All language subtitles for All In the Family s08e13 Edith .eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:04,767 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:04,767 --> 00:00:07,767 ♪ Songs that made the hit parade ♪ 3 00:00:07,767 --> 00:00:11,000 ♪ Guys like us, we had it made ♪ 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,234 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:13,234 --> 00:00:17,267 ♪ And you knew where you were then ♪ 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,467 ♪ Girls were girls and men were men ♪ 7 00:00:20,467 --> 00:00:25,634 ♪ Mister, we could use a man like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:25,634 --> 00:00:28,801 ♪ Didn't need no welfare state ♪ 9 00:00:28,801 --> 00:00:31,734 ♪ Everybody pulled his weight ♪ 10 00:00:31,734 --> 00:00:35,734 ♪ Gee, our old LaSalle ran great ♪ 11 00:00:35,734 --> 00:00:41,601 ♪ Those were the days ♪ 12 00:00:45,767 --> 00:00:48,834 [SINGING NONSENSE] 13 00:00:48,834 --> 00:00:52,701 Ooh, ouch. Ooh. 14 00:00:52,701 --> 00:00:54,934 [LAUGHS] 15 00:00:54,934 --> 00:00:56,167 [DOORBELL RINGS] 16 00:00:56,167 --> 00:00:58,167 - It's me, Ma. - Oh, yeah, Gloria. 17 00:00:58,167 --> 00:01:02,234 ♪ A glorious song of hope... ♪ Oh! 18 00:01:02,234 --> 00:01:05,267 Hi, Ma, I can only stay-- Oh, Mom, mwah! 19 00:01:05,267 --> 00:01:07,267 I can only stay a minute 'cause Joey's sleeping 20 00:01:07,267 --> 00:01:09,000 and the baby-sitter didn't get there yet. 21 00:01:09,000 --> 00:01:10,167 What's the big surprise? 22 00:01:10,167 --> 00:01:12,434 Come on and read this. 23 00:01:13,801 --> 00:01:15,300 "Beverley La Salle, 24 00:01:15,300 --> 00:01:17,734 "world-famous female impersonator..." 25 00:01:17,734 --> 00:01:21,734 Carnegie Hall, December 27th! 26 00:01:21,734 --> 00:01:25,033 That's wonderful, Beverley's gonna play Carnegie Hall. 27 00:01:25,033 --> 00:01:26,300 We're gonna go, aren't we? 28 00:01:26,300 --> 00:01:29,067 Oh, sure, and that ain't all. 29 00:01:29,067 --> 00:01:32,200 Guess who just stopped by and left them presents, 30 00:01:32,200 --> 00:01:35,634 and is upstairs right now tryin' on his dress 31 00:01:35,634 --> 00:01:38,400 he's gonna wear at Carnegie Hall? Guess! 32 00:01:38,400 --> 00:01:39,968 Is it Beverly La Salle? 33 00:01:39,968 --> 00:01:42,167 You guessed! 34 00:01:42,167 --> 00:01:44,968 What am I gonna wear to Carnegie Hall? 35 00:01:44,968 --> 00:01:48,300 Are ya up there, Beverley, you big, bogus bimbo? 36 00:01:48,300 --> 00:01:50,567 Hi, you little sawed-off sexpot. 37 00:01:50,567 --> 00:01:53,334 Stand back, and prepare to be dazzled. 38 00:01:53,334 --> 00:01:57,534 ♪ I stepped out of a dream ♪ 39 00:01:57,534 --> 00:02:02,634 ♪ I am too wonderful to me, I seem ♪ 40 00:02:02,634 --> 00:02:06,801 Oh, Beverly, oh! 41 00:02:06,801 --> 00:02:09,467 Do you think it's too busy? 42 00:02:09,467 --> 00:02:12,200 No, Beverly, it's beautiful. 43 00:02:12,200 --> 00:02:14,100 You look exquisite. 44 00:02:14,100 --> 00:02:15,934 I do, don't I? 45 00:02:15,934 --> 00:02:19,267 Oh, Beverly, where did you ever get that? 46 00:02:19,267 --> 00:02:21,701 Oh, I have the best dress-maker in the whole world. 47 00:02:21,701 --> 00:02:22,701 Who is she? 48 00:02:22,701 --> 00:02:24,734 Mr. Florence. 49 00:02:24,734 --> 00:02:28,267 Mr. Florence, is that a he or a she? 50 00:02:28,267 --> 00:02:30,200 Yes. 51 00:02:31,567 --> 00:02:34,667 I'll explain it to you later, Ma. 52 00:02:34,667 --> 00:02:36,167 Bye, Beverly. 53 00:02:36,167 --> 00:02:37,868 I gotta get home to Joey. 54 00:02:37,868 --> 00:02:39,467 Ma, Michael and I want you to and Daddy 55 00:02:39,467 --> 00:02:41,267 to come over and help us decorate the tree tonight. 56 00:02:41,267 --> 00:02:42,400 You too, Beverly. 57 00:02:42,400 --> 00:02:44,100 Oh, I can't, I have to rehearse. 58 00:02:44,100 --> 00:02:46,834 All right for you, you dizzy queen, you. 59 00:02:49,734 --> 00:02:52,968 Oh, Carnegie Hall. 60 00:02:52,968 --> 00:02:56,234 I ain't never been to Carnegie Hall. 61 00:02:56,234 --> 00:02:59,934 I went with Archie once to get a suit at Robert Hall. 62 00:03:02,000 --> 00:03:04,734 Well, you're going to get to Carnegie Hall, 63 00:03:04,734 --> 00:03:06,534 and you're gonna have the best seats in the house. 64 00:03:06,534 --> 00:03:09,701 Oh, Beverly, that's so sweet of you. 65 00:03:09,701 --> 00:03:10,934 Well, who deserves it more 66 00:03:10,934 --> 00:03:12,100 than the man who saved my life 67 00:03:12,100 --> 00:03:13,701 and his wonderful wife and family? 68 00:03:13,701 --> 00:03:15,501 You don't have to go right now. 69 00:03:15,501 --> 00:03:18,534 Sit down and talk to me while I set the table. 70 00:03:18,534 --> 00:03:20,834 Sit down in this dress? 71 00:03:20,834 --> 00:03:22,400 Are you kidding? 72 00:03:22,400 --> 00:03:23,634 [IMITATING MAE WEST] One false move 73 00:03:23,634 --> 00:03:26,901 and you'll have wall-to-wall foam rubber, aw. 74 00:03:26,901 --> 00:03:27,934 Oh! [LAUGHS] 75 00:03:27,934 --> 00:03:29,501 Bette Davis. 76 00:03:31,467 --> 00:03:33,467 Oh, Beverly, 77 00:03:33,467 --> 00:03:37,200 Archie is gonna be so surprised to see you. 78 00:03:37,200 --> 00:03:39,000 I'll bet. 79 00:03:39,000 --> 00:03:41,767 Since you're stayin' all next week, 80 00:03:41,767 --> 00:03:44,467 why don't you come and have Christmas dinner with us? 81 00:03:44,467 --> 00:03:45,501 I'd love to. 82 00:03:45,501 --> 00:03:47,367 Good! You don't have to dress up, 83 00:03:47,367 --> 00:03:49,200 just come as you are. 84 00:03:49,200 --> 00:03:52,634 Oh, I mean, uh, you don't have to wear a dress. 85 00:03:52,634 --> 00:03:54,901 You better not. 86 00:03:54,901 --> 00:03:58,767 Oh, Beverly, I got somethin' for ya. 87 00:03:58,767 --> 00:03:59,968 It's very special. 88 00:03:59,968 --> 00:04:02,067 I was gonna save it for Christmas, 89 00:04:02,067 --> 00:04:04,200 but I'm gonna show you right now. 90 00:04:04,200 --> 00:04:05,367 I love surprises. What is it? 91 00:04:05,367 --> 00:04:07,868 My whole career's built on surprises. 92 00:04:08,934 --> 00:04:11,033 Here you are. 93 00:04:11,033 --> 00:04:12,834 A scrapbook. 94 00:04:12,834 --> 00:04:18,100 I saved all your reviews from all over the country. 95 00:04:18,100 --> 00:04:19,767 Aren't you nice? 96 00:04:19,767 --> 00:04:22,334 Oh, well, we're just proud of you. 97 00:04:22,334 --> 00:04:25,467 I mean, there have been celebrities in this house-- 98 00:04:25,467 --> 00:04:27,367 Sammy Davis Jr., 99 00:04:27,367 --> 00:04:29,167 and Lena Fleischacker, 100 00:04:29,167 --> 00:04:32,601 whose niece did a TV commercial for bad breath, 101 00:04:32,601 --> 00:04:37,300 but you're the only one that's like family. 102 00:04:37,300 --> 00:04:40,000 I love you, Edith. 103 00:04:40,000 --> 00:04:41,868 To me, you're like a sister. 104 00:04:41,868 --> 00:04:47,334 Oh, Beverly, to me you're like a sister. 105 00:04:47,334 --> 00:04:49,534 Uh, no, I mean brother. 106 00:04:49,534 --> 00:04:52,334 Oh, well, both rolled into one. 107 00:04:52,334 --> 00:04:54,000 Edith, I'm home. 108 00:04:54,000 --> 00:04:55,634 EDITH: Oh, yeah, Archie. 109 00:04:55,634 --> 00:04:57,033 Where are you? 110 00:04:57,033 --> 00:05:01,234 Archie, don't come in here. I'm in the kitchen. 111 00:05:01,234 --> 00:05:03,267 Oh, well, I'm already sittin' at the table, Edith, 112 00:05:03,267 --> 00:05:06,634 with the knife and fork poised in my hand here, 113 00:05:06,634 --> 00:05:10,801 and my starved-to-death eyes are lookin' down on nothin'. 114 00:05:10,801 --> 00:05:13,267 Don't--don't come out here. 115 00:05:13,267 --> 00:05:16,000 I got a surprise for ya. 116 00:05:16,000 --> 00:05:18,267 Are you cookin' in your underwear again? 117 00:05:22,567 --> 00:05:26,601 That was just on one of them hot days. 118 00:05:26,601 --> 00:05:29,801 Archie, I got a surprise for ya. 119 00:05:29,801 --> 00:05:30,834 Close your eyes. 120 00:05:30,834 --> 00:05:32,701 Oh, jeez, all right. 121 00:05:34,334 --> 00:05:36,234 Are your eyes closed? 122 00:05:36,234 --> 00:05:39,000 All right, Edith, but hurry it up, will ya? 123 00:05:39,000 --> 00:05:41,734 All right, now don't peak. 124 00:05:49,467 --> 00:05:51,100 Oh, come on, Edith. 125 00:05:51,100 --> 00:05:53,834 Don't keep my eyes covered up all day, will ya? 126 00:05:53,834 --> 00:05:56,100 Jeez, I'm hungry. What is it? 127 00:06:10,534 --> 00:06:13,868 I got a rubbery feelin' it's Beverly La Salle. 128 00:06:13,868 --> 00:06:16,434 Merry Christmas, Mr. Bunker! 129 00:06:16,434 --> 00:06:19,367 No, don't kiss me no more there, Beverly. 130 00:06:19,367 --> 00:06:20,434 My doctor tells me 131 00:06:20,434 --> 00:06:23,400 I got a communications disease there. 132 00:06:23,400 --> 00:06:26,868 Don't Beverly look beautiful, Archie? 133 00:06:26,868 --> 00:06:28,267 What? Well... 134 00:06:28,267 --> 00:06:31,167 Oh, holy jeez. 135 00:06:31,167 --> 00:06:34,801 Oh, yeah, you look beautiful there, Beverly, yeah. 136 00:06:37,701 --> 00:06:40,868 Jeez, if you come through the streets to this house 137 00:06:40,868 --> 00:06:44,167 lookin' like that, you're lucky you got here alive. 138 00:06:44,167 --> 00:06:46,701 Archie, Beverly didn't come here in this. 139 00:06:46,701 --> 00:06:48,801 She was modelin' it for us, 140 00:06:48,801 --> 00:06:51,434 'cause he's gonna wear it in his new show 141 00:06:51,434 --> 00:06:53,434 next week at Carnegie Hall. 142 00:06:53,434 --> 00:06:55,534 And you're all going to be my guests. 143 00:06:55,534 --> 00:06:57,100 Oh, guests, well, now, 144 00:06:57,100 --> 00:06:59,167 wait a minute there, Beverly. 145 00:06:59,167 --> 00:07:00,734 I--I don't know about that, 146 00:07:00,734 --> 00:07:02,267 but let me ask you-- 147 00:07:02,267 --> 00:07:03,834 i-is the show dirty? 148 00:07:03,834 --> 00:07:06,133 Sophisticated. 149 00:07:06,133 --> 00:07:08,634 Very dirty, huh? 150 00:07:08,634 --> 00:07:10,167 You'll love it. 151 00:07:10,167 --> 00:07:11,968 Well, I've gotta go. I've gotta get to rehearsal. 152 00:07:11,968 --> 00:07:13,434 ♪ Fa la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 153 00:07:13,434 --> 00:07:16,067 ♪ Don we now our gay apparel ♪ 154 00:07:16,067 --> 00:07:18,267 ♪ Fa la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 155 00:07:25,801 --> 00:07:28,467 She looks like Howard Cosell in drag. 156 00:07:28,467 --> 00:07:30,701 Oh, Archie. 157 00:07:30,701 --> 00:07:33,300 Beverly's gonna be here all next week, 158 00:07:33,300 --> 00:07:36,367 so I invited him to Christmas dinner. 159 00:07:36,367 --> 00:07:39,601 You done what? 160 00:07:39,601 --> 00:07:41,434 Well, I thought it would be nice. 161 00:07:41,434 --> 00:07:46,267 - Edith, I do not want her... - Him! 162 00:07:46,267 --> 00:07:48,667 Um, him, whatever. 163 00:07:48,667 --> 00:07:50,501 I do not want whatever to have 164 00:07:50,501 --> 00:07:53,234 [RAISING VOICE] Christmas dinner--! 165 00:07:53,234 --> 00:07:55,234 Shh! 166 00:07:55,234 --> 00:07:56,934 [MUMBLING] 167 00:07:56,934 --> 00:07:58,100 With us. 168 00:07:58,100 --> 00:08:00,934 Archie, Beverly's all alone. 169 00:08:00,934 --> 00:08:04,167 I mean, his family is all gone! 170 00:08:04,167 --> 00:08:05,567 Sure, they're all gone. 171 00:08:05,567 --> 00:08:08,033 They run like hell away from him. 172 00:08:08,033 --> 00:08:10,033 Oh, they died! 173 00:08:10,033 --> 00:08:13,067 Sure, they died of shame. 174 00:08:13,067 --> 00:08:17,667 Aw, gee. We're all God's children. 175 00:08:17,667 --> 00:08:20,868 God loves everybody, including Beverly, 176 00:08:20,868 --> 00:08:24,000 and he don't want nobody to be alone on Christmas. 177 00:08:24,000 --> 00:08:26,667 Besides, I already invited him. 178 00:08:26,667 --> 00:08:29,267 Now, let me tell you somethin' you're forgetting lately. 179 00:08:29,267 --> 00:08:31,267 A man's home is his castle, 180 00:08:31,267 --> 00:08:34,100 and in this here castle, I am king. 181 00:08:35,901 --> 00:08:39,033 And I am queen. 182 00:08:40,934 --> 00:08:44,400 Well, this king can only handle one queen at a time, 183 00:08:44,400 --> 00:08:45,934 so disinvite her! 184 00:08:50,267 --> 00:08:52,200 Merry Christmas, everybody! Honey. 185 00:08:52,200 --> 00:08:53,200 Hi, Mike. 186 00:08:53,200 --> 00:08:54,234 What? 187 00:08:54,234 --> 00:08:56,033 Oh, yeah. 188 00:08:57,868 --> 00:08:59,868 Look at this. He's always makin' love 189 00:08:59,868 --> 00:09:01,767 like he's gonna be hung tomorrow. 190 00:09:03,334 --> 00:09:07,167 Why are you always bothered by a simple show of affection? 191 00:09:07,167 --> 00:09:10,634 Because I hate it. 192 00:09:10,634 --> 00:09:12,801 EDITH: Here's Beverly. 193 00:09:12,801 --> 00:09:16,067 You remember Beverly La Salle, Mike. 194 00:09:16,067 --> 00:09:17,100 Beverly? 195 00:09:17,100 --> 00:09:18,601 Gee, how are you? 196 00:09:18,601 --> 00:09:21,534 I didn't recognize you without your dress on. 197 00:09:21,534 --> 00:09:24,067 He looks damn good without his dress on. 198 00:09:24,067 --> 00:09:25,701 Let me tell you somethin' there, Bev. 199 00:09:25,701 --> 00:09:27,501 You keep on wearin' men's clothes, 200 00:09:27,501 --> 00:09:29,834 and I'll be willin' to bet that in no time at all, 201 00:09:29,834 --> 00:09:32,000 you could turn yourself around. 202 00:09:33,501 --> 00:09:36,067 Oh, don't be givin' me them looks. 203 00:09:36,067 --> 00:09:38,767 These here problems are much more easy solved 204 00:09:38,767 --> 00:09:41,434 than you liberals would have us believe. 205 00:09:41,434 --> 00:09:45,234 Archie, Beverly ain't got no problem. 206 00:09:45,234 --> 00:09:49,267 He's a perfectly normal female impersonator. 207 00:09:49,267 --> 00:09:50,300 Thank you. [KISSES] 208 00:09:50,300 --> 00:09:52,801 Oh. [KISSES] 209 00:09:52,801 --> 00:09:53,968 I'm only sayin' 210 00:09:53,968 --> 00:09:56,534 that she looks wonderful in those pants. 211 00:09:56,534 --> 00:09:58,901 But who'd come to Carnegie Hall to see me in pants? 212 00:09:58,901 --> 00:10:02,033 Well, they might if you worked up some kind of an act there. 213 00:10:02,033 --> 00:10:04,133 Hey, you could learn to play the violin, 214 00:10:04,133 --> 00:10:07,968 like that guy I once heard, "Yenuhu Menuhu." 215 00:10:09,801 --> 00:10:11,767 I gotta go. 216 00:10:11,767 --> 00:10:13,400 Is there any place nearby I can get a cab? 217 00:10:13,400 --> 00:10:15,267 Oh, yeah, there's a place up on Northern Boulevard. 218 00:10:15,267 --> 00:10:16,300 I'll walk you there. 219 00:10:16,300 --> 00:10:17,501 I gotta stop by the store anyway. 220 00:10:17,501 --> 00:10:19,634 Uh, listen, listen. 221 00:10:19,634 --> 00:10:21,501 Save the family name, will ya, 222 00:10:21,501 --> 00:10:24,167 and walk way ahead of him. 223 00:10:24,167 --> 00:10:25,667 Where you goin', honey? 224 00:10:25,667 --> 00:10:28,501 I gotta get a new star for the top of the tree. 225 00:10:28,501 --> 00:10:30,834 I love the old star. 226 00:10:30,834 --> 00:10:33,067 What the hell'd you do with it, eat it? 227 00:10:33,067 --> 00:10:36,834 Arch, the star was made out of glass, aluminum, and wire. 228 00:10:36,834 --> 00:10:39,968 Oh, that's right. You don't eat wire. 229 00:10:39,968 --> 00:10:41,901 Have a wonderful afternoon, Edith. Thank you. 230 00:10:41,901 --> 00:10:43,501 - Bye, Beverly. - Good-bye, Gloria. 231 00:10:43,501 --> 00:10:47,400 - Don't forget, we'll see you Christmas at 3:00. - Great. 232 00:10:47,400 --> 00:10:49,300 [DEEP VOICE] Arch and I can watch the football game, 233 00:10:49,300 --> 00:10:50,467 have a couple beers, 234 00:10:50,467 --> 00:10:52,734 sit around and punch each other. 235 00:10:58,868 --> 00:11:01,501 Did you hear the voice on him there? 236 00:11:01,501 --> 00:11:04,434 She could change herself over like that. 237 00:11:04,434 --> 00:11:06,133 What a dumb thing to say. 238 00:11:06,133 --> 00:11:07,234 Don't call me dumb. 239 00:11:07,234 --> 00:11:08,601 Go home to your house. Watch the baby. 240 00:11:08,601 --> 00:11:09,968 The gypsies will come and steal him. 241 00:11:12,901 --> 00:11:14,767 Nobody's gonna steal Joey 242 00:11:14,767 --> 00:11:16,934 with Cybil Goulie lookin' after him. 243 00:11:16,934 --> 00:11:18,968 Here, grumpy, this is for you. 244 00:11:18,968 --> 00:11:20,501 No, no, I don't want no Christmas present. 245 00:11:20,501 --> 00:11:22,434 It's not a Christmas present. 246 00:11:22,434 --> 00:11:23,634 You didn't get me nothin', huh? 247 00:11:25,167 --> 00:11:26,567 Would you just open it? 248 00:11:26,567 --> 00:11:28,634 It's somethin' for you to wear. 249 00:11:28,634 --> 00:11:30,167 Archie Bunker don't need no clothes 250 00:11:30,167 --> 00:11:31,701 for the rest of his life. 251 00:11:31,701 --> 00:11:32,801 Oh! 252 00:11:32,801 --> 00:11:33,834 Look, Daddy. 253 00:11:33,834 --> 00:11:35,734 Ain't this beautiful? 254 00:11:35,734 --> 00:11:39,000 Oh, no, no, no. 255 00:11:39,000 --> 00:11:41,067 No, no, no, no. 256 00:11:41,067 --> 00:11:43,067 No, that ain't for me, little girl. 257 00:11:43,067 --> 00:11:45,934 But we all decided that you're gonna play Santa Claus 258 00:11:45,934 --> 00:11:47,567 this year for Joey. Oh, no, no, no. 259 00:11:47,567 --> 00:11:49,334 If you don't I'll cry. 260 00:11:49,334 --> 00:11:52,434 Listen, don't think you can change my mind with cryin' 261 00:11:52,434 --> 00:11:53,868 anymore, little girl. 262 00:11:53,868 --> 00:11:56,334 Now, you just go home and tell your husband to play Santy. 263 00:11:56,334 --> 00:12:01,367 But Michael doesn't have a big belly, and you do. 264 00:12:01,367 --> 00:12:02,734 Now, do it! 265 00:12:02,734 --> 00:12:05,334 What the hell ever happened to the good old days, 266 00:12:05,334 --> 00:12:08,601 when kids was scared to death of their parents? 267 00:12:08,601 --> 00:12:10,968 Archie, come on. 268 00:12:10,968 --> 00:12:13,234 Your belly makes you look more jolly. 269 00:12:13,234 --> 00:12:14,968 Stop! Stop! Stop that. 270 00:12:14,968 --> 00:12:17,767 Don't touch me in the livin' room! 271 00:12:19,100 --> 00:12:20,868 Please, for Joey? 272 00:12:20,868 --> 00:12:21,968 It'll look so cute, 273 00:12:21,968 --> 00:12:23,167 and we'll take lots of pictures. 274 00:12:23,167 --> 00:12:24,534 I said no. 275 00:12:24,534 --> 00:12:27,667 You won't do it, then I'm gonna be-- 276 00:12:27,667 --> 00:12:29,934 All right, all right, all right, all right. 277 00:12:29,934 --> 00:12:31,400 All right! 278 00:12:31,400 --> 00:12:34,400 Good. [KNOCK] 279 00:12:34,400 --> 00:12:35,534 Somebody's here. Hiya, folks. 280 00:12:35,534 --> 00:12:36,634 Oh, hiya, Barney. 281 00:12:36,634 --> 00:12:38,968 Hey, Arch. Arch, I gotta talk to you a minute. 282 00:12:38,968 --> 00:12:40,000 What do you want, Barney? 283 00:12:40,000 --> 00:12:41,033 Come on out here. 284 00:12:41,033 --> 00:12:42,133 What do you mean out here? 285 00:12:42,133 --> 00:12:43,534 Now, come on, Barney, what are you doin'? 286 00:12:43,534 --> 00:12:45,734 It's cold out here. Draggin' me out on the porch. 287 00:12:45,734 --> 00:12:46,934 Oh, look at this. 288 00:12:46,934 --> 00:12:48,667 Don't you know that snowflakes is full of germs? 289 00:12:48,667 --> 00:12:50,067 Never mind that. 290 00:12:50,067 --> 00:12:51,834 Listen, is Mike in the house? 291 00:12:51,834 --> 00:12:53,834 No, he went to the store. 292 00:12:53,834 --> 00:12:56,067 Oh, jeez, maybe it was him. 293 00:12:56,067 --> 00:12:57,534 What are you talkin' about? 294 00:12:57,534 --> 00:12:59,634 Two guys were just mugged down on the corner. 295 00:12:59,634 --> 00:13:00,934 Now, I didn't see it, 296 00:13:00,934 --> 00:13:03,067 but someone said that one of the guys looked like Mike. 297 00:13:03,067 --> 00:13:05,267 Now, the cops and ambulance are on their way. [SIRENS APPROACHING] 298 00:13:05,267 --> 00:13:06,300 Mike got mugged? Yeah. 299 00:13:06,300 --> 00:13:08,033 GLORIA: What did you just say? 300 00:13:08,033 --> 00:13:09,267 Don't tell them. 301 00:13:09,267 --> 00:13:10,901 Mike got mugged. [GROANS] 302 00:13:15,267 --> 00:13:17,934 Michael. Michael! 303 00:13:21,434 --> 00:13:25,734 Ah, boy. [SIGHS] 304 00:13:28,701 --> 00:13:30,033 Oh, hi, honey. 305 00:13:31,367 --> 00:13:36,300 Oh, Michael! Michael! 306 00:13:36,300 --> 00:13:39,100 Oh, your arm! 307 00:13:39,100 --> 00:13:41,334 [WHINING] Your arm! 308 00:13:41,334 --> 00:13:44,701 Oh, and your head! 309 00:13:44,701 --> 00:13:47,000 Your head! 310 00:13:47,000 --> 00:13:49,968 And your eye! 311 00:13:49,968 --> 00:13:53,067 [CRYING] Your eye! 312 00:13:53,067 --> 00:13:56,634 Gee, honey, thanks for coming by to cheer me up. 313 00:13:56,634 --> 00:13:59,400 I'm sorry, honey. I'm sorry, sweetheart. 314 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 I won't do it anymore. 315 00:14:01,400 --> 00:14:03,567 I can't help it! 316 00:14:03,567 --> 00:14:05,200 Gloria, please, don't cry. 317 00:14:05,200 --> 00:14:06,968 What a night-- first a mugging, 318 00:14:06,968 --> 00:14:08,968 now a drowning. 319 00:14:08,968 --> 00:14:10,801 Honey, are you all right? 320 00:14:10,801 --> 00:14:12,334 - I'm fine. - Are you sure? 321 00:14:12,334 --> 00:14:14,467 Yes, I am positive. H-how's Beverly? 322 00:14:14,467 --> 00:14:15,701 We don't know. 323 00:14:15,701 --> 00:14:17,801 He hasn't come out of Emergency yet. 324 00:14:17,801 --> 00:14:19,100 What happened? 325 00:14:19,100 --> 00:14:21,133 Oh, this gang of rotten kids jumped us. 326 00:14:21,133 --> 00:14:23,200 I don't even think they were after our money. 327 00:14:23,200 --> 00:14:24,868 This one guy had a lead pipe. 328 00:14:24,868 --> 00:14:27,267 Just as he was about to hit me over the head, 329 00:14:27,267 --> 00:14:28,868 Beverly tackled him. He saved my life! 330 00:14:28,868 --> 00:14:31,801 But then two of them, they started beating on Beverly. 331 00:14:31,801 --> 00:14:33,467 I guess they figured out what he was, 332 00:14:33,467 --> 00:14:35,334 and they just started smashing him with the pipe. 333 00:14:35,334 --> 00:14:37,501 I don't want to hear any more. 334 00:14:37,501 --> 00:14:39,701 Oh, honey... I'm just so glad... 335 00:14:39,701 --> 00:14:41,934 that's you're gonna be... okay. 336 00:14:41,934 --> 00:14:44,601 Gloria. Gl-Gloria... 337 00:14:44,601 --> 00:14:46,467 - Gloria! - What? 338 00:14:46,467 --> 00:14:49,767 Uh, I never thought I'd say this, but I have a headache. 339 00:14:54,467 --> 00:14:56,467 Mr. Bunker? 340 00:14:56,467 --> 00:14:58,067 Are you kiddin'? 341 00:15:01,501 --> 00:15:03,067 Mr. and Mrs. Bunker, 342 00:15:03,067 --> 00:15:05,033 you're related to Michael Stivic? 343 00:15:05,033 --> 00:15:06,634 Yeah, he's our son-in-law. 344 00:15:06,634 --> 00:15:07,934 Is he all right, doctor? 345 00:15:07,934 --> 00:15:09,667 Mr. Stivic is fine. 346 00:15:09,667 --> 00:15:11,133 Oh, thank God. 347 00:15:11,133 --> 00:15:13,801 Are you also related to Beverly La Salle? 348 00:15:13,801 --> 00:15:15,334 Oh, no, jeez, no. 349 00:15:15,334 --> 00:15:18,634 Yeah, he's a very dear friend. 350 00:15:18,634 --> 00:15:19,834 Perhaps you can help. 351 00:15:19,834 --> 00:15:21,734 I'm trying to locate his next of kin. 352 00:15:21,734 --> 00:15:24,367 Next of kin, why? You wanna operate on him or somethin'? 353 00:15:24,367 --> 00:15:26,300 I'm afraid it's gone beyond that. 354 00:15:31,701 --> 00:15:36,334 Uh, well, uh, what do you mean by that? 355 00:15:36,334 --> 00:15:39,734 Oh, uh, you ain't tellin' us that he's, uh... 356 00:15:39,734 --> 00:15:42,968 I'm sorry. He just died. 357 00:16:21,133 --> 00:16:24,601 Edith, uh... 358 00:16:24,601 --> 00:16:26,400 uh, did you make coffee? 359 00:16:26,400 --> 00:16:29,634 Oh, yeah. I'll get you some. 360 00:16:29,634 --> 00:16:30,667 Yeah. 361 00:16:30,667 --> 00:16:32,868 Uh, you know, Edith, 362 00:16:32,868 --> 00:16:36,300 uh, what surprises me is all the fuss they're makin' today 363 00:16:36,300 --> 00:16:38,400 about all the sugar in things, you know? 364 00:16:38,400 --> 00:16:40,501 I mean, take this cereal. 365 00:16:40,501 --> 00:16:42,133 Jeez, if they didn't load it with sugar, 366 00:16:42,133 --> 00:16:43,634 you'd throw up in the cereal. 367 00:16:58,801 --> 00:17:00,734 You made it kinda weak, huh? 368 00:17:04,501 --> 00:17:06,701 Oh, I forgot. 369 00:17:06,701 --> 00:17:08,901 Sorry, I'll make you some more. 370 00:17:08,901 --> 00:17:10,501 No, I can make it myself. 371 00:17:10,501 --> 00:17:12,701 No, you better get yourself dressed for church. 372 00:17:12,701 --> 00:17:13,734 All right. 373 00:17:13,734 --> 00:17:14,667 Yeah. 374 00:17:18,067 --> 00:17:19,100 [EDITH SIGHS] 375 00:17:19,100 --> 00:17:20,634 Oh, jeez. 376 00:17:23,701 --> 00:17:25,300 [SIGHS] 377 00:17:28,601 --> 00:17:33,100 "Lookie, lookie, lookie, all youse kids. 378 00:17:33,100 --> 00:17:37,934 "Realistic, full-detail, authentic, scale 379 00:17:37,934 --> 00:17:41,734 "reproduction space shuttle Enterprise. 380 00:17:41,734 --> 00:17:46,968 Send any two box-tops and 50 cents." 381 00:17:46,968 --> 00:17:49,634 Sounds like a quality toy. 382 00:17:52,734 --> 00:17:54,100 Hiya, Daddy. 383 00:17:54,100 --> 00:17:56,267 Oh, hello there, little girl. 384 00:17:56,267 --> 00:17:57,901 Where's Ma? 385 00:17:57,901 --> 00:17:59,767 Gettin' dressed for church. 386 00:17:59,767 --> 00:18:02,100 Oh. 387 00:18:02,100 --> 00:18:04,000 You want some coffee? 388 00:18:04,000 --> 00:18:05,767 No, no, I don't want none, no. 389 00:18:05,767 --> 00:18:07,067 Yeah, well, I do. 390 00:18:17,767 --> 00:18:20,067 Why did you let me do that? 391 00:18:21,968 --> 00:18:23,534 I don't know. 392 00:18:26,100 --> 00:18:28,200 Some holiday. 393 00:18:28,200 --> 00:18:31,033 Boy, if it wasn't for little Joey, 394 00:18:31,033 --> 00:18:33,434 we probably wouldn't be celebratin' at all. 395 00:18:33,434 --> 00:18:35,167 Yeah, well, that reminds me, little girl. 396 00:18:35,167 --> 00:18:37,968 Uh, this here Santy suit over here, 397 00:18:37,968 --> 00:18:40,334 I think you ought to take that back to the store, 398 00:18:40,334 --> 00:18:41,601 or wherever you got it, 399 00:18:41,601 --> 00:18:43,367 because with all that's happened over here, 400 00:18:43,367 --> 00:18:46,234 I don't feel like no ho-ho-hoing, I'll tell ya. 401 00:18:46,234 --> 00:18:48,968 Oh, Daddy, come on, please. 402 00:18:48,968 --> 00:18:50,968 Just try it on. You'll see you're gonna look adorable. 403 00:18:50,968 --> 00:18:53,067 Oh, don't. No, no, no. 404 00:18:53,067 --> 00:18:55,067 Yes, you look good. Yes. 405 00:18:55,067 --> 00:18:56,100 I said no. 406 00:18:56,100 --> 00:18:57,100 And I said yes. 407 00:18:57,100 --> 00:18:58,300 I said no. 408 00:18:58,300 --> 00:18:59,334 And I said yes. 409 00:18:59,334 --> 00:19:00,400 Now, who you gonna listen to? 410 00:19:00,400 --> 00:19:02,300 You. 411 00:19:02,300 --> 00:19:04,133 Let me just put this on you. 412 00:19:04,133 --> 00:19:05,167 Oh, that, too? Oh-- 413 00:19:05,167 --> 00:19:07,734 Daddy, you see, you look so cute, 414 00:19:07,734 --> 00:19:09,734 and Joey will love it. 415 00:19:09,734 --> 00:19:11,801 You walk in, you say ho-ho-ho, 416 00:19:11,801 --> 00:19:13,167 he'll go crazy. 417 00:19:13,167 --> 00:19:14,300 You look cute! 418 00:19:20,400 --> 00:19:22,033 Cute. [LAUGHS] 419 00:19:22,033 --> 00:19:23,467 Don't laugh! 420 00:19:23,467 --> 00:19:25,834 I'm sorry. You just look adorable, Daddy. 421 00:19:25,834 --> 00:19:28,167 Why don't you leave it on, so that when Ma comes down 422 00:19:28,167 --> 00:19:29,734 she can have a good laugh, huh? 423 00:19:29,734 --> 00:19:30,934 Shh. 424 00:19:32,601 --> 00:19:33,634 Hi, Ma. 425 00:19:33,634 --> 00:19:36,000 Oh, hi, Gloria. 426 00:19:36,000 --> 00:19:37,033 How's Mike? 427 00:19:37,033 --> 00:19:38,067 He's okay. 428 00:19:38,067 --> 00:19:39,167 That's good. 429 00:19:39,167 --> 00:19:41,934 Hey, hey, get me a nurse here, Edith, huh? Huh? 430 00:19:41,934 --> 00:19:44,467 Oh, Archie. 431 00:19:44,467 --> 00:19:45,868 [DEEP VOICE] Oh, this ain't Archie. 432 00:19:45,868 --> 00:19:48,567 This is you-know-who. 433 00:19:48,567 --> 00:19:52,334 Hey, little girl, what would you like for Christmas? 434 00:19:52,334 --> 00:19:56,267 I want Beverly to be alive. 435 00:19:56,267 --> 00:19:58,934 Oh, Edith, jeez. 436 00:19:58,934 --> 00:20:01,734 I can't understand it. 437 00:20:01,734 --> 00:20:04,968 I mean, everything was goin' so good for him, 438 00:20:04,968 --> 00:20:07,834 and then somebody had to kill him. 439 00:20:07,834 --> 00:20:10,400 Yeah, just because he was different. 440 00:20:18,834 --> 00:20:21,434 I'll see you after church. 441 00:20:30,534 --> 00:20:34,801 Jeez, I wish she could get some cheerin' up someplace, you know? 442 00:20:34,801 --> 00:20:38,100 How many laughs are you gonna get in an hour in church? 443 00:20:41,701 --> 00:20:43,234 I don't know. 444 00:20:43,234 --> 00:20:47,167 Ma usually comes back from church feelin' pretty good. 445 00:20:47,167 --> 00:20:51,968 You know, I wish I had told Beverly 446 00:20:51,968 --> 00:20:54,734 what a nice fella she was, 447 00:20:54,734 --> 00:20:58,567 but you don't know how to talk to them people, you know? 448 00:20:58,567 --> 00:21:00,334 You don't know what to say there, 449 00:21:00,334 --> 00:21:02,434 so you don't say nothin'. 450 00:21:02,434 --> 00:21:03,868 Then, all of a sudden, 451 00:21:03,868 --> 00:21:06,300 they up and die, and the leave you hangin'. 452 00:21:07,434 --> 00:21:08,901 [SIGHS] 453 00:21:08,901 --> 00:21:10,801 Jeez. 454 00:21:10,801 --> 00:21:13,467 But what you said before, he was different. 455 00:21:13,467 --> 00:21:15,534 See, that's a lesson to learn there. 456 00:21:15,534 --> 00:21:18,501 Everybody should try hard 457 00:21:18,501 --> 00:21:22,701 to be the same as everybody else, you know? 458 00:21:22,701 --> 00:21:24,734 Because, I mean, 459 00:21:24,734 --> 00:21:28,300 that way life is a lot easier, you see, 460 00:21:28,300 --> 00:21:30,634 for them people, and also easier 461 00:21:30,634 --> 00:21:32,934 for the rest of us normal people. 462 00:21:32,934 --> 00:21:35,067 Did you really like Beverly, Daddy? 463 00:21:35,067 --> 00:21:37,834 Oh, yeah, sure I did. 464 00:21:37,834 --> 00:21:40,234 I mean, you know, she was a nice fella. 465 00:21:42,434 --> 00:21:45,000 Generous there and kind, 466 00:21:45,000 --> 00:21:48,701 always wrote letters to your mother there, Yeah. 467 00:21:48,701 --> 00:21:51,234 and no matter how much she may have wanted to, 468 00:21:51,234 --> 00:21:52,968 she never laid a hand on me. 469 00:21:58,133 --> 00:21:59,767 Much too big for a dame, 470 00:21:59,767 --> 00:22:02,667 but she had a nice pair of legs. 471 00:22:02,667 --> 00:22:06,334 Why is it that people always say nice things 472 00:22:06,334 --> 00:22:08,868 about somebody after they die? 473 00:22:08,868 --> 00:22:12,767 Well, because people are scared that the departed soul 474 00:22:12,767 --> 00:22:14,601 might be "hoovering" around someplace 475 00:22:14,601 --> 00:22:16,534 listenin' to what's said. 476 00:22:16,534 --> 00:22:20,367 [HUMS EERILY] 477 00:22:20,367 --> 00:22:23,434 Oh, don't do that. It puts a chill across me here! 478 00:22:23,434 --> 00:22:25,367 [GASPS] Ooh, ooh. 479 00:22:25,367 --> 00:22:26,767 Don't do that. 480 00:22:26,767 --> 00:22:28,567 But, Daddy, there's somebody sittin' on the porch. 481 00:22:28,567 --> 00:22:30,634 Yeah, is it wearin' big, black rings? 482 00:22:30,634 --> 00:22:31,701 No, come look. 483 00:22:31,701 --> 00:22:33,200 Oh, don't kid around at a time like this. 484 00:22:33,200 --> 00:22:34,868 Get up. There's someone sitting on the porch. 485 00:22:34,868 --> 00:22:35,968 I don't wanna get up there. 486 00:22:35,968 --> 00:22:37,000 Would you get up? 487 00:22:37,000 --> 00:22:40,801 Ah, cut this out. Let go of my hands here. 488 00:22:40,801 --> 00:22:43,701 Daddy, who's out there? 489 00:22:45,100 --> 00:22:46,601 It's your mother. 490 00:22:46,601 --> 00:22:47,701 I know. 491 00:22:49,834 --> 00:22:53,801 Hey, uh, hey--hey, Edith there. 492 00:22:53,801 --> 00:22:55,567 Hey, look at the time there. 493 00:22:55,567 --> 00:22:57,901 Shouldn't you be in church now, huh? 494 00:22:57,901 --> 00:22:59,801 I ain't goin' to church. 495 00:22:59,801 --> 00:23:00,834 What's the matter, Ma? 496 00:23:00,834 --> 00:23:02,701 You always go to church on Sunday. 497 00:23:02,701 --> 00:23:04,767 Well, I ain't goin' today. 498 00:23:04,767 --> 00:23:07,100 Well, that's all right. That's all right, Edith. 499 00:23:07,100 --> 00:23:09,100 [MOUTHS WORDS[ 500 00:23:09,100 --> 00:23:11,434 You don't have to go to church today. 501 00:23:11,434 --> 00:23:13,601 You go to church next Sunday. 502 00:23:13,601 --> 00:23:16,934 Maybe I won't go next Sunday, neither. 503 00:23:16,934 --> 00:23:18,133 Oh, that's all right. 504 00:23:18,133 --> 00:23:19,601 Listen, Edith, you went to church 505 00:23:19,601 --> 00:23:21,200 many's the time over the years. 506 00:23:21,200 --> 00:23:23,067 Sometimes I think you over-went. 507 00:23:24,801 --> 00:23:27,033 The way I feel today, 508 00:23:27,033 --> 00:23:31,567 I may not go to church...ever. 509 00:23:37,534 --> 00:23:38,934 Well, now, Edith, 510 00:23:38,934 --> 00:23:42,067 you know, I hate to cross you in things like this here, 511 00:23:42,067 --> 00:23:47,100 but I really think that somebody from the family 512 00:23:47,100 --> 00:23:49,868 oughta kinda be there, 513 00:23:49,868 --> 00:23:51,901 representing us in front of God. 514 00:23:51,901 --> 00:23:54,834 Why? 515 00:23:54,834 --> 00:23:57,701 What good does it do? 516 00:23:57,701 --> 00:24:00,167 Oh, Ma. 517 00:24:00,167 --> 00:24:01,901 Ma. 518 00:24:16,300 --> 00:24:18,200 Hey, I didn't do nothin'. 519 00:24:42,968 --> 00:24:45,567 ROB REINER: All in the Family was recorded on tape 520 00:24:45,567 --> 00:24:47,000 before a live audience. 521 00:24:47,050 --> 00:24:51,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.