All language subtitles for All In the Family s08e09 Archie .eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,167 --> 00:00:03,734 You take drugs? 2 00:00:03,734 --> 00:00:06,234 No, not drugs! Pills! 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Take one. Go ahead, it'll pick you up. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,868 Aw, no, I read about these things. 5 00:00:12,868 --> 00:00:17,100 They get you hoppin' like a jackrabbit with an inside "hemrood." 6 00:00:26,100 --> 00:00:27,934 What are you gonna do? 7 00:00:27,934 --> 00:00:29,901 I'm gonna paint the porch! 8 00:00:29,901 --> 00:00:33,167 Oh, Archie, no! 9 00:00:33,167 --> 00:00:37,267 No, not now! Let's go upstairs! 10 00:00:37,267 --> 00:00:39,934 I'll paint upstairs tomorrow, the porch tonight! 11 00:00:42,033 --> 00:00:45,033 It's all right, Archie. 12 00:00:45,033 --> 00:00:47,267 I didn't mean no harm, Edith. 13 00:00:47,267 --> 00:00:50,267 Everything's gonna be all right, Archie. 14 00:00:50,267 --> 00:00:51,334 [CRYING] 15 00:00:51,334 --> 00:00:53,968 I didn't mean no harm. 16 00:00:55,567 --> 00:00:58,501 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 17 00:00:58,501 --> 00:01:01,901 ♪ Songs that made the hit parade ♪ 18 00:01:01,901 --> 00:01:04,934 ♪ Guys like us we had it made ♪ 19 00:01:04,934 --> 00:01:07,434 ♪ Those were the days ♪ 20 00:01:07,434 --> 00:01:11,234 ♪ And you knew where you were then ♪ 21 00:01:11,234 --> 00:01:14,400 ♪ Girls were girls and men were men ♪ 22 00:01:14,400 --> 00:01:19,567 ♪ Mister, we could use a man like Herbert Hoover again ♪ 23 00:01:19,567 --> 00:01:22,701 ♪ Didn't need no welfare state ♪ 24 00:01:22,701 --> 00:01:25,834 ♪ Everybody pulled his weight ♪ 25 00:01:25,834 --> 00:01:30,133 ♪ Gee, our old LaSalle ran great ♪ 26 00:01:30,133 --> 00:01:35,734 ♪ Those were the days ♪ 27 00:01:40,234 --> 00:01:44,100 Well, I tell ya, see, my problem was business, you know? 28 00:01:44,100 --> 00:01:47,434 My business was kinda goin' bad, 29 00:01:47,434 --> 00:01:49,434 and I was gettin' the blues. 30 00:01:49,434 --> 00:01:52,968 So, uh, I took some of these little pills. 31 00:01:52,968 --> 00:01:57,133 Pills! We're living in a pill-oriented society. 32 00:01:57,133 --> 00:02:00,133 We try to dull our minds to find new thrills 33 00:02:00,133 --> 00:02:02,234 to blot out the world of reality. 34 00:02:02,234 --> 00:02:03,200 Shameful. 35 00:02:04,868 --> 00:02:07,033 Yeah, well, I guess it is, yeah. 36 00:02:07,033 --> 00:02:09,234 Well, what are you in the hospital for? 37 00:02:09,234 --> 00:02:11,000 I'm an alcoholic. 38 00:02:14,868 --> 00:02:18,868 Funny, you look too square to be a dope addict. 39 00:02:18,868 --> 00:02:20,667 Oh, well, come on, will ya? 40 00:02:20,667 --> 00:02:22,567 Dope addict. Jeez, I ain't that. 41 00:02:22,567 --> 00:02:24,801 I just took some medicine, that's all, 42 00:02:24,801 --> 00:02:28,968 like, uh, the way a doctor writes out a subscription there. 43 00:02:28,968 --> 00:02:32,167 It's like your aspirin, your Rolaids and that, you know? 44 00:02:32,167 --> 00:02:35,434 I don't remember hearing you could get high on Rolaids. 45 00:02:37,234 --> 00:02:40,000 Well, your memories shot-- you're a lush. 46 00:02:42,067 --> 00:02:43,868 Bottoms up! 47 00:02:43,868 --> 00:02:46,534 Oh! I'm sorry! 48 00:02:46,534 --> 00:02:49,133 ARCHIE: Edith! Edith! 49 00:02:49,133 --> 00:02:51,834 Come back here. What are you scared of there? 50 00:02:51,834 --> 00:02:55,234 Oh, I see it now. 51 00:02:55,234 --> 00:02:59,434 Hey, Hanlin there, when you bottomed up, you also bottomed out. 52 00:02:59,434 --> 00:03:01,434 ARCHIE: Yeah. 53 00:03:01,434 --> 00:03:04,200 Uh, Edith, this is Mr. Hanlin. 54 00:03:06,300 --> 00:03:09,467 Oh, how do you do, Mr. Hanlin? 55 00:03:09,467 --> 00:03:11,667 Very nice to have seen you. 56 00:03:11,667 --> 00:03:13,501 Oh! 57 00:03:13,501 --> 00:03:18,501 Hey, Hanlin, Hanlin, be careful the way you face when you get out there! 58 00:03:18,501 --> 00:03:23,100 It's no use. He's gonna moon the intensive care ward. 59 00:03:23,100 --> 00:03:26,701 Oh, Archie, how do you feel? 60 00:03:26,701 --> 00:03:29,000 Oh, Edith, I feel so ashamed. 61 00:03:29,000 --> 00:03:32,167 Oh, you shouldn't, Archie. 62 00:03:32,167 --> 00:03:33,934 It was all my fault. 63 00:03:33,934 --> 00:03:38,300 No, no, no, I signed the papers, and I bought the bar. 64 00:03:38,300 --> 00:03:40,634 Oh, yeah, but I shouldn't have let you 65 00:03:40,634 --> 00:03:42,601 get away with forging my name. 66 00:03:42,601 --> 00:03:44,968 I didn't forge it. I traced it, Edith. 67 00:03:44,968 --> 00:03:46,567 Trace, trace. 68 00:03:46,567 --> 00:03:49,767 Well, all right, why'd you let me get away with it, then? 69 00:03:49,767 --> 00:03:52,601 Look at what the result is. I'm laying here a failure. 70 00:03:52,601 --> 00:03:57,067 Oh, no, not a failure. You're just a forger. 71 00:03:57,067 --> 00:03:58,868 Oh, jee-- 72 00:03:58,868 --> 00:04:01,367 You wanna say forger? All right, say forger. 73 00:04:01,367 --> 00:04:04,067 Let's tell the world that the word is forger! 74 00:04:04,067 --> 00:04:06,567 Hey, everybody on the seventh floor, there! 75 00:04:06,567 --> 00:04:08,000 Run like hell! 76 00:04:08,000 --> 00:04:10,167 There's a forger laying in the middle of your midst here. 77 00:04:10,167 --> 00:04:12,701 Shh, Archie, don't. 78 00:04:12,701 --> 00:04:14,367 Why didn't you marry somebody else? 79 00:04:14,367 --> 00:04:16,501 You'd have been better off, Edith. 80 00:04:16,501 --> 00:04:19,901 You know, you should've married Henderson the plumber. 81 00:04:19,901 --> 00:04:23,767 He was an ugly mug, but, what the hell, he died young. 82 00:04:23,767 --> 00:04:26,200 Oh, poor Alvin. 83 00:04:26,200 --> 00:04:28,534 You were nuts about him, weren't you? 84 00:04:28,534 --> 00:04:30,601 Oh, yeah. 85 00:04:30,601 --> 00:04:32,934 Oh, but I loved you! 86 00:04:32,934 --> 00:04:34,667 [GROANS] 87 00:04:36,434 --> 00:04:39,300 Well, I'll tell you one thing about a plumber, you know. 88 00:04:39,300 --> 00:04:41,334 When a plumber's business goes into the toilet, 89 00:04:41,334 --> 00:04:43,067 you're sitting pretty. [MOCK LAUGHS] 90 00:04:43,067 --> 00:04:44,968 Oh! [LAUGHS] 91 00:04:44,968 --> 00:04:49,434 There you are. Now you're keeping your sunny side up. 92 00:04:49,434 --> 00:04:51,300 [MOCKING] "Keeping your sunny side--" 93 00:04:51,300 --> 00:04:55,000 Jeez, I hate that. I hate all of them songs! 94 00:04:55,000 --> 00:04:56,300 Giving you advice, 95 00:04:56,300 --> 00:04:58,601 like telling you to go sing in the rain 96 00:04:58,601 --> 00:05:00,834 and go walking through storm. 97 00:05:00,834 --> 00:05:04,434 You could get yourself pneumonia trying to be happy. 98 00:05:04,434 --> 00:05:06,767 Come on, now. 99 00:05:06,767 --> 00:05:09,567 Watch it! That's where they harpooned me. 100 00:05:09,567 --> 00:05:12,100 Oh, I'm sorry. 101 00:05:12,100 --> 00:05:13,834 There. 102 00:05:13,834 --> 00:05:16,734 Guess what the doctor said? 103 00:05:16,734 --> 00:05:19,200 Five hundred dollars. 104 00:05:19,200 --> 00:05:23,601 No. He says that you can leave here tomorrow, 105 00:05:23,601 --> 00:05:26,100 and after a couple of days' rest, 106 00:05:26,100 --> 00:05:28,467 you can go right back to work at the bar. 107 00:05:28,467 --> 00:05:30,467 Back to what? Back to nothing. 108 00:05:30,467 --> 00:05:32,734 No, it's gonna be different, Archie. 109 00:05:32,734 --> 00:05:36,400 You're gonna have lots of customers. 110 00:05:36,400 --> 00:05:39,467 Archie, would you promise me something? 111 00:05:39,467 --> 00:05:40,634 What, Edith? 112 00:05:40,634 --> 00:05:44,734 Would you promise me the next time you feel blue, 113 00:05:44,734 --> 00:05:49,033 instead of taking them pills, you'll come and talk to me? 114 00:05:49,033 --> 00:05:50,501 All right, Edith. 115 00:05:50,501 --> 00:05:53,367 Aw, thank you. 116 00:05:53,367 --> 00:05:55,767 I love you. 117 00:05:55,767 --> 00:06:00,834 ♪ Truly, truly ♪ 118 00:06:00,834 --> 00:06:03,434 ♪ Dear ♪ 119 00:06:03,434 --> 00:06:07,634 ♪ Life with its sorrow ♪ 120 00:06:07,634 --> 00:06:10,634 ♪ Life-- ♪ Oh... 121 00:06:10,634 --> 00:06:13,634 I didn't even have a chance to say good-bye. 122 00:06:17,100 --> 00:06:20,167 ♪ With its tear-- ♪ 123 00:06:20,167 --> 00:06:21,767 Help me, Lord. 124 00:06:21,767 --> 00:06:24,434 [CONTINUES SINGING] 125 00:06:24,434 --> 00:06:25,701 [DOORBELL RINGS] 126 00:06:25,701 --> 00:06:27,567 Coming! 127 00:06:28,901 --> 00:06:31,000 GLORIA: It's us, Ma. Oh. 128 00:06:31,000 --> 00:06:33,067 Oh, come on in. Hi, Ma. 129 00:06:33,067 --> 00:06:34,167 Hi, Ma. How's Daddy feeling? 130 00:06:34,167 --> 00:06:37,100 Oh, he's very down in the dumps. 131 00:06:37,100 --> 00:06:41,100 Thank you for bringing over that portable TV set. 132 00:06:41,100 --> 00:06:42,133 Is he watching it? 133 00:06:42,133 --> 00:06:44,167 Oh, yeah, all day long. 134 00:06:44,167 --> 00:06:46,367 I just wish he'd turn it on. 135 00:06:54,267 --> 00:06:57,901 Don't worry about him, Ma. TV's better that way anyway. 136 00:06:57,901 --> 00:07:00,200 That sounds like he's still bananas. 137 00:07:00,200 --> 00:07:01,601 You know what Archie needs? 138 00:07:01,601 --> 00:07:04,267 He's gotta get up out of that bed and go back to work. 139 00:07:04,267 --> 00:07:07,167 Yeah. He does, but he won't. 140 00:07:07,167 --> 00:07:09,200 I keep trying to cheer him up 141 00:07:09,200 --> 00:07:11,767 with stories about some of my relatives 142 00:07:11,767 --> 00:07:14,300 that had worse luck than he did, 143 00:07:14,300 --> 00:07:16,501 like my uncle Norbert 144 00:07:16,501 --> 00:07:20,100 whose business partner ran away with all his money 145 00:07:20,100 --> 00:07:21,400 and his wife. 146 00:07:21,400 --> 00:07:24,200 And uncle Norbert ran out to stop him, 147 00:07:24,200 --> 00:07:27,300 and he got hit by a bus, which broke his right leg. 148 00:07:27,300 --> 00:07:30,834 Lucky for him. Lucky? 149 00:07:30,834 --> 00:07:33,300 Yeah, that was his aluminum leg. 150 00:07:33,300 --> 00:07:35,067 Oh. 151 00:07:35,067 --> 00:07:39,601 ARCHIE: Edith, I told you to leave the cigars up here on the dresser. 152 00:07:39,601 --> 00:07:41,634 Now I gotta come down and get one. 153 00:07:41,634 --> 00:07:42,968 Oh, he's coming down. 154 00:07:42,968 --> 00:07:44,601 Come on, then, honey, let's cheer him up. 155 00:07:44,601 --> 00:07:46,968 All right. I'll tell him I became a Republican. 156 00:07:48,901 --> 00:07:50,634 Sing to him. Sing? 157 00:07:50,634 --> 00:07:52,734 Yeah. ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 158 00:07:52,734 --> 00:07:54,467 [TOGETHER] ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 159 00:07:54,467 --> 00:07:57,434 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 160 00:07:57,434 --> 00:07:59,100 ♪ Which nobody can deny ♪ 161 00:07:59,100 --> 00:08:00,200 Hi. 162 00:08:01,467 --> 00:08:04,434 Edith, do we have to have these people over? 163 00:08:05,801 --> 00:08:07,901 They're just happy that you're up. 164 00:08:07,901 --> 00:08:09,000 Ahh. 165 00:08:09,000 --> 00:08:10,167 Yeah, Daddy. Look at you, though. 166 00:08:10,167 --> 00:08:12,000 You haven't gotten dressed yet today. 167 00:08:12,000 --> 00:08:13,868 And you didn't shave either. 168 00:08:13,868 --> 00:08:16,100 And your hair's all messed up. 169 00:08:16,100 --> 00:08:18,968 So I won't make the cover of Harper's Brassiere. 170 00:08:22,734 --> 00:08:24,968 Just leave me alone, huh? 171 00:08:24,968 --> 00:08:26,534 And get out of my chair. 172 00:08:26,534 --> 00:08:28,167 I'm not in your chair. You're leaning on it! 173 00:08:29,634 --> 00:08:33,100 Daddy, I think you should go back to work. 174 00:08:33,100 --> 00:08:36,100 If you get back to the bar, you'll have people to talk to. 175 00:08:36,100 --> 00:08:38,334 I ain't got no customers. 176 00:08:38,334 --> 00:08:40,334 The only way I talk to people at my bar 177 00:08:40,334 --> 00:08:44,601 is if I burn down the joint and have words with the firemen. 178 00:08:44,601 --> 00:08:46,334 Arch, you know what your problem is? 179 00:08:46,334 --> 00:08:48,901 You took on too much for one man to handle. 180 00:08:48,901 --> 00:08:52,033 Yeah, I think you should share the work with somebody, Daddy. 181 00:08:52,033 --> 00:08:53,701 You should take on a partner. Nah, nah. 182 00:08:53,701 --> 00:08:55,400 You should've gone in with Harry. 183 00:08:55,400 --> 00:08:56,734 No! 184 00:08:56,734 --> 00:08:59,567 Maybe if you ask him nice, Harry would come back-- 185 00:08:59,567 --> 00:09:01,133 No! No! 186 00:09:01,133 --> 00:09:04,267 Arch, Harry's a good bartender, and he's a good friend. 187 00:09:04,267 --> 00:09:06,200 I'm getting ready to say no again, little girl. 188 00:09:06,200 --> 00:09:09,100 No-ho-ho-ho-ho! 189 00:09:09,100 --> 00:09:11,300 And he's a lodge brother. 190 00:09:11,300 --> 00:09:13,767 He's always been very close to you. 191 00:09:13,767 --> 00:09:15,400 Listen, Edith, it's my experience in life 192 00:09:15,400 --> 00:09:16,767 that the closer people get to me, 193 00:09:16,767 --> 00:09:18,834 the more they wanna kill me. 194 00:09:21,000 --> 00:09:22,100 Look at Harry. 195 00:09:22,100 --> 00:09:24,167 He runs over there to the competition. 196 00:09:24,167 --> 00:09:27,834 He was the one that talked McFeeny into going topless. 197 00:09:27,834 --> 00:09:31,601 I thought just the waitresses was topless. 198 00:09:40,567 --> 00:09:42,634 And instead of the little pills, 199 00:09:42,634 --> 00:09:45,200 you want me to come and talk to you. 200 00:09:46,667 --> 00:09:48,634 Arch, come on, talk to Harry. 201 00:09:48,634 --> 00:09:50,300 All you have to do is apologize. 202 00:09:50,300 --> 00:09:53,133 Ap-ap-ap-ap-apologize? 203 00:09:53,133 --> 00:09:55,501 To a guy for killing me? 204 00:09:55,501 --> 00:09:59,501 Did Lincoln apologize to Alexander Graham Booth? 205 00:09:59,501 --> 00:10:01,133 [DOORBELL RINGS] 206 00:10:01,133 --> 00:10:02,367 I'll get it. 207 00:10:02,367 --> 00:10:04,367 John Wilkes Booth, Daddy. 208 00:10:04,367 --> 00:10:05,934 Don't repeat what I say. 209 00:10:05,934 --> 00:10:08,901 Oh, Manuel. Bonus Dias. 210 00:10:08,901 --> 00:10:11,634 Oh, now, don't tell me-- 211 00:10:11,634 --> 00:10:14,434 Manuel, Manuel, what are you doing over here? 212 00:10:14,434 --> 00:10:16,467 You're supposed to be watching the saloon. 213 00:10:16,467 --> 00:10:19,334 Well, boss, there's a little problem with the customers. 214 00:10:19,334 --> 00:10:21,901 What? We ain't got none. 215 00:10:21,901 --> 00:10:25,267 You mean, nobody came in there all day? 216 00:10:25,267 --> 00:10:26,667 I ain't saying nobody come in. 217 00:10:26,667 --> 00:10:29,000 Actually there was people coming and going all the time. 218 00:10:29,000 --> 00:10:30,267 Yeah, well? 219 00:10:30,267 --> 00:10:31,567 They was coming in with bills. 220 00:10:31,567 --> 00:10:33,634 They was going out with furniture. 221 00:10:33,634 --> 00:10:36,033 You hear that? 222 00:10:36,033 --> 00:10:37,634 They repossessed the piano. 223 00:10:37,634 --> 00:10:39,901 They carried away the refrigeration unit. 224 00:10:39,901 --> 00:10:41,033 Anything else? 225 00:10:41,033 --> 00:10:44,334 Well, if you want to play the pinball machine, 226 00:10:44,334 --> 00:10:46,434 you got to go to Sicily. 227 00:10:50,067 --> 00:10:52,467 Did you hear that? 228 00:10:52,467 --> 00:10:54,567 Why didn't you call me? 229 00:10:54,567 --> 00:10:56,534 The telephone don't work so good, boss, 230 00:10:56,534 --> 00:10:58,734 since they disconnected it. 231 00:10:58,734 --> 00:11:01,601 Edith. Oh, I heard that. 232 00:11:03,601 --> 00:11:06,200 Look, I got to be running along now. 233 00:11:06,200 --> 00:11:07,834 This has been a pretty bad day for me. 234 00:11:07,834 --> 00:11:09,601 I mean I'm feeling pretty rotten. 235 00:11:09,601 --> 00:11:11,634 You're feeling pretty rotten? 236 00:11:11,634 --> 00:11:13,634 Yeah, I was going to ask you for a raise. 237 00:11:15,868 --> 00:11:18,334 I'm sorry, Archie. 238 00:11:18,334 --> 00:11:19,701 Rotten luck, Arch. 239 00:11:19,701 --> 00:11:21,400 No, it ain't rotten luck. 240 00:11:21,400 --> 00:11:24,100 Rotten me. That's what it is. 241 00:11:24,100 --> 00:11:28,734 I ain't no businessman. I'm nothing. 242 00:11:28,734 --> 00:11:31,667 I think that's what I was born to be-- nothing. 243 00:11:31,667 --> 00:11:34,834 Archie, I can't let you say that. 244 00:11:34,834 --> 00:11:36,868 It's too late, Edith. I just said it. 245 00:11:39,467 --> 00:11:41,334 Well... 246 00:11:41,334 --> 00:11:43,634 I'm just gonna bid my fond adieus 247 00:11:43,634 --> 00:11:45,033 to all of youse. 248 00:11:45,033 --> 00:11:46,501 Where are you going? 249 00:11:46,501 --> 00:11:47,501 I'm going upstairs. 250 00:11:47,501 --> 00:11:48,734 I'm going to get into that bed, 251 00:11:48,734 --> 00:11:50,701 and I'm going to turn my face to the wall. 252 00:11:50,701 --> 00:11:52,534 Oh, no-- Yes, yes... 253 00:11:52,534 --> 00:11:54,601 for the next 20 years or until I die, 254 00:11:54,601 --> 00:11:57,000 whichever comes first. 255 00:11:57,000 --> 00:11:58,467 You wanna do something for me? 256 00:11:58,467 --> 00:12:00,767 You write up an ad that I can put up in the paper, 257 00:12:00,767 --> 00:12:02,367 and I'm gonna dump that bar 258 00:12:02,367 --> 00:12:04,400 on the first guy that makes me a good offer. 259 00:12:04,400 --> 00:12:06,300 Arch, you can't do that. That's giving up. Edith, Edith, Edith, 260 00:12:06,300 --> 00:12:10,934 just go set the alarm clock for 1997. 261 00:12:10,934 --> 00:12:12,701 You're going to sleep for 20 years? 262 00:12:12,701 --> 00:12:16,100 If it was good enough for Rip Van Heusen... 263 00:12:19,701 --> 00:12:20,767 MIKE AND EDITH: Winkle. 264 00:12:22,267 --> 00:12:24,367 Winkle Van Heusen... 265 00:12:25,734 --> 00:12:29,367 then ipso fatso it's good enough for me. 266 00:12:29,367 --> 00:12:31,100 But, Arch, wait-- No, no, no, no... 267 00:12:31,100 --> 00:12:32,601 What are you-- Please, Archie. 268 00:12:34,334 --> 00:12:36,434 [SIGHS] I don't understand. 269 00:12:36,434 --> 00:12:39,300 I always thought that bar did such good business. 270 00:12:39,300 --> 00:12:41,501 It did, when Harry was running it for Kelsey. 271 00:12:41,501 --> 00:12:43,601 If we can only get Archie and Harry back together again. 272 00:12:43,601 --> 00:12:45,100 That's right. 273 00:12:45,100 --> 00:12:49,300 I'm gonna go down there to McFeeny's and talk to Harry. 274 00:12:49,300 --> 00:12:50,968 What--Ma--Ma, wait a second, wait a second. 275 00:12:50,968 --> 00:12:53,100 You can't go to McFeeny's, Ma. It's a topless place. 276 00:12:53,100 --> 00:12:57,100 I don't care. I ain't gonna look at them--that--those. 277 00:12:58,501 --> 00:13:02,467 Ma, what about all the people that hang around down there? 278 00:13:02,467 --> 00:13:07,033 The dregs of humanity, men with twisted moralities and rumpled raincoats. 279 00:13:07,033 --> 00:13:10,501 Ma, all that nudity. That nudity, Ma. 280 00:13:11,767 --> 00:13:12,901 I better go instead. 281 00:13:17,367 --> 00:13:18,868 Do you mind? 282 00:13:18,868 --> 00:13:22,400 Eh, when you're number one, you don't have to worry. 283 00:13:28,634 --> 00:13:30,934 Doctor, he won't get out of bed. 284 00:13:30,934 --> 00:13:33,133 He says he's gonna stay there 285 00:13:33,133 --> 00:13:36,467 for 20 years or for the rest of his life 286 00:13:36,467 --> 00:13:39,100 until he dies, whichever comes first. 287 00:13:39,100 --> 00:13:40,400 MIKE: What the hell are you doing?! 288 00:13:40,400 --> 00:13:41,434 [DOOR SLAMS] 289 00:13:41,434 --> 00:13:43,701 Thanks a lot, Arch! 290 00:13:43,701 --> 00:13:45,167 Gloria... 291 00:13:45,167 --> 00:13:47,300 Gloria, did I ever tell you how much I like your father? 292 00:13:47,300 --> 00:13:48,567 No, honey. 293 00:13:48,567 --> 00:13:50,701 Well, I'm not gonna start now. 294 00:13:50,701 --> 00:13:53,734 The man is meaner on his back than he ever was on his feet. 295 00:13:53,734 --> 00:13:56,067 Just sit down. It'll be all right. 296 00:13:56,067 --> 00:13:57,701 Ma, what did Dr. Shapiro say? 297 00:13:57,701 --> 00:14:01,167 He says we gotta be very patient with Archie 298 00:14:01,167 --> 00:14:03,167 and give him lots of love. 299 00:14:03,167 --> 00:14:05,834 [LAUGHS MOCKINGLY] You hear me laughing at that? 300 00:14:05,834 --> 00:14:07,501 Patient and love to Archie? 301 00:14:07,501 --> 00:14:09,400 Ma, I tried to show the man patience, 302 00:14:09,400 --> 00:14:13,200 but he shakes up his beer can, and he squirts it at me. 303 00:14:13,200 --> 00:14:14,834 As far as love is concerned, 304 00:14:14,834 --> 00:14:17,534 it's very hard to sustain love when after he drinks the beer, 305 00:14:17,534 --> 00:14:18,634 he throws the can at you. 306 00:14:18,634 --> 00:14:19,934 I tell you, Ma, 307 00:14:19,934 --> 00:14:22,300 it is not the basis for an affectionate relationship. 308 00:14:23,501 --> 00:14:25,200 Every time I go upstairs, 309 00:14:25,200 --> 00:14:27,000 he just keeps saying to me over and over again, 310 00:14:27,000 --> 00:14:28,734 "Little girl, when's the Meathead 311 00:14:28,734 --> 00:14:31,334 gonna put the 'For Sale' ad in the paper for the bar?" 312 00:14:31,334 --> 00:14:34,133 Gloria, I am not going to put that ad in the paper. 313 00:14:34,133 --> 00:14:35,534 That is a good little bar. 314 00:14:35,534 --> 00:14:37,567 Why should he throw it away just like that? 315 00:14:37,567 --> 00:14:39,200 Well, I'm more worried about Daddy 316 00:14:39,200 --> 00:14:40,667 than I am the bar. 317 00:14:40,667 --> 00:14:43,434 You know he hasn't eaten anything since yesterday? 318 00:14:43,434 --> 00:14:46,934 Well, today I made him some nice Hungarian goulash. 319 00:14:46,934 --> 00:14:49,567 I thought goulash upsets his stomach. 320 00:14:49,567 --> 00:14:52,067 Oh, no, he loves goulash. 321 00:14:52,067 --> 00:14:55,300 It's Hungarians that upset him. 322 00:14:55,300 --> 00:14:56,701 [DOORBELL RINGS] 323 00:14:56,701 --> 00:14:57,934 Oh, I bet that's Harry. 324 00:14:57,934 --> 00:15:01,267 Oh, I hope he ain't still mad at Archie. 325 00:15:01,267 --> 00:15:04,000 Hiya, Harry. I'm glad you're here. Come on in. 326 00:15:04,000 --> 00:15:05,767 Edith, how are you? Thank you so much for coming. 327 00:15:05,767 --> 00:15:06,934 Sit down, Harry. 328 00:15:06,934 --> 00:15:09,367 I only come 'cause of you, Edith, 329 00:15:09,367 --> 00:15:11,501 'cause you got a sick man on your hands. 330 00:15:11,501 --> 00:15:13,434 How about some coffee? 331 00:15:13,434 --> 00:15:14,534 No thanks. 332 00:15:14,534 --> 00:15:18,033 How about going back to work with Archie? 333 00:15:18,033 --> 00:15:20,868 I didn't come to talk business. 334 00:15:20,868 --> 00:15:23,334 Harry, you have to talk to Archie. 335 00:15:23,334 --> 00:15:25,300 He needs a good bartender like you 336 00:15:25,300 --> 00:15:27,067 that has a lot of steady customers 337 00:15:27,067 --> 00:15:28,667 to get the business started again. 338 00:15:28,667 --> 00:15:30,033 He certainly does. 339 00:15:30,033 --> 00:15:32,133 He needs you, Harry. 340 00:15:32,133 --> 00:15:34,434 Nah. You wouldn't have to work for him. 341 00:15:34,434 --> 00:15:36,033 You could be partners. 342 00:15:37,734 --> 00:15:40,901 No way Archie and me could be partners. 343 00:15:40,901 --> 00:15:44,000 Oh, that's too bad. 344 00:15:44,000 --> 00:15:47,033 Uh, but if it would make you feel better, 345 00:15:47,033 --> 00:15:48,701 I'd be happy to go up and talk to him. 346 00:15:48,701 --> 00:15:49,934 Oh, would you? Sure. 347 00:15:49,934 --> 00:15:51,501 Oh, great, Harry. That's terrific 348 00:15:51,501 --> 00:15:53,567 because he just sits up there all day. 349 00:15:53,567 --> 00:15:56,200 He doesn't want to talk to anybody. He'll be so glad to see you. 350 00:15:56,200 --> 00:15:58,300 Yeah, but I promise you one thing, Edith. 351 00:15:58,300 --> 00:16:00,133 I leave the first time he gives me a... 352 00:16:00,133 --> 00:16:01,501 [BLOWS RASPBERRY] 353 00:16:05,367 --> 00:16:06,734 I'm just gonna show you the way. 354 00:16:06,734 --> 00:16:08,167 I have to go to the bathroom. 355 00:16:08,167 --> 00:16:09,367 I wanna look out the window. 356 00:16:17,667 --> 00:16:20,000 [ARCHIE LAUGHS] 357 00:16:24,434 --> 00:16:29,067 Oh, that Dennis. He really is a menace. 358 00:16:32,033 --> 00:16:34,300 Such a rotten kid, I love him. 359 00:16:35,901 --> 00:16:37,868 EDITH: Archie. 360 00:16:37,868 --> 00:16:41,167 Oh, Archie, guess who's here to see you. 361 00:16:41,167 --> 00:16:43,200 If it ain't Alice Faye, 362 00:16:43,200 --> 00:16:45,367 tell them, "Get the hell out of here." 363 00:16:45,367 --> 00:16:49,000 It's your old friend Harry. 364 00:16:51,767 --> 00:16:54,634 Oh, uh... 365 00:16:54,634 --> 00:16:55,734 Harry, huh? 366 00:16:55,734 --> 00:16:57,767 EDITH: Yeah. 367 00:16:57,767 --> 00:17:00,667 Well, Edith, you had your instructions. 368 00:17:00,667 --> 00:17:03,300 That's it. Wait a second. 369 00:17:03,300 --> 00:17:05,601 It ain't personal. He talks like that to everybody. 370 00:17:05,601 --> 00:17:07,000 You know that. 371 00:17:07,000 --> 00:17:08,701 You should hear some of the things he says to me. 372 00:17:08,701 --> 00:17:10,501 But he always liked Harry, honey. 373 00:17:10,501 --> 00:17:12,367 He never liked you. 374 00:17:12,367 --> 00:17:15,934 Anyway, let me try again. Daddy. 375 00:17:21,534 --> 00:17:24,467 Now, Daddy, Harry was nice enough to come see you. 376 00:17:24,467 --> 00:17:25,767 Are you going to be nice to him? 377 00:17:25,767 --> 00:17:26,767 No! 378 00:17:26,767 --> 00:17:27,834 It's hopeless. 379 00:17:27,834 --> 00:17:30,400 [ALL SHOUTING] 380 00:17:30,400 --> 00:17:33,601 All right, shut up, shut up. 381 00:17:33,601 --> 00:17:35,133 [EVERYONE SILENCES] 382 00:17:36,300 --> 00:17:37,634 All right, all right. 383 00:17:37,634 --> 00:17:39,000 Just, uh... 384 00:17:39,000 --> 00:17:44,901 give me a minute here to get myself out of my bed, 385 00:17:44,901 --> 00:17:46,634 and I'll be there. 386 00:17:51,801 --> 00:17:53,367 All right. 387 00:17:53,367 --> 00:17:54,968 I'm opening the door. 388 00:17:54,968 --> 00:17:56,100 [GLORIA MUTTERS] Ow. 389 00:17:56,100 --> 00:17:57,067 EDITH: Oh. 390 00:18:05,868 --> 00:18:07,667 Well? 391 00:18:09,067 --> 00:18:10,734 Hello. 392 00:18:10,734 --> 00:18:12,033 Hello. 393 00:18:14,501 --> 00:18:16,100 Can I sit down? 394 00:18:16,100 --> 00:18:17,767 What are you, tired? 395 00:18:19,100 --> 00:18:20,467 I ain't tired. 396 00:18:20,467 --> 00:18:24,300 Well, then, by no means would I say that you, uh-- 397 00:18:24,300 --> 00:18:25,400 sit down, there. 398 00:18:25,400 --> 00:18:26,734 Thanks. 399 00:18:28,501 --> 00:18:30,501 Should I remove this? 400 00:18:30,501 --> 00:18:31,667 What for? 401 00:18:31,667 --> 00:18:33,734 Make you feel at home. Topless, you know? 402 00:18:36,100 --> 00:18:39,901 So, uh, how are things at Archie's Place? 403 00:18:39,901 --> 00:18:42,000 Oh, I'd say, uh, the same. 404 00:18:42,000 --> 00:18:43,834 Same as what? 405 00:18:43,834 --> 00:18:45,367 Same as yesterday. 406 00:18:45,367 --> 00:18:47,667 I heard they weren't so good yesterday 407 00:18:47,667 --> 00:18:49,334 or the day before yesterday. 408 00:18:49,334 --> 00:18:51,334 or the day before that. 409 00:18:51,334 --> 00:18:53,467 Listen, listen... 410 00:18:53,467 --> 00:18:57,033 I like to run a nice, respectable, what I call "establishment," there. 411 00:18:57,033 --> 00:18:58,267 You know? 412 00:18:58,267 --> 00:19:01,467 Ain't all the crowds of people there, 413 00:19:01,467 --> 00:19:06,734 talking, laughing it up, all that hiller-arity, you know? 414 00:19:06,734 --> 00:19:09,033 Who the hell needs that in a saloon? 415 00:19:09,033 --> 00:19:12,133 Look, Arch. I know how it is. 416 00:19:12,133 --> 00:19:14,033 It's tough for the little guy. 417 00:19:14,033 --> 00:19:16,868 The minute he walks out the front door, he's in trouble. 418 00:19:16,868 --> 00:19:19,567 Everybody takes a hunk out of him. 419 00:19:19,567 --> 00:19:21,667 He walks, the muggers zap him. 420 00:19:21,667 --> 00:19:24,133 He runs, the buses clip him. 421 00:19:24,133 --> 00:19:27,968 He tries to make a buck, the government knocks him off. 422 00:19:27,968 --> 00:19:31,367 He tries to fool them all by hiding in the grave, 423 00:19:31,367 --> 00:19:33,834 the medical students grab what's left of him. 424 00:19:35,868 --> 00:19:37,501 Yeah, it's awful, ain't it, huh? 425 00:19:37,501 --> 00:19:42,634 He feels like a failure, a loser, a nothing, 426 00:19:42,634 --> 00:19:46,000 a lowly worm crawling in the dirt. 427 00:19:47,334 --> 00:19:50,300 Well, don't say that, Harry. 428 00:19:50,300 --> 00:19:52,334 I mean, after all... 429 00:19:52,334 --> 00:19:55,100 you may be a worm, but you ain't crawling in the dirt. 430 00:20:01,367 --> 00:20:04,634 You want your old job back? You got it. 431 00:20:04,634 --> 00:20:06,667 Add a little cut in salary of course. 432 00:20:06,667 --> 00:20:11,400 I wasn't talking about me. I was talking about you. 433 00:20:11,400 --> 00:20:13,901 No, you wasn't talking about me! 434 00:20:13,901 --> 00:20:15,934 I ain't no worm. I'm a boss. 435 00:20:15,934 --> 00:20:17,267 I don't know what the hell you are. 436 00:20:17,267 --> 00:20:19,367 You wanna know what I am? I'll tell you what I am! 437 00:20:19,367 --> 00:20:22,200 I ain't up to my butt in debts! That's what I am. 438 00:20:22,200 --> 00:20:23,901 Well, let me tell you something. 439 00:20:23,901 --> 00:20:26,534 The good Lord will forgive me for being up to my butt in debts, 440 00:20:26,534 --> 00:20:28,868 but you, Harry-- you're going straight to hell 441 00:20:28,868 --> 00:20:31,234 for being up to your butt in boobs. 442 00:20:36,534 --> 00:20:38,634 What a jerk I am! 443 00:20:38,634 --> 00:20:40,801 Here I was willing to come back, 444 00:20:40,801 --> 00:20:43,467 pay off everything you owe, and be your partner. 445 00:20:43,467 --> 00:20:44,767 What a dummy! 446 00:20:44,767 --> 00:20:46,300 Who asked you to do that? 447 00:20:46,300 --> 00:20:49,534 Edith asked me, that's who! And Mike and Gloria, too. 448 00:20:49,534 --> 00:20:53,868 Oh...so they done that, huh? 449 00:20:53,868 --> 00:20:56,801 Hey, out there in the hall listening at the door! 450 00:20:58,367 --> 00:21:00,067 Mind your own business! 451 00:21:01,300 --> 00:21:04,200 They was just trying to help you, and so was I. 452 00:21:04,200 --> 00:21:07,567 Now, do you or do you not want me for a partner?! 453 00:21:07,567 --> 00:21:10,133 [BLOWS RASPBERRIES TO SHAVE AND A HAIRCUT] 454 00:21:12,167 --> 00:21:13,868 That does it! 455 00:21:13,868 --> 00:21:18,100 I'd rather work with topless here than topless here! 456 00:21:18,100 --> 00:21:19,701 Go on and work with-- 457 00:21:19,701 --> 00:21:22,400 Harry, wait a second! Hold on, let me talk to him. 458 00:21:22,400 --> 00:21:23,501 I'll bring him out to you. 459 00:21:23,501 --> 00:21:25,534 Arch, what are you doing? 460 00:21:25,534 --> 00:21:28,033 Harry's giving you a chance to save the bar. 461 00:21:28,033 --> 00:21:29,300 You're lying here in bed? 462 00:21:29,300 --> 00:21:30,767 Fare thee well, Meathead. 463 00:21:30,767 --> 00:21:32,334 Oh, look at this. He's under the covers. 464 00:21:32,334 --> 00:21:33,968 Now, come on, Daddy. 465 00:21:33,968 --> 00:21:36,934 Oh, Ma, look at him lying here like a fetus in the womb. 466 00:21:39,133 --> 00:21:41,801 I don't care what Ma's gonna feed us at noon. 467 00:21:41,801 --> 00:21:43,434 I ain't eatin' nothin'! 468 00:21:48,601 --> 00:21:51,567 Daddy, are you ever going to get out of this bed? 469 00:21:51,567 --> 00:21:56,267 No! Here I lay in my bed till death us do part. 470 00:21:56,267 --> 00:21:57,801 And I'm stone dead. 471 00:21:59,767 --> 00:22:01,100 All right, Archie. 472 00:22:01,100 --> 00:22:02,901 When we got married, 473 00:22:02,901 --> 00:22:07,100 we promised we would stay together for the rest of our lives. 474 00:22:07,100 --> 00:22:10,234 So my place is by your side. 475 00:22:12,267 --> 00:22:14,267 Oh, jee--oh, come on, Edith. 476 00:22:14,267 --> 00:22:15,701 What are you doing? 477 00:22:15,701 --> 00:22:19,968 Can't you leave me alone in my rotten misery here? God. 478 00:22:19,968 --> 00:22:23,501 [ARCHIE SIGHS] Well, we've always been a close-knit family. 479 00:22:24,701 --> 00:22:26,067 Come on, come on. 480 00:22:26,067 --> 00:22:27,901 Now, what in the hell is this here?! 481 00:22:27,901 --> 00:22:31,400 Parents and child in a one bed like a family of dogs. 482 00:22:31,400 --> 00:22:32,467 Get out of here! 483 00:22:32,467 --> 00:22:33,801 Get out of this bed! No! 484 00:22:33,801 --> 00:22:36,534 ARCHIE: Get out of this bed. Get out of here. 485 00:22:39,968 --> 00:22:42,300 Well, I'm not going to face this cruel world all by myself. 486 00:22:49,501 --> 00:22:51,767 [LAUGHS] Look who's here. 487 00:22:51,767 --> 00:22:52,968 Look who's here with Daddy. 488 00:22:52,968 --> 00:22:57,267 Well, my God, this is a disgrace. 489 00:22:57,267 --> 00:22:58,868 Get out of this bed, all of you! 490 00:22:58,868 --> 00:23:01,133 Get out-- [GLORIA SCREAMS] 491 00:23:01,133 --> 00:23:02,934 [LAUGHING] 492 00:23:05,067 --> 00:23:07,467 [ARCHIE SHOUTING INDISTINCTLY] 493 00:23:09,367 --> 00:23:12,100 Hey, look at this! He's out of bed! I don't believe it. 494 00:23:12,100 --> 00:23:15,367 Come on, Arch, go out there and talk to Harry. 495 00:23:15,367 --> 00:23:17,667 No! He's a worker. I'm a boss. 496 00:23:17,667 --> 00:23:19,067 I ain't going to him. 497 00:23:19,067 --> 00:23:21,100 Harry, go in there and talk to Archie. 498 00:23:21,100 --> 00:23:23,334 I'm the guy with the money. Let him come out here. 499 00:23:23,334 --> 00:23:26,167 Oh, Archie, this is your big chance. Be nice. 500 00:23:26,167 --> 00:23:28,167 Don't everybody be telling me to be nice! 501 00:23:28,167 --> 00:23:30,267 I ain't changing my life for nobody. 502 00:23:30,267 --> 00:23:33,501 Harry, come on, don't blow a good opportunity like this 503 00:23:33,501 --> 00:23:34,601 just because he's being stubborn! 504 00:23:34,601 --> 00:23:36,701 Now, come on! Don't push me around! 505 00:23:36,701 --> 00:23:39,467 Okay, Arch, I'll bail you out. 506 00:23:39,467 --> 00:23:41,734 And we're partners, 50-50. 507 00:23:41,734 --> 00:23:44,100 Well, wait a minute, 50-50? 508 00:23:44,100 --> 00:23:45,734 What are you talking about? Seventy-thirty. 509 00:23:45,734 --> 00:23:46,767 Sixty-forty. 510 00:23:46,767 --> 00:23:48,834 Uh--uh...60-30. 511 00:23:48,834 --> 00:23:52,434 Sixty-thirty? There ain't no 60-30. 512 00:23:53,701 --> 00:23:56,467 Well, what do you gotta get so I get 60? 513 00:23:56,467 --> 00:23:58,968 Forty. I got you there, wise guy. 514 00:23:58,968 --> 00:24:00,033 Deal! Sixty-forty. 515 00:24:00,033 --> 00:24:01,868 How about that? All right. 516 00:24:01,868 --> 00:24:03,434 Now, listen, 517 00:24:03,434 --> 00:24:06,067 10:00 in the morning, you get down and open up the joint, see. 518 00:24:06,067 --> 00:24:07,934 Why me? We're partners. 519 00:24:07,934 --> 00:24:11,334 When 60 talks, 40 listens. 520 00:24:11,334 --> 00:24:13,534 Oh! [MUTTERING INDISTINCTLY] 521 00:24:13,534 --> 00:24:15,901 [ALL TALKING INDISTINCTLY] 522 00:24:33,334 --> 00:24:37,267 ♪♪♪ 523 00:24:37,267 --> 00:24:39,033 MAN:ALL IN THE FAMILY WAS RECORDED ON TAPE 524 00:24:39,033 --> 00:24:41,300 BEFORE A LIVE AUDIENCE. 525 00:24:41,350 --> 00:24:45,900 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.