nuestra familia. 1240 01:53:48,507 --> 01:53:50,548 Ya no queda familia. 1241 01:53:51,673 --> 01:53:54,840 Lo hice por nuestra gente. 1242 01:53:58,257 --> 01:54:01,257 Los pobres coreanos necesitaban la ayuda de Japón. 1243 01:54:04,132 --> 01:54:07,480 De verdad, lo siento. 1244 01:54:11,507 --> 01:54:12,507 Lo siento... 1245 01:54:32,715 --> 01:54:36,340 El Club Parricida. ¿Sabes qué ocurrió con ellos? 1246 01:54:39,298 --> 01:54:41,715 A algunos los pillaron, otros se suicidaron. 1247 01:54:42,965 --> 01:54:46,798 Y algunos cobardes como yo nos hicimos sicarios en Shanghái. 1248 01:54:48,798 --> 01:54:51,132 No quiero que vivas con este peso encima. 1249 01:54:52,465 --> 01:54:53,590 Vuelve. 1250 01:54:54,480 --> 01:54:56,632 Al Ejército de la Independencia Coreana. 1251 01:55:01,298 --> 01:55:02,373 Agáchense. 1252 01:55:03,382 --> 01:55:05,298 Pero antes, vámonos de aquí. 1253 01:55:08,700 --> 01:55:09,757 Tú te vienes con nosotros. 1254 01:55:14,507 --> 01:55:15,715 ¿Estás bien, camarada? 1255 01:55:16,900 --> 01:55:17,882 Capitana. 1256 01:55:18,882 --> 01:55:21,900 ¿La operación ha sido un éxito? 1257 01:55:25,965 --> 01:55:26,965 Sí. 1258 01:55:32,507 --> 01:55:34,924 Estás muy bonita así vestida. 1259 01:55:38,215 --> 01:55:41,465 Ve, nos vemos abajo. 1260 01:55:45,900 --> 01:55:46,507 Vamos. 1261 01:56:17,132 --> 01:56:19,507 ¿Eres la mujer que vio Mitsuko? 1262 01:56:22,900 --> 01:56:24,382 Una palabra más y morirás. 1263 01:56:24,632 --> 01:56:26,700 Está bien. 1264 01:56:34,965 --> 01:56:36,507 ¡El comandante está muerto! 1265 01:56:37,299 --> 01:56:38,507 ¡El señor Kang también! 1266 01:56:44,674 --> 01:56:46,632 Kawaguchi, Mitsuko, ¿están bien? 1267 01:56:46,715 --> 01:56:48,482 - Sí. - Me ocuparé de ellos. 1268 01:56:48,924 --> 01:56:50,507 Rápido, al hospital. 1269 01:56:54,900 --> 01:56:55,507 ¡Segunda planta! 1270 01:56:59,924 --> 01:57:02,299 ¡La novia y el novio están siendo secuestrados! 1271 01:57:02,465 --> 01:57:03,482 ¡Ahí! 1272 01:57:05,965 --> 01:57:07,549 ¡No disparen! ¡Hay rehenes! 1273 01:57:12,132 --> 01:57:14,215 ¡Por aquí! ¡Rodéenlos! 1274 01:57:26,382 --> 01:57:28,590 No disparen, el hijo del comandante es un rehén. 1275 01:57:28,674 --> 01:57:30,490 Los tenemos rodeados. 1276 01:57:49,632 --> 01:57:52,132 Jefe. Llego un poco tarde. Por favor, suban. 1277 01:57:52,840 --> 01:57:54,507 Eres un fuera de serie. 1278 01:57:57,507 --> 01:57:58,840 ¡No disparen! ¡Preparados! 1279 01:57:59,299 --> 01:58:00,840 Chica Rica, qué alegría verte. 1280 01:58:01,340 --> 01:58:02,382 Da la vuelta. 1281 01:58:31,700 --> 01:58:33,757 ¡Emergencia! Ataque en el salón de bodas. 1282 01:58:33,924 --> 01:58:35,900 ¡Soldados, movilícense! 1283 01:58:35,965 --> 01:58:37,674 Se escapan del salón de bodas. 1284 01:58:37,757 --> 01:58:40,299 Busquen un coche negro en dirección a Myeong-dong. 1285 01:58:41,215 --> 01:58:42,299 No hay salida. 1286 01:58:42,757 --> 01:58:44,965 - Hay un túnel en el Anemone. - Vamos. 1287 01:58:50,757 --> 01:58:52,424 Los callejones están bloqueados. 1288 01:58:52,507 --> 01:58:54,132 Se dirigen al Café Anemone. 1289 01:59:04,700 --> 01:59:05,757 Hay un túnel abajo detrás de la pared. 1290 01:59:32,840 --> 01:59:35,757 ¡Jefe, está aquí Yem! 1291 01:59:39,799 --> 01:59:41,549 Oye, ven aquí y hablemos. 1292 01:59:42,700 --> 01:59:44,215 - Yem está... - Yo le distraigo. 1293 01:59:49,840 --> 01:59:52,799 ¿Te crees muy especial? 1294 01:59:53,924 --> 01:59:56,799 Al final, eres igual que yo. 1295 01:59:57,424 --> 01:59:59,799 - ¿Alguien te ha pagado más? - No. 1296 02:00:00,490 --> 02:00:01,757 No soy una fulana como tú. 1297 02:00:05,340 --> 02:00:08,900 Si te vas a vender, pon un precio alto. 1298 02:00:09,382 --> 02:00:13,174 Libera primero a los rehenes y sal. Yo me ocupo de todo después. 1299 02:00:13,257 --> 02:00:14,799 Primero un rehén. 1300 02:00:14,965 --> 02:00:18,700 Diez minutos después, saldré con el otro. 1301 02:00:19,340 --> 02:00:21,632 Corre, Yem. La vida es corta. 1302 02:00:23,257 --> 02:00:25,257 Cierto. La vida es corta. 1303 02:00:33,490 --> 02:00:35,549 Averigua si hay un pasaje desde el café. - Sí, señor. 1304 02:00:41,215 --> 02:00:44,799 No queda esperanza. Rendíos. 1305 02:00:46,340 --> 02:00:47,632 Kawaguchi. 1306 02:00:47,840 --> 02:00:48,965 ¿Qué te he dicho antes? 1307 02:00:50,340 --> 02:00:52,424 Una palabra más y morirás. 1308 02:00:53,549 --> 02:00:54,757 Perdón. 1309 02:01:01,924 --> 02:01:04,699 Tú sal por delante. Yo me voy con él por la cloaca. 1310 02:01:04,782 --> 02:01:05,785 ¿Qué...? 1311 02:01:06,700 --> 02:01:09,299 Eres Mitsuko. Creen que eres un rehén. 1312 02:01:11,132 --> 02:01:12,382 ¿Sola? 1313 02:01:14,299 --> 02:01:16,924 No creo que vayas a sernos de ayuda, ¿verdad, camarada? 1314 02:01:17,424 --> 02:01:21,215 Sí, desde luego. No podemos mezclarnos con los guerreros de la independencia. 1315 02:01:21,424 --> 02:01:23,549 ¿Qué haces? Sigue dándole al hacha. 1316 02:01:23,715 --> 02:01:25,799 Está bien, tenemos que irnos. 1317 02:01:27,924 --> 02:01:29,465 ¡Oye, Chica Rica! 1318 02:01:30,340 --> 02:01:31,924 No nos olvides. 1319 02:01:38,382 --> 02:01:39,465 No. 1320 02:01:40,799 --> 02:01:42,900 ¿Por qué no? 1321 02:01:42,299 --> 02:01:44,299 Nos veremos en Shanghái. 1322 02:01:44,382 --> 02:01:45,632 En el Mirabeau. 1323 02:01:48,700 --> 02:01:50,382 ¿Podremos volver a vernos? 1324 02:01:54,924 --> 02:01:56,490 Por supuesto. 1325 02:01:57,840 --> 02:02:00,507 Allí somos marido y mujer. 1326 02:02:01,924 --> 02:02:04,840 Aunque no sé tu nombre todavía. - Mi nombre es... 1327 02:02:07,424 --> 02:02:08,840 Ahn Ok-yun. 1328 02:02:27,924 --> 02:02:31,924 Sal y no mires a Yem, ve directa a casa. 1329 02:02:39,924 --> 02:02:42,924 Sacaremos al segundo rehén en diez minutos. 1330 02:02:52,799 --> 02:02:54,841 Dame, ya lo hago yo. 1331 02:03:09,591 --> 02:03:10,841 Adelante, suba. 1332 02:03:16,924 --> 02:03:20,299 Kawaguchi puede soportar un disparo en la pierna. 1333 02:03:21,882 --> 02:03:23,341 Tengo entendido... 1334 02:03:23,466 --> 02:03:26,674 ...que aquí hay un pasaje que lleva a la alcantarilla del río Cheonggye. 1335 02:03:27,257 --> 02:03:28,841 Vamos al río. 1336 02:03:28,924 --> 02:03:29,941 ¡Entren! 1337 02:03:32,382 --> 02:03:33,882 ¡Kawaguchi está muerto! 1338 02:03:44,966 --> 02:03:46,549 ¿No pueden esperar diez minutos? 1339 02:03:46,841 --> 02:03:49,591 Iremos a Hawái antes de morir, ¿verdad? - Por supuesto. 1340 02:03:49,716 --> 02:03:51,424 Las mujeres por allí van sin ropa. 1341 02:03:51,507 --> 02:03:53,549 ¿En serio? ¿Por qué? 1342 02:03:53,674 --> 02:03:54,799 Porque hace calor. 1343 02:03:54,966 --> 02:03:57,490 Porque hace calor... 1344 02:03:57,799 --> 02:03:59,341 Suena paradisíaco. 1345 02:03:59,424 --> 02:04:02,132 Tenemos que ir. 1346 02:04:14,490 --> 02:04:16,507 Lo siento, camarada, debí haberte escuchado. 1347 02:04:16,591 --> 02:04:19,382 Lo cierto es que yo también quiero conservar mis pelotas. 1348 02:04:21,799 --> 02:04:22,799 Vamos. 1349 02:04:22,924 --> 02:04:23,941 Está bien. 1350 02:07:06,466 --> 02:07:10,466 ¡LOS JAPONESES FIRMAN LA RENDICIÓN FINAL! 1351 02:07:10,591 --> 02:07:14,674 Japón ha declarado su rendición formal a bordo del buque Missouri. 1352 02:07:14,757 --> 02:07:17,799 La ceremonia se ha celebrado en la bahía de Tokio... 1353 02:07:17,924 --> 02:07:19,924 ...y ha sido presidida... 1354 02:07:20,700 --> 02:07:22,549 ...por el líder del ejército japonés y el general MacArthur. 1355 02:07:22,632 --> 02:07:25,757 El Ministro de Exteriores Mamoru Shigemitsu ha llegado. 1356 02:07:26,757 --> 02:07:29,257 Resultó herido en un intento de asesinato... 1357 02:07:29,341 --> 02:07:32,841 ...por el patriota coreano Yun Bong-gil en Shanghái. 1358 02:07:34,700 --> 02:07:37,632 La guerra de rebelión japonesa, que tanto daño ha infligido... 1359 02:07:37,716 --> 02:07:40,841 ...a los habitantes de Asia y del mundo, por fin ha terminado. 1360 02:07:45,799 --> 02:07:48,910 ¿Esa es la última donación que hemos recibido? 1361 02:07:48,299 --> 02:07:49,757 Hace más de diez años. 1362 02:07:49,841 --> 02:07:52,132 Dinero e información sobre el General de Gobierno japonés. 1363 02:07:52,216 --> 02:07:53,507 Me gustaría conocerle. 1364 02:07:53,591 --> 02:07:55,466 Primero habrá que saber quién es. 1365 02:07:55,799 --> 02:07:58,716 ¿Por qué estás triste? Es la liberación. 1366 02:07:58,841 --> 02:08:00,216 Sí que lo es. 1367 02:08:00,299 --> 02:08:02,799 Pero murió tanta gente. 1368 02:08:03,341 --> 02:08:04,924 Choi Soo-bong, Na Seok-ju... 1369 02:08:06,341 --> 02:08:08,490 ...Duk-sam, Chu Sang-ok... 1370 02:08:09,632 --> 02:08:10,841 Basta. 1371 02:08:11,382 --> 02:08:13,799 La gente les olvidará, ¿verdad? 1372 02:08:14,716 --> 02:08:16,174 Perdóneme. 1373 02:08:18,632 --> 02:08:23,174 No, perdóname a mí. 1374 02:08:25,216 --> 02:08:26,841 Y que me perdonen ellos. 1375 02:08:28,674 --> 02:08:30,466 Lo siento. 1376 02:08:44,466 --> 02:08:46,299 ¡La guerra ha terminado! 1377 02:08:47,424 --> 02:08:48,966 ¡La independencia es nuestra! 1378 02:08:49,549 --> 02:08:53,910 ¡Nos vamos a casa! ¡Nos vamos a casa! 1379 02:09:15,841 --> 02:09:17,841 ¡Maldito traidor! 1380 02:09:22,341 --> 02:09:24,757 Se abre ahora el juicio... 1381 02:09:24,882 --> 02:09:29,382 ...por los crímenes contra la nación. 1382 02:09:30,132 --> 02:09:31,508 Señor Fiscal, proceda. 1383 02:09:32,133 --> 02:09:35,490 Se inculpa al acusado de haber actuado como espía... 1384 02:09:35,133 --> 02:09:39,924 ...y haber cometido actos perversos siendo miembro de la policía. 1385 02:09:40,466 --> 02:09:43,258 Que el acusado diga su nombre, edad y posición. 1386 02:09:43,591 --> 02:09:45,799 Yem Sek-jin, 62 años. 1387 02:09:46,216 --> 02:09:47,341 Actualmente... 1388 02:09:48,910 --> 02:09:49,924 ...policía de la República de Corea. 1389 02:09:50,133 --> 02:09:54,174 ¿Cuál es su postura con respecto a la Ley de Crímenes contra la Nación? 1390 02:09:54,383 --> 02:09:58,674 Por el bien de la historia y la justicia social, es adecuada. 1391 02:09:58,799 --> 02:10:03,633 Sin embargo, creo que es un error que yo esté aquí sentado... 1392 02:10:03,841 --> 02:10:06,841 ...debido a una simple carta anónima. 1393 02:10:07,841 --> 02:10:10,133 ¿En qué se basa para decir eso? 1394 02:10:10,799 --> 02:10:13,841 Todo lo que hice... 1395 02:10:13,924 --> 02:10:16,800 ...fue por la liberación. 1396 02:10:20,841 --> 02:10:25,799 Llamamos a un testigo que declara que Yem informó a Japón... 1397 02:10:25,966 --> 02:10:28,341 ...de que tres guerreros tramaban el asesinato... 1398 02:10:28,424 --> 02:10:31,299 ...de Mamoru Kawaguchi y Kang In-guk en 1933. 1399 02:10:31,508 --> 02:10:32,633 Que pase el testigo. 1400 02:10:41,549 --> 02:10:43,910 Un momento. 1401 02:10:48,383 --> 02:10:50,841 ¡Acusado! Apague el cigarrillo. 1402 02:10:50,966 --> 02:10:52,799 ¡Para de fumar, traidor! 1403 02:11:00,799 --> 02:11:02,716 ¡Acusado! ¡Vístase! 1404 02:11:02,841 --> 02:11:06,910 ¡Acceso restringido al público en las próximas audiencias! 1405 02:11:07,174 --> 02:11:08,966 Seis balas japonesas... 1406 02:11:09,799 --> 02:11:13,508 ...han penetrado este cuerpo. 1407 02:11:13,966 --> 02:11:18,216 En 1911 me dispararon durante el ataque al Gobernador General. 1408 02:11:18,299 --> 02:11:19,799 Quedaron dos agujeros. 1409 02:11:19,883 --> 02:11:23,799 Este es de 1922 en Shanghái, este, de 1927 en Jabárovsk. 1410 02:11:23,883 --> 02:11:26,133 En 1932, el Bombardeo del acorazado Izumo. 1411 02:11:26,883 --> 02:11:29,799 ¡Junto al corazón, en 1933! 1412 02:11:30,674 --> 02:11:33,341 ¡Dicen que vendí a tres camaradas... 1413 02:11:34,800 --> 02:11:36,841 ...pero los elegí yo mismo! 1414 02:11:37,841 --> 02:11:42,466 ¿No entienden lo que sentían esos jóvenes? 1415 02:11:43,966 --> 02:11:46,549 ¡No lo entienden! 1416 02:11:46,841 --> 02:11:50,758 ¡Ni cómo me sentí yo cuando los envié! 1417 02:11:51,383 --> 02:11:55,799 ¡Fue una marcha de resistencia! 1418 02:11:56,716 --> 02:12:00,758 ¡Cara a cara con la muerte, señoría! 1419 02:12:05,883 --> 02:12:07,799 Eso es todo. 1420 02:12:13,591 --> 02:12:15,258 ¡El testigo está muerto! 1421 02:12:31,133 --> 02:12:34,674 Por falta de pruebas, los cargos que se le imputan... 1422 02:12:34,799 --> 02:12:36,841 ...al acusado Yem Sek-jin... 1423 02:12:37,910 --> 02:12:39,341 ...han sido desestimados. 1424 02:12:39,424 --> 02:12:43,383 Pagará una multa de 200.000 wones por desacato al tribunal. 1425 02:12:50,299 --> 02:12:51,799 Felicitaciones. 1426 02:12:59,633 --> 02:13:01,841 ¡Atención, saluden! 1427 02:13:03,800 --> 02:13:04,799 ¡Felicitaciones, señor! 1428 02:13:07,424 --> 02:13:08,799 Le llevo a casa. 1429 02:13:08,924 --> 02:13:11,799 No, no. El mundo es maravilloso. 1430 02:13:11,966 --> 02:13:13,799 Prefiero pasear. 1431 02:13:14,341 --> 02:13:15,466 Entonces lo acompaño. 1432 02:13:15,549 --> 02:13:18,799 Mejor no. Perturbarías mi tranquilidad. 1433 02:13:19,508 --> 02:13:20,799 Sí, señor. 1434 02:13:22,490 --> 02:13:23,591 Vamos. 1435 02:13:26,966 --> 02:13:29,758 ¡Disuelvan el comité de Crímenes contra la Nación! 1436 02:13:29,924 --> 02:13:33,258 ¡Arriba la unificación! 1437 02:13:40,633 --> 02:13:41,799 Hola. 1438 02:13:43,549 --> 02:13:44,841 Me llevo esto. 1439 02:13:46,883 --> 02:13:48,424 Y esto. 1440 02:13:58,841 --> 02:14:00,258 ¿Mitsuko? 1441 02:14:32,716 --> 02:14:33,716 ¿Myung-woo? 1442 02:14:49,341 --> 02:14:50,841 ¿Ahn Ok-yun? 1443 02:14:53,841 --> 02:14:55,758 ¿Por qué traicionaste a tus camaradas? 1444 02:14:58,549 --> 02:15:00,299 No lo sabía. 1445 02:15:02,966 --> 02:15:05,591 No sabía que habíamos sido liberados de Japón. 1446 02:15:06,341 --> 02:15:08,799 ¿Crees que de haberlo sabido lo habría hecho? 1447 02:15:15,258 --> 02:15:16,341 ¡Myung-woo! 1448 02:15:18,841 --> 02:15:21,174 Mi misión desde hace 16 años. 1449 02:15:22,174 --> 02:15:24,674 "Si Yem es un espía, mátalo". 1450 02:15:27,508 --> 02:15:29,383 Ahora está completada. 1451 02:16:33,175 --> 02:16:35,383 Digan: "¡Viva Corea!" 1452 02:16:36,425 --> 02:16:38,841 ¡Viva Corea! 1453 02:16:42,175 --> 02:16:45,800 ¡Oye, Chica Rica! No nos olvides. 1454 02:17:43,600 --> 02:17:49,600 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 96172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.