Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,585 --> 00:01:26,693
Le pido disculpas.
Lo atenderemos en el primer piso.
2
00:01:26,776 --> 00:01:27,835
¿Por qué?
3
00:01:27,918 --> 00:01:30,251
Una visita inesperada
del gobernador general Terauchi.
4
00:01:42,585 --> 00:01:43,835
Váyanse abajo.
5
00:01:44,418 --> 00:01:46,501
¡Ha llegado
el gobernador general Terauchi!
6
00:01:47,501 --> 00:01:48,751
¡Señor Lee!
7
00:01:49,585 --> 00:01:52,751
Comamos primero.
¿Qué tal se encuentra?
8
00:01:53,100 --> 00:01:56,100
La medicina japonesa
parece irme bien.
9
00:01:56,460 --> 00:01:57,501
Vaya, ¿sí?
10
00:02:00,460 --> 00:02:02,418
Kang In-guk...
11
00:02:02,543 --> 00:02:04,126
¿Una tarjeta de visita dorada?
12
00:02:04,860 --> 00:02:05,876
Sí, señor.
13
00:02:05,960 --> 00:02:10,418
Su cara me dice
que esto no va a ser gratis.
14
00:02:11,960 --> 00:02:13,918
¡Su Excelencia!
15
00:02:14,210 --> 00:02:18,168
Desde que la empobrecida Corea
se volvió colonia japonesa...
16
00:02:18,835 --> 00:02:22,668
...nos hemos convertido
en una economía industrial y vibrante.
17
00:02:22,793 --> 00:02:24,793
Si pudiera otorgarme...
18
00:02:25,501 --> 00:02:26,585
...los...
19
00:02:27,543 --> 00:02:30,835
...derechos de la minería del oro
en este país...
20
00:02:33,210 --> 00:02:35,210
...le estaría muy agradecido.
21
00:02:44,210 --> 00:02:45,460
¡Operadora!
22
00:02:54,626 --> 00:02:55,918
¿Está herido?
23
00:03:03,430 --> 00:03:05,751
Lo llevaré a un lugar seguro.
24
00:03:21,793 --> 00:03:24,251
¡El gobernador general
está en peligro!
25
00:03:44,430 --> 00:03:48,252
¡Yo le protegeré!
26
00:03:50,543 --> 00:03:53,543
¡El gobernador general
está herido crítico!
27
00:03:56,850 --> 00:03:58,918
Doctor, ya basta.
28
00:03:59,200 --> 00:04:00,585
¡Debería estar acostado!
29
00:04:00,710 --> 00:04:02,585
¿Cómo está el gobernador general?
30
00:04:02,710 --> 00:04:05,252
El shock
lo ha dejado un poco ido.
31
00:04:05,335 --> 00:04:07,430
Pero ¿se acuerda de mí?
32
00:04:07,293 --> 00:04:10,210
Esto es lo que dijo.
"Kang In-guk es mi amigo".
33
00:04:10,335 --> 00:04:12,377
"Que mis soldados lo protejan
como a mí".
34
00:04:12,460 --> 00:04:13,793
¿Eso qué quiere decir?
35
00:04:13,877 --> 00:04:15,752
¡Quiere decir dinero!
36
00:04:15,835 --> 00:04:17,850
¡Eso es!
37
00:04:17,335 --> 00:04:19,627
Mis hijas gemelas
tienen el camino despejado.
38
00:04:19,710 --> 00:04:22,200
Que despejen dos caminos.
¡Que son gemelas!
39
00:04:22,835 --> 00:04:24,877
¿Qué quería preguntar?
40
00:04:25,127 --> 00:04:27,835
¿Le ha hablado a alguien
de nuestro encuentro de hoy?
41
00:04:28,235 --> 00:04:29,238
No.
42
00:04:29,668 --> 00:04:30,752
¿Ni a su mujer?
43
00:04:32,335 --> 00:04:33,418
Por supuesto que no.
44
00:04:40,585 --> 00:04:43,585
¿Has contado algo
sobre la reunión de hoy?
45
00:04:44,850 --> 00:04:45,377
¿A quién?
46
00:04:45,460 --> 00:04:47,460
A la ama de cría o a quien sea.
47
00:04:48,543 --> 00:04:50,960
¿Por qué de mí no sospechas?
48
00:04:51,585 --> 00:04:53,850
¿De ti?
49
00:04:54,850 --> 00:04:57,252
Hoy... ¡Hoy casi me matan!
50
00:04:57,793 --> 00:04:59,793
- ¿Y estaría eso tan mal?
- ¿Qué?
51
00:04:59,877 --> 00:05:02,430
Japón nos conquistó
sin que pudiéramos pelear.
52
00:05:02,168 --> 00:05:03,918
¿No nos merecemos algo mejor?
53
00:05:04,430 --> 00:05:07,850
Alguien nos traicionó.
Alguien como tú.
54
00:05:07,377 --> 00:05:10,543
Ve a denunciarme.
Diré que lo planeamos juntos.
55
00:05:27,502 --> 00:05:30,418
No tengas miedo.
Esta noche me lo llevo de aquí.
56
00:05:30,502 --> 00:05:31,502
¿Adónde?
57
00:05:32,127 --> 00:05:33,168
A Manchuria.
58
00:05:34,200 --> 00:05:35,210
Cierra la puerta.
59
00:05:38,627 --> 00:05:41,585
Señora, ¿adónde va
a estas horas de la noche?
60
00:05:42,127 --> 00:05:44,168
A visitar a mis familiares.
61
00:05:45,127 --> 00:05:48,752
Querida, ¿no será
demasiado para las gemelas?
62
00:05:48,877 --> 00:05:50,877
Debemos criarlas para que sean fuertes.
63
00:05:51,418 --> 00:05:53,850
Por favor, disfruten.
64
00:05:58,710 --> 00:06:01,668
Sigue esos dos carruajes,
sin hacer ruido.
65
00:06:01,918 --> 00:06:03,960
Y mátalos a todos.
66
00:06:05,377 --> 00:06:08,335
- ¿A su mujer también?
- Trae de vuelta a mis dos hijas.
67
00:06:08,918 --> 00:06:09,918
Vamos.
68
00:06:21,193 --> 00:06:22,210
¡Sepárense!
69
00:06:28,200 --> 00:06:29,200
¡Por allí!
70
00:06:31,168 --> 00:06:32,210
Baja.
71
00:06:56,502 --> 00:06:58,252
¡No te muevas! ¡Policía!
72
00:07:13,502 --> 00:07:14,752
Lo siento, señora.
73
00:07:15,430 --> 00:07:16,627
Cierre los ojos.
74
00:07:17,335 --> 00:07:19,850
¿Por qué iba a hacerte ese favor?
75
00:07:29,460 --> 00:07:32,335
Intento de asesinato en 1911
del gobernador general.
76
00:07:32,418 --> 00:07:35,627
En el periódico solo sale
la fuga de Yem Sek-jin.
77
00:07:35,918 --> 00:07:38,793
No sale porque controlaban la prensa.
78
00:07:38,918 --> 00:07:42,335
Capturaron a Yem
y escapó diez días después.
79
00:07:42,418 --> 00:07:44,960
El primer hombre que escapó
de la Comisaría Central.
80
00:07:45,430 --> 00:07:46,960
Fue una leyenda.
81
00:07:47,430 --> 00:07:48,668
Había recibido dos balazos...
82
00:07:48,752 --> 00:07:51,835
...se sacó las balas con los dedos
y cabalgó hasta Manchuria.
83
00:07:52,252 --> 00:07:55,127
¿Cuánto tiempo estuvo usted con Yem?
84
00:07:55,627 --> 00:07:59,430
Unos... 15 años.
Ambos servimos a Kim Koo.
85
00:07:59,627 --> 00:08:02,127
Kim nombró a Yem Jefe de Policía...
86
00:08:02,252 --> 00:08:04,835
...y Yem castigó
a la mayoría de los espías.
87
00:08:05,252 --> 00:08:06,960
Con gran determinación.
88
00:08:08,502 --> 00:08:12,668
Entonces, ¿por qué Yem
intentó matarle a usted en Shanghái?
89
00:08:15,793 --> 00:08:19,543
Por aquel entonces...
Yo era un espía japonés.
90
00:08:28,252 --> 00:08:33,252
El avance sobre Shanghái...
91
00:08:33,335 --> 00:08:37,430
...fue una guerra sagrada...
92
00:08:37,127 --> 00:08:41,335
...fundada para asegurar la paz en Asia.
93
00:08:41,918 --> 00:08:46,918
En solo un mes,el Ejército Imperial Japonés...
94
00:08:47,502 --> 00:08:50,835
...aplastó a las fuerzas extranjeras.
95
00:08:50,918 --> 00:08:52,850
¿Qué quieres?
96
00:08:52,585 --> 00:08:53,877
Nada, lo siento.
97
00:08:55,168 --> 00:08:58,168
En Seúl, Kang In-guk...
98
00:08:58,252 --> 00:09:01,668
...donó diez aeroplanos al Ejército.
99
00:09:02,543 --> 00:09:05,835
En la ceremonia de su entrega...
100
00:09:05,960 --> 00:09:09,918
...el comandante Kawaguchidio un discurso de agradecimiento.
101
00:09:10,200 --> 00:09:11,600
Capitán.
102
00:09:13,430 --> 00:09:15,200
Hay una puerta trasera.
103
00:09:15,293 --> 00:09:17,210
Mientras tanto, comenzó en Shanghái...
104
00:09:17,335 --> 00:09:21,918
...una búsqueda masivade terroristas coreanos.
105
00:09:26,627 --> 00:09:27,668
Tú ve por allí...
106
00:09:28,168 --> 00:09:29,252
...y tú mira por allá.
107
00:09:35,850 --> 00:09:38,752
La recompensa era de 50.000 yenes...
108
00:09:38,877 --> 00:09:43,877
...por la cabeza
del terrorista Kim Koo...
109
00:09:44,252 --> 00:09:48,960
...y 80.000por la de Kim Won-bong.
110
00:10:00,710 --> 00:10:03,252
¡Den la vuelta, estamos pescando!
111
00:10:03,627 --> 00:10:06,752
Dicen que está aquí
el Gobierno Provisional de Corea.
112
00:10:06,835 --> 00:10:07,918
¿Quién demonios eres?
113
00:10:13,752 --> 00:10:15,668
Avisa a Kim Koo.
114
00:10:15,752 --> 00:10:17,668
Soy Kim Won-bong.
115
00:10:19,918 --> 00:10:22,335
¡Kim Won-bong!
116
00:10:22,418 --> 00:10:23,793
Cuánto tiempo sin vernos.
117
00:10:23,877 --> 00:10:26,960
No pude asistir
a tu boda, lo lamento.
118
00:10:27,430 --> 00:10:30,460
¿Por qué la hiciste en Pekín?
¿Estás enfadado conmigo?
119
00:10:30,543 --> 00:10:32,627
Yo no pude acudir
al funeral de su esposa.
120
00:10:32,710 --> 00:10:35,835
Ambos nos estamos escondiendo,
no nos preocupemos por esas cosas.
121
00:10:37,418 --> 00:10:39,460
Qué acogedor es esto.
122
00:10:39,627 --> 00:10:43,200
Todavía está hecho un desastre
tras la huida de Shanghái.
123
00:10:43,169 --> 00:10:44,752
Pero tenemos todo lo necesario.
124
00:10:45,377 --> 00:10:48,919
El legislativo. El judicial.
Los del ejecutivo están comiendo.
125
00:10:49,794 --> 00:10:51,377
Bueno, ¿pasamos?
126
00:10:57,669 --> 00:10:58,752
¿Se conocen?
127
00:10:58,835 --> 00:11:01,652
Por supuesto.
Me alegra ver que sigues vivo.
128
00:11:01,794 --> 00:11:03,419
Por los pelos.
129
00:11:04,210 --> 00:11:05,710
¿De qué se trata, señor?
130
00:11:05,794 --> 00:11:09,169
Planeamos una operación en Corea.
Necesitamos a estas personas.
131
00:11:09,669 --> 00:11:11,210
Buen trabajo.
132
00:11:11,794 --> 00:11:13,502
Vamos a intentar cooperar.
133
00:11:13,585 --> 00:11:15,127
¿Quién es el objetivo?
134
00:11:15,377 --> 00:11:17,169
Ya lo leerás en los periódicos.
135
00:11:18,335 --> 00:11:20,335
¿Por qué ellos
y no nuestros hombres?
136
00:11:20,460 --> 00:11:23,460
Porque los japoneses
no conocen sus caras.
137
00:11:23,835 --> 00:11:26,169
¿Solo sabemos nosotros tres
de esta operación?
138
00:11:26,627 --> 00:11:28,252
El jorobado sabe algo.
139
00:11:28,377 --> 00:11:29,752
¿Lo han capturado?
140
00:11:30,200 --> 00:11:31,669
Está en busca y captura.
141
00:11:32,627 --> 00:11:35,850
La mujer está sentenciada a muerte.
Ahn Ok-yun.
142
00:11:35,210 --> 00:11:38,127
Francotiradora, tercera unidad,
Ejército de la Independencia.
143
00:11:38,210 --> 00:11:40,877
Encerrada por disparar a su superior,
pero será nuestra.
144
00:11:41,235 --> 00:11:42,252
Duk-sam.
145
00:11:42,335 --> 00:11:45,169
Aprendió sobre explosivos
con un húngaro...
146
00:11:45,252 --> 00:11:48,294
...pero fue encarcelado
por vender artefactos defectuosos.
147
00:11:49,377 --> 00:11:51,794
Este es Chu Sang-ok.
También llamado Metralleta.
148
00:11:51,919 --> 00:11:56,127
Un vago, pero se formó en la Escuela
Militar de la Independencia.
149
00:11:56,377 --> 00:11:59,585
Los dos están en la misma cárcel.
150
00:11:59,877 --> 00:12:01,877
Tráelos a los tres a Shanghái.
151
00:12:01,960 --> 00:12:05,850
Último día de octubre,
10 de la mañana, Hotel Mirabeau.
152
00:12:05,544 --> 00:12:07,200
Pero ¿ellos han accedido?
153
00:12:07,850 --> 00:12:10,460
Verás, es tu labor convencerles.
154
00:12:24,794 --> 00:12:26,127
¿Qué ha sido ese ruido?
155
00:12:34,335 --> 00:12:35,877
¿Qué ha sido eso?
156
00:12:42,460 --> 00:12:43,877
¿Qué ha sido ese ruido?
157
00:12:44,419 --> 00:12:46,210
Yo no he oído nada.
158
00:12:46,752 --> 00:12:48,460
- No me hagan caso.
- No te muevas.
159
00:12:48,710 --> 00:12:51,210
¡Tengo un resfriado,
no entren!
160
00:12:51,960 --> 00:12:53,377
¿Qué narices?
161
00:13:00,835 --> 00:13:02,710
Ya me están haciendo sudar.
162
00:13:02,835 --> 00:13:05,794
Amigo, ¿puedes llevarme contigo?
163
00:13:07,200 --> 00:13:10,200
Después de estos dos meses
te respeto.
164
00:13:17,200 --> 00:13:18,544
Pero ¿qué están haciendo?
165
00:13:18,627 --> 00:13:20,200
Que te calles.
166
00:13:34,440 --> 00:13:36,294
¿Por qué no se abre?
167
00:14:05,960 --> 00:14:07,877
- Duk-sam.
- ¿Sí?
168
00:14:08,627 --> 00:14:10,919
Duk-sam está
en una de esas celdas.
169
00:14:11,877 --> 00:14:15,294
Chu Sang-ok.
Se abre desde este lado.
170
00:14:15,419 --> 00:14:16,919
Vaya, ¿sí?
171
00:14:17,377 --> 00:14:19,200
Muchas gracias.
172
00:14:20,200 --> 00:14:21,127
Mierda.
173
00:14:21,710 --> 00:14:24,335
¿A quién quieren
que nos carguemos?
174
00:14:24,419 --> 00:14:26,419
No lo sé, yo soy un mandado.
175
00:14:26,919 --> 00:14:28,440
Vayan con este amigo.
176
00:14:28,127 --> 00:14:31,294
Se reunirán con Kim Won-bong
en el Hotel Mirabeau de Shanghái.
177
00:14:31,460 --> 00:14:33,127
¿Kim Won-bong quiere verme a mí?
178
00:14:33,210 --> 00:14:35,419
Es un gran honor.
179
00:14:37,627 --> 00:14:41,460
No lo entiendo, ¿por qué yo?
180
00:14:41,627 --> 00:14:44,850
¿Porque no tengo mujer ni hijos?
181
00:14:44,294 --> 00:14:46,169
El movimiento independiente
contra Japón...
182
00:14:46,252 --> 00:14:48,585
...me tiene enojado
desde hace tres o cuatro años.
183
00:14:48,669 --> 00:14:52,585
Pero no lo haré con el estómago vacío.
Tendrán que pagar.
184
00:14:52,710 --> 00:14:55,627
¿Te entrenaste en la Escuela
Militar de la Independencia?
185
00:14:55,710 --> 00:14:58,419
¿Firmaste un juramento con sangre
en tu graduación?
186
00:14:58,627 --> 00:14:59,627
¿Yo?
187
00:15:00,252 --> 00:15:01,252
¿Sí?
188
00:15:01,627 --> 00:15:03,877
Han pasado diez años,
apenas me acuerdo.
189
00:15:04,210 --> 00:15:07,460
- "Antes que caigan las hojas..."
- ¡Lo recuerdo! Escribí esa frase...
190
00:15:07,544 --> 00:15:09,627
...y después tuve
un episodio de anemia.
191
00:15:10,440 --> 00:15:11,502
"Antes que caigan las hojas...
192
00:15:11,585 --> 00:15:14,377
...tomaré mi pistola
y atravesaré la frontera hacia casa".
193
00:15:14,544 --> 00:15:16,419
Un juramento impresionante.
194
00:15:17,502 --> 00:15:19,294
Atravesemos esa frontera.
195
00:15:24,710 --> 00:15:27,669
Maldita sea, le pediré el dinero
a Kim Won-bong.
196
00:15:39,377 --> 00:15:40,377
¡Se acercan hombres!
197
00:15:45,877 --> 00:15:47,294
Hola, camaradas.
198
00:15:48,877 --> 00:15:51,669
Solicitamos el traslado
de la cabo Ahn Ok-yun.
199
00:15:53,544 --> 00:15:54,835
¿Dónde está el General?
200
00:15:55,850 --> 00:15:58,440
De reconocimiento.
Habrá una ofensiva al atardecer.
201
00:15:58,544 --> 00:15:59,544
Por aquí.
202
00:16:00,627 --> 00:16:02,294
Pero dígame...
203
00:16:02,544 --> 00:16:05,377
¿Por qué Ahn Ok-yun
disparó a aquel agente?
204
00:16:06,850 --> 00:16:08,794
Le disparó por accidente.
205
00:16:08,877 --> 00:16:10,544
Fue condenada injustamente.
206
00:16:14,419 --> 00:16:17,850
Orden especial de puesta en libertad.
207
00:16:17,294 --> 00:16:20,585
La cabo Ahn Ok-yun será transferida
al Gobierno Provisional de Corea.
208
00:16:20,710 --> 00:16:22,335
Este es el capitán Yem.
209
00:16:29,850 --> 00:16:30,419
Mi pistola.
210
00:16:31,627 --> 00:16:32,960
¿Tiene mala visión?
211
00:16:33,544 --> 00:16:34,544
Un poco.
212
00:16:35,919 --> 00:16:37,850
¿Le pone nervioso?
213
00:16:37,544 --> 00:16:40,252
Tengo entendido que participaste
en un par de asesinatos.
214
00:16:40,377 --> 00:16:41,919
No me acuerdo.
215
00:16:42,850 --> 00:16:43,544
¿Adónde voy?
216
00:16:43,794 --> 00:16:44,835
Seúl.
217
00:16:45,377 --> 00:16:46,419
Qué bien.
218
00:16:46,752 --> 00:16:49,169
Siempre había querido ir.
Gracias.
219
00:16:49,252 --> 00:16:51,210
¿Por qué quieres ir allí?
220
00:16:51,544 --> 00:16:55,850
Pues... a probar el café.
221
00:16:55,294 --> 00:16:56,585
A encontrar novio.
222
00:16:57,877 --> 00:17:00,419
Pero el trabajo es lo primero,
Capitán Yem.
223
00:17:00,669 --> 00:17:03,460
- Bueno, ¿nos vamos?
- Sí.
224
00:17:04,419 --> 00:17:05,960
¡Ok-yun, cuídate!
225
00:17:07,502 --> 00:17:09,294
Tienes que regresar viva.
226
00:17:09,877 --> 00:17:11,919
Tú céntrate en la batalla.
227
00:17:12,660 --> 00:17:13,710
Volveré.
228
00:17:14,210 --> 00:17:16,960
- ¡Adiós, Ok-yun!
- ¡Adiós!
229
00:17:17,544 --> 00:17:18,544
Adiós.
230
00:17:32,752 --> 00:17:34,294
¡Apaga la luz!
231
00:17:55,294 --> 00:17:56,461
¿Qué haces?
232
00:17:56,544 --> 00:17:59,860
La batalla iba a empezar al atardecer.
Tengo que avisarles.
233
00:17:59,169 --> 00:18:00,219
No.
234
00:18:01,752 --> 00:18:03,586
Los japoneses
van a atacar por sorpresa.
235
00:18:04,200 --> 00:18:05,544
Tenemos que irnos con sigilo.
236
00:18:05,877 --> 00:18:08,669
No puedo irme así.
Al menos las ametralladoras.
237
00:18:13,252 --> 00:18:14,502
Está bien.
238
00:18:15,211 --> 00:18:16,836
Solo las ametralladoras.
239
00:18:17,461 --> 00:18:18,544
Gracias.
240
00:18:27,961 --> 00:18:29,502
Está muy oscuro.
241
00:18:30,961 --> 00:18:33,586
Cuando empiece la batalla
lanzarán bengalas.
242
00:18:36,200 --> 00:18:37,419
Está muy lejos.
243
00:18:38,200 --> 00:18:40,919
¿170 metros? ¿180?
244
00:18:42,586 --> 00:18:46,940
Por ahí.
Vamos, la bengala...
245
00:19:02,669 --> 00:19:04,877
¿De verdad disparaste
a ese agente por accidente?
246
00:19:04,961 --> 00:19:07,419
¿Quién ha dicho eso?
Fue a propósito.
247
00:19:08,200 --> 00:19:10,836
Hemos elegido bien.
Vamos.
248
00:19:16,586 --> 00:19:18,627
Los clanes coreanos
nunca trabajan juntos.
249
00:19:18,711 --> 00:19:22,440
Pero Kim Koo y Kim Won-bong
traman un asesinato conjunto en Seúl.
250
00:19:22,127 --> 00:19:23,169
¿Dónde lo has oído?
251
00:19:23,252 --> 00:19:25,794
No lo he oído.
Soy su mensajero.
252
00:19:25,877 --> 00:19:27,544
Yo entrego el dinero.
253
00:19:27,627 --> 00:19:30,836
Kim Koo cree
que me he quedado un pellizco.
254
00:19:31,336 --> 00:19:33,294
¿Lo has hecho?
255
00:19:33,544 --> 00:19:35,502
Solo un poco.
256
00:19:36,377 --> 00:19:38,419
¿Cuánto pagaría
por esta información?
257
00:19:39,461 --> 00:19:40,919
¿Qué hacemos, agente Sasaki?
258
00:19:42,211 --> 00:19:43,877
¿Quién es el objetivo?
259
00:19:44,200 --> 00:19:45,461
Eso no lo sé.
260
00:19:47,544 --> 00:19:49,544
Si es verdad, te pagaremos.
261
00:19:49,961 --> 00:19:52,860
Verifica primero la información.
262
00:20:07,544 --> 00:20:09,200
Entonces, ¿aquí nos separamos?
263
00:20:09,860 --> 00:20:10,419
Sí, lamentablemente.
264
00:20:10,502 --> 00:20:12,577
- Desde luego.
- Cuídate.
265
00:20:13,200 --> 00:20:14,160
Claro.
266
00:20:14,877 --> 00:20:15,974
¡Vamos!
267
00:20:33,252 --> 00:20:34,836
¡Aprende japonés!
268
00:20:36,711 --> 00:20:38,711
Tengo una habitación reservada.
269
00:20:40,544 --> 00:20:44,502
Los mafiosos japoneses
en busca y captura están aquí.
270
00:20:44,919 --> 00:20:46,544
Póngame un café.
271
00:20:51,336 --> 00:20:52,544
Que aproveche.
272
00:20:59,502 --> 00:21:00,919
Según los libros, está bueno.
273
00:21:01,336 --> 00:21:02,544
Está amargo.
274
00:21:03,294 --> 00:21:04,586
Tiene que añadirle azúcar.
275
00:21:31,544 --> 00:21:32,711
¡Atención, todo el mundo!
276
00:21:32,961 --> 00:21:34,669
Bonjour.Soy el Inspector Melville.
277
00:21:35,440 --> 00:21:38,502
Control de documentación.
Enséñenme sus papeles.
278
00:21:39,200 --> 00:21:41,252
Saquen todos su carné de identidad.
279
00:21:44,211 --> 00:21:48,502
Ten cuidado,
le han puesto precio a tu cabeza.
280
00:21:52,419 --> 00:21:53,669
Identificación.
281
00:21:53,752 --> 00:21:55,752
Soy francés,
vivo aquí en el hotel.
282
00:21:55,836 --> 00:21:56,836
Bien.
283
00:21:57,461 --> 00:21:59,211
Identificación.
284
00:22:02,336 --> 00:22:03,336
¿Qué hace?
285
00:22:04,461 --> 00:22:06,169
Entre compatriotas
debemos ayudarnos.
286
00:22:06,252 --> 00:22:07,311
Oiga.
287
00:22:07,919 --> 00:22:09,211
Identificación.
288
00:22:10,200 --> 00:22:11,502
¿Identificación?
289
00:22:12,669 --> 00:22:15,627
Cariño,
¿el carné está en la habitación?
290
00:22:18,711 --> 00:22:20,544
¿Están ustedes casados?
291
00:22:26,461 --> 00:22:27,877
Sí.
292
00:22:28,669 --> 00:22:30,544
Es mi esposo.
293
00:22:31,211 --> 00:22:34,919
¿Aquí dejan que esos mafiosos japoneses
campen a sus anchas?
294
00:22:36,527 --> 00:22:37,586
Por supuesto que no.
295
00:22:37,669 --> 00:22:39,544
Está bien, vuelvan a la base.
296
00:22:39,627 --> 00:22:40,661
Sí, señor.
297
00:22:50,336 --> 00:22:51,877
¿Puedo saber su nombre?
298
00:22:52,211 --> 00:22:53,586
¿Por qué quiere saberlo?
299
00:22:59,961 --> 00:23:02,919
Una pena marcharme sin conocer
el nombre de mi esposa.
300
00:23:12,444 --> 00:23:13,502
Síguelos.
301
00:23:18,669 --> 00:23:21,544
- ¿Vamos al casino?
- De acuerdo.
302
00:23:24,544 --> 00:23:25,919
¿Se han ido sin incidentes?
303
00:23:26,752 --> 00:23:28,544
Los he dejado en la estación.
304
00:23:30,419 --> 00:23:31,919
Myung-woo. ¿Cómo es ella?
305
00:23:32,200 --> 00:23:33,461
Tendrían que verla disparar.
306
00:23:33,627 --> 00:23:37,836
Mató a cuatro soldados japoneses
con cuatro balas, ¿a que sí?
307
00:23:38,336 --> 00:23:40,419
Esta operación va a ser un éxito.
308
00:23:40,669 --> 00:23:42,440
Tengo que quemar su foto.
309
00:23:42,127 --> 00:23:43,419
¿Ahora? ¿Lo hago yo?
310
00:23:43,502 --> 00:23:45,711
No, tengo que ir al baño.
311
00:23:47,419 --> 00:23:48,794
Vayan comiendo.
312
00:24:05,919 --> 00:24:07,169
- ¡Oye, Myung-woo!
- ¡Dígame!
313
00:24:07,252 --> 00:24:09,211
- Pídeme unos tallarines.
- Claro.
314
00:24:15,252 --> 00:24:17,961
Duk-sam, Chu Sang-ok
y Ahn Ok-yun.
315
00:24:18,544 --> 00:24:20,461
Mañana a las diez...
316
00:24:20,627 --> 00:24:23,502
...se reunirán con Kim Won-bong
en el Hotel Mirabeau.
317
00:24:23,794 --> 00:24:26,461
Voy a pescar a un pez gordo.
318
00:24:26,586 --> 00:24:27,961
Vamos a atraparlo juntos.
319
00:24:28,440 --> 00:24:29,502
Y a hacernos ricos.
320
00:24:29,877 --> 00:24:31,961
¿Puedo matar a los tres de la foto?
321
00:24:32,544 --> 00:24:35,440
Todo el mundo muere algún día.
322
00:24:41,711 --> 00:24:43,544
¿Hacías artes marciales?
323
00:24:43,961 --> 00:24:45,860
Tenis.
324
00:24:46,300 --> 00:24:48,794
Tenis... Tenis...
325
00:24:49,419 --> 00:24:50,753
¿Eso es un arte marcial?
326
00:24:51,300 --> 00:24:52,544
¿No sabes lo que es?
327
00:24:53,419 --> 00:24:56,294
Le das así a un tipo,
y lo verás cagar sangre.
328
00:24:58,440 --> 00:25:00,878
Pero ¿cuántos años tienes?
329
00:25:01,211 --> 00:25:02,711
Yo nací en 1900.
330
00:25:03,919 --> 00:25:05,919
Yo soy de 1800.
331
00:25:07,419 --> 00:25:08,794
Espera.
332
00:25:09,253 --> 00:25:12,586
El Mirabeau está por ahí,
por allá viviremos más tiempo.
333
00:25:12,711 --> 00:25:15,128
¡Oye, oye! ¡Ven aquí!
334
00:25:15,669 --> 00:25:18,544
Serás sinvergüenza.
¿Es que no tienes dignidad?
335
00:25:18,628 --> 00:25:19,669
¡Oye!
336
00:25:19,753 --> 00:25:21,961
¿No quieres ver tu nombre
en los libros de historia?
337
00:25:22,440 --> 00:25:24,419
Qué tontería.
Lo que quiero es vivir muchos años.
338
00:25:24,544 --> 00:25:25,628
¿Me has hecho tenis?
339
00:25:26,294 --> 00:25:27,961
¿Te vas a escapar?
340
00:25:28,440 --> 00:25:29,480
¡Oye, tú!
341
00:25:30,794 --> 00:25:33,440
Nos están siguiendo.
No mires.
342
00:25:33,294 --> 00:25:35,836
Uno bloquea el coche...
343
00:25:36,169 --> 00:25:37,753
...y el otro va por el conductor.
344
00:25:38,440 --> 00:25:39,610
¡Vamos!
345
00:25:40,794 --> 00:25:41,919
Mierda.
346
00:25:43,419 --> 00:25:45,860
¿Por qué nos siguen?
347
00:25:45,419 --> 00:25:48,403
¿No vas al Mirabeau, Duk-sam?
Chu Sang-ok.
348
00:25:49,253 --> 00:25:51,919
¿Por qué allá donde vamos
la gente sabe nuestro nombre?
349
00:25:52,461 --> 00:25:53,461
¿Quién eres?
350
00:25:53,544 --> 00:25:54,628
Soy Kim Won-bong.
351
00:26:10,110 --> 00:26:11,110
¿Quién eres?
352
00:26:13,860 --> 00:26:14,111
Soy...
353
00:26:16,253 --> 00:26:17,753
No eres tan fuerte, ¿no?
354
00:26:17,836 --> 00:26:21,211
El camarada Duk-sam
está a punto de perder los testículos.
355
00:26:21,294 --> 00:26:23,844
¡Espera!
¡Que esperes!
356
00:26:24,860 --> 00:26:25,794
Tú tampoco pareces tan fuerte.
357
00:26:26,440 --> 00:26:27,919
Preséntense.
Cabo Ahn Ok-yun.
358
00:26:28,378 --> 00:26:30,961
Ese es Duk-sam.
Este es Chu Sang-ok.
359
00:26:31,440 --> 00:26:32,711
¿No habíamos quedado a las diez?
360
00:26:32,961 --> 00:26:34,378
Ya conoces el dicho.
361
00:26:34,503 --> 00:26:36,919
El conejo inteligente
cava tres túneles.
362
00:26:37,336 --> 00:26:38,878
Sang-ok, abre la maleta.
363
00:26:40,300 --> 00:26:42,544
Señor, a partir de ahora,
llámeme Metralleta.
364
00:26:45,753 --> 00:26:49,378
Bueno... ¿a quién hay que matar?
365
00:26:50,300 --> 00:26:51,544
Saca las fotos.
366
00:26:55,544 --> 00:26:58,440
Tras la victoria
del general Kim Jwa- Jin sobre Japón...
367
00:26:58,128 --> 00:27:00,503
...las tropas japonesas se vengaron...
368
00:27:00,836 --> 00:27:02,878
...de los coreanos que vivían en
Manchuria.
369
00:27:02,961 --> 00:27:06,919
Mataron a todo hombre,
mujer y niño que vieron.
370
00:27:07,336 --> 00:27:09,794
Camarada Ahn, ¿tú estuviste allí?
371
00:27:11,669 --> 00:27:14,378
Mi madre murió de un disparo.
372
00:27:16,294 --> 00:27:17,586
Tuvo suerte.
373
00:27:20,669 --> 00:27:23,461
A los demás
los rajaron con cuchillos...
374
00:27:24,440 --> 00:27:27,128
...les dieron palizas con porras,
los estrangularon...
375
00:27:27,544 --> 00:27:30,711
...los quemaron en hogueras,los enterraron vivos...
376
00:27:31,378 --> 00:27:33,919
...e incluso los hirvieron en calderos.
377
00:27:36,919 --> 00:27:40,378
En 27 días,
murieron 3469 personas.
378
00:27:40,628 --> 00:27:43,419
La masacre fue liderada...
379
00:27:43,753 --> 00:27:45,836
...por Mamoru Kawaguchi.
380
00:27:46,419 --> 00:27:50,503
Dirige la guarnición de Corea
y pronto partirá rumbo a Japón.
381
00:27:51,378 --> 00:27:54,378
- Que no regrese con vida.
- Por supuesto.
382
00:27:54,836 --> 00:27:58,300
Kang In-guk, el mayor perrito faldero
de los japoneses.
383
00:27:58,378 --> 00:28:00,711
Él es el segundo objetivo.
384
00:28:00,961 --> 00:28:02,794
Kang In-guk y Kawaguchi...
385
00:28:02,878 --> 00:28:07,336
...visitarán la planta de ensamblaje
de aviones el 7 de noviembre.
386
00:28:07,628 --> 00:28:10,794
Será entonces cuando acaben con ellos.
387
00:28:12,440 --> 00:28:13,211
¿Alguna pregunta?
388
00:28:14,440 --> 00:28:17,503
Si no hay más remedio,
¿podemos herir a civiles?
389
00:28:18,678 --> 00:28:19,678
No.
390
00:28:20,669 --> 00:28:22,300
¿Y a civiles japoneses?
391
00:28:24,753 --> 00:28:27,440
Los civiles son inocentes.
392
00:28:28,440 --> 00:28:29,794
Las balas tienen ojos.
393
00:28:33,860 --> 00:28:36,794
¿Nos hacemos una foto?
394
00:28:37,503 --> 00:28:40,711
Para los libros de historia.
Camarada Ahn, puedes cambiarte de ropa.
395
00:28:40,778 --> 00:28:41,814
De acuerdo.
396
00:28:41,928 --> 00:28:46,461
No podemos luchar con el estómago vacío.
397
00:28:47,860 --> 00:28:51,378
El capitán Yem dijo
que usted nos compensaría.
398
00:28:52,440 --> 00:28:53,544
¿Qué dices?
399
00:28:54,300 --> 00:28:55,253
Lo dijo.
400
00:28:56,544 --> 00:28:59,211
¿Eso dijo el capitán Yem?
401
00:29:02,878 --> 00:29:03,878
Camaradas.
402
00:29:03,961 --> 00:29:06,669
Lo siento, pero
¿tienen algo de dinero?
403
00:29:07,860 --> 00:29:08,940
¿Dinero?
404
00:29:11,378 --> 00:29:12,753
Esto es todo lo que tengo.
405
00:29:17,300 --> 00:29:19,419
Cuatro, cinco, seis...
¡Ha ganado!
406
00:29:20,300 --> 00:29:22,628
Me he arruinado.
407
00:29:31,753 --> 00:29:32,756
Adiós.
408
00:29:40,336 --> 00:29:43,300
¿Hawái vendrá en cinco minutos?
409
00:29:44,860 --> 00:29:45,378
¿Hawái?
410
00:29:45,836 --> 00:29:47,294
Dicen que viene.
411
00:29:56,294 --> 00:29:59,961
- Oye, ¿qué está pasando?
- No estoy seguro.
412
00:30:00,544 --> 00:30:03,253
Prepara el coche.
413
00:30:11,336 --> 00:30:13,753
Oigan, saquen las pistolas.
414
00:30:18,503 --> 00:30:19,503
¡Le han dado!
415
00:30:32,711 --> 00:30:34,794
Socorro... Socorro...
416
00:31:05,294 --> 00:31:06,544
¡Ven aquí!
417
00:31:19,753 --> 00:31:20,836
¡Señor!
418
00:31:24,419 --> 00:31:26,844
¿Qué miran?
¡Si abren una ventana, morirán!
419
00:31:29,300 --> 00:31:33,336
¿Es Hawái, el sicario?
Quiere la recompensa por la mafia.
420
00:31:33,586 --> 00:31:36,300
Dicen que es coreano.
Nadie le ha visto la cara.
421
00:31:36,860 --> 00:31:39,378
Vino de Hawái,
y mataría a quien fuera por 300 dólares.
422
00:31:39,545 --> 00:31:41,295
Es de la peor calaña.
423
00:31:59,545 --> 00:32:02,211
Vamos por nuestro dinero, jefe.
424
00:32:21,295 --> 00:32:23,170
- Hagámonos la foto.
- Sí.
425
00:32:26,545 --> 00:32:29,545
Señor, gracias por elegirme.
426
00:32:29,878 --> 00:32:33,503
Pero ¿quién es el líder?
- Ahn Ok-yun.
427
00:32:34,300 --> 00:32:35,503
¿Por qué yo?
428
00:32:35,753 --> 00:32:37,795
Debes encontrar la razón tú misma.
429
00:32:37,878 --> 00:32:40,378
¿Les molesta que una mujer sea capitana?
- Sí.
430
00:32:40,461 --> 00:32:43,503
Permite que te pregunte.
¿Por qué te condenaron?
431
00:32:43,878 --> 00:32:47,450
- Por disparar a mi superior.
- Ya no me molesta tanto.
432
00:32:47,336 --> 00:32:50,420
Partan antes del amanecer.
El camino a Seúl es largo.
433
00:32:50,836 --> 00:32:55,450
Cuando lleguen, hagan contacto
con la señora del Café Anemone.
434
00:32:55,128 --> 00:32:56,878
Café Anemone... Café Anemone...
435
00:32:58,545 --> 00:33:00,336
Sonreíd. Caras felices.
436
00:33:02,670 --> 00:33:04,795
Digan: "¡Viva Corea!"
437
00:33:05,795 --> 00:33:09,170
¡Viva Corea!
438
00:33:16,836 --> 00:33:19,300
Pásenme el agua.
439
00:33:24,670 --> 00:33:25,836
¡Quema!
440
00:33:28,753 --> 00:33:29,753
¡Capitán!
441
00:33:30,128 --> 00:33:31,545
No te matará.
442
00:33:41,670 --> 00:33:43,211
¿Se han ido sin incidentes?
443
00:33:43,295 --> 00:33:45,503
Sí. Vamos, señor.
444
00:33:46,545 --> 00:33:48,545
Voy a acabarme el cigarrillo.
445
00:34:15,795 --> 00:34:18,170
- La habitación está vacía.
- Creo que ya se han ido.
446
00:34:18,336 --> 00:34:19,795
¡No puede ser!
447
00:34:24,211 --> 00:34:25,628
Envía este mensaje.
448
00:34:25,920 --> 00:34:27,295
¡Apártense!
449
00:35:07,961 --> 00:35:09,545
Kang In-guk...
450
00:35:12,300 --> 00:35:14,461
Comandante Kawaguchi.
7 de noviembre...
451
00:35:14,795 --> 00:35:16,920
- ¡Hola, señor Kim Koo!
- Hola.
452
00:35:35,795 --> 00:35:37,595
- ¡Myung-woo!
- ¿Sí?
453
00:35:40,836 --> 00:35:42,336
¿Dónde está el capitán Yem?
454
00:35:42,420 --> 00:35:44,586
Abajo.
¿Quiere que lo llame?
455
00:35:44,670 --> 00:35:47,300
No. ¿Me prestas tu pistola?
456
00:35:47,503 --> 00:35:49,670
¿Se la recargo?
457
00:35:50,378 --> 00:35:52,503
No es necesario.
458
00:36:15,836 --> 00:36:16,920
Capitán Yem.
459
00:36:17,295 --> 00:36:19,628
Hola, señor.
¿No estaba durmiendo?
460
00:36:19,711 --> 00:36:20,711
Ojalá pudiera.
461
00:36:21,503 --> 00:36:25,300
El consulado de Japón ha entrado
en el Mirabeau. ¿Tenemos un topo?
462
00:36:26,461 --> 00:36:28,461
¿Quién podría haber sido?
463
00:36:28,920 --> 00:36:30,878
Me caes muy bien.
464
00:36:31,378 --> 00:36:33,420
Eres un guerrero de la resistencia nato.
465
00:36:33,753 --> 00:36:37,420
A veces un sabio,
y a veces un gánster.
466
00:36:37,836 --> 00:36:39,586
¿Esto a qué viene ahora?
467
00:36:42,753 --> 00:36:46,253
Escapaste de la comisaría
hace 22 años, ¿correcto?
468
00:36:47,836 --> 00:36:51,503
Sí. Lo recuerdo.
469
00:37:06,920 --> 00:37:08,836
¿No quieres vivir?
470
00:37:09,503 --> 00:37:12,545
¿Y si no escapaste
de la comisaría...
471
00:37:12,753 --> 00:37:15,586
...sino que aceptaste convertirteen espía para Japón?
472
00:37:16,836 --> 00:37:20,545
¿Y si le rogaste a Sasaki
que tuviera clemencia contigo?
473
00:37:21,545 --> 00:37:23,295
Si eso es lo que ocurrió...
474
00:37:23,920 --> 00:37:25,753
...mátame ahora mismo.
475
00:37:40,753 --> 00:37:45,753
Siempre le he tenido respeto.
476
00:37:53,920 --> 00:37:57,336
- Hagamos como que esto no ha ocurrido.
- ¿Cómo puede sospechar de mí?
477
00:37:58,300 --> 00:38:00,545
¡Podría ser alguien del hotel!
478
00:38:01,670 --> 00:38:03,860
Supongo que sí.
479
00:38:03,336 --> 00:38:08,128
Señor, ¿quiere que vaya mañana
e interrogue al personal?
480
00:38:10,300 --> 00:38:12,295
Vete mañana a Shanghái, pues.
481
00:38:26,450 --> 00:38:29,503
Kim Koo sospecha de mí...
482
00:38:34,300 --> 00:38:36,860
¿Han buscado en casa de Yem?
483
00:38:36,336 --> 00:38:38,170
Hemos encontrado un telégrafo
y un diccionario.
484
00:38:38,253 --> 00:38:39,253
¿Había dinero?
485
00:38:39,337 --> 00:38:41,545
Sí.
De momento lo hemos dejado ahí.
486
00:38:41,920 --> 00:38:45,670
Si Yem se reúne con Sasaki
en Shanghái mañana...
487
00:38:45,753 --> 00:38:47,212
...sabremos que es un espía.
488
00:38:47,878 --> 00:38:50,878
Si es un espía, mátenlo.
489
00:39:01,503 --> 00:39:04,628
Los pasajeros procedentes de China...
490
00:39:04,753 --> 00:39:09,920
...pasen por el control de identidad.
491
00:39:31,420 --> 00:39:32,545
Mira, ahí está.
492
00:39:32,962 --> 00:39:33,962
¿Una nueva chica?
493
00:39:34,450 --> 00:39:35,545
No, es mi sobrina.
494
00:39:36,837 --> 00:39:38,170
Bienvenida.
495
00:39:38,712 --> 00:39:40,128
¡Me alegro de verte!
496
00:39:40,962 --> 00:39:42,545
Mantén la compostura.
497
00:39:43,870 --> 00:39:45,128
Gracias a los dos
por traer el sake.
498
00:39:45,378 --> 00:39:46,545
Es por aquí, ¿no?
499
00:39:54,878 --> 00:39:55,878
Quítate el gorro.
500
00:39:56,300 --> 00:39:59,450
El aviso de las seis.
501
00:40:00,628 --> 00:40:03,503
¡Saluden a la patria!
502
00:40:50,670 --> 00:40:52,587
Gracias por venir hasta aquí.
503
00:40:52,878 --> 00:40:55,170
Es complicado encontrar armas
aquí en Seúl.
504
00:40:56,450 --> 00:40:57,545
¿Adónde conduce esto?
505
00:40:57,712 --> 00:40:59,420
Hay un túnel de cloaca
justo detrás.
506
00:40:59,878 --> 00:41:01,295
¿Cuándo empezamos?
507
00:41:01,378 --> 00:41:04,962
La hija de Kang In-guk, Mitsuko,
ha vuelto de Tokio.
508
00:41:05,628 --> 00:41:08,753
El hijo del comandante Kawaguchi
también va a venir a Seúl.
509
00:41:09,253 --> 00:41:12,503
En cinco días, las dos familias...
510
00:41:12,962 --> 00:41:15,545
...desayunarán en casa de Kang...
511
00:41:15,795 --> 00:41:17,795
...y visitarán su planta de ensamblaje.
512
00:41:18,378 --> 00:41:21,920
Tenemos que atacar a los objetivos
cuando se dirijan a la Estación de Seúl.
513
00:41:22,128 --> 00:41:24,962
Aquí el tráfico se ralentiza,
los alcanzaremos entonces.
514
00:41:25,212 --> 00:41:27,128
¿Llevarán escolta militar?
515
00:41:27,420 --> 00:41:29,962
Sí, habrá soldados
apostados en cada esquina.
516
00:41:30,450 --> 00:41:35,450
¿Vamos a luchar contra un ejército?
517
00:41:37,545 --> 00:41:39,628
- ¿Qué es esto?
- Una gasolinera.
518
00:41:44,545 --> 00:41:47,337
¿Hay másde camino a la Estación de Seúl?
519
00:41:49,945 --> 00:41:50,945
No.
520
00:41:51,295 --> 00:41:54,837
¿Y si Kawaguchi y Kang
tienen que parar a poner gasolina?
521
00:41:57,712 --> 00:42:00,837
Girarían a la izquierda
y entrarían por aquí.
522
00:42:00,920 --> 00:42:03,587
Los soldados no pueden
abandonar sus puestos...
523
00:42:03,670 --> 00:42:05,712
...así que nos enfrentaremos
a sus guardias.
524
00:42:05,795 --> 00:42:08,712
Tomamos la gasolinera por la fuerza
y esperamos.
525
00:42:08,878 --> 00:42:12,670
Duk-sam, pasa por ahí con la bicicleta
y bombardea el coche.
526
00:42:12,920 --> 00:42:17,170
Metralleta y yo dispararemos
a los objetivos y a sus guardias.
527
00:42:18,920 --> 00:42:22,378
Acabaremos en cinco minutos
y volveremos con vida.
528
00:42:22,878 --> 00:42:24,450
¿Y nuestro plan de huida?
529
00:42:24,128 --> 00:42:26,878
Esa noche,
toman el tren hasta Incheon.
530
00:42:27,628 --> 00:42:30,878
Luego embarcan en el ferry irlandés
hacia Shanghái de las 23:00.
531
00:42:31,462 --> 00:42:32,670
¿Cómo que 23:00?
532
00:42:33,878 --> 00:42:35,878
Pensaba que el reloj
llegaba hasta el 12.
533
00:42:38,962 --> 00:42:40,795
Las añadieron hace poco.
534
00:42:40,878 --> 00:42:45,503
Pensaba que eras medianamente lista,
pero eso es una locura.
535
00:42:45,878 --> 00:42:48,320
¿Por qué tendrán que ir por gasolina?
536
00:42:48,445 --> 00:42:49,523
Alguien les hará venir.
537
00:42:50,212 --> 00:42:51,212
¿Quién?
538
00:42:51,920 --> 00:42:52,920
Nosotros.
539
00:42:53,337 --> 00:42:56,378
Debí haber huido
cuando tuve la ocasión.
540
00:42:57,545 --> 00:42:59,795
Me quiero emborrachar.
541
00:43:00,545 --> 00:43:03,253
Deberías.
Estamos en un bar, ¿no?
542
00:43:09,128 --> 00:43:12,300
Hacía tanto tiempo
que no escuchaba música.
543
00:43:12,962 --> 00:43:14,753
En mi vida todo son adversidades.
544
00:43:17,837 --> 00:43:19,712
En Seúl hace más frío que en Shanghái.
545
00:43:19,795 --> 00:43:21,503
No, estoy bien.
546
00:43:25,587 --> 00:43:27,628
¡Vaya, mira a nuestra capitana!
547
00:43:28,170 --> 00:43:29,545
Tómate algo.
548
00:43:29,837 --> 00:43:33,870
Señora, he oído
que Seúl se ha vuelto decadente.
549
00:43:33,545 --> 00:43:34,962
¡Sal a bailar!
550
00:43:35,920 --> 00:43:37,420
¿Sabes bailar?
551
00:43:37,545 --> 00:43:39,920
Solo tienes que sujetarte
y menearte.
552
00:43:46,300 --> 00:43:47,545
¡Buen baile!
553
00:43:48,300 --> 00:43:49,337
¿Un jodido japonés?
554
00:43:49,545 --> 00:43:51,628
Un japonés de mierda
llamado Kimura.
555
00:43:52,212 --> 00:43:54,212
Yo apoyo
la independencia coreana.
556
00:43:54,378 --> 00:43:56,628
Llevo diez años
trabajando para ella.
557
00:43:59,295 --> 00:44:01,628
Demonios, podríamos morir todos mañana.
558
00:44:03,545 --> 00:44:04,795
¡Vamos a bailar!
559
00:44:12,920 --> 00:44:15,128
Ahora gira. ¡Eso es!
560
00:44:39,462 --> 00:44:40,920
¿Cuándo vas a matar a Kim Koo?
561
00:44:41,300 --> 00:44:43,878
Necesito un plan de huida
para poder matarlo.
562
00:44:44,920 --> 00:44:46,753
Espera un poco.
563
00:44:46,837 --> 00:44:47,962
Dame la información.
564
00:44:48,420 --> 00:44:50,962
7 de noviembre, dos objetivos.
565
00:44:51,462 --> 00:44:53,670
Mamoru Kawaguchi y Kang In-guk.
566
00:44:53,753 --> 00:44:55,212
Vaya, peces muy gordos.
567
00:45:06,670 --> 00:45:07,837
¿Cuánta gente hay que matar?
568
00:45:08,253 --> 00:45:09,295
Tres.
569
00:45:11,337 --> 00:45:12,378
¿Nacionalidad?
570
00:45:12,920 --> 00:45:14,300
Coreana.
571
00:45:14,753 --> 00:45:17,962
Corea ya no existe.
572
00:45:18,295 --> 00:45:21,503
Ahora son todo cubanos, americanos,
mexicanos, chinos.
573
00:45:24,253 --> 00:45:28,378
¿Cuánto debería cobrar por tres?
574
00:45:29,870 --> 00:45:32,378
Quiero hablar con Hawái,
no contigo.
575
00:45:34,837 --> 00:45:38,504
¿Qué pasa?
¿No te parezco Hawái?
576
00:45:39,420 --> 00:45:40,545
¿Por qué no?
577
00:45:42,712 --> 00:45:43,962
¿Ubicación?
578
00:45:44,295 --> 00:45:45,420
Seúl.
579
00:45:47,870 --> 00:45:48,545
¿Seúl?
580
00:45:49,870 --> 00:45:50,545
Qué lejos.
581
00:45:52,545 --> 00:45:54,545
De todos modos, ¿quiénes son?
582
00:45:55,462 --> 00:45:57,420
Guerreros de la independencia.
583
00:45:59,712 --> 00:46:02,420
Odio juntarme
con los pedigüeños estos...
584
00:46:02,504 --> 00:46:05,170
Oye.
Que se te oiga cuando hablas.
585
00:46:05,504 --> 00:46:06,795
No te escondas, cobarde.
586
00:46:06,879 --> 00:46:09,379
1.000 dólares por persona.
Otros 1.000 al término.
587
00:46:09,712 --> 00:46:10,754
Pero si fracasan...
588
00:46:10,837 --> 00:46:11,920
¿Te has vuelto loco?
589
00:46:13,212 --> 00:46:14,837
Si le ves la cara, estás muerto.
590
00:46:19,545 --> 00:46:22,712
¿Y si fracasamos?
¿Qué pasa?
591
00:46:22,795 --> 00:46:25,754
Si fracasan, no solo
tendrán que devolvernos el dinero.
592
00:46:26,712 --> 00:46:30,337
Me olvidaré de tu cara.
Háganlo el 7 de noviembre.
593
00:46:38,962 --> 00:46:40,629
¿Un guerrero de la independencia?
594
00:46:41,545 --> 00:46:43,129
¿A quién sirves?
595
00:46:43,879 --> 00:46:46,170
¿Qué más te da?
Vas a cobrar igual.
596
00:46:48,712 --> 00:46:50,670
¿Por qué deben morir
estos tres coreanos?
597
00:46:50,837 --> 00:46:53,462
Son espías para Japón.
598
00:46:54,670 --> 00:46:57,795
¿Por qué? ¿Los conoces?
599
00:46:59,337 --> 00:47:01,587
Los nómadas como yo
no conocemos a nadie.
600
00:47:02,587 --> 00:47:03,962
Nos vemos en diez días.
601
00:47:07,879 --> 00:47:09,545
Tengo un mal presentimiento.
602
00:47:10,400 --> 00:47:11,795
Dejemos de vernos una temporada.
603
00:47:13,462 --> 00:47:17,450
Me culpan por haber perdido
a Kim Won-bong.
604
00:47:17,379 --> 00:47:19,712
Contactaré con Seúl y lo reportaré.
605
00:47:26,400 --> 00:47:27,212
¡Capitán, su pistola!
606
00:47:27,295 --> 00:47:28,420
¡Myung-woo! ¡Se-gwang!
607
00:47:28,504 --> 00:47:30,545
- ¡Deme su pistola!
- Escúchenme, ¿sí?
608
00:47:30,629 --> 00:47:31,712
¡Deme su pistola!
609
00:47:31,795 --> 00:47:32,962
- ¡Myung-woo!
- ¡Capitán!
610
00:47:33,450 --> 00:47:34,129
Puedo explicarlo.
611
00:47:34,837 --> 00:47:37,837
¡Pero escúchenme!
612
00:47:38,450 --> 00:47:39,129
¡Myung-woo!
613
00:47:48,545 --> 00:47:49,587
¡Myung-woo!
614
00:47:51,400 --> 00:47:52,504
¿Quién los envía?
615
00:47:53,504 --> 00:47:54,879
¿Ha sido Kim Koo?
616
00:47:56,795 --> 00:47:58,754
¿Les ha ordenado que me maten?
617
00:47:59,545 --> 00:48:00,587
Myung-woo.
618
00:48:01,295 --> 00:48:02,302
Myung-woo...
619
00:48:03,920 --> 00:48:04,920
Myung-woo...
620
00:48:43,295 --> 00:48:48,870
KIP, KRP, JRP, KHC, KCP...
621
00:48:49,450 --> 00:48:52,795
Más de 30 facciones independientes,
todas luchando entre ellas.
622
00:48:54,129 --> 00:48:58,450
Todas financiadas por distintas fuentes.
Por eso no pueden cooperar.
623
00:49:00,129 --> 00:49:02,450
Todos unos ladrones.
624
00:49:03,795 --> 00:49:06,962
¡Todos!
625
00:49:08,254 --> 00:49:09,379
¿Y cómo es que...
626
00:49:11,337 --> 00:49:12,962
...Kim Koo intenta matarme?
627
00:49:14,254 --> 00:49:16,712
¡Si hasta le dije que le adoraba!
628
00:49:32,387 --> 00:49:33,387
¡Señor!
629
00:49:47,820 --> 00:49:48,820
Señor Yem.
630
00:49:49,379 --> 00:49:51,754
Ya no podemos
seguir protegiéndole.
631
00:49:52,212 --> 00:49:54,420
Ya no valgo un duro,
¿es eso?
632
00:49:55,129 --> 00:49:58,545
Aún hay un sitio
donde alcanzo un buen precio.
633
00:49:59,862 --> 00:50:00,879
¿Dónde?
634
00:50:02,962 --> 00:50:04,462
Seúl.
635
00:50:11,870 --> 00:50:13,420
¿Sabe cómo se llama
esa muchachita?
636
00:50:13,920 --> 00:50:15,712
"Chica Rica".
637
00:50:16,920 --> 00:50:18,670
Y me está preocupando.
638
00:50:18,962 --> 00:50:21,420
No deja de mirar su foto.
639
00:50:22,504 --> 00:50:23,754
Igual ya le toca casarse.
640
00:50:27,504 --> 00:50:30,129
Me preocupa más
que no sepas hablar japonés.
641
00:50:32,670 --> 00:50:34,450
¿A dónde viaja?
642
00:50:34,379 --> 00:50:35,545
A Seúl. ¿Algún problema?
643
00:50:35,629 --> 00:50:38,337
Agentes, por favor,
siéntense en el vagón preferente.
644
00:50:38,629 --> 00:50:39,670
Adelante.
645
00:50:56,754 --> 00:50:59,879
Si son de Marino,
deben venir de Shanghái.
646
00:51:00,545 --> 00:51:01,554
Sí.
647
00:51:01,712 --> 00:51:03,462
¿Cuáles eran sus funciones
en Shanghái?
648
00:51:03,920 --> 00:51:05,379
Matar a gente.
649
00:51:12,254 --> 00:51:15,870
Soy del Ejército de Kwantung,
División 23.
650
00:51:16,545 --> 00:51:17,962
Capitán Kawaguchi.
651
00:51:18,587 --> 00:51:19,754
Subteniente Tanaka.
652
00:51:19,837 --> 00:51:22,450
Este es
el teniente Nakamura.
653
00:51:22,712 --> 00:51:23,837
¿Nakamura?
654
00:51:26,879 --> 00:51:29,545
¿Te lesionaste
luchando contra los coreanos?
655
00:51:32,920 --> 00:51:34,920
¿Mataste a muchos coreanos?
656
00:51:36,795 --> 00:51:38,754
Sí, sí.
657
00:51:40,870 --> 00:51:42,587
Y usted, señor,
¿mató a muchos?
658
00:51:51,295 --> 00:51:52,545
¿Qué van a hacer en Seúl?
659
00:51:53,400 --> 00:51:54,462
Es una operación secreta.
660
00:51:54,879 --> 00:51:57,450
Yo voy a casarme.
661
00:51:58,504 --> 00:51:59,837
Con una mujer coreana.
662
00:52:00,254 --> 00:52:03,400
Pues este asunto
no se lo diremos a ella.
663
00:52:13,629 --> 00:52:14,712
¡Saluden!
664
00:52:15,545 --> 00:52:16,562
¡Descansen!
665
00:52:17,962 --> 00:52:19,920
Volveremos a vernos, Tanaka.
666
00:52:20,212 --> 00:52:22,795
- Ha sido un placer.
- Cuídese.
667
00:52:25,462 --> 00:52:28,504
Si vuelvo a ver a ese mamón,
le saco las tripas.
668
00:52:32,450 --> 00:52:34,879
Elige, ¿por dónde empezamos
en esta gran ciudad?
669
00:52:35,254 --> 00:52:38,460
Como siempre, por las calesas.
670
00:52:48,546 --> 00:52:50,546
¿Qué hacen?
671
00:52:53,421 --> 00:52:54,962
¿Qué está pasando?
672
00:52:55,212 --> 00:52:56,712
¡Tú, habla coreano!
673
00:52:57,129 --> 00:53:00,504
La gente que llega
a la Estación de Seúl...
674
00:53:00,671 --> 00:53:02,254
...alquila sus calesas,
¿correcto?
675
00:53:02,337 --> 00:53:04,212
Correcto.
676
00:53:04,504 --> 00:53:05,921
Por eso estamos aquí.
677
00:53:07,870 --> 00:53:08,504
¡Este tipo sabe!
678
00:53:08,587 --> 00:53:10,212
No conozco a los hombres...
679
00:53:10,296 --> 00:53:13,879
...pero esta señorita
llegó a Seúl hace un par de días.
680
00:53:15,337 --> 00:53:16,379
Sí.
681
00:53:16,546 --> 00:53:18,171
Se llama...
682
00:53:18,837 --> 00:53:19,837
Gracias.
683
00:53:20,212 --> 00:53:21,587
Se llama Mitsuko.
684
00:53:22,460 --> 00:53:24,546
Es la hija
del señor Kang In-guk.
685
00:53:25,337 --> 00:53:27,296
La hija de Kang In-guk,
Mitsuko...
686
00:53:28,870 --> 00:53:29,587
Gracias, compatriotas.
687
00:53:32,879 --> 00:53:34,962
¿Pero de qué unidad son...?
688
00:53:35,129 --> 00:53:37,712
La moto de afuera,
¿es tuya?
689
00:53:37,862 --> 00:53:38,862
Sí.
690
00:53:38,879 --> 00:53:40,212
Gracias por prestárnosla.
691
00:53:41,254 --> 00:53:42,754
Oiga, espere...
692
00:53:50,421 --> 00:53:54,962
Comisario, estoy construyendo
una planta de ensamblaje de aviones.
693
00:53:55,671 --> 00:53:58,254
Créame, en diez años
habrá guerra.
694
00:53:58,337 --> 00:54:01,796
Y ganaré dinero
para comprarme un rango.
695
00:54:09,712 --> 00:54:10,754
¿Qué ha pasado?
696
00:54:11,337 --> 00:54:12,754
¿Quién demonios ha sido?
697
00:54:12,837 --> 00:54:15,212
Perdónenos.
Ha sido culpa nuestra.
698
00:54:15,921 --> 00:54:17,400
¡Idiota!
699
00:54:17,870 --> 00:54:18,796
Le pido disculpas.
700
00:54:19,546 --> 00:54:22,796
Permitan que me ocupe
del coste de las reparaciones.
701
00:54:25,421 --> 00:54:26,504
¡Date prisa!
702
00:54:26,587 --> 00:54:29,462
- Hágalo hoy.
- Lo haré.
703
00:54:33,400 --> 00:54:36,546
Cómprate unas gafas nuevas
en los grandes almacenes.
704
00:55:03,254 --> 00:55:05,870
Estamos celebrandoun desfile de moda...
705
00:55:05,212 --> 00:55:08,546
...para exhibirlas últimas tendencias de Tokio.
706
00:55:09,296 --> 00:55:10,671
Perfume de Japón...
707
00:55:11,870 --> 00:55:12,129
¿Qué haces?
708
00:55:12,296 --> 00:55:13,587
Está de oferta.
709
00:55:17,796 --> 00:55:19,379
¿Dónde venden gafas?
710
00:55:19,504 --> 00:55:21,796
Aquí al lado.
711
00:55:22,254 --> 00:55:23,379
Gracias.
712
00:55:25,546 --> 00:55:26,712
- ¿Lo ve claro?
- Sí.
713
00:55:27,921 --> 00:55:29,129
- ¿Así no?
- Correcto.
714
00:55:29,296 --> 00:55:30,504
Se las haré.
715
00:55:30,671 --> 00:55:32,879
Vuelva mañana.
- ¿No puede hacerlas hoy?
716
00:55:33,587 --> 00:55:35,587
Entonces escriba su dirección.
717
00:55:36,129 --> 00:55:37,129
¿Para qué?
718
00:55:37,171 --> 00:55:39,796
Tenemos un servicio
de entrega nocturno.
719
00:56:01,546 --> 00:56:03,546
Le queda perfecto.
720
00:56:04,504 --> 00:56:07,504
Es una pieza única.
Ayer llegó de Tokio.
721
00:56:07,962 --> 00:56:09,796
Tengo un dilema.
722
00:56:11,400 --> 00:56:14,460
Es el doble de caro
que las tiendas de Tokio.
723
00:56:14,129 --> 00:56:16,546
Pero no quiero
que lo lleve nadie más.
724
00:56:21,379 --> 00:56:23,379
Mitsuko, ¿qué pasa?
725
00:56:25,962 --> 00:56:27,504
Me lo llevo.
726
00:56:34,879 --> 00:56:36,879
Es una oferta especial.
727
00:56:37,446 --> 00:56:38,484
¡Lo siento!
728
00:56:40,171 --> 00:56:41,187
¿Por qué?
729
00:56:41,546 --> 00:56:43,962
Por haberla hecho enfadar
hace un rato.
730
00:56:47,879 --> 00:56:50,546
Cielo, nuestra cita
ha terminado por hoy.
731
00:56:50,754 --> 00:56:51,879
Adiós.
732
00:56:53,254 --> 00:56:54,337
¿Qué ha pasado?
733
00:57:26,454 --> 00:57:27,462
¿Y papá?
734
00:57:27,546 --> 00:57:29,837
No está en casa.
¿Le preparo un té?
735
00:57:29,921 --> 00:57:30,954
No.
736
00:57:32,379 --> 00:57:33,504
¿Estás ahí?
737
00:57:34,870 --> 00:57:35,879
¿Puedo hablar contigo?
738
00:57:36,254 --> 00:57:38,671
Tenemos un verdadero problema.
739
00:57:39,546 --> 00:57:42,712
Siéntese como una dama.
Que se va a casar, señorita.
740
00:57:43,337 --> 00:57:45,296
Es un matrimonio por conveniencia.
741
00:57:45,421 --> 00:57:47,504
Ya lo sé,
así funciona el mundo.
742
00:57:47,754 --> 00:57:50,337
Es un matrimonio
con innumerables ventajas.
743
00:57:50,629 --> 00:57:51,787
Una pregunta.
744
00:57:52,879 --> 00:57:56,129
Cuando yo era pequeña,
mi hermana gemela murió...
745
00:57:56,546 --> 00:57:59,870
...tras haber sido secuestrada
por un atracador, ¿verdad?
746
00:57:59,337 --> 00:58:00,796
Sí, así fue.
747
00:58:01,171 --> 00:58:03,460
Pues no murió.
748
00:58:03,129 --> 00:58:04,296
Porque...
749
00:58:04,671 --> 00:58:05,962
La he visto hoy.
750
00:58:14,587 --> 00:58:16,629
No es la primera vez
que dice eso.
751
00:58:17,870 --> 00:58:19,921
De acuerdo, ¿dónde la ha visto?
752
00:58:20,171 --> 00:58:22,337
En los grandes almacenes.
753
00:58:28,504 --> 00:58:30,504
Por ahora,
que no se entere papá, ¿sí?
754
00:58:30,587 --> 00:58:31,629
Claro.
755
00:58:33,462 --> 00:58:34,737
¿Es la casa de Kang In-guk?
756
00:58:34,821 --> 00:58:35,837
Aquí es.
757
00:58:35,921 --> 00:58:40,296
Vaya, no sabía que los coches americanos
se estropeaban.
758
00:58:40,546 --> 00:58:44,504
Cambiamos esta pieza
y le echamos un vistazo al coche.
759
00:58:44,629 --> 00:58:45,921
Tráigame agua fría.
760
00:58:46,400 --> 00:58:48,504
- Claro, lo dejamos en sus manos.
- De acuerdo.
761
00:59:13,400 --> 00:59:16,754
Dios, mira eso.
762
00:59:17,460 --> 00:59:20,129
O sea, ¿que Chica Rica es hija de Kang?
- No parecía rica...
763
00:59:20,212 --> 00:59:22,379
- ¿Qué?
- Nada, sigue mirando.
764
00:59:28,712 --> 00:59:30,296
- ¿Qué es esto?
- Me ha pedido agua.
765
00:59:30,379 --> 00:59:31,629
¡Sí, agua!
766
00:59:32,870 --> 00:59:34,870
- Que tenga un buen día.
- Usted también.
767
00:59:36,337 --> 00:59:38,254
No hay ningún otro problema
con el coche.
768
00:59:38,338 --> 00:59:39,588
Muy bien.
769
00:59:40,254 --> 00:59:41,796
Hemos tenido suerte.
770
00:59:41,879 --> 00:59:44,400
Nos han caído del cielo.
771
00:59:49,296 --> 00:59:50,629
Yo voy delante.
772
00:59:51,460 --> 00:59:53,796
Recogeré mi Thompson en el café.
773
00:59:54,254 --> 00:59:56,879
Sigue a ese coche
y verifica la ubicación.
774
00:59:57,296 --> 00:59:58,963
Yo voy empezando con este.
775
00:59:59,421 --> 01:00:00,546
Claro.
776
01:00:06,400 --> 01:00:07,379
Hola.
777
01:00:09,546 --> 01:00:12,400
¿Ha pasado por aquí esta chica hoy?
778
01:00:12,796 --> 01:00:15,296
La vendedora de perfume
me ha enviado aquí.
779
01:00:20,546 --> 01:00:23,546
Tome. Vamos a entregarle
las gafas esta noche.
780
01:00:33,460 --> 01:00:34,838
Deme dos, por favor.
781
01:00:37,504 --> 01:00:39,671
- Adiós.
- Adiós, señor.
782
01:00:46,838 --> 01:00:49,504
Perdone, ¿tiene fuego?
783
01:00:50,379 --> 01:00:51,504
Claro.
784
01:00:56,296 --> 01:00:57,546
Gracias.
785
01:01:00,254 --> 01:01:02,338
Supongo que usted también va para allá.
786
01:01:02,546 --> 01:01:05,129
Al famoso restaurante de cerdo.
- Sí.
787
01:01:07,400 --> 01:01:11,400
¿Sabe por qué el cerdo coreano
está tan bueno últimamente?
788
01:01:11,880 --> 01:01:12,121
No lo sé.
789
01:01:12,671 --> 01:01:14,546
Los castran a todos.
790
01:01:15,171 --> 01:01:17,504
Lo aprendí
en la escuela agrícola.
791
01:01:17,671 --> 01:01:19,921
Los cerdos macho
son difíciles de controlar.
792
01:01:20,213 --> 01:01:23,296
Pero si les cortas las pelotas,
se vuelven muy dóciles.
793
01:01:23,463 --> 01:01:25,213
Y la carne se vuelve rica y tierna.
794
01:01:25,338 --> 01:01:26,754
Anda, ¿sí?
795
01:01:27,338 --> 01:01:28,921
Es por aquí.
796
01:01:29,671 --> 01:01:30,921
Aunque, claro...
797
01:01:31,379 --> 01:01:34,171
Supongo que los cerdos
querrían conservar las pelotas.
798
01:01:34,196 --> 01:01:35,199
Seguramente.
799
01:01:35,963 --> 01:01:40,754
Es como si los japoneses
cortaran pelotas coreanas.
800
01:01:41,921 --> 01:01:46,400
Lo que quiero decir es
que aquí no hay ningún restaurante.
801
01:01:46,880 --> 01:01:47,588
No sé si me entiende.
802
01:02:01,954 --> 01:02:02,963
¿Quién eres?
803
01:02:03,460 --> 01:02:04,296
No necesitas saberlo.
804
01:02:04,504 --> 01:02:05,546
¡Malnacido!
805
01:02:49,879 --> 01:02:52,504
Vaya, ¿sí? Entiendo.
806
01:02:54,754 --> 01:02:57,963
Todo en orden con la policía,
no creo que lo hayan atrapado.
807
01:02:58,213 --> 01:03:00,463
Esa alimaña.
¿Qué puñetas está haciendo?
808
01:03:01,129 --> 01:03:04,254
¿Se habrá escapado de verdad?
809
01:03:04,588 --> 01:03:07,546
Bueno, aquí tienen
los billetes para el barco mañana.
810
01:03:11,504 --> 01:03:12,963
¿Qué hacemos ahora, capitana?
811
01:03:14,129 --> 01:03:15,546
Seguimos con el plan.
812
01:03:16,171 --> 01:03:19,713
- No hay nadie para poner la gasolina.
- Yo lo haré.
813
01:03:37,796 --> 01:03:39,546
Estaba delicioso.
814
01:03:39,921 --> 01:03:41,460
Es usted muy amable.
815
01:03:41,296 --> 01:03:42,796
Padre, lo ha cocinado Mitsuko.
816
01:03:43,296 --> 01:03:45,338
Vaya, ¿sí? Buenísimo todo.
817
01:03:47,921 --> 01:03:49,880
¡Atención!
818
01:03:52,338 --> 01:03:53,504
¡A la izquierda!
819
01:03:54,713 --> 01:03:56,171
¡Alto y frente!
820
01:03:59,879 --> 01:04:01,254
¡Corran!
821
01:04:11,588 --> 01:04:13,279
Déjeme usar su teléfono.
822
01:04:13,404 --> 01:04:14,421
¿Para qué?
823
01:04:14,838 --> 01:04:17,400
Un mensaje urgente
para la policía militar.
824
01:04:22,546 --> 01:04:23,838
¡Capitán Kawaguchi!
825
01:04:26,546 --> 01:04:28,338
La policía dice que cancele su viaje.
826
01:04:28,421 --> 01:04:30,546
Han descubierto
una trama para asesinarlo.
827
01:04:31,254 --> 01:04:33,463
Comandante, ¿lo cancelamos?
828
01:04:33,588 --> 01:04:35,963
Seremos el hazmerreír.
829
01:04:36,546 --> 01:04:39,838
No es la primera
conspiración para matarme.
830
01:04:40,671 --> 01:04:41,838
¡Vamos!
831
01:04:44,629 --> 01:04:46,546
¿Y si cambiamos los coches?
832
01:04:49,880 --> 01:04:50,754
- Hola.
- ¡Silencio!
833
01:04:52,171 --> 01:04:54,879
- ¿Qué quieren?
- Adentro.
834
01:05:13,129 --> 01:05:15,460
¿Qué hace esa gente?
835
01:05:15,504 --> 01:05:18,338
El tipo al que disparé ayer
no parecía un espía.
836
01:05:18,588 --> 01:05:21,421
No se puede leer el carácter
de alguien por su rostro.
837
01:05:21,546 --> 01:05:23,671
Matémoslos
y agarremos nuestros 9.000 dólares.
838
01:05:23,963 --> 01:05:26,338
- Y larguémonos a Hawái.
- Eso.
839
01:05:28,629 --> 01:05:30,129
Tú, sigue a la bicicleta.
840
01:05:30,254 --> 01:05:31,329
Bien.
841
01:06:03,921 --> 01:06:06,254
¡Atención! ¡Firmes!
842
01:06:14,421 --> 01:06:15,879
No nos queda gasolina.
843
01:06:16,713 --> 01:06:18,546
Reposta deprisa y vámonos.
844
01:06:18,879 --> 01:06:19,879
Sí.
845
01:07:11,380 --> 01:07:13,880
¿Qué haces? Apártate.
846
01:07:16,213 --> 01:07:17,588
Han cambiado los coches.
847
01:07:21,296 --> 01:07:22,546
¡Han cambiado los coches!
848
01:07:22,630 --> 01:07:24,546
¡Es ese coche!
849
01:07:27,255 --> 01:07:28,313
¡Una bomba!
850
01:07:58,880 --> 01:08:00,546
¡Ese coche!
851
01:08:02,963 --> 01:08:04,460
¡Es una granada!
852
01:09:01,880 --> 01:09:03,505
¡Arranca!
853
01:09:05,338 --> 01:09:06,338
¡Vamos!
854
01:09:23,130 --> 01:09:24,296
¿Qué haces?
855
01:09:49,921 --> 01:09:51,460
¡Deprisa, vamos!
856
01:10:12,755 --> 01:10:14,171
¡Hay uno detrás!
857
01:11:11,713 --> 01:11:12,713
¡Vamos!
858
01:11:12,796 --> 01:11:14,338
¡Mitsuko!
859
01:11:16,546 --> 01:11:19,255
¡Mitsuko! ¡Mitsuko!
860
01:11:33,671 --> 01:11:34,838
¡Captúrenla!
861
01:11:53,546 --> 01:11:54,880
¿Quién demonios eres?
862
01:11:56,380 --> 01:11:57,921
Qué mala suerte.
863
01:12:02,500 --> 01:12:03,130
¿Y el comandante?
864
01:12:03,255 --> 01:12:06,338
Son heridas leves.
Kang también salió ileso.
865
01:12:06,530 --> 01:12:07,588
¿Y los culpables?
866
01:12:07,671 --> 01:12:10,713
Están siendo trasladados
a la Comisaría Central de Policía.
867
01:12:10,838 --> 01:12:14,171
¿Por qué ahí?
Tráiganlos ante la policía militar.
868
01:12:16,130 --> 01:12:18,630
Sus planes han sido frustrados
gracias a usted.
869
01:12:18,796 --> 01:12:21,505
Muchas gracias.
- No, gracias a usted.
870
01:12:21,755 --> 01:12:25,500
Somos afortunados por tener
a un hombre como usted.
871
01:12:26,296 --> 01:12:27,546
Por cierto...
872
01:12:28,838 --> 01:12:31,588
...¿la mujer que está
junto a Kang In-guk...
873
01:12:32,500 --> 01:12:33,463
...es su hija?
874
01:12:33,546 --> 01:12:35,796
Sí, es la señorita Mitsuko.
875
01:12:58,463 --> 01:12:59,880
¿Quién demonios eres?
876
01:13:01,505 --> 01:13:04,421
¿Por qué has arruinado nuestro plan?
- Fui contratado.
877
01:13:05,380 --> 01:13:07,130
Para matarte, Mitsuko.
878
01:13:07,546 --> 01:13:08,588
¿Mitsuko?
879
01:13:11,880 --> 01:13:14,546
La hija de Kang In-guk, Mitsuko,
ha vuelto de Tokio.
880
01:13:14,963 --> 01:13:17,880
¡Mitsuko! ¡Mitsuko!
881
01:13:20,171 --> 01:13:21,546
Cállense los dos.
882
01:13:22,296 --> 01:13:23,588
No hablen entre ustedes.
883
01:13:26,421 --> 01:13:27,588
Debes de tener frío.
884
01:13:28,213 --> 01:13:30,500
Una lástima matar
a semejante belleza.
885
01:13:31,500 --> 01:13:32,255
¿Qué hacemos?
886
01:13:32,838 --> 01:13:35,338
Tenemos que hacer
que se acerque.
887
01:13:35,588 --> 01:13:38,255
- Quita.
- ¡Qué miedo!
888
01:13:38,797 --> 01:13:40,588
Deberíamos besarnos.
889
01:13:42,880 --> 01:13:43,422
¿Estás loco?
890
01:13:44,505 --> 01:13:46,213
Debí haberte matado antes.
891
01:13:46,297 --> 01:13:48,255
¿Quieres quedarte aquí?
892
01:13:52,880 --> 01:13:54,500
Que conste que no me gustas.
893
01:13:55,547 --> 01:13:56,838
¿Qué narices?
894
01:13:57,463 --> 01:13:58,505
¡Cabrones!
895
01:14:11,172 --> 01:14:12,172
¿Qué pasa?
896
01:14:12,547 --> 01:14:14,172
No hay llave para las esposas.
897
01:14:19,280 --> 01:14:20,297
¡Mira arriba!
898
01:14:55,180 --> 01:14:56,182
¡Adelántalos!
899
01:15:31,213 --> 01:15:34,130
¡Jefe! ¡La chica!
900
01:16:04,197 --> 01:16:05,255
¿Para quién trabajas?
901
01:16:08,672 --> 01:16:11,500
Ejército de la Independencia Coreana.
902
01:16:12,630 --> 01:16:14,213
Francotiradora, Tercera Unidad.
903
01:16:37,672 --> 01:16:40,505
¿Para qué lleva un cadáver
a un hospital?
904
01:16:42,797 --> 01:16:46,880
Que la tire al río.
¿Qué necesidad?
905
01:16:49,422 --> 01:16:51,588
Doctor, ¿podría
sacarle una cosa del hombro?
906
01:17:00,547 --> 01:17:01,755
Adentro.
907
01:17:02,672 --> 01:17:05,297
¿Qué? ¿Que no está muerta?
908
01:17:12,880 --> 01:17:14,547
¿Cuándo va a matarla?
909
01:17:16,297 --> 01:17:17,380
Luego.
910
01:17:17,505 --> 01:17:18,713
No me quedan balas.
911
01:17:19,547 --> 01:17:20,880
¿No le quedan balas?
912
01:17:20,963 --> 01:17:22,547
¡Habérmelo dicho!
913
01:17:24,672 --> 01:17:27,338
Parece que tiene
un clavo en el hombro.
914
01:17:28,838 --> 01:17:31,205
Que salga todo el mundo.
¡Fuera!
915
01:17:32,338 --> 01:17:33,547
Tú también.
916
01:17:35,713 --> 01:17:36,755
¿Yo también?
917
01:17:46,963 --> 01:17:50,588
Solo tienen que esterilizar
y vendar.
918
01:17:51,755 --> 01:17:53,838
¿A quién intentabas matar antes?
919
01:17:54,422 --> 01:17:56,172
Al comandantede la guarnición de Corea.
920
01:17:56,255 --> 01:17:59,470
Y al traidor de la patriaKang In-guk.
921
01:18:01,338 --> 01:18:03,422
¿Aunque sea tu padre?
922
01:18:04,500 --> 01:18:06,505
Esa moda ya pasó hace tiempo.
923
01:18:07,422 --> 01:18:11,505
Ocho hombres vendieron Corea a Japón,
obteniendo a cambio altos rangos.
924
01:18:12,255 --> 01:18:15,713
Sus hijos decidieron que cada uno
debía matar a los padres de los demás.
925
01:18:16,880 --> 01:18:18,588
Lo llamaban el Club Parricida.
926
01:18:19,380 --> 01:18:20,547
O sea que...
927
01:18:23,797 --> 01:18:27,755
¿De verdad crees que matar a esos dos
conseguirá la independencia?
928
01:18:29,880 --> 01:18:30,588
En Manchuria...
929
01:18:31,713 --> 01:18:35,755
...si había una gotera en el techo,
no la arreglábamos.
930
01:18:37,255 --> 01:18:40,588
Porque creíamos que volveríamos
pronto a una Corea libre.
931
01:18:42,838 --> 01:18:45,588
¿Matando a esos dos
llegará la independencia?
932
01:18:49,755 --> 01:18:51,213
Quién sabe.
933
01:18:53,470 --> 01:18:55,172
Pero tenemos que hacerles saber...
934
01:18:56,500 --> 01:18:58,172
...que seguimos luchando.
935
01:18:59,880 --> 01:19:02,213
Uno no debería vivir solo por el dinero,
como tú.
936
01:19:04,547 --> 01:19:06,172
¿Lo mataste?
937
01:19:06,755 --> 01:19:08,547
A nuestro camarada, ayer.
938
01:19:09,255 --> 01:19:11,380
¿Quién te envía?
939
01:19:12,588 --> 01:19:13,922
No sé su nombre.
940
01:19:14,547 --> 01:19:15,630
Le falta un dedo.
941
01:19:18,500 --> 01:19:19,547
¿Capitán Yem?
942
01:19:22,797 --> 01:19:25,713
Fue él quien nos envió aquí.
943
01:19:31,797 --> 01:19:33,422
En esta vida, ya se sabe...
944
01:19:33,547 --> 01:19:37,422
En todas partes cuecen habas.
945
01:19:38,213 --> 01:19:41,130
Usted también, jefe, siento su dolor.
946
01:19:41,338 --> 01:19:43,672
Veo su compasión por ella.
947
01:19:44,797 --> 01:19:48,213
Déjelo ya, mate a la chica
y larguémonos.
948
01:19:48,547 --> 01:19:49,547
Tenemos que irnos.
949
01:19:50,547 --> 01:19:51,547
Pero, camarada...
950
01:19:52,500 --> 01:19:55,547
...antes de poder matarla,
huyó a Shanghái.
951
01:19:56,172 --> 01:19:58,380
Lamentablemente, hemos fracasado.
952
01:19:58,838 --> 01:20:00,130
¿No es así, camarada?
953
01:20:01,470 --> 01:20:02,505
No.
954
01:20:11,797 --> 01:20:12,838
Pero ¿qué...?
955
01:20:13,588 --> 01:20:15,547
- Gracias, doctor.
- Sí.
956
01:20:18,338 --> 01:20:20,505
No puedo creérmelo.
957
01:20:21,470 --> 01:20:24,505
Adiós a nuestra reputación
y al manantial de dinero.
958
01:20:28,338 --> 01:20:29,630
Hay policía por todas partes.
959
01:20:29,963 --> 01:20:31,505
¿Quiere balas?
960
01:20:33,880 --> 01:20:34,922
¡Ustedes! A la fila.
961
01:20:40,422 --> 01:20:41,589
¡A la fila!
962
01:20:46,255 --> 01:20:48,300
¿De qué unidad eres?
963
01:20:48,155 --> 01:20:49,214
¿Quién es usted?
964
01:20:49,339 --> 01:20:51,255
¡Responde a mi pregunta!
965
01:20:51,797 --> 01:20:52,839
¿Qué ocurre, señor?
966
01:20:56,547 --> 01:20:57,547
Continúe.
967
01:20:57,964 --> 01:20:59,130
¿Qué pasa aquí?
968
01:21:12,470 --> 01:21:14,130
¡Tanaka!
¿Qué haces aquí?
969
01:21:15,280 --> 01:21:16,339
Idiotas.
970
01:21:16,547 --> 01:21:19,255
¿Cuestionan a un soldado imperial
que arriesgó su vida...
971
01:21:19,339 --> 01:21:20,505
...luchando en Shanghái?
972
01:21:20,589 --> 01:21:21,880
¿Cómo dijo que se llamaba?
973
01:21:23,339 --> 01:21:24,380
¿Nakamura?
974
01:21:24,755 --> 01:21:25,922
¿Watanabe?
975
01:21:26,755 --> 01:21:29,672
Kawa... Kawa... ¿Kawashima?
976
01:21:31,890 --> 01:21:32,880
¡Capitán Kawaguchi!
977
01:21:33,589 --> 01:21:35,890
Volvemos a encontrarnos.
978
01:21:39,964 --> 01:21:41,755
¿Qué le ha pasado en el brazo?
979
01:21:41,880 --> 01:21:45,172
¿Esto? No es nada.
980
01:21:45,922 --> 01:21:48,797
¿Has llevado a término
tu operación secreta?
981
01:21:48,880 --> 01:21:51,464
Pues, sí...
Eso ya está.
982
01:21:51,547 --> 01:21:54,422
Entonces, ¿querrías servir
como guardia en mi boda?
983
01:21:55,297 --> 01:21:56,422
¡Deprisa!
984
01:22:00,589 --> 01:22:03,422
Perdóneme.
Lo siento mucho.
985
01:22:18,547 --> 01:22:19,547
Oye.
986
01:22:23,500 --> 01:22:26,505
¿Por qué te has movido
de la cola de inspección?
987
01:22:35,500 --> 01:22:37,500
Que todo el mundo se gire.
988
01:22:38,589 --> 01:22:39,647
¡Dense vuelta!
989
01:22:42,130 --> 01:22:44,922
¿Con esta ya ha matado
a cuatro coreanos?
990
01:22:45,447 --> 01:22:46,447
¿Cuatro?
991
01:22:47,797 --> 01:22:49,630
¿Lo dices por esto?
992
01:22:49,755 --> 01:22:52,214
Me refería a trescientos, no tres.
993
01:22:56,890 --> 01:22:57,589
Ven a verme mañana.
994
01:22:58,130 --> 01:22:59,589
Te daré la invitación.
995
01:23:00,964 --> 01:23:02,547
Mañana nos vemos.
996
01:23:28,547 --> 01:23:31,464
Calle Ahyeon, 23,
Ahn Ok-yun.
997
01:23:46,255 --> 01:23:47,630
¿Este no es el hombre...
998
01:23:47,714 --> 01:23:49,755
...que intentó matarme
hace 22 años?
999
01:23:49,839 --> 01:23:52,464
Y el que le ha salvado la vida
esta mañana.
1000
01:23:53,470 --> 01:23:55,339
¿Y ahora quiere
venderme información?
1001
01:23:55,964 --> 01:23:58,589
¿Cómo ha acabado aquí
un guerrero de la independencia?
1002
01:23:58,672 --> 01:24:03,172
Si no sabe morder,
no debería ladrar.
1003
01:24:05,339 --> 01:24:07,422
Necesito 100.000 wones
por esta información.
1004
01:24:08,339 --> 01:24:09,589
¡Maldito desgraciado!
1005
01:24:09,672 --> 01:24:12,880
¿Cómo te atreves a decir tu precio
delante de mí?
1006
01:24:13,890 --> 01:24:15,714
Tres asesinos fueron enviados
de Shanghái...
1007
01:24:16,890 --> 01:24:18,547
...y uno de ellos
es idéntico a su hija.
1008
01:24:19,255 --> 01:24:22,130
¿Es la gemela que fue secuestrada
por el ama de cría?
1009
01:24:22,380 --> 01:24:25,630
Aquella mujer nos disparó a mí
y al comandante.
1010
01:24:28,464 --> 01:24:31,630
¿El comandante
está al tanto de esto?
1011
01:24:31,714 --> 01:24:33,339
Aún no le he informado.
1012
01:24:33,422 --> 01:24:36,464
Que no lo sepa nunca.
1013
01:24:36,547 --> 01:24:38,505
Tengo algo que decir.
1014
01:24:40,214 --> 01:24:42,297
Sé dónde se hospeda.
1015
01:24:42,505 --> 01:24:45,464
Iba a decírselo esta mañana...
- ¡Serás imbécil!
1016
01:24:45,880 --> 01:24:47,797
Nuestra casa corre grave peligro...
1017
01:24:47,880 --> 01:24:49,839
...¿y tú pensabas sentarte a mirar?
1018
01:25:15,880 --> 01:25:17,380
¿De dónde sales?
1019
01:25:17,505 --> 01:25:18,880
¿Por qué nos has disparado?
1020
01:25:20,172 --> 01:25:22,464
Me han dicho
que tenía una hermana gemela.
1021
01:25:22,589 --> 01:25:24,297
Sí que eres igualita a mí.
1022
01:25:24,464 --> 01:25:26,505
¿Por qué intentaste matar a papá?
1023
01:25:27,214 --> 01:25:29,505
He venido a matar a un traidor.
1024
01:25:30,755 --> 01:25:32,464
¿Un traidor?
1025
01:25:33,470 --> 01:25:35,505
¿Por eso querías matarle?
1026
01:25:36,297 --> 01:25:38,214
Aquí todos viven así.
1027
01:25:38,339 --> 01:25:40,464
Papá es un buen hombre.
1028
01:25:44,297 --> 01:25:46,464
¿De verdad te crees eso?
1029
01:25:56,890 --> 01:25:59,922
Me alegra muchísimo conocerte,
de verdad.
1030
01:26:02,589 --> 01:26:04,547
Eso lo quemé.
Ponte eso otro.
1031
01:26:05,797 --> 01:26:08,297
También respeto
a los guerreros de la independencia.
1032
01:26:08,464 --> 01:26:10,505
Pero ojalá tú no lo fueras.
1033
01:26:11,755 --> 01:26:13,547
Hay un taxi esperando abajo.
1034
01:26:13,630 --> 01:26:15,339
Cojámoslo y vamos a mi casa.
1035
01:26:15,464 --> 01:26:18,464
Papá se encargará de todo, ¿no?
1036
01:26:20,500 --> 01:26:22,839
¿Para qué voy a ir allí?
Me vuelvo a Manchuria.
1037
01:26:23,505 --> 01:26:25,172
¿Qué hay en Manchuria?
1038
01:26:25,380 --> 01:26:26,505
Mis amigos.
1039
01:26:27,505 --> 01:26:28,755
Y la tumba de madre.
1040
01:26:35,297 --> 01:26:37,500
Dime si esta es mamá.
1041
01:26:40,500 --> 01:26:43,505
- Es la de la izquierda.
- Esa es el ama de cría.
1042
01:26:44,505 --> 01:26:46,890
Mamá es la de la derecha.
1043
01:26:52,255 --> 01:26:54,505
- ¿Seguro que has venido sola?
- Sí.
1044
01:27:00,339 --> 01:27:01,547
Quédate ahí un momento.
1045
01:27:02,214 --> 01:27:05,505
Yo me encargo de esto.
Soy la futura esposa de Kawaguchi.
1046
01:27:46,672 --> 01:27:48,464
Es usted un hombre aterrador.
1047
01:27:48,547 --> 01:27:50,547
Primero su mujer y ahora su hija.
1048
01:27:52,797 --> 01:27:55,547
No conozco a esa perra.
1049
01:27:59,672 --> 01:28:01,256
Contaremos lo siguiente.
1050
01:28:04,131 --> 01:28:07,464
Esta mujer volvió a intentar matarle...
1051
01:28:07,881 --> 01:28:10,172
...pero durante el arresto fue abatida.
1052
01:28:42,839 --> 01:28:44,506
Ahí está, señorita.
1053
01:28:44,756 --> 01:28:46,470
¿La llevo a casa?
1054
01:28:47,372 --> 01:28:48,372
No.
1055
01:28:48,964 --> 01:28:50,339
Muy bien.
1056
01:29:03,156 --> 01:29:04,214
¡Espere!
1057
01:29:16,922 --> 01:29:17,939
¡En fila!
1058
01:29:23,214 --> 01:29:24,881
Ya hemos llegado, señorita.
1059
01:29:35,470 --> 01:29:36,297
Bienvenida, señorita.
1060
01:30:27,589 --> 01:30:30,600
¿No va a su habitación?
1061
01:30:31,214 --> 01:30:34,256
Por favor, llévalo a mi cuarto.
1062
01:30:34,347 --> 01:30:35,381
Señorita.
1063
01:30:35,464 --> 01:30:37,547
No tiene que pedirme
las cosas "por favor".
1064
01:30:55,589 --> 01:30:56,922
Que descanse.
1065
01:31:47,464 --> 01:31:49,797
¿Qué mosca lo ha picado?
¿Va por la invitación?
1066
01:31:49,881 --> 01:31:51,714
Mañana pienso matar a Kawaguchi.
1067
01:31:51,797 --> 01:31:54,422
¿Es usted un guerrero
de la independencia o algo?
1068
01:31:54,506 --> 01:31:57,547
¿Y si se enteran de que mató
a un agente japonés gratis?
1069
01:31:57,631 --> 01:32:00,600
El Gobierno Provisional
querrá que se una a ellos...
1070
01:32:00,547 --> 01:32:04,714
...y le ordenarán matar
japoneses gratis.
1071
01:32:04,797 --> 01:32:06,922
¿Qué hará entonces?
1072
01:32:07,890 --> 01:32:09,422
Si se tira tantos pedos,
al final se caga.
1073
01:32:09,506 --> 01:32:10,672
Venga. Siéntese aquí.
1074
01:32:10,756 --> 01:32:12,756
Por eso me caes bien, camarada.
1075
01:32:12,839 --> 01:32:15,547
¿Sabes por qué castran a los cerdos?
1076
01:32:17,256 --> 01:32:20,214
¿Y a mí qué me importa
por qué castren a los cerdos?
1077
01:32:20,506 --> 01:32:23,256
Lo que me importa es su vida.
1078
01:32:23,506 --> 01:32:26,297
Su madre me lo suplicó
en su lecho de muerte.
1079
01:32:26,464 --> 01:32:28,422
¿Por qué mencionas a mi madre ahora?
1080
01:32:32,381 --> 01:32:35,131
Tranquilo. Vete a Shanghái
y localiza a Yem.
1081
01:32:35,214 --> 01:32:36,714
Yo acudiré mañana.
1082
01:32:41,756 --> 01:32:43,506
Boletín informativo.
1083
01:32:43,714 --> 01:32:45,470
Hoy, a las 10:07...
1084
01:32:45,131 --> 01:32:49,381
...unos desconocidoshan atacado al comandante Kawaguchi...
1085
01:32:49,506 --> 01:32:51,714
...provocándole heridas leves.
1086
01:32:51,964 --> 01:32:53,839
La boda del hijo del comandante...
1087
01:32:53,922 --> 01:32:57,172
...será, como estaba previsto,en los grandes almacenes.
1088
01:32:57,506 --> 01:33:01,422
Por ahora, la identidadde los dos hombres asesinados...
1089
01:33:01,506 --> 01:33:03,422
...no ha sido determinada.
1090
01:33:04,600 --> 01:33:07,922
Devolvemos la conexióncon la emisión musical.
1091
01:33:12,464 --> 01:33:14,381
Un tipo me disparó ayer.
1092
01:33:14,589 --> 01:33:16,547
Algo ha ido mal.
1093
01:33:17,464 --> 01:33:18,881
Voy a pedir el coche.
1094
01:33:18,964 --> 01:33:21,839
Si salimos ya hacia el puerto,
podrás irte en el barco.
1095
01:33:21,922 --> 01:33:25,600
Estoy en esto hasta el final.
1096
01:33:25,506 --> 01:33:27,422
Olvídate de la operación.
1097
01:33:27,506 --> 01:33:29,381
En tu condición, deberías.
1098
01:33:29,672 --> 01:33:32,600
No importa mi condición.
1099
01:33:33,600 --> 01:33:35,422
Soy de la Escuela Militar
de la Independencia.
1100
01:33:36,339 --> 01:33:40,890
Dame mi Thompson
y las bombas que dejó Duk-sam.
1101
01:33:41,381 --> 01:33:44,714
Y mañana cierra el café
y quédate escondida.
1102
01:34:15,922 --> 01:34:17,297
Señorita.
1103
01:34:18,839 --> 01:34:21,464
¿Qué hace a estas horas?
1104
01:34:22,131 --> 01:34:26,964
Solo faltan dos noches
para su boda.
1105
01:34:27,339 --> 01:34:29,672
Aproveche y descanse.
1106
01:34:30,506 --> 01:34:31,672
Eso haré.
1107
01:34:32,589 --> 01:34:37,339
He encontrado a la chica
que es idéntica a usted.
1108
01:34:37,923 --> 01:34:39,506
Se llama Ahn Ok-yun.
1109
01:34:40,256 --> 01:34:43,890
Ha encargado unas gafas
en los grandes almacenes.
1110
01:34:43,423 --> 01:34:44,506
¿En serio?
1111
01:34:45,756 --> 01:34:47,600
¿Señorita?
1112
01:34:50,714 --> 01:34:53,131
¿No tiene curiosidad por saber más?
1113
01:34:55,256 --> 01:34:56,298
No.
1114
01:36:06,506 --> 01:36:09,339
¿Qué haces tú aquí
en lugar de Mitsuko?
1115
01:36:09,964 --> 01:36:11,423
¡Maldita seas!
1116
01:36:13,756 --> 01:36:16,506
¡Operadora!
Con la Comisaría Central de Policía.
1117
01:36:28,589 --> 01:36:29,606
¿Hola?
1118
01:36:46,589 --> 01:36:48,506
¡Señorita!
Ha llegado el señor Kawaguchi.
1119
01:37:00,480 --> 01:37:03,381
- ¡Tanaka!
- Buenos días.
1120
01:37:03,506 --> 01:37:04,673
Toma asiento.
1121
01:37:05,589 --> 01:37:07,464
¿Dónde está el mayordomo?
1122
01:37:07,548 --> 01:37:09,506
No lo he visto en toda la mañana.
1123
01:37:11,589 --> 01:37:13,506
- ¿Un té?
- Gracias.
1124
01:37:30,881 --> 01:37:32,548
Soy Mitsuko.
1125
01:37:34,673 --> 01:37:36,464
Mitsuko...
1126
01:37:55,839 --> 01:37:57,714
¿Tienes invitados?
1127
01:37:58,339 --> 01:38:02,506
Tanaka, viene de Shanghái.
Esta es mi prometida.
1128
01:38:03,381 --> 01:38:04,756
Un placer.
1129
01:38:05,506 --> 01:38:07,923
¿Qué le trae hoy por aquí?
1130
01:38:08,600 --> 01:38:10,923
Va a ser guardia en la boda...
1131
01:38:11,256 --> 01:38:13,480
...pospone su viaje a Shanghái.
1132
01:38:13,714 --> 01:38:16,480
Vaya, Shanghái.
1133
01:38:17,256 --> 01:38:21,131
He oído que hay un sitio
donde hacen buen café.
1134
01:38:22,173 --> 01:38:23,548
El Mirabeau.
1135
01:38:28,839 --> 01:38:30,506
¿Lo conoce?
1136
01:38:32,548 --> 01:38:35,923
¿Habla coreano?
1137
01:38:36,323 --> 01:38:37,323
Un poco.
1138
01:38:37,464 --> 01:38:40,881
Conmigo se mete mucho
por no hablar coreano.
1139
01:38:44,589 --> 01:38:47,173
¿Por qué no fuiste a Shanghái?
1140
01:38:47,589 --> 01:38:49,890
Para matar a este malnacido.
1141
01:38:49,839 --> 01:38:51,506
¿Y tú qué?
1142
01:38:52,256 --> 01:38:54,923
¿Dónde está la chica que vive aquí?
- Muerta.
1143
01:38:55,506 --> 01:38:58,480
La mató Kang
creyendo que era yo.
1144
01:38:59,673 --> 01:39:02,256
Vuelve a Shanghái,
me encargo yo de esto.
1145
01:39:02,964 --> 01:39:04,464
¿Qué vas a hacer?
1146
01:39:05,464 --> 01:39:07,548
Actuar durante la boda.
1147
01:39:08,198 --> 01:39:09,281
Para eso soy la novia.
1148
01:39:23,881 --> 01:39:25,673
¿No tienes miedo?
1149
01:39:27,923 --> 01:39:29,214
Sí.
1150
01:39:30,600 --> 01:39:32,256
Hablemos japonés.
1151
01:39:32,673 --> 01:39:34,423
Toma tu invitación.
1152
01:39:35,214 --> 01:39:37,923
¿Qué tal mi futura esposa?
1153
01:39:39,256 --> 01:39:40,714
Es preciosa.
1154
01:39:41,173 --> 01:39:42,631
Le deseo felicidad.
1155
01:39:42,881 --> 01:39:45,881
Parece ser que el señor Tanaka
no podrá venir mañana.
1156
01:39:46,339 --> 01:39:47,964
Eso es cierto, pero...
1157
01:39:53,714 --> 01:39:56,256
...ya que es un día
importante para Mitsuko...
1158
01:39:56,548 --> 01:39:58,256
...haré hueco.
1159
01:39:59,480 --> 01:40:00,480
Nos vemos mañana.
1160
01:40:03,964 --> 01:40:08,881
Por su valioso servicio
a Japón...
1161
01:40:09,214 --> 01:40:12,339
...Yem Sek-jin es nombrado
investigador del Servicio Secreto.
1162
01:40:12,506 --> 01:40:14,423
8 de noviembre de 1933.
1163
01:40:14,548 --> 01:40:17,381
Jefe de la Policía Militar.
1164
01:40:23,381 --> 01:40:24,464
¿Has averiguado algo?
1165
01:40:24,964 --> 01:40:28,298
La boda es en los grandes almacenes
mañana a mediodía.
1166
01:40:28,964 --> 01:40:33,631
Las tiendas estarán abiertas
pero el segundo piso cerrado.
1167
01:40:34,506 --> 01:40:36,214
Espera. No cuelgues.
1168
01:40:49,756 --> 01:40:51,839
No hemos abierto aún,
¿qué sucede?
1169
01:40:52,480 --> 01:40:55,548
Así que esta es la famosa sede de Seúl
del Gobierno Provisional.
1170
01:40:57,464 --> 01:41:00,173
Tenía entendido que había tres sedes.
1171
01:41:00,881 --> 01:41:02,548
¿Dónde están las otras dos?
1172
01:41:03,600 --> 01:41:05,214
No sé de qué me habla.
1173
01:41:11,131 --> 01:41:13,506
Venga con nosotros a la comisaría.
1174
01:41:15,589 --> 01:41:16,648
Espere...
1175
01:41:19,923 --> 01:41:23,464
¿Puedo tomar mi abrigo?
1176
01:41:39,840 --> 01:41:42,465
Buena suerte.
Y tengan cuidado.
1177
01:41:44,798 --> 01:41:46,548
Esta es mi despedida.
1178
01:42:52,480 --> 01:42:53,548
Adelante, Mitsuko.
1179
01:42:55,506 --> 01:42:56,540
Felicitaciones.
1180
01:42:57,173 --> 01:42:58,506
Gracias.
1181
01:43:02,506 --> 01:43:04,465
Felicitaciones, señor Kang.
1182
01:43:05,298 --> 01:43:08,506
Ojalá pudiera estar aquí
el Gobernador General.
1183
01:43:10,215 --> 01:43:13,298
Debe de estar muy ocupado.
1184
01:43:13,715 --> 01:43:15,673
Tenía que ir a Japón.
1185
01:43:18,506 --> 01:43:19,840
- Felicitaciones.
- Gracias.
1186
01:43:25,340 --> 01:43:27,215
El Gobernador General...
1187
01:43:27,840 --> 01:43:30,600
¡Debería estar aquí!
1188
01:43:30,256 --> 01:43:33,480
¡Así, yo habría recibido mi rango!
1189
01:43:35,600 --> 01:43:36,256
Adelante.
1190
01:43:39,631 --> 01:43:41,131
Por favor, deje aquí su pistola.
1191
01:43:41,256 --> 01:43:43,923
He venido
como guardia especial de Kawaguchi.
1192
01:43:44,600 --> 01:43:45,881
¿Subteniente Tanaka?
1193
01:43:47,215 --> 01:43:48,256
Adelante.
1194
01:44:02,173 --> 01:44:03,506
Damas y caballeros...
1195
01:44:03,590 --> 01:44:06,215
...por favor, tomen asiento.
1196
01:44:07,673 --> 01:44:11,798
Voy a leer un mensaje
del Gobernador General Ugaki.
1197
01:44:11,923 --> 01:44:13,798
"Shunsuke Kawaguchi
y Mitsuko...
1198
01:44:14,715 --> 01:44:17,506
...quiero felicitarlos en su boda.
1199
01:44:18,506 --> 01:44:23,173
Y felicitaciones
al comandante Kawaguchi...
1200
01:44:23,256 --> 01:44:26,923
...y al señor Kang In-guk.
1201
01:44:28,881 --> 01:44:32,798
El matrimonio es un nuevo comienzo.
1202
01:44:33,506 --> 01:44:36,590
Que los dos sean
su mutuo apoyo..."
1203
01:44:46,548 --> 01:44:47,631
Dame mi abrigo.
1204
01:44:48,798 --> 01:44:49,923
¡Mi pistola!
1205
01:44:55,131 --> 01:44:56,298
¡Sígueme!
1206
01:44:56,465 --> 01:44:59,548
¡Que entre el novio!
1207
01:45:10,506 --> 01:45:12,506
¿Qué haces aquí?
1208
01:45:16,340 --> 01:45:19,840
¿Qué hace aquí
un guerrero de la independencia?
1209
01:45:21,600 --> 01:45:22,340
Te lo dije.
1210
01:45:22,506 --> 01:45:25,506
Si fracasas, no solo
tendrás que devolver el dinero.
1211
01:45:25,840 --> 01:45:27,506
Llévenlo al cuartel general.
1212
01:46:00,965 --> 01:46:02,506
¿Estás nerviosa?
1213
01:46:03,215 --> 01:46:04,840
¿En qué piensas, Mitsuko?
1214
01:46:06,480 --> 01:46:08,840
¿Por qué has matado
a mi hermana de Manchuria?
1215
01:46:12,715 --> 01:46:15,798
¡Que entre la novia!
1216
01:46:41,900 --> 01:46:44,506
Ahora, los padres de los novios
se inclinarán en reverencia mutua.
1217
01:48:16,265 --> 01:48:17,298
¡Cierra la puerta!
1218
01:48:34,923 --> 01:48:36,298
¡Atrapen a ese hombre!
1219
01:49:18,757 --> 01:49:20,480
¿Quién eres?
1220
01:49:20,923 --> 01:49:21,932
¡Deprisa!
1221
01:49:28,757 --> 01:49:30,507
¿Qué demonios haces?
1222
01:49:58,632 --> 01:50:01,480
- ¿Cuántos hombres hay?
- Uno con una ametralladora.
1223
01:50:01,132 --> 01:50:02,507
¡Por la escalinata!
1224
01:50:06,673 --> 01:50:07,757
¡Operadora!
1225
01:50:07,840 --> 01:50:09,507
¡Póngame con la policía!
1226
01:50:10,923 --> 01:50:11,965
¿Qué narices?
1227
01:50:45,507 --> 01:50:47,465
¡Camarada Chu Sang-ok!
1228
01:50:52,882 --> 01:50:53,965
¿Capitán Yem?
1229
01:50:54,882 --> 01:50:55,923
¡Metralleta!
1230
01:51:28,507 --> 01:51:30,132
¡Cuartel general!
¡Envíen refuerzos!
1231
01:52:23,900 --> 01:52:24,965
¿Quién demonios eres?
1232
01:52:40,498 --> 01:52:41,548
Capitana.
1233
01:53:04,632 --> 01:53:05,632
¡Cuidado!
1234
01:53:27,298 --> 01:53:30,132
¿Dónde está mi hija Mitsuko?
1235
01:53:32,700 --> 01:53:33,507
La mataste tú.
1236
01:53:34,382 --> 01:53:35,548
Con tus propias manos.
1237
01:53:37,507 --> 01:53:38,840
Y a mi madre.
1238
01:53:42,507 --> 01:53:43,548
Perdóname.
1239
01:53:44,715 --> 01:53:47,673
Lo hice para proteger a nuestra familia.
1240
01:53:48,507 --> 01:53:50,548
Ya no queda familia.
1241
01:53:51,673 --> 01:53:54,840
Lo hice por nuestra gente.
1242
01:53:58,257 --> 01:54:01,257
Los pobres coreanos
necesitaban la ayuda de Japón.
1243
01:54:04,132 --> 01:54:07,480
De verdad, lo siento.
1244
01:54:11,507 --> 01:54:12,507
Lo siento...
1245
01:54:32,715 --> 01:54:36,340
El Club Parricida.
¿Sabes qué ocurrió con ellos?
1246
01:54:39,298 --> 01:54:41,715
A algunos los pillaron,
otros se suicidaron.
1247
01:54:42,965 --> 01:54:46,798
Y algunos cobardes como yo
nos hicimos sicarios en Shanghái.
1248
01:54:48,798 --> 01:54:51,132
No quiero que vivas
con este peso encima.
1249
01:54:52,465 --> 01:54:53,590
Vuelve.
1250
01:54:54,480 --> 01:54:56,632
Al Ejército de la Independencia Coreana.
1251
01:55:01,298 --> 01:55:02,373
Agáchense.
1252
01:55:03,382 --> 01:55:05,298
Pero antes, vámonos de aquí.
1253
01:55:08,700 --> 01:55:09,757
Tú te vienes con nosotros.
1254
01:55:14,507 --> 01:55:15,715
¿Estás bien, camarada?
1255
01:55:16,900 --> 01:55:17,882
Capitana.
1256
01:55:18,882 --> 01:55:21,900
¿La operación ha sido un éxito?
1257
01:55:25,965 --> 01:55:26,965
Sí.
1258
01:55:32,507 --> 01:55:34,924
Estás muy bonita así vestida.
1259
01:55:38,215 --> 01:55:41,465
Ve, nos vemos abajo.
1260
01:55:45,900 --> 01:55:46,507
Vamos.
1261
01:56:17,132 --> 01:56:19,507
¿Eres la mujer que vio Mitsuko?
1262
01:56:22,900 --> 01:56:24,382
Una palabra más y morirás.
1263
01:56:24,632 --> 01:56:26,700
Está bien.
1264
01:56:34,965 --> 01:56:36,507
¡El comandante está muerto!
1265
01:56:37,299 --> 01:56:38,507
¡El señor Kang también!
1266
01:56:44,674 --> 01:56:46,632
Kawaguchi, Mitsuko,
¿están bien?
1267
01:56:46,715 --> 01:56:48,482
- Sí.
- Me ocuparé de ellos.
1268
01:56:48,924 --> 01:56:50,507
Rápido, al hospital.
1269
01:56:54,900 --> 01:56:55,507
¡Segunda planta!
1270
01:56:59,924 --> 01:57:02,299
¡La novia y el novio
están siendo secuestrados!
1271
01:57:02,465 --> 01:57:03,482
¡Ahí!
1272
01:57:05,965 --> 01:57:07,549
¡No disparen!
¡Hay rehenes!
1273
01:57:12,132 --> 01:57:14,215
¡Por aquí! ¡Rodéenlos!
1274
01:57:26,382 --> 01:57:28,590
No disparen,
el hijo del comandante es un rehén.
1275
01:57:28,674 --> 01:57:30,490
Los tenemos rodeados.
1276
01:57:49,632 --> 01:57:52,132
Jefe. Llego un poco tarde.
Por favor, suban.
1277
01:57:52,840 --> 01:57:54,507
Eres un fuera de serie.
1278
01:57:57,507 --> 01:57:58,840
¡No disparen!
¡Preparados!
1279
01:57:59,299 --> 01:58:00,840
Chica Rica, qué alegría verte.
1280
01:58:01,340 --> 01:58:02,382
Da la vuelta.
1281
01:58:31,700 --> 01:58:33,757
¡Emergencia!
Ataque en el salón de bodas.
1282
01:58:33,924 --> 01:58:35,900
¡Soldados, movilícense!
1283
01:58:35,965 --> 01:58:37,674
Se escapan del salón de bodas.
1284
01:58:37,757 --> 01:58:40,299
Busquen un coche negroen dirección a Myeong-dong.
1285
01:58:41,215 --> 01:58:42,299
No hay salida.
1286
01:58:42,757 --> 01:58:44,965
- Hay un túnel en el Anemone.
- Vamos.
1287
01:58:50,757 --> 01:58:52,424
Los callejones están bloqueados.
1288
01:58:52,507 --> 01:58:54,132
Se dirigen al Café Anemone.
1289
01:59:04,700 --> 01:59:05,757
Hay un túnel abajo
detrás de la pared.
1290
01:59:32,840 --> 01:59:35,757
¡Jefe, está aquí Yem!
1291
01:59:39,799 --> 01:59:41,549
Oye, ven aquí y hablemos.
1292
01:59:42,700 --> 01:59:44,215
- Yem está...
- Yo le distraigo.
1293
01:59:49,840 --> 01:59:52,799
¿Te crees muy especial?
1294
01:59:53,924 --> 01:59:56,799
Al final, eres igual que yo.
1295
01:59:57,424 --> 01:59:59,799
- ¿Alguien te ha pagado más?
- No.
1296
02:00:00,490 --> 02:00:01,757
No soy una fulana como tú.
1297
02:00:05,340 --> 02:00:08,900
Si te vas a vender,
pon un precio alto.
1298
02:00:09,382 --> 02:00:13,174
Libera primero a los rehenes y sal.
Yo me ocupo de todo después.
1299
02:00:13,257 --> 02:00:14,799
Primero un rehén.
1300
02:00:14,965 --> 02:00:18,700
Diez minutos después,
saldré con el otro.
1301
02:00:19,340 --> 02:00:21,632
Corre, Yem.
La vida es corta.
1302
02:00:23,257 --> 02:00:25,257
Cierto. La vida es corta.
1303
02:00:33,490 --> 02:00:35,549
Averigua si hay un pasaje desde el café.
- Sí, señor.
1304
02:00:41,215 --> 02:00:44,799
No queda esperanza.
Rendíos.
1305
02:00:46,340 --> 02:00:47,632
Kawaguchi.
1306
02:00:47,840 --> 02:00:48,965
¿Qué te he dicho antes?
1307
02:00:50,340 --> 02:00:52,424
Una palabra más y morirás.
1308
02:00:53,549 --> 02:00:54,757
Perdón.
1309
02:01:01,924 --> 02:01:04,699
Tú sal por delante.
Yo me voy con él por la cloaca.
1310
02:01:04,782 --> 02:01:05,785
¿Qué...?
1311
02:01:06,700 --> 02:01:09,299
Eres Mitsuko.
Creen que eres un rehén.
1312
02:01:11,132 --> 02:01:12,382
¿Sola?
1313
02:01:14,299 --> 02:01:16,924
No creo que vayas a sernos de ayuda,
¿verdad, camarada?
1314
02:01:17,424 --> 02:01:21,215
Sí, desde luego. No podemos mezclarnos
con los guerreros de la independencia.
1315
02:01:21,424 --> 02:01:23,549
¿Qué haces?
Sigue dándole al hacha.
1316
02:01:23,715 --> 02:01:25,799
Está bien, tenemos que irnos.
1317
02:01:27,924 --> 02:01:29,465
¡Oye, Chica Rica!
1318
02:01:30,340 --> 02:01:31,924
No nos olvides.
1319
02:01:38,382 --> 02:01:39,465
No.
1320
02:01:40,799 --> 02:01:42,900
¿Por qué no?
1321
02:01:42,299 --> 02:01:44,299
Nos veremos en Shanghái.
1322
02:01:44,382 --> 02:01:45,632
En el Mirabeau.
1323
02:01:48,700 --> 02:01:50,382
¿Podremos volver a vernos?
1324
02:01:54,924 --> 02:01:56,490
Por supuesto.
1325
02:01:57,840 --> 02:02:00,507
Allí somos marido y mujer.
1326
02:02:01,924 --> 02:02:04,840
Aunque no sé tu nombre todavía.
- Mi nombre es...
1327
02:02:07,424 --> 02:02:08,840
Ahn Ok-yun.
1328
02:02:27,924 --> 02:02:31,924
Sal y no mires a Yem,
ve directa a casa.
1329
02:02:39,924 --> 02:02:42,924
Sacaremos al segundo rehén
en diez minutos.
1330
02:02:52,799 --> 02:02:54,841
Dame, ya lo hago yo.
1331
02:03:09,591 --> 02:03:10,841
Adelante, suba.
1332
02:03:16,924 --> 02:03:20,299
Kawaguchi puede soportar
un disparo en la pierna.
1333
02:03:21,882 --> 02:03:23,341
Tengo entendido...
1334
02:03:23,466 --> 02:03:26,674
...que aquí hay un pasaje que lleva
a la alcantarilla del río Cheonggye.
1335
02:03:27,257 --> 02:03:28,841
Vamos al río.
1336
02:03:28,924 --> 02:03:29,941
¡Entren!
1337
02:03:32,382 --> 02:03:33,882
¡Kawaguchi está muerto!
1338
02:03:44,966 --> 02:03:46,549
¿No pueden esperar diez minutos?
1339
02:03:46,841 --> 02:03:49,591
Iremos a Hawái antes de morir, ¿verdad?
- Por supuesto.
1340
02:03:49,716 --> 02:03:51,424
Las mujeres por allí
van sin ropa.
1341
02:03:51,507 --> 02:03:53,549
¿En serio? ¿Por qué?
1342
02:03:53,674 --> 02:03:54,799
Porque hace calor.
1343
02:03:54,966 --> 02:03:57,490
Porque hace calor...
1344
02:03:57,799 --> 02:03:59,341
Suena paradisíaco.
1345
02:03:59,424 --> 02:04:02,132
Tenemos que ir.
1346
02:04:14,490 --> 02:04:16,507
Lo siento, camarada,
debí haberte escuchado.
1347
02:04:16,591 --> 02:04:19,382
Lo cierto es que yo también
quiero conservar mis pelotas.
1348
02:04:21,799 --> 02:04:22,799
Vamos.
1349
02:04:22,924 --> 02:04:23,941
Está bien.
1350
02:07:06,466 --> 02:07:10,466
¡LOS JAPONESES FIRMAN
LA RENDICIÓN FINAL!
1351
02:07:10,591 --> 02:07:14,674
Japón ha declarado su rendición formala bordo del buque Missouri.
1352
02:07:14,757 --> 02:07:17,799
La ceremonia se ha celebrado
en la bahía de Tokio...
1353
02:07:17,924 --> 02:07:19,924
...y ha sido presidida...
1354
02:07:20,700 --> 02:07:22,549
...por el líder del ejército japonés
y el general MacArthur.
1355
02:07:22,632 --> 02:07:25,757
El Ministro de Exteriores
Mamoru Shigemitsu ha llegado.
1356
02:07:26,757 --> 02:07:29,257
Resultó herido
en un intento de asesinato...
1357
02:07:29,341 --> 02:07:32,841
...por el patriota coreano
Yun Bong-gil en Shanghái.
1358
02:07:34,700 --> 02:07:37,632
La guerra de rebelión japonesa,
que tanto daño ha infligido...
1359
02:07:37,716 --> 02:07:40,841
...a los habitantes de Asia
y del mundo, por fin ha terminado.
1360
02:07:45,799 --> 02:07:48,910
¿Esa es la última donación
que hemos recibido?
1361
02:07:48,299 --> 02:07:49,757
Hace más de diez años.
1362
02:07:49,841 --> 02:07:52,132
Dinero e información
sobre el General de Gobierno japonés.
1363
02:07:52,216 --> 02:07:53,507
Me gustaría conocerle.
1364
02:07:53,591 --> 02:07:55,466
Primero habrá que saber quién es.
1365
02:07:55,799 --> 02:07:58,716
¿Por qué estás triste?
Es la liberación.
1366
02:07:58,841 --> 02:08:00,216
Sí que lo es.
1367
02:08:00,299 --> 02:08:02,799
Pero murió tanta gente.
1368
02:08:03,341 --> 02:08:04,924
Choi Soo-bong, Na Seok-ju...
1369
02:08:06,341 --> 02:08:08,490
...Duk-sam, Chu Sang-ok...
1370
02:08:09,632 --> 02:08:10,841
Basta.
1371
02:08:11,382 --> 02:08:13,799
La gente les olvidará, ¿verdad?
1372
02:08:14,716 --> 02:08:16,174
Perdóneme.
1373
02:08:18,632 --> 02:08:23,174
No, perdóname a mí.
1374
02:08:25,216 --> 02:08:26,841
Y que me perdonen ellos.
1375
02:08:28,674 --> 02:08:30,466
Lo siento.
1376
02:08:44,466 --> 02:08:46,299
¡La guerra ha terminado!
1377
02:08:47,424 --> 02:08:48,966
¡La independencia es nuestra!
1378
02:08:49,549 --> 02:08:53,910
¡Nos vamos a casa!
¡Nos vamos a casa!
1379
02:09:15,841 --> 02:09:17,841
¡Maldito traidor!
1380
02:09:22,341 --> 02:09:24,757
Se abre ahora el juicio...
1381
02:09:24,882 --> 02:09:29,382
...por los crímenes contra la nación.
1382
02:09:30,132 --> 02:09:31,508
Señor Fiscal, proceda.
1383
02:09:32,133 --> 02:09:35,490
Se inculpa al acusado
de haber actuado como espía...
1384
02:09:35,133 --> 02:09:39,924
...y haber cometido actos perversos
siendo miembro de la policía.
1385
02:09:40,466 --> 02:09:43,258
Que el acusado diga su nombre,
edad y posición.
1386
02:09:43,591 --> 02:09:45,799
Yem Sek-jin, 62 años.
1387
02:09:46,216 --> 02:09:47,341
Actualmente...
1388
02:09:48,910 --> 02:09:49,924
...policía de la República de Corea.
1389
02:09:50,133 --> 02:09:54,174
¿Cuál es su postura con respecto
a la Ley de Crímenes contra la Nación?
1390
02:09:54,383 --> 02:09:58,674
Por el bien de la historia
y la justicia social, es adecuada.
1391
02:09:58,799 --> 02:10:03,633
Sin embargo, creo que es un error
que yo esté aquí sentado...
1392
02:10:03,841 --> 02:10:06,841
...debido a una simple carta anónima.
1393
02:10:07,841 --> 02:10:10,133
¿En qué se basa para decir eso?
1394
02:10:10,799 --> 02:10:13,841
Todo lo que hice...
1395
02:10:13,924 --> 02:10:16,800
...fue por la liberación.
1396
02:10:20,841 --> 02:10:25,799
Llamamos a un testigo que declara
que Yem informó a Japón...
1397
02:10:25,966 --> 02:10:28,341
...de que tres guerreros
tramaban el asesinato...
1398
02:10:28,424 --> 02:10:31,299
...de Mamoru Kawaguchi
y Kang In-guk en 1933.
1399
02:10:31,508 --> 02:10:32,633
Que pase el testigo.
1400
02:10:41,549 --> 02:10:43,910
Un momento.
1401
02:10:48,383 --> 02:10:50,841
¡Acusado!
Apague el cigarrillo.
1402
02:10:50,966 --> 02:10:52,799
¡Para de fumar, traidor!
1403
02:11:00,799 --> 02:11:02,716
¡Acusado!
¡Vístase!
1404
02:11:02,841 --> 02:11:06,910
¡Acceso restringido al público
en las próximas audiencias!
1405
02:11:07,174 --> 02:11:08,966
Seis balas japonesas...
1406
02:11:09,799 --> 02:11:13,508
...han penetrado este cuerpo.
1407
02:11:13,966 --> 02:11:18,216
En 1911 me dispararon durante el ataque
al Gobernador General.
1408
02:11:18,299 --> 02:11:19,799
Quedaron dos agujeros.
1409
02:11:19,883 --> 02:11:23,799
Este es de 1922 en Shanghái,
este, de 1927 en Jabárovsk.
1410
02:11:23,883 --> 02:11:26,133
En 1932, el Bombardeo
del acorazado Izumo.
1411
02:11:26,883 --> 02:11:29,799
¡Junto al corazón, en 1933!
1412
02:11:30,674 --> 02:11:33,341
¡Dicen que vendí a tres camaradas...
1413
02:11:34,800 --> 02:11:36,841
...pero los elegí yo mismo!
1414
02:11:37,841 --> 02:11:42,466
¿No entienden lo que sentían
esos jóvenes?
1415
02:11:43,966 --> 02:11:46,549
¡No lo entienden!
1416
02:11:46,841 --> 02:11:50,758
¡Ni cómo me sentí yo
cuando los envié!
1417
02:11:51,383 --> 02:11:55,799
¡Fue una marcha de resistencia!
1418
02:11:56,716 --> 02:12:00,758
¡Cara a cara con la muerte, señoría!
1419
02:12:05,883 --> 02:12:07,799
Eso es todo.
1420
02:12:13,591 --> 02:12:15,258
¡El testigo está muerto!
1421
02:12:31,133 --> 02:12:34,674
Por falta de pruebas,
los cargos que se le imputan...
1422
02:12:34,799 --> 02:12:36,841
...al acusado Yem Sek-jin...
1423
02:12:37,910 --> 02:12:39,341
...han sido desestimados.
1424
02:12:39,424 --> 02:12:43,383
Pagará una multa de 200.000 wones
por desacato al tribunal.
1425
02:12:50,299 --> 02:12:51,799
Felicitaciones.
1426
02:12:59,633 --> 02:13:01,841
¡Atención, saluden!
1427
02:13:03,800 --> 02:13:04,799
¡Felicitaciones, señor!
1428
02:13:07,424 --> 02:13:08,799
Le llevo a casa.
1429
02:13:08,924 --> 02:13:11,799
No, no.
El mundo es maravilloso.
1430
02:13:11,966 --> 02:13:13,799
Prefiero pasear.
1431
02:13:14,341 --> 02:13:15,466
Entonces lo acompaño.
1432
02:13:15,549 --> 02:13:18,799
Mejor no.
Perturbarías mi tranquilidad.
1433
02:13:19,508 --> 02:13:20,799
Sí, señor.
1434
02:13:22,490 --> 02:13:23,591
Vamos.
1435
02:13:26,966 --> 02:13:29,758
¡Disuelvan el comité
de Crímenes contra la Nación!
1436
02:13:29,924 --> 02:13:33,258
¡Arriba la unificación!
1437
02:13:40,633 --> 02:13:41,799
Hola.
1438
02:13:43,549 --> 02:13:44,841
Me llevo esto.
1439
02:13:46,883 --> 02:13:48,424
Y esto.
1440
02:13:58,841 --> 02:14:00,258
¿Mitsuko?
1441
02:14:32,716 --> 02:14:33,716
¿Myung-woo?
1442
02:14:49,341 --> 02:14:50,841
¿Ahn Ok-yun?
1443
02:14:53,841 --> 02:14:55,758
¿Por qué traicionaste a tus camaradas?
1444
02:14:58,549 --> 02:15:00,299
No lo sabía.
1445
02:15:02,966 --> 02:15:05,591
No sabía que habíamos sido
liberados de Japón.
1446
02:15:06,341 --> 02:15:08,799
¿Crees que de haberlo sabido
lo habría hecho?
1447
02:15:15,258 --> 02:15:16,341
¡Myung-woo!
1448
02:15:18,841 --> 02:15:21,174
Mi misión desde hace 16 años.
1449
02:15:22,174 --> 02:15:24,674
"Si Yem es un espía, mátalo".
1450
02:15:27,508 --> 02:15:29,383
Ahora está completada.
1451
02:16:33,175 --> 02:16:35,383
Digan: "¡Viva Corea!"
1452
02:16:36,425 --> 02:16:38,841
¡Viva Corea!
1453
02:16:42,175 --> 02:16:45,800
¡Oye, Chica Rica!
No nos olvides.
1454
02:17:43,600 --> 02:17:49,600
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
96172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.