All language subtitles for A Lesson in Love (1954) SINCRO BDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,224 --> 00:01:00,547 UNA LECCI�N DE AMOR 2 00:01:01,631 --> 00:01:05,990 Una comedia para adultos de Ingmar Bergman 3 00:01:05,995 --> 00:01:11,752 Esta comedia podr�a haber acabado en tragedia, pero acab� bien. 4 00:01:12,169 --> 00:01:15,223 Ni el autor ni las actrices son los profesores de esta lecci�n, 5 00:01:15,248 --> 00:01:21,643 m�s bien la vida misma son sus torceduras y giros absurdos. 6 00:01:21,943 --> 00:01:26,794 Puede ser testigo de esta lecci�n de amor con una sonrisa indulgente, 7 00:01:27,183 --> 00:01:33,814 ya que es obvio que hace mucho que pas� esa fase. 8 00:01:34,014 --> 00:01:35,404 �O no? 9 00:02:21,899 --> 00:02:27,515 Eres un desgraciado. Eres mimado, bruto y c�nico. 10 00:02:29,198 --> 00:02:33,098 �Y t� eres ginec�logo? Si nunca has comprendido a las mujeres. 11 00:02:33,368 --> 00:02:39,541 Si tuviera fuerzas, me reir�a. Eres tan terriblemente ingenuo. 12 00:02:42,093 --> 00:02:44,559 - �Entonces no quieres casarte conmigo? - No. 13 00:02:44,724 --> 00:02:47,396 - Dios m�o, qu� tormenta. - Son los �ngeles que lloran. 14 00:02:47,508 --> 00:02:51,038 - Los chicos tiene conciencia. - Puede ser. 15 00:02:51,501 --> 00:02:54,501 La tristeza y la mala conciencia son gemelos siameses. 16 00:02:54,701 --> 00:02:56,860 - �Puedo seguir siendo tu amante? - No, gracias. 17 00:02:57,003 --> 00:02:59,078 �Y deja de dar las gracias todo el tiempo! 18 00:02:59,744 --> 00:03:03,592 - �Entonces hemos terminado? - S�. Gracias por todo. 19 00:03:03,792 --> 00:03:07,897 - �Quieres que grite? - S� que mi retirada no es elegante, 20 00:03:07,993 --> 00:03:12,866 pero no soy un Superman apasionado. S�lo soy un tipo cansado, aburrido, 21 00:03:12,951 --> 00:03:16,801 - con migra�a. �Podr�a ser m�s triste? - S�, te est�s haciendo viejo. 22 00:03:17,012 --> 00:03:23,179 Es verdad, soy un poco viejo... un poco poco viejo... un poquito viejo. 23 00:03:23,548 --> 00:03:27,970 Vuelve al abrazo compasivo de tu compasiva mujer. 24 00:03:28,320 --> 00:03:32,891 Seguramente estar� esperando en el armario a que le quites el polvo. 25 00:03:33,050 --> 00:03:35,607 �La vieja pipa! 26 00:03:38,803 --> 00:03:43,271 Enfermera, acompa�e a la Sra. Verin y que pase la siguiente paciente. 27 00:03:45,694 --> 00:03:48,290 - �Fuera! - Ahora mismo, enfermera. 28 00:03:48,962 --> 00:03:53,997 Adi�s, David. Siento pena por ti. Aquel que est� obligado a ver las mujeres... 29 00:03:54,076 --> 00:03:58,057 desde �ngulos poco habituales, acaba siendo un poco especial. 30 00:04:00,246 --> 00:04:02,342 Por cierto, �d�nde est� la llave de mi casa? 31 00:04:28,541 --> 00:04:31,603 Eres sublime. �Pelmazo! 32 00:04:37,348 --> 00:04:40,262 - Siguiente. - �Siguiente! 33 00:04:41,492 --> 00:04:46,566 Buenos d�as. Tengo un problema terrible, doctor, que no me deja dormir. 34 00:04:47,055 --> 00:04:51,004 Tengo que hablar con usted, que revitaliz� tanto a mi marido esa vez. 35 00:04:51,099 --> 00:04:55,738 Tengo tanta confianza en usted. Vaya, mire c�mo llueve. 36 00:04:56,096 --> 00:05:01,111 Mi marido y yo estamos pensando volver a casarnos. Tras 10 a�os juntos... 37 00:05:01,304 --> 00:05:05,895 y dos hijos, nos separamos cuando conoc� a un hombre joven... 38 00:05:06,058 --> 00:05:09,494 que me hac�a tan feliz, ya me entiende. 39 00:05:09,814 --> 00:05:15,388 Era joven, iba a ir al ej�rcito, entonces regres� mi marido... 40 00:05:15,475 --> 00:05:18,145 S�, claro... Perdone, perdone... 41 00:05:25,578 --> 00:05:27,815 Tengo un caso de vida o muerte. 42 00:05:29,024 --> 00:05:32,970 - Hay tres pacientes esperando. - �Mi vida y mi muerte! 43 00:05:33,051 --> 00:05:34,762 �Doctor, qu� puedo hacer yo? 44 00:05:34,873 --> 00:05:38,334 Un consejo. La cama matrimonial es la muerte del amor. 45 00:05:38,445 --> 00:05:44,191 - Vaya, es usted un... - No, para nada. �Adi�s! 46 00:05:47,940 --> 00:05:51,861 - Y yo que pensaba que el doctor... - �De verdad? 47 00:05:55,930 --> 00:05:59,827 Si no fuera una mujer cristiana, seguro que dir�a: �Al diablo! 48 00:06:05,857 --> 00:06:09,326 Sam, �nunca tienes problemas con las mujeres? 49 00:06:09,528 --> 00:06:13,347 - No desde que mat� a mi novia. - No me refiero a eso. 50 00:06:13,447 --> 00:06:18,865 Entonces tu padre, el viejo profesor, oper� mi cabeza. Fue una bolo... 51 00:06:18,964 --> 00:06:22,042 - Una lobotom�a. - S�, puede que fuera eso. 52 00:06:22,432 --> 00:06:25,922 Y le estoy muy agradecido, s�lo pierdo el control dos veces al a�o. 53 00:06:26,045 --> 00:06:29,367 Pero entonces soy como un salm�n, ni como ni bebo. 54 00:06:29,674 --> 00:06:33,132 - Qu� pr�ctico. - Es la tormenta. 55 00:06:34,378 --> 00:06:36,169 Tiene que haber algo. 56 00:06:38,767 --> 00:06:43,928 Me voy a dormir un poco, tengo sue�o. Y estoy un poco viejo... 57 00:06:45,566 --> 00:06:48,447 Un poco poco poco viejo... 58 00:06:55,009 --> 00:06:59,709 La primera vez que me visit� fue en primavera. Parec�a nerviosa, 59 00:06:59,788 --> 00:07:03,273 pero de una manera que tambi�n me pon�a nervioso a m�. 60 00:07:04,334 --> 00:07:08,486 Sus s�ntomas no parece muy alarmantes, Se�ora Verin. 61 00:07:08,839 --> 00:07:12,397 Pero la examinaremos de todas formas, para asegurarnos. 62 00:07:13,302 --> 00:07:18,203 - Desn�dese detr�s del biombo. - �Le parezco hermosa? 63 00:07:19,282 --> 00:07:22,260 - �Cu�ntos a�os tiene? - �Por qu� lo pregunta? 64 00:07:22,353 --> 00:07:25,604 - Lo necesito para mi ficha. - Nac� en el 32. 65 00:07:25,816 --> 00:07:28,853 - �21 a�os y ya est� casada? - �Le da pena? 66 00:07:29,152 --> 00:07:33,111 - Desn�dese y deje de parlotear. - Tiene unas manos preciosas. 67 00:07:33,248 --> 00:07:36,675 - Gracias por el cumplido - Y un cuello muy dulce. 68 00:07:37,660 --> 00:07:40,967 - �Ah, s�? - �C�mo se siente al vernos desnudas? 69 00:07:41,079 --> 00:07:44,843 - Le aseguro que no es muy divertido. - Tengo mucho miedo. 70 00:07:46,378 --> 00:07:51,892 - �Va a ser bueno conmigo? - Deje de hablar y desn�dese. 71 00:07:55,278 --> 00:07:59,352 - Debo confesarle algo. - �Confesarme algo? 72 00:07:59,452 --> 00:08:02,905 - S�, pero no debe enfadarse. - Eso depende. 73 00:08:03,020 --> 00:08:06,143 - Entonces no me atrevo. - De acuerdo, no me enfadar�. 74 00:08:08,943 --> 00:08:13,488 No tengo ning�n problema... Ment�. Quer�a verle. 75 00:08:13,588 --> 00:08:17,509 - �Verme? �Por qu�...? - Lo amo, Doctor Ernemann. 76 00:08:20,245 --> 00:08:25,503 Ya veo... es muy amable. Querida Se�ora Verin... 77 00:08:26,961 --> 00:08:30,868 - No s� qu� decir. - Le vi todos los d�as el verano pasado. 78 00:08:31,198 --> 00:08:35,504 - En el campo. Usted no me vio. - Ten�a bastante trabajo. 79 00:08:36,246 --> 00:08:41,678 Trabajaba, inclinado sobre su escritorio todos los d�as hasta las tres y media. 80 00:08:41,878 --> 00:08:45,405 Entonces tomaba t� con tres galletas con mantequilla. 81 00:08:45,547 --> 00:08:49,098 Entonces se iba a nadar, todos los d�as, con cualquier tiempo. 82 00:08:50,527 --> 00:08:53,599 - �Vio todo eso? - Ya estaba enamorada de usted. 83 00:08:53,906 --> 00:08:57,624 - Claro... - Ten�a fantas�as con usted. 84 00:08:58,075 --> 00:09:01,112 - S�lo soy una ni�a peque�a. - Est� casada. 85 00:09:01,412 --> 00:09:06,532 - �Con ese maldito aburrido! - Por favor, v�yase. No tengo ganas. 86 00:09:06,919 --> 00:09:09,928 - No me eche. - Debo hacerlo, por varias razones. 87 00:09:11,882 --> 00:09:15,113 - �Ama usted a su mujer? - S�, y eso no es de su incumbencia. 88 00:09:15,326 --> 00:09:16,616 V�yase ahora. 89 00:09:19,389 --> 00:09:23,382 - Usted no la ama. - Sra. Verin, Es usted muy mona, 90 00:09:23,729 --> 00:09:28,359 se podr�a incluso decir atractiva. No permanezco indiferente a su atenci�n. 91 00:09:28,533 --> 00:09:33,165 �Qu� hombre podr�a? Soy al menos igual de aburrido que su marido. 92 00:09:33,320 --> 00:09:37,614 Tengo ciertos principios respecto al matrimonio y la fidelidad. 93 00:09:38,238 --> 00:09:44,686 - Y m�s por el estilo. - Es adorable cuando me rega�a. 94 00:09:45,084 --> 00:09:49,043 Tengo una mujer extremadamente atractiva a la que he amado desde... 95 00:09:49,378 --> 00:09:53,451 ...a ver, 15... 16 a�os en octubre. Nunca le he sido infiel. 96 00:09:53,699 --> 00:09:57,712 �C�mo se llamaba esa hermosa mujer que at� su embarcaci�n a su muelle? 97 00:09:58,055 --> 00:10:01,570 - Era una amiga de mi mujer. - �De verdad? 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,710 �Por eso intent� besarla a la luz de la luna cuando su mujer se hab�a ido? 99 00:10:07,772 --> 00:10:11,104 - �Llor� toda la noche! - Por favor, sin l�grimas aqu�. 100 00:10:14,487 --> 00:10:17,135 Ahora me va a besar y yo me ir�. 101 00:10:18,159 --> 00:10:21,839 - No tengo ning�n deseo de besarla. - Vaya un mentiroso es usted. 102 00:10:22,112 --> 00:10:26,360 Tiene unas ganas inmensas de besarme, y eso no es todo... 103 00:10:28,435 --> 00:10:32,390 �Eso es totalmente rid�culo, se�orita! 104 00:10:32,799 --> 00:10:37,502 - �Y he de protestar! - Parece un representante de la ONU. 105 00:10:37,598 --> 00:10:40,561 - Estoy luchando por mi vida. - �Soy tan peligrosa? 106 00:10:40,849 --> 00:10:43,582 Si tuviera una aventura con usted, Sra. Verin, 107 00:10:43,877 --> 00:10:47,089 le seguir�a una reacci�n en cadena realmente terrible... 108 00:10:47,188 --> 00:10:52,111 - por un momento de inconsciencia. - Nadie tiene porqu� enterarse. 109 00:10:53,320 --> 00:10:58,084 Prefiero mi vida simple con mis peque�os problemas y alegr�as. 110 00:10:58,909 --> 00:11:02,948 Prefiero mis pantuflas y el fuego amigablemente indiferente, 111 00:11:03,287 --> 00:11:07,145 a su cuerpo perfumado. Una forma totalmente distinta de fuego, 112 00:11:07,651 --> 00:11:13,895 que es m�s peligroso y quema todo eso que llamamos hogar, hijos y decencia... 113 00:11:14,095 --> 00:11:17,049 y que lleva a absolutamente nada... 114 00:11:18,429 --> 00:11:23,217 V�yase, Susanne. V�yase y d�jeme en paz. 115 00:11:24,811 --> 00:11:28,121 - Me ama. - No, no la amo. 116 00:11:28,656 --> 00:11:34,074 Pero quiero tocarla, dejar que su fuego borre mi propia pereza y aburrimiento, 117 00:11:34,274 --> 00:11:38,586 dejarla ocultar los residuos del d�a a d�a gris que se acumulan en mi cerebro... 118 00:11:38,850 --> 00:11:40,745 y que no me puedo molestar en quitar. 119 00:11:41,686 --> 00:11:45,755 �Ha sido banal, est�pido y rid�culo? 120 00:11:48,877 --> 00:11:52,133 No hable m�s, s�lo b�seme. 121 00:11:55,618 --> 00:12:01,773 No, no, no... Es mi derecho indiscutible ser un pelmazo. 122 00:12:01,999 --> 00:12:05,808 Veo que mis intentos anteriores han sido desastrosos, ya no quiero. 123 00:12:06,144 --> 00:12:10,417 - �Pi�nselo como algo divertido! - �Claro que pienso que es divertido! 124 00:12:10,565 --> 00:12:14,923 - Estoy loco de deseo, �qui�n lo niega? - Todav�a estoy esperando. 125 00:12:15,488 --> 00:12:19,656 He rechazado una oferta brillante. �Deber�a estar avergonzado? 126 00:12:20,575 --> 00:12:23,325 - Mi mujer ha estado 15 a�os... - 16 en octubre. 127 00:12:23,517 --> 00:12:26,313 - La fidelidad s�lo existe siendo fiel. - Seguro que le es infiel. 128 00:12:26,409 --> 00:12:32,173 La infidelidad es una invenci�n de los moralistas y de los cotillas. 129 00:12:32,798 --> 00:12:37,485 Si voy a ser infiel, tiene que ser sin remordimientos y sin miedo. 130 00:12:37,883 --> 00:12:40,621 Si todo se va al infierno, ser� usted mi mejor compa�era. 131 00:12:41,168 --> 00:12:45,975 Los hombres necesitan razones para todo, incluso para lanzarse a la cama. 132 00:12:46,485 --> 00:12:51,844 �Cree que no la vi el verano pasado? La ve�a todos los d�as. 133 00:12:52,244 --> 00:12:57,380 Llev� su olor conmigo, so�aba con usted, intentaba alcanzarla. 134 00:12:58,548 --> 00:13:03,476 - Era el verano en persona. - Se est� convirtiendo en un poeta... 135 00:13:05,581 --> 00:13:07,029 �No es rid�culo? 136 00:13:18,427 --> 00:13:21,219 Tiene tres pacientes esperando. 137 00:13:24,959 --> 00:13:29,178 No creo que el hombre fuera creado primero, est� claro que fue la mujer. 138 00:13:29,537 --> 00:13:34,293 - Un s�bado por la ma�ana. - Soleado, �l estaba de buen humor. 139 00:13:34,379 --> 00:13:38,818 La mujer fue creada de la tierra con un poco de eternidad en sus fosas nasales. 140 00:13:39,685 --> 00:13:43,219 Pero ella se enfad� porque no ten�a nadie con quien salir. 141 00:13:43,519 --> 00:13:47,835 Entonces Dios cre� al hombre, justo despu�s de cenar, en un bostezo. 142 00:13:47,975 --> 00:13:52,848 Us� el mismo molde, pero como el hombre era de compa��a, no se esforz�. 143 00:13:53,337 --> 00:13:57,840 - �Qu� hay de la costilla? - Puede que resbalara hacia abajo. 144 00:13:59,469 --> 00:14:03,005 - �Y si el Se�or fuera una mujer? - Las mujeres, Sam, 145 00:14:03,123 --> 00:14:06,813 son la vida misma, con sus placeres y torturas diab�licas. 146 00:14:06,935 --> 00:14:10,811 Ah� est�, te confunde y te da dolor de cabeza. 147 00:14:11,212 --> 00:14:15,039 - Son las gl�ndulas hirviendo. - S�, es bueno. 148 00:14:15,861 --> 00:14:19,359 Susanne era fuerte... fuerte de... 149 00:14:19,588 --> 00:14:23,657 - �Qui�n? - Nadie, s�lo estaba hablando. 150 00:14:25,329 --> 00:14:27,458 Ese verano con Susanne. 151 00:14:28,292 --> 00:14:32,164 Al final olvidas la amargura y las palabras hirientes. 152 00:14:32,738 --> 00:14:38,151 Son las delicadas memorias lo que queda. S�, ese fue un verano... 153 00:14:43,723 --> 00:14:47,322 El agua est� templada, �nos ba�amos? 154 00:14:47,894 --> 00:14:51,899 - Ya nos hemos ba�ado. - Claro, se me hab�a olvidado. 155 00:14:52,373 --> 00:14:55,788 Veo una, dos, tres... cuatro estrellas. 156 00:14:56,110 --> 00:14:59,288 - �Tienes sue�o? - S�, �y t�? 157 00:14:59,489 --> 00:15:03,004 - Yo tambi�n. - Hemos navegado, pescado, nadado, 158 00:15:03,326 --> 00:15:06,774 - dormido, comido, discutido. - Pegado. 159 00:15:07,029 --> 00:15:12,345 - Fuiste t�. Hemos celebrado el verano. - Vaya un verano... 160 00:15:13,301 --> 00:15:17,907 - Ahora estoy saciado. - Yo no. Soy insaciable. 161 00:15:18,716 --> 00:15:23,961 - Los hombres no pueden vegetar. - T� no puedes vegetar. 162 00:15:24,061 --> 00:15:29,286 - No. Tambi�n quiero investigar algo. - Es tan poco importante. 163 00:15:30,395 --> 00:15:34,947 - Un patr�n tan banal como interesante. - �Qu� patr�n? 164 00:15:35,155 --> 00:15:39,261 - Hambre, comer, satisfacci�n. - �Y entonces? 165 00:15:39,848 --> 00:15:41,240 El tedio... 166 00:15:44,344 --> 00:15:46,997 - Te has cansado de m�. - No quer�a decir eso. 167 00:15:47,288 --> 00:15:50,341 S�, es exactamente lo que quer�as decir. 168 00:15:50,666 --> 00:15:53,817 - No intentes escabullirte. - �Y t�? 169 00:15:55,713 --> 00:15:58,710 Cuanto m�s me relajo, m�s vaga me vuelvo. 170 00:15:59,659 --> 00:16:04,617 - �As� que te has cansado de m�? - Me cansas tanto que podr�a escupirte. 171 00:16:05,390 --> 00:16:09,388 Pero est�s bajo mi piel, en las yemas de mis dedos, 172 00:16:09,853 --> 00:16:13,499 - palpitas en mis sienes. - Soy una especie de veneno. 173 00:16:13,599 --> 00:16:18,241 Ll�malo como quieras. �Por qu� siempre coges mi pipa? D�mela. 174 00:16:20,406 --> 00:16:21,843 Has escupido dentro. 175 00:16:23,267 --> 00:16:27,973 - Te podr�a cortar el cuello. - Te ense�ar� para que sea r�pido. 176 00:16:28,313 --> 00:16:32,437 Pondr� tu cabeza sobre mi escritorio con bombillas en los ojos. 177 00:16:33,910 --> 00:16:37,246 - Viene una lancha. - �Ten�is prisa? 178 00:16:37,465 --> 00:16:41,617 - No mucha... - �Entonces pod�is nadar a casa! 179 00:16:41,969 --> 00:16:45,300 - �Adi�s! - �Ese maldito sinverg�enza! 180 00:16:45,515 --> 00:16:48,530 - �Le conoces? - �Conocerle?, es mi marido. 181 00:16:52,439 --> 00:16:55,064 - Ese es nuestro tren. - �Conseguiremos llegar? 182 00:16:55,193 --> 00:16:58,749 - Quiero decir vivos. - Yo tambi�n. �Siguiente parada Mj�lby! 183 00:17:04,159 --> 00:17:07,174 Haz exactamente lo que dice en esta lista. 184 00:17:07,253 --> 00:17:12,166 Quedamos en Havnegade en Copenhague a la 1. �Y sobrio! 185 00:17:12,335 --> 00:17:16,931 - Obviamente. - No es tan obvio... Adi�s. 186 00:17:22,385 --> 00:17:26,663 Pasajeros para el expreso de las 14.:45 hacia Malm�, 187 00:17:26,916 --> 00:17:30,167 por favor suban al tren. Cierren las puertas. 188 00:17:30,477 --> 00:17:33,614 Por favor suban al tren. Cierren las puertas. 189 00:17:56,128 --> 00:17:58,891 - �Est� ocupado este sitio? - Est� libre. 190 00:18:02,844 --> 00:18:06,284 �Le importa que me siente aqu�? No me gusta la corriente. 191 00:18:06,682 --> 00:18:08,010 Claro que no. 192 00:18:11,728 --> 00:18:14,076 Muy amable. 193 00:18:15,083 --> 00:18:20,511 - Hace un tiempo terrible. - S�, est� lloviendo. 194 00:18:21,445 --> 00:18:26,002 - Voy en coche, pero est� en el taller. - �De verdad? Qu� pena. 195 00:18:26,159 --> 00:18:31,533 Al contrario, el tren es m�s divertido. Puede conocer gente agradable... 196 00:18:31,956 --> 00:18:33,225 Y mujeres hermosas... 197 00:18:48,658 --> 00:18:53,179 �Qu� libro m�s negro! Seguramente esa literatura moderna. 198 00:18:53,367 --> 00:18:57,026 - Se podr�a decir. - �Puedo preguntar c�mo se llama? 199 00:18:58,776 --> 00:19:02,651 "Estudio introductorio de la circulaci�n arterial en el �tero... 200 00:19:02,780 --> 00:19:06,975 "y las gl�ndulas sexuales secundarias, incluyendo des�rdenes." 201 00:19:07,494 --> 00:19:11,929 - �Tiene... fotos? - S�, pero no son muy entretenidas. 202 00:19:14,768 --> 00:19:17,133 �Alguno de ustedes, caballeros, tiene fuego? 203 00:19:23,136 --> 00:19:25,218 - �ste siempre funciona... - Gracias. 204 00:19:36,940 --> 00:19:42,731 �Vaya una mujer! Vaya postura, vaya caminar, qu� busto y dem�s... 205 00:19:43,155 --> 00:19:46,665 - No parece totalmente desinteresada. - �Por qu�? 206 00:19:46,783 --> 00:19:50,222 Por m�. Conozco a las mujeres, va a Copenhague. 207 00:19:50,465 --> 00:19:55,055 - �De verdad? - �Por qu� no intentar una aventura? 208 00:19:55,417 --> 00:19:58,290 - Puede. - A no ser que alguien llegue antes. 209 00:19:58,380 --> 00:20:02,527 - �Puede probar! - Eso quer�a. Me voy al pasillo. 210 00:20:02,621 --> 00:20:05,619 - �No estar� triste si lo dejo solo? - Al contrario. 211 00:20:05,972 --> 00:20:10,523 �Nos apostamos 10 coronas? A que la beso antes de Tran�s. 212 00:20:13,828 --> 00:20:16,762 - Trato hecho. - Adi�s. 213 00:20:25,919 --> 00:20:27,332 Billetes, por favor. 214 00:21:03,754 --> 00:21:07,283 Para pap� de Pelle. La hice yo mismo. 215 00:21:15,750 --> 00:21:20,904 Para pap� de Nix en mi 15� cumplea�os. 216 00:21:36,830 --> 00:21:40,347 Mi mujer e hijos ten�an una casa de verano cerca de Helsingborg. 217 00:21:40,547 --> 00:21:45,803 Estaba de camino para visitarles. Iba bien de tiempo y conduc�a lento. 218 00:21:46,003 --> 00:21:48,881 De repente vi a Nix y Tax. 219 00:21:51,387 --> 00:21:55,467 - Hola, Nix, �est�s fuera con este viento? - �Hola, pap�! 220 00:21:55,667 --> 00:22:00,380 - Entra, que te llevo. - Me puedes llevar parte del camino. 221 00:22:04,985 --> 00:22:08,335 Tax, casi te olvido. 222 00:22:11,114 --> 00:22:16,014 - �A d�nde te llevo? - A la ciudad, gracias. 223 00:22:18,274 --> 00:22:23,184 Oye, Nix, �quieres que nos tomemos un chocolate con nata? 224 00:22:23,284 --> 00:22:26,354 O un helado grande. �Tienes tiempo? 225 00:22:26,656 --> 00:22:29,683 - Siempre tengo tiempo para ti. - �Lo tienes? 226 00:22:39,086 --> 00:22:42,090 Toma un poco de agua, Tax. 227 00:22:51,432 --> 00:22:55,012 �Puedes operar a una mujer y convertirla en un hombre? 228 00:22:55,212 --> 00:22:58,622 - No lo creo. - Los peri�dicos dicen que se puede. 229 00:22:58,734 --> 00:23:02,007 - Qu� curioso. - Me gustar�a que me operaran. 230 00:23:02,110 --> 00:23:05,621 - �A ti? - Estoy cansada de ser una mujer. 231 00:23:05,717 --> 00:23:08,782 - Qu� triste. - Mira a mam�. 232 00:23:08,867 --> 00:23:11,979 - �Es tan infeliz? - De depender de un hombre. 233 00:23:12,079 --> 00:23:15,977 - �Financieramente dices? - Sabes muy bien lo que digo. 234 00:23:16,233 --> 00:23:20,531 Pobre Tax, mi �nico amigo en el mundo y ya est�s cansado. 235 00:23:20,780 --> 00:23:25,073 - Y todav�a nos queda tanto camino. - �Camino? �A qu� te refieres? 236 00:23:25,217 --> 00:23:28,701 - Nada de tu incumbencia. - Si�ntate para que podamos hablar. 237 00:23:34,685 --> 00:23:38,548 - Dime qu� planeas. - Tax y yo nos hemos ido. 238 00:23:38,644 --> 00:23:41,802 �Ido? �De casa? �A qu� te refieres? 239 00:23:41,900 --> 00:23:44,858 Es simple. No puedo aguantar el ambiente en casa. 240 00:23:44,955 --> 00:23:48,704 - �No estabais pasando un buen rato? - �Buen rato! 241 00:23:48,833 --> 00:23:53,345 No seas tan exagerada, Nix. Padre e hija deber�an poder hablar. 242 00:23:53,705 --> 00:23:57,306 - �Has visto mis manos, pap�? - Unas bonitas manos para trabajar. 243 00:23:57,565 --> 00:24:00,549 Tengo que hacer algo con ellas, crear algo. 244 00:24:00,836 --> 00:24:04,112 No puedo solamente leer revistas y pensar en el amor. 245 00:24:04,423 --> 00:24:06,482 Mi mejor amiga Eva... 246 00:24:07,534 --> 00:24:13,138 �Por eso te fuiste? No eres la �nica persona en el mundo con problemas. 247 00:24:13,851 --> 00:24:16,502 El lenguaje existe para que nos podamos comunicar. 248 00:24:17,230 --> 00:24:20,961 Intenta verme como una persona m�s, aunque sea tu padre. 249 00:24:21,261 --> 00:24:23,978 - De todas formas, no me entender�as. - �Por qu� no? 250 00:24:25,278 --> 00:24:26,832 Eres demasiado ingenuo. 251 00:24:28,390 --> 00:24:33,905 S�, s� que mi mundo es realmente limitado. 252 00:24:39,918 --> 00:24:42,145 Lo siento si te hago da�o. 253 00:24:43,588 --> 00:24:47,828 Tengo una idea, Jaqueline. Vamos a pasar el d�a juntos. 254 00:24:48,427 --> 00:24:51,830 - No tienes tiempo. - Lo har�. �Sabes lo que haremos? 255 00:24:51,941 --> 00:24:56,888 - No. - Vamos a la alfarer�a del t�o Axel. 256 00:25:07,698 --> 00:25:12,613 Es tan agradable veros aqu�. Deber�ais venir m�s a menudo. �Salud! 257 00:25:12,995 --> 00:25:15,384 - Salud, Nix. - �Nix? 258 00:25:21,169 --> 00:25:23,399 �Mam� y t� os vais a divorciar? 259 00:25:25,716 --> 00:25:29,301 - No lo s�, Nix. - Mam� est� muy nerviosa. 260 00:25:31,012 --> 00:25:34,072 No es sano para una mujer madura vivir sin un hombre. 261 00:25:35,392 --> 00:25:39,953 �Qu� asco! Pobres todas las mujeres. 262 00:25:42,567 --> 00:25:47,182 - �Te fuiste por eso? - Es el amor lo que es tan asqueroso. 263 00:25:47,310 --> 00:25:53,049 Tan est�pido. Nunca quiero amar a nadie. Al menos a ning�n hombre. 264 00:26:58,603 --> 00:27:03,399 �Te acuerdas de Eva, mi mejor amiga? Siempre nos hemos apoyado. 265 00:27:03,567 --> 00:27:05,634 Y realmente nos hemos apoyado. 266 00:27:07,221 --> 00:27:12,117 Iba a venir este verano y yo estaba muy contenta. �bamos a nadar y a... 267 00:27:12,283 --> 00:27:18,119 construir una casa en el �rbol. Vino hace unos d�as y ya estaba cambiada. 268 00:27:18,540 --> 00:27:22,613 Se hab�a convertido en una est�pida se�orita que se maquilla y lleva rulos. 269 00:27:22,962 --> 00:27:26,398 En la playa se contoneaba moviendo su trasero en un traje de ba�o... 270 00:27:26,517 --> 00:27:31,745 demasiado peque�o. Parec�a una tonta con su inmenso trasero. 271 00:27:33,138 --> 00:27:36,651 Y todo lo que yo le propon�a le parec�a una tonter�a. 272 00:27:37,059 --> 00:27:40,523 �Era una chica completamente diferente! 273 00:27:41,897 --> 00:27:45,939 Entonces se enamor� de un est�pido sobre el que yo ni estornudar�a. 274 00:27:46,035 --> 00:27:49,696 - Cuando mam� fue a Copenhague... - Perdona, Nix. �Va mucho all�? 275 00:27:49,821 --> 00:27:55,453 Varias veces por semana. Eva quer�a estar sola con �l para enrollarse. 276 00:27:55,869 --> 00:28:01,102 Y m�s tarde me cont� todo lo que hab�an hecho. �Es asqueroso! 277 00:28:03,711 --> 00:28:05,291 �As� que ya no lo aguantaste m�s? 278 00:28:05,610 --> 00:28:08,675 Odio a mam�, Eva y sus juegos de amor. 279 00:28:08,866 --> 00:28:11,836 Son como vacas o como gallinas, o yo qu� s�... 280 00:28:12,137 --> 00:28:15,741 �Dices que mam� tambi�n tiene, como dices, un "juego de amor"? 281 00:28:15,821 --> 00:28:17,427 S�, claro... 282 00:28:19,979 --> 00:28:24,445 - �Sabes con qui�n se cita? - S�. Es bastante simp�tico e inofensivo. 283 00:28:24,704 --> 00:28:27,557 - A veces cena con nosotros. - �Qui�n es? 284 00:28:27,761 --> 00:28:30,993 - Carl-Adam, claro. - �Te refieres a Carl-Adam? 285 00:28:31,323 --> 00:28:35,551 - No hay nada raro en Carl-Adam. - �El escultor? �De Copenhague? 286 00:28:36,103 --> 00:28:39,361 - �Maldita sea! - �Qu� pasa? 287 00:28:39,461 --> 00:28:41,434 Ya veo... 288 00:28:41,668 --> 00:28:45,045 Es natural que mam� tenga un amante cuando t� tienes una. 289 00:28:45,156 --> 00:28:48,927 - �Eso crees, Nix? - �Vaya, pareces sorprendido! 290 00:28:51,803 --> 00:28:55,716 - �As� que quieres vivir tu propia vida? - S�, hay que ser una mismo. 291 00:28:56,891 --> 00:29:02,688 Por mucho que intentes ser t� mismo, descubres que eres muchos otros. 292 00:29:02,896 --> 00:29:05,623 - Me parece terrible. - No es tan terrible. 293 00:29:06,567 --> 00:29:09,725 Cuando la vida est� bien, parece que todo es un gran trabajo en equipo. 294 00:29:09,822 --> 00:29:15,855 - Pero el amor es est�pido. - Ni el amor ni el erotismo son est�pidos. 295 00:29:16,311 --> 00:29:20,207 Pero explotar el erotismo es una tarea de simios. 296 00:29:20,382 --> 00:29:26,175 - Y t� eres un simio. - S�, puede ser. 297 00:29:29,941 --> 00:29:32,193 Pap�, �te rechazas? 298 00:29:33,788 --> 00:29:36,989 S�, Nix, me rechazo. 299 00:29:38,767 --> 00:29:41,891 Me parece que todo me es infinitamente indiferente. 300 00:29:44,815 --> 00:29:48,817 Entonces tambi�n te es indiferente lo que pase con mam�, Pelle y yo. 301 00:29:49,945 --> 00:29:54,016 No, ya no. Es lo �nico que me importa. 302 00:29:58,705 --> 00:30:03,566 Vamos a cerrar la tienda, Stina est� esperando con la cena. 303 00:30:19,268 --> 00:30:23,426 - Me gustar�a quedarme aqu�. - Ya lo hemos arreglado. 304 00:30:23,626 --> 00:30:27,075 Puedes ser aprendiz aqu� y quedarte con tus t�os. 305 00:30:27,175 --> 00:30:30,506 - T� tambi�n te puedes quedar. - No tengo tiempo. 306 00:30:33,275 --> 00:30:37,131 - �Susanne es guapa? - Es muy guapa. 307 00:30:40,404 --> 00:30:44,252 Nos quedaremos aqu� hasta que amanezca, �vale? 308 00:30:44,452 --> 00:30:49,141 - Con mucho gusto. - No puedo dormir con la luz de la luna. 309 00:30:53,237 --> 00:30:56,131 Nix, �tienes fr�o? 310 00:30:58,632 --> 00:31:00,070 �Me has o�do, Nix? 311 00:31:32,567 --> 00:31:35,101 He o�do que va a viajar a Copenhague. 312 00:31:36,679 --> 00:31:37,990 As� es. 313 00:31:55,800 --> 00:31:57,859 �Viaja mucho a Copenhague? 314 00:31:59,696 --> 00:32:02,336 - Depende. - �Tiene trabajo all�? 315 00:32:03,082 --> 00:32:08,437 - No, simplemente me relajo. - Hay mucha gente simp�tica all�. 316 00:32:10,005 --> 00:32:14,038 - Hace calor. �Abrimos una ventana? - Claro. 317 00:32:24,803 --> 00:32:27,022 - Se me ha metido algo en el ojo. - Es muy desagradable. 318 00:32:27,134 --> 00:32:30,890 Soy m�dico, a lo mejor le puedo ayudar. Veamos... 319 00:32:40,053 --> 00:32:42,805 - Ah�. Por ah� cerca. - �Ah�? 320 00:32:49,605 --> 00:32:53,727 - Realmente tiene unas manos h�biles. - Son igual de h�biles que mis pies. 321 00:32:56,236 --> 00:32:59,038 Mire, aqu� est�. Est� bien ahora, �verdad? 322 00:33:03,494 --> 00:33:08,517 A veces he pensado sobre el inmenso poder que un ginec�logo tiene sobre... 323 00:33:08,726 --> 00:33:11,177 nuestros corazones y confianza. 324 00:33:11,569 --> 00:33:14,748 �No es dif�cil controlarse a veces? 325 00:33:14,873 --> 00:33:19,643 - A veces se pierde la cabeza. - �No es dif�cil andar as�, sin cabeza? 326 00:33:20,011 --> 00:33:24,368 - A veces es relajante. - �Su mujer tambi�n piensa que es as�? 327 00:33:24,480 --> 00:33:27,369 Ella tambi�n pierde la cabeza cuando puede. A su manera. 328 00:33:27,734 --> 00:33:31,326 - Qu� matrimonio tan ideal. - Los matrimonios necesitan alg�n dolor. 329 00:33:31,547 --> 00:33:33,804 - Si no, acaban muriendo. - �Su mujer piensa lo mismo? 330 00:33:33,900 --> 00:33:36,288 - No lo creo - Yo tampoco lo creo. 331 00:33:36,491 --> 00:33:38,475 El lecho conyugal es la tumba del amor. 332 00:33:38,742 --> 00:33:41,436 - Eso es terriblemente banal. - S�, �verdad? 333 00:33:41,867 --> 00:33:46,481 �Est� seguro de que a su mujer siempre le gusta sentirse como una esposa? 334 00:33:47,121 --> 00:33:51,649 - Todas las mujeres aman el matrimonio. - Qu� ingenuo... 335 00:33:52,112 --> 00:33:56,644 Es usted la tercera. La tercera en llamarme ingenuo en muy poco tiempo. 336 00:33:56,799 --> 00:34:00,553 Es muy ingenuo si no ve que una mujer no quiere sentirse... 337 00:34:00,687 --> 00:34:04,073 como una esposa, sino como una mujer. 338 00:34:04,432 --> 00:34:08,542 - �Y eso c�mo funciona? - Eso lo tiene que descubrir el hombre. 339 00:34:09,227 --> 00:34:12,299 - Un trabajo completo para millonarios. - Un hobby... 340 00:34:12,607 --> 00:34:15,958 - para hombres. �Cerramos? - Ya no soy un hombre. 341 00:34:16,069 --> 00:34:19,778 - Mi querido doctor, �le he hecho da�o? - Conozco los argumentos. 342 00:34:20,115 --> 00:34:24,825 Los hombres nunca maduramos, no gestamos, pero jugamos con armas. 343 00:34:25,103 --> 00:34:30,755 Aparte de la reproducci�n, un hombre es un factor insignificante en el mundo. 344 00:34:31,168 --> 00:34:34,448 - Ahora es realmente gru��n. - Para nada. 345 00:34:35,172 --> 00:34:41,073 Es muy hermosa, extremadamente ingeniosa, una representante de su sexo. 346 00:34:41,273 --> 00:34:46,002 Admito mi inferioridad sin rencor, s�lo puedo a�adir que... 347 00:34:46,892 --> 00:34:52,750 la quiero. Siempre la he querido. Siempre la querr�. 348 00:34:57,194 --> 00:35:01,148 Alto ah�. No crea que ser� m�s f�cil para usted... 349 00:35:01,283 --> 00:35:04,136 que para el hombre con el que apost�. 350 00:35:04,326 --> 00:35:08,439 Dinero f�cil, ya que s� que su pureza es tan inamovible como el Everest. 351 00:35:08,582 --> 00:35:13,558 �A qu� se refiere con pureza? La naturaleza de las mujeres es impura. 352 00:35:13,729 --> 00:35:18,384 Los hombres son los que han inventado la inmaculada concepci�n junto al Se�or. 353 00:35:18,758 --> 00:35:21,700 - Y la virginidad, pureza, castidad e inocencia. - �Am�n! 354 00:35:21,779 --> 00:35:26,584 No, no es para nada am�n. Un hombre puede ser todo lo lascivo que quiera... 355 00:35:26,826 --> 00:35:30,923 y ser� un "machote" en vuestro est�pido lenguaje de hombres. 356 00:35:31,270 --> 00:35:33,745 Pero si una mujer tiene energ�a en el cuerpo... 357 00:35:33,815 --> 00:35:36,024 y el deseo de usarla, es una zorra. 358 00:35:36,301 --> 00:35:39,256 - �Tienes un cigarrillo? - S�lo tengo mi pipa. 359 00:35:39,581 --> 00:35:44,371 - Ir� al vag�n restaurante. - Perm�teme, volver� enseguida. 360 00:35:45,101 --> 00:35:48,510 Deduzco que querr�s cigarrillos turcos, como siempre. 361 00:35:49,248 --> 00:35:55,004 - Veo que recuerdas eso. - No s�lo eso, mi amada esposa. 362 00:36:09,535 --> 00:36:13,992 Se�ora, disculpe mi comportamiento. Usted es una dama, yo soy un bruto. 363 00:36:14,177 --> 00:36:18,466 Si quisiera volver a retomar la conversaci�n, estar� al lado. 364 00:36:25,493 --> 00:36:29,472 - �Todav�a est� en el tren? - S�. 365 00:36:30,291 --> 00:36:34,200 - Fue mejor abandonar el terreno. - Esa se�ora es una dama. 366 00:36:34,336 --> 00:36:38,366 - No estoy tan seguro. �Apostamos? - No, gracias. 367 00:36:38,477 --> 00:36:43,895 No me ha entendido. Digamos 10 coronas si la beso antes de �mhult. 368 00:36:44,972 --> 00:36:47,673 - �Usted? - Correcto. �Y bien? 369 00:36:48,250 --> 00:36:49,627 Vale. 370 00:36:58,404 --> 00:37:02,651 - Tambi�n comprar� cerillas. - No adelgaces de dar vueltas. 371 00:37:02,764 --> 00:37:05,635 - Un placer, se�ora. - �Cu�ndo te hiciste caballeroso? 372 00:37:05,827 --> 00:37:07,642 Hoy tengo un buen d�a. 373 00:37:12,684 --> 00:37:18,365 O no, no es tan simple. Crees que la fruta caer� en tus manos. 374 00:37:18,565 --> 00:37:22,875 En ese caso ser� una manzana muy �cida, te lo aseguro. 375 00:37:23,219 --> 00:37:26,204 Hay algunas cosas que no olvido f�cilmente. 376 00:37:39,086 --> 00:37:43,137 - �Me est�s siendo infiel, David? - �Perdona? 377 00:37:43,741 --> 00:37:45,626 Ya me has o�do. 378 00:37:53,293 --> 00:37:56,918 - Nuestro matrimonio era tranquilo. - Demasiado tranquilo. 379 00:37:57,252 --> 00:38:01,041 - Se ha muerto de buena salud. - Est�s haciendo juegos de palabras. 380 00:38:01,175 --> 00:38:07,124 Solamente nos estoy describiendo. La felicidad paraliza a largo plazo. 381 00:38:07,474 --> 00:38:10,729 Te defiendes, pero te acabas ahogando en ella. 382 00:38:11,645 --> 00:38:15,599 A veces me gustar�a abofetearte. Hablas como un ni�o mimado. 383 00:38:15,732 --> 00:38:18,302 - Y t� haces acusaciones terribles. - David... 384 00:38:19,803 --> 00:38:23,132 Si eres honesto conmigo, todo puede salir bien. 385 00:38:23,489 --> 00:38:26,920 Pero si mientes y reh�yes el tema, no queda nada que hacer. 386 00:38:27,035 --> 00:38:31,114 No voy a aceptar un interrogatorio, no tengo nada que reprocharme. 387 00:38:31,247 --> 00:38:36,924 Por favor, vete a casa. Y dile a tus informantes que se callen. 388 00:38:41,800 --> 00:38:45,937 Es tarde y los dos estamos cansados. �Comemos algo? 389 00:38:46,032 --> 00:38:50,374 Lo siento, Marianne, no tengo tiempo. Ya veo, no tienes tiempo. 390 00:38:50,642 --> 00:38:55,511 Reservar una habitaci�n. Hotel Havs vik. S�bado. Domingo. 391 00:39:01,588 --> 00:39:06,881 �Y ma�ana? �No podemos coger el coche e irnos el fin de semana? 392 00:39:07,285 --> 00:39:11,881 Me voy a Uppsala a la conferencia mensual del Profesor Franz�n. 393 00:39:12,247 --> 00:39:16,911 - Ya lo sabes. - Ah, s�, el Profesor Franz�n. 394 00:39:29,056 --> 00:39:32,882 - Pareces cansado, amigo m�o. - S�. 395 00:39:32,986 --> 00:39:37,669 No puedo permitirme trabajar como quisiera. No puedo, no tengo tiempo... 396 00:39:38,526 --> 00:39:41,103 - Nada. - David, 397 00:39:42,154 --> 00:39:47,071 si solamente no me mintieras ser�a mucho m�s f�cil para los dos. 398 00:39:48,843 --> 00:39:51,416 Vete antes de que pierda la calma. 399 00:39:51,604 --> 00:39:55,772 Puedo mantener el equilibrio en casi todas las situaciones, pero a veces... 400 00:39:56,085 --> 00:39:58,191 hay l�mites. 401 00:39:59,847 --> 00:40:05,561 Deber�as arreglar tus gafas, una de las patillas se est� rompiendo. 402 00:40:45,803 --> 00:40:49,604 Perdone un momento... �De verdad? 403 00:41:00,734 --> 00:41:02,075 Perdone... 404 00:41:07,157 --> 00:41:09,830 Dr. Ernemann y esposa. 405 00:41:15,916 --> 00:41:17,625 Perdone un momento. 406 00:41:18,895 --> 00:41:22,319 - Ay�dame. - �Eh, hola! 407 00:41:22,519 --> 00:41:26,056 �Qu� hace? �Vuelva aqu�! 408 00:41:37,013 --> 00:41:38,490 �Pase! 409 00:41:45,379 --> 00:41:50,571 �Hab�an pedido t�, se�ora, caballero? �Buenos d�as! 410 00:41:54,541 --> 00:41:57,439 No pareces muy compasiva. �Quieres discutir? 411 00:42:01,213 --> 00:42:05,678 He de admitir que estoy irritada por tu repentino viaje a Copenhague. 412 00:42:06,678 --> 00:42:09,641 �No tengo libertad para usar la Red de Ferrocarriles del Estado? 413 00:42:10,598 --> 00:42:14,867 - Me est�s espiando. - Quiero que vuelvas, ese es mi dolor. 414 00:42:15,228 --> 00:42:19,221 - Demasiado tarde. - Hay infinitas razones para seguir. 415 00:42:19,565 --> 00:42:24,380 Hay infinitas razones para terminar esta parodia de matrimonio. 416 00:42:24,862 --> 00:42:29,897 - �Carl-Adam de todas las personas? - Veo que te duele. Y a tu vanidad. 417 00:42:30,076 --> 00:42:33,352 Me acusas de ser ingenuo. �Pero qu� es Carl-Adam? 418 00:42:33,565 --> 00:42:36,643 El hombre adulto es poco com�n, David, 419 00:42:36,833 --> 00:42:40,025 as� que una mujer elige el ni�o que m�s le convenga. 420 00:42:40,128 --> 00:42:42,463 - �Un ni�o con genitales? - �Deber�as avergonzarte! 421 00:42:43,174 --> 00:42:47,962 Adem�s, Carl-Adam ha cambiado en estos �ltimos a�os. �S�! 422 00:42:48,162 --> 00:42:52,893 Y ha sido muy bueno conmigo durante este tiempo tan dif�cil. 423 00:42:54,059 --> 00:42:57,645 - �Y ahora os vais a casar? - A lo mejor lo hacemos. 424 00:42:58,271 --> 00:43:01,349 Por Dios, Carl-Adam va a ser el padre de mis hijos. 425 00:43:01,442 --> 00:43:05,476 - Ser� mejor de lo que has sido t�. - Ese gran borracho. 426 00:43:05,612 --> 00:43:09,141 No ha tomado ni una gota desde que nos vimos en primavera. 427 00:43:10,185 --> 00:43:14,498 - Dios del cielo. �Dios m�o! - Primer turno de cena. 428 00:43:14,609 --> 00:43:17,801 - Oh, Dios. - Para ya. 429 00:43:18,083 --> 00:43:22,603 - No hay nada que a�adir. - Dame otra oportunidad. 430 00:43:23,824 --> 00:43:28,913 No. Eres ingenuo, inmaduro, egoc�ntrico, 431 00:43:29,036 --> 00:43:34,205 malvado, voluble y desconsiderado. Eres incompetente en el matrimonio. 432 00:43:34,392 --> 00:43:37,809 Est�s mimado, eres vago y simpl�n. 433 00:43:38,088 --> 00:43:41,203 - �No soy un maldito vago! - Vago de familia. 434 00:43:47,030 --> 00:43:50,430 Marianne, nos estamos haciendo viejos. 435 00:43:51,177 --> 00:43:54,319 S� bueno y habla por ti. 436 00:43:54,705 --> 00:44:00,967 - Tenemos nuestros hijos. - Y realmente los has abandonado. 437 00:44:01,167 --> 00:44:04,236 - Nuestro pasado com�n. - Que ha pasado irrevocablemente. 438 00:44:04,340 --> 00:44:08,753 - Si me interrumpes... - Est�s usando argumentos gastados. 439 00:44:10,763 --> 00:44:15,195 Al principio s�lo �ramos t� y yo. Una compa��a para el futuro. 440 00:44:15,351 --> 00:44:18,623 - Una compa��a en bancarrota. - Formaremos una nueva. 441 00:44:18,729 --> 00:44:22,251 Nuestras experiencias dolorosas pueden ser nuestro capital inicial. 442 00:44:24,235 --> 00:44:28,417 A veces me pregunto si alguna vez te he querido. 443 00:44:28,949 --> 00:44:32,619 - Y eso es muy lamentable. - �Amado? Claro que s�... 444 00:44:32,745 --> 00:44:36,824 Bueno... �En el fondo qu� es el amor? 445 00:44:37,024 --> 00:44:40,993 Una mueca forzada que acaba en un bostezo. 446 00:44:41,127 --> 00:44:45,729 - Eso es muy c�nico. - Tus propias palabras, querido David. 447 00:44:45,866 --> 00:44:49,295 Basura. Tonter�as infantiles. 448 00:44:50,095 --> 00:44:53,567 No quiero que perdamos ni un s�lo d�a, ni una sola noche, ni una sola hora. 449 00:44:54,224 --> 00:44:59,103 Devu�lveme tu coraz�n y lo tratar� como una reliquia sagrada. 450 00:44:59,480 --> 00:45:03,741 Nunca miraremos atr�s, nunca caeremos en la tristeza y la melancol�a. 451 00:45:04,084 --> 00:45:07,593 Marianne, mi amada... 452 00:45:09,074 --> 00:45:10,594 �Puedo besarte? 453 00:45:28,426 --> 00:45:32,066 Te he o�do apostar con el representante hace un momento. 454 00:45:32,830 --> 00:45:37,529 B�same y ganaremos diez coronas. Pero quiero la mitad. 455 00:46:01,034 --> 00:46:02,811 Eres muy retorcida... 456 00:46:04,363 --> 00:46:05,889 No quer�a... 457 00:46:13,197 --> 00:46:18,347 �Dios m�o! Casi he perdido la confianza en m� mismo. �C�mo lo ha hecho? 458 00:46:18,544 --> 00:46:22,221 - Mi atracci�n irresistible. - Claro... 459 00:46:22,690 --> 00:46:26,411 He notado que ahora est�n en alza los hombre peque�os y delgados. 460 00:46:26,903 --> 00:46:30,313 - Aqu� est�n sus diez coronas. - Qu�deselas. C�mprele flores a su mujer. 461 00:46:30,433 --> 00:46:32,071 �Pobre mujer! 462 00:46:36,036 --> 00:46:41,304 - Marianne... - No te hagas ilusiones por un beso. 463 00:46:41,504 --> 00:46:45,619 Permanezco firme en mi decisi�n. Nunca, nunca m�s... 464 00:46:45,738 --> 00:46:49,990 - �Nunca m�s qu�? - No lo s�, �pero nunca m�s! 465 00:46:52,094 --> 00:46:55,682 - �Comemos algo? - No, gracias. 466 00:46:56,267 --> 00:46:59,314 �Un poco de Chateaubriand y un vaso de vino...? 467 00:47:01,080 --> 00:47:05,922 - Deja de intentarlo. - Una vez me dijiste que me quer�as. 468 00:47:06,122 --> 00:47:09,225 - �Te acuerdas? - La etapa natural. 469 00:47:09,780 --> 00:47:13,529 - Ibas a casarte con Carl-Adam. - Te he dicho que dejes de intentarlo. 470 00:47:13,659 --> 00:47:17,045 No soy seducible, caballero. 471 00:47:17,621 --> 00:47:20,768 Hace 15 a�os. Primavera en Copenhague. 472 00:47:21,039 --> 00:47:24,692 �ramos como los tres mosqueteros. Marianne, Carl-Adam y yo. 473 00:47:24,921 --> 00:47:30,341 Para sorpresa general, �l le pidi� matrimonio. Ella acept� asombrada. 474 00:47:30,968 --> 00:47:33,402 As� que esperamos a la novia... 475 00:47:33,679 --> 00:47:38,832 David, tiene que haber pasado algo, me juego el alma. Perdone, Padre. 476 00:47:41,230 --> 00:47:45,084 - Lo siento, estoy muy nervioso. - No es raro que la novia llegue tarde. 477 00:47:45,217 --> 00:47:49,240 - �T� crees? - Tiene que pensar en muchas cosas. 478 00:47:49,613 --> 00:47:54,123 Tiene que reflexionar, atar cabos del pasado, decir adi�s a su virginidad. 479 00:47:54,435 --> 00:47:57,932 C�llate, �no ves que me est� intentando consolar? 480 00:47:58,038 --> 00:48:02,494 Vamos a esperar un poco m�s, �vale? Lo siento, Padre, lo siento. 481 00:48:03,042 --> 00:48:07,952 David, mi �nico amigo, �no puedes coger el coche y recogerla? 482 00:48:08,132 --> 00:48:13,219 Consu�lala si est� triste. Ya sabes que tienes una influencia muy relajante. 483 00:48:13,764 --> 00:48:17,053 Marianne est� dando un paso muy importante hoy. 484 00:48:17,684 --> 00:48:21,614 Personalmente no me siento nada bien. Date prisa y te esperaremos. 485 00:49:29,407 --> 00:49:31,897 No quiero casarme con Carl-Adam. 486 00:49:34,537 --> 00:49:37,983 �No quiero casarme con Carl-Adam! 487 00:49:39,393 --> 00:49:44,120 �Qu� est�s diciendo? La boda ya ha empezado. 488 00:49:44,321 --> 00:49:48,209 - No podemos... �El cura! - �Me quiero morir! 489 00:49:48,519 --> 00:49:53,305 - Me quiero morir. - �Puedo hacer algo por ti? 490 00:49:55,109 --> 00:49:59,142 �No quiero casarme con Carl-Adam! 491 00:49:59,872 --> 00:50:02,969 �Pero por qu�? �Por qu�? 492 00:50:05,377 --> 00:50:10,693 - No lo quiero. - �No es un poco tarde para decir eso? 493 00:50:10,884 --> 00:50:16,606 - Si me vas a rega�ar te puedes ir. - Carl-Adam te quiere. 494 00:50:16,915 --> 00:50:21,254 - �No puedo estar cansada de �l? - �No hables as� de nuestro amigo! 495 00:50:21,603 --> 00:50:26,222 - T� eres igual de est�pido. - No entiendo nada. 496 00:50:27,742 --> 00:50:31,115 Pero sospecho que hay algo que quieres que yo entienda. 497 00:50:35,283 --> 00:50:39,640 �Te acuerdas de esa ma�ana soleada de invierno? 498 00:50:40,705 --> 00:50:42,855 �Cuando estaba posando para Carl-Adam... 499 00:50:43,280 --> 00:50:46,088 y t� viniste con un cachorro? 500 00:50:46,389 --> 00:50:50,913 - �Qu� pasa con eso? - �Te acuerdas de c�mo me miraste? 501 00:50:52,033 --> 00:50:54,344 Fue la primera vez que te vi desnuda. 502 00:50:56,931 --> 00:51:00,023 - Y te sonrojaste tan dulcemente. - �Y? 503 00:51:00,308 --> 00:51:04,850 Carl-Adam... Carl-Adam, ese animal, se ri� y dijo: 504 00:51:05,260 --> 00:51:11,272 - "Va a ser ginec�logo." - �Fue realmente embarazoso! 505 00:51:15,908 --> 00:51:20,604 �Recuerdas el verano pasado? �Cuando ten�a una hormiga sobre mi... 506 00:51:20,871 --> 00:51:24,809 - y t� me ayudaste a quit�rmela? - Por favor, no hables de eso. 507 00:51:24,944 --> 00:51:29,587 Fui muy indiscreto. Todav�a me averg�enzo cuando pienso en esa... 508 00:51:30,247 --> 00:51:33,011 - hormiga. - �Eres un traidor! 509 00:51:33,123 --> 00:51:36,604 - �Yo! - S�. Y adem�s eres est�pido. 510 00:51:36,929 --> 00:51:40,625 �Vamos a ir a esa boda ahora mismo y se acab� la discusi�n! 511 00:51:42,710 --> 00:51:44,663 - Antes me ahorco. - �Marianne! 512 00:51:50,568 --> 00:51:54,631 Marianne, lev�ntate ahora mismo y prep�rate. 513 00:51:54,832 --> 00:51:58,409 Nosotros... t�, yo y �l... es... 514 00:51:59,579 --> 00:52:04,873 - Ellos.. el cura. Al infierno con todo. - Te quiero, David Ernemann. 515 00:52:05,318 --> 00:52:09,124 - Te quiero, Marianne. - Te llevo queriendo m�s de dos a�os. 516 00:52:09,504 --> 00:52:10,739 Yo he... 517 00:52:12,775 --> 00:52:15,031 Creo que voy a empezar a llorar... 518 00:52:20,349 --> 00:52:23,020 - Sujeta esto. - Tenemos que hablar con Carl-Adam. 519 00:52:23,173 --> 00:52:27,312 - Te matar�. - Con raz�n. Somos los mejores amigos. 520 00:52:28,675 --> 00:52:32,255 - Primero tenemos que tenernos. - Mal momento has elegido. 521 00:52:32,381 --> 00:52:34,151 Primero el trabajo y luego la diversi�n. 522 00:52:34,455 --> 00:52:36,473 �Qu� car�cter m�s fuerte! 523 00:52:37,141 --> 00:52:41,058 Yo tambi�n estoy sorprendido, y perdido. 524 00:52:41,088 --> 00:52:44,350 - �Por qu� has dicho eso? - Es el �ltimo suspiro del soltero. 525 00:52:44,716 --> 00:52:48,730 - Es para toda la vida, David. - Para toda la vida, Marianne. 526 00:53:08,715 --> 00:53:14,592 Querido Carl-Adam, no te imaginas cu�nto siento venir aqu�... 527 00:53:15,439 --> 00:53:21,061 y aguar tu boda. Es doblemente doloroso al haber sido tan amigos. 528 00:53:21,171 --> 00:53:25,074 - Pero nos amamos. - �Qui�n "nos"? 529 00:53:25,344 --> 00:53:26,886 David y yo. 530 00:53:31,571 --> 00:53:34,439 �Felicidades a los nuevos prometidos! 531 00:53:37,121 --> 00:53:41,012 Mis felicidades m�s sinceras. 532 00:53:41,349 --> 00:53:45,237 - Me alegra que lo lleves tan bien. - Ten�as miedo, perro. 533 00:53:45,377 --> 00:53:50,769 - No lo puedo negar. - Siempre est�s tan bien afeitado. 534 00:53:50,912 --> 00:53:55,881 - Yo mismo estoy sorprendido. - Entiendo, entiendo. 535 00:53:56,515 --> 00:54:00,803 Un hombrecillo sorprendido y que vive limpiamente. 536 00:54:09,417 --> 00:54:12,103 �Sinverg�enza! �Mont�n de mierda! 537 00:54:12,891 --> 00:54:14,807 �Le vas a pegar a una mujer? �S�dico! 538 00:54:16,205 --> 00:54:18,339 Te dar� algo por lo que hacerlo, peque�o demonio. 539 00:54:20,736 --> 00:54:24,887 Paz, amigos, paz. �He dicho paz! 540 00:54:25,160 --> 00:54:29,073 �Qui�n ha sido perjudicado? �Qui�n tiene la justicia de su lado? 541 00:54:29,417 --> 00:54:33,007 - �En mi inocencia pens� bien de ellos! - �Qu� inocencia? 542 00:54:33,132 --> 00:54:36,945 �Todas las ni�as que has tenido de modelos, horizontales y verticales! 543 00:54:37,056 --> 00:54:39,942 - �Padre, se lo suplico! - �Eres una maldita cabra! 544 00:54:40,033 --> 00:54:42,258 - �Cerda! - �Viejo verde! 545 00:54:42,813 --> 00:54:48,212 Iba a casarme con esa arp�a. Padre, yo que soy un hombre de paz. 546 00:54:48,446 --> 00:54:54,785 �B�same donde la espalda pierde su nombre! �Han visto todos esta marca? 547 00:54:55,857 --> 00:55:00,133 Me la hice cuando me oblig� a escalar el �rbol de Navidad. 548 00:55:00,259 --> 00:55:03,839 - �Protesto, esas son injurias! - �T� protestas! 549 00:55:04,177 --> 00:55:08,066 �Una patada en el culo es lo que necesitas, enorme bola de sebo! 550 00:55:08,393 --> 00:55:11,031 Perdone, Padre. �He sido ama de casa... 551 00:55:11,152 --> 00:55:14,513 durante 3 a�os para ese rey de los bares! 552 00:55:14,611 --> 00:55:18,904 �Marianne haz eso, Marianne haz lo otro! Remienda mis calcetines... 553 00:55:19,602 --> 00:55:24,628 Esta comida es para cerdos, sal de la cama y haz caf�, te dar� un beso... 554 00:55:25,043 --> 00:55:30,561 Es un honor para ti servirme, al mejor escultor del mundo. 555 00:55:30,968 --> 00:55:34,961 Yo, que me sentar� a la derecha de Dios y hablar� con Michelangelo... 556 00:55:35,309 --> 00:55:38,745 - �Nunca he dicho eso! - �Estabas borracho! 557 00:55:39,065 --> 00:55:42,514 Siempre estabas borracho. �Incluso en nuestra boda! 558 00:55:42,663 --> 00:55:47,556 Estaba sobrio cuando empez� la boda, �verdad, amigos? 559 00:55:47,752 --> 00:55:52,243 Nunca has estado sobrio, ni tus amigos lo han estado tampoco. 560 00:55:52,702 --> 00:55:56,052 He planchado tus pantalones por �ltima vez. 561 00:55:56,258 --> 00:55:59,846 Y he dejado que pintes mi busto por realmente �ltima vez. 562 00:55:59,972 --> 00:56:02,806 �Y me cago en tu arte, 563 00:56:03,017 --> 00:56:09,059 tu inmortalidad, tu chuler�a y tu completamente est�pida masculinidad! 564 00:56:13,300 --> 00:56:16,302 �Estoy realmente cabreado por tus lamentos! 565 00:56:17,289 --> 00:56:22,424 �Qui�n te sac� de la pobreza? �Qui�n te hizo famosa con su arte inigualable? 566 00:56:22,506 --> 00:56:26,340 �Yo! �No eres digna ni de chuparme la... Perdone, Padre... 567 00:56:26,679 --> 00:56:28,296 ...la planta de los pies! 568 00:56:30,560 --> 00:56:35,680 �Te he dado una casa, comida, licor! �He sido como un padre estos a�os! 569 00:56:36,169 --> 00:56:41,922 Marianne, me recompensas mal. Pero la ingratitud es la recompensa del mundo. 570 00:56:42,578 --> 00:56:48,554 He criado una serpiente en mi pecho. �Dos serpientes, de hecho! 571 00:56:57,075 --> 00:57:02,093 �Sal de aqu� o te matar� a ti y a tu amigo de ah�! 572 00:57:05,680 --> 00:57:08,528 �Me llevar� todo lo que es m�o! 573 00:57:15,794 --> 00:57:18,382 �Toma tus platos, y luego, vete de aqu�! 574 00:57:24,325 --> 00:57:28,080 �No olvidar� esto, maldito camello! 575 00:57:56,440 --> 00:57:58,696 �No crees que ya ha habido suficiente pelea? 576 00:58:23,122 --> 00:58:26,508 �Qu� mujer, amigos m�os, qu� mujer! 577 00:58:28,114 --> 00:58:31,465 Que siga la fiesta. Diablos, las botellas no est�n vac�as. 578 00:58:31,577 --> 00:58:37,011 Por favor, tomen lo que quieran. No habr� m�s peleas, ya ha terminado. 579 00:58:37,444 --> 00:58:42,572 No se queden ah� con sus buenas intenciones. Venga, Padre. 580 00:58:43,069 --> 00:58:46,605 Perdona, hermano, me he calentado un poco. 581 00:58:50,021 --> 00:58:53,064 S�, en nombre de Dios. 582 00:59:02,477 --> 00:59:03,871 Billetes, por favor. 583 00:59:08,006 --> 00:59:09,064 Gracias. 584 00:59:18,648 --> 00:59:25,200 Bueno... qu� ni�os fuimos al pensar que iba a durar toda la vida. 585 00:59:25,725 --> 00:59:29,765 Es la triste experiencia de todos los amantes, Marianne. 586 00:59:30,165 --> 00:59:32,683 La imposibilidad del amor eterno. 587 00:59:33,212 --> 00:59:37,627 Si eso es lo que piensas, no veo por qu� quieres continuar nuestro matrimonio. 588 00:59:38,363 --> 00:59:41,282 - Tengo miedo. - Oh, tienes miedo. 589 00:59:42,233 --> 00:59:47,647 Te voy a decir cu�l es tu miedo. Tienes miedo de tu soledad ego�sta... 590 00:59:47,758 --> 00:59:51,633 e intentas apelar a mi instinto maternal y mi misericordia. 591 00:59:52,033 --> 00:59:55,358 Es inc�modo ser soltero, �verdad? 592 00:59:55,458 --> 00:59:58,886 No intentes ning�n sentimentalismo, s�lo vas a gastar energ�a. 593 00:59:59,002 --> 01:00:03,200 Deja de ser tan chula. Tu tambi�n est�s mal. 594 01:00:03,550 --> 01:00:07,106 Tu vuelo a Copenhague es una se�al de tu mal estado mental. 595 01:00:07,222 --> 01:00:12,384 Nunca m�s ser� una esposa. Me he cansado de representar ese papel. 596 01:00:13,248 --> 01:00:15,053 Adem�s, es un mal papel. 597 01:00:15,275 --> 01:00:18,906 Pues sigue de soltera hasta que mueras. 598 01:00:19,299 --> 01:00:23,472 Cada d�a empezar� con una aria sobre tu belleza y tu encanto. 599 01:00:23,721 --> 01:00:28,392 En la cena te dar� flores de rodillas, cada noche sacar� energ�as... 600 01:00:28,563 --> 01:00:33,229 para ser el amante apasionado. Veremos cu�nto aguantas esa vida. 601 01:00:33,340 --> 01:00:37,992 Alguna vez podr�as haber hablado de mi belleza, haberme dado una flor... 602 01:00:38,161 --> 01:00:42,806 y alguna vez me podr�as haber hecho el amor a m� en vez de a tu peri�dico. 603 01:00:43,069 --> 01:00:48,507 Haberme dicho que era la mejor amante del mundo, aunque sea mentira. 604 01:00:51,080 --> 01:00:55,847 �Por qu� nunca jug�bamos, David? 605 01:00:56,130 --> 01:01:01,090 �No se puede representar una peque�a comedia de vez en cuando? 606 01:01:01,597 --> 01:01:04,270 No en un pa�s con once meses de invierno al a�o... 607 01:01:04,559 --> 01:01:08,678 y un marido que se averg�enza de la delgadez de sus brazos y de su tripa. 608 01:01:09,191 --> 01:01:13,945 Uno no tiene energ�a en un ambiente tan crudo y opresor como �ste. 609 01:01:14,145 --> 01:01:18,658 Bueno... entonces no parece que haya mucho que hacer. 610 01:01:19,082 --> 01:01:21,571 �F�jate en esa amargura! 611 01:01:24,899 --> 01:01:30,342 Quiero que vivamos en el mundo real. No tengo imaginaci�n para comedias. 612 01:01:30,557 --> 01:01:36,088 Me da verg�enza cuando quieres que baile samba en el sal�n. 613 01:01:36,359 --> 01:01:42,152 - �Y si nos ven los ni�os? - S�, es verdad que nos han separado. 614 01:01:42,258 --> 01:01:45,509 - �Al rev�s! - S�, he sido demasiado maternal. 615 01:01:45,629 --> 01:01:49,599 - Has estado celoso. - �Celoso de los ni�os? No. 616 01:01:49,709 --> 01:01:53,316 �Por qu� no? Te han quitado tu amante. 617 01:01:53,410 --> 01:01:55,331 Marianne, est�s siendo indecente. 618 01:01:55,513 --> 01:02:01,463 - Quiero un hogar contigo y los ni�os. - Los hombres son tan convencionales. 619 01:02:01,897 --> 01:02:07,476 - Los mejores momentos fueron solos. - No soy esa clase de hombre. 620 01:02:07,573 --> 01:02:10,731 - Eres justo esa clase de hombre. - No. 621 01:02:10,827 --> 01:02:13,105 - �S�! - �No! 622 01:02:17,628 --> 01:02:18,827 S�. 623 01:02:25,850 --> 01:02:29,911 Lo peor ser� contarles a tus padres lo del divorcio. 624 01:02:30,399 --> 01:02:33,031 S�, no podemos guardar las apariencias mucho m�s tiempo. 625 01:02:33,487 --> 01:02:36,208 Llevan juntos 50 a�os. 626 01:02:37,409 --> 01:02:39,974 - A menudo me he preguntado... - Yo tambi�n. 627 01:02:40,673 --> 01:02:45,178 - �Te acuerdas de hace justo un a�o? - �El cumplea�os del abuelo? 628 01:02:45,965 --> 01:02:50,833 - Todav�a �ramos felices. - Despert�ndonos por las ma�anas... 629 01:03:09,233 --> 01:03:10,702 �Es por la ma�ana! 630 01:03:38,794 --> 01:03:40,284 �Qu� hora es? 631 01:03:44,235 --> 01:03:45,562 �Qu� es? 632 01:04:09,634 --> 01:04:13,113 Buenos d�as. S�lo miraba si estabais despiertos 633 01:04:13,372 --> 01:04:18,827 Esto es una tonter�a. �Es necesario despertarlo con el desayuno? 634 01:04:19,130 --> 01:04:22,859 Ya sabes que a pap� le gusta nuestra forma de celebrar su cumplea�os. 635 01:04:22,996 --> 01:04:27,171 Se despert� a las 3 para cambiarse el pijama y cepillarse los dientes. 636 01:04:27,302 --> 01:04:30,556 Le gusta vernos sufrir, me apuesto algo. 637 01:04:30,666 --> 01:04:36,316 - No seas ni�o y v�stete. - Dios m�o, �tengo 42 a�os o qu�? 638 01:04:36,428 --> 01:04:38,267 Cuando est�s en casa, ser�s nuestra hijo, 639 01:04:38,409 --> 01:04:41,137 incluso si fueras el Emperador de China. 640 01:04:48,092 --> 01:04:52,905 Vas a tratar de ser un poco agradable hoy. �Lo har�s? 641 01:04:53,149 --> 01:04:56,555 Ya sabes cu�nto les gusta a tus padres tenernos aqu�. 642 01:04:57,423 --> 01:05:00,484 �Me quiere poner un vestido con flores en la cabeza! 643 01:05:00,611 --> 01:05:05,319 - Haz lo que dice la abuela, cari�o. - �Pelle me fastidiar� todo el d�a! 644 01:05:05,437 --> 01:05:09,381 - Te quedan muy bien los vestidos. - �Bien? �Parezco una loca! 645 01:05:09,476 --> 01:05:13,729 Nix, si llevas el vestido, yo llevar� las flores en la cabeza, �vale? 646 01:05:17,136 --> 01:05:19,984 �Si s�lo tuviera un poco de sentido del humor! 647 01:05:20,261 --> 01:05:23,895 Ten�as tanto humor cuando hablaste con la abuela... 648 01:05:32,992 --> 01:05:36,102 Abuela, mira qu� dibujo tan bonito le he hecho al abuelo. 649 01:05:37,107 --> 01:05:41,485 Esto es magn�fico. �Qu� se supone que es? 650 01:05:41,661 --> 01:05:46,972 - �No lo ves? - Es pap� con gorro de ba�o y calzones. 651 01:05:47,365 --> 01:05:51,756 No es eso. Es el Vengador persiguiendo hombres-lobo en la jungla. 652 01:05:52,023 --> 01:05:56,548 �Ah, s�? Nix... 653 01:05:56,693 --> 01:05:59,580 - Tienes una mancha en el vestido. - Ha sido Tax. 654 01:05:59,751 --> 01:06:04,373 �Tu vestido nuevo! �Cu�ndo aprender�s a tener cuidado? 655 01:06:04,692 --> 01:06:09,446 - �Cu�ndo dejar�s de ser como un chico? - �Quiero ser un chico, no una chica! 656 01:06:09,616 --> 01:06:12,747 �No quiero celebrar ning�n cumplea�os ni llevar vestidos! 657 01:06:12,844 --> 01:06:16,246 No quiero vivir, quiero sentarme en el manzano. 658 01:06:16,434 --> 01:06:19,810 No quiero que Pelle me haga burla. �No me hagas burla! 659 01:06:20,123 --> 01:06:23,320 - �Ni�os! - �Ha empezado �l! 660 01:06:23,529 --> 01:06:27,999 Sed buenos, chicos, si quer�is pegaros hacedlo ah� detr�s, que no os veamos. 661 01:06:28,487 --> 01:06:33,005 - �No digas tonter�as! - �ste para ti, Pelle... T� coge ese... 662 01:06:33,152 --> 01:06:38,790 No, no cojas eso... No, es para Nix. No, yo coger� ese. Toma... 663 01:06:38,894 --> 01:06:41,683 - �Est� caliente! - No est� caliente, no seas quejica. 664 01:06:50,845 --> 01:06:53,803 Sam, ven y canta para el Profesor. 665 01:06:54,100 --> 01:06:57,934 Ya voy, como usted quiera, se�ora. 666 01:06:58,174 --> 01:07:03,826 - Iba a ir a preparar el coche. - No, tienes que celebrar con nosotros. 667 01:07:04,141 --> 01:07:08,439 Yo llevar� las rosas y Sam llevar� la bandeja. 668 01:07:08,789 --> 01:07:12,862 Bien, y t� puedes llevar la tarta, porque la bandeja pesa demasiado. 669 01:07:13,013 --> 01:07:17,458 Vamos, vamos todos. All� vamos. 670 01:07:20,131 --> 01:07:22,627 No empuj�is, chicos. 671 01:07:27,484 --> 01:07:32,353 Estamos aqu� para felicitarte, porque esta es tu fecha 672 01:07:32,742 --> 01:07:36,256 Tenemos el honor, tenemos el honor de participar 673 01:07:36,623 --> 01:07:40,138 Deseamos que viva, deseamos que viva 674 01:07:40,463 --> 01:07:44,012 Deseamos que viva hasta cumplir los cien a�os 675 01:07:44,342 --> 01:07:47,971 Deseamos que viva, deseamos que viva 676 01:07:48,308 --> 01:07:53,052 Deseamos que viva hasta cumplir los cien a�os 677 01:07:53,984 --> 01:07:57,904 Felicidades por tu 73� cumplea�os, Henrik. 678 01:07:58,447 --> 01:08:01,844 - Felicidades, abuelo. - Felicidades. 679 01:08:01,953 --> 01:08:06,310 - Felicidades. - �Qu� es este ruido infernal? 680 01:08:06,669 --> 01:08:09,864 - �Se quema la casa? - �Mira qu� tarta m�s bonita! 681 01:08:10,763 --> 01:08:14,740 �Qu� es lo que intent�is acosando a un viejo mientras... 682 01:08:14,891 --> 01:08:19,348 se acerca al borde de su tumba? Felicitaos mutuamente, mejor. 683 01:08:19,506 --> 01:08:22,996 Lo haremos, Henrik. Intenta ser bueno. 684 01:08:23,320 --> 01:08:26,377 Me conmov�is, estoy encantado. 685 01:08:26,542 --> 01:08:31,233 Aguanto esta peque�a incomodidad por vuestra abuela, 686 01:08:31,345 --> 01:08:35,815 porque s� que le encantan estas fiestas. 687 01:08:35,912 --> 01:08:39,822 Henrik, creo que te has cambiado el pijama. 688 01:08:39,953 --> 01:08:44,843 Ah, ya veo, s�... Ten�a un poco de insomnio... 689 01:08:45,228 --> 01:08:48,670 Creo que se est� m�s fresco con un pijama limpio... 690 01:08:56,745 --> 01:08:58,626 Ponte adelante, mam� se sentar� aqu�. 691 01:08:58,738 --> 01:09:00,495 Yo quiero sentarme adelante. 692 01:09:01,796 --> 01:09:06,692 T� te puedes sentar aqu�. No, t� puedes sentarte adelante luego. 693 01:09:10,557 --> 01:09:14,752 - As� todos est�is felices. - Bueno, v�monos. 694 01:09:15,131 --> 01:09:20,891 - �Espera! �Llevas los calzoncillos largos? - S�... los llevo. 695 01:09:21,291 --> 01:09:24,210 Eres un mentirosillo, llevas los calzoncillos cortos. 696 01:09:24,495 --> 01:09:28,210 No... �Podemos dejar de discutir este tema... 697 01:09:28,335 --> 01:09:32,210 delante de los ni�os, sobrinos y sirvientes? 698 01:09:32,341 --> 01:09:38,002 - Rem�ngate para que lo vea. - Vale, llevo los calzoncillos cortos. 699 01:09:40,071 --> 01:09:44,742 - Hoy es mi cumplea�os. - Ma�ana sufrir�s, y nosotros contigo. 700 01:09:45,010 --> 01:09:48,409 Si no te cambias ahora mismo, yo no voy. 701 01:09:48,489 --> 01:09:52,181 Pero es mi cumplea�os. 702 01:09:52,292 --> 01:09:55,778 Ya me has o�do. Vamos. 703 01:09:57,796 --> 01:10:00,254 Date prisa. 704 01:10:00,592 --> 01:10:04,067 Los finos est�n en el segundo caj�n del mueble. 705 01:10:04,179 --> 01:10:09,551 - �S�, s�! - Ve a ayudarle o tirar� el mueble. 706 01:10:09,997 --> 01:10:16,130 Mira c�mo corre. �Cu�ndo aprender� a ser un poco m�s femenina? 707 01:10:17,159 --> 01:10:20,390 Esta tonter�a de los calzoncillos largos... 708 01:10:20,607 --> 01:10:24,302 - Espera, abuelo. Est�n aqu�. - Ah, ah�... 709 01:10:24,629 --> 01:10:27,033 - Aqu� est�n. - Gracias, coraz�n. 710 01:10:29,620 --> 01:10:34,765 Y bien, �te gusta quedarte con el abuelo y la abuela? 711 01:10:34,876 --> 01:10:39,757 - La abuela me dice que sea m�s ni�a. - No te preocupes, Nix. 712 01:10:39,866 --> 01:10:45,179 La abuela es una gran reformadora de personas. 713 01:10:45,735 --> 01:10:49,877 �Qu� quieres ser de mayor? 714 01:10:49,990 --> 01:10:53,057 - �Una investigadora polar! - �Vaya! 715 01:10:53,169 --> 01:10:56,508 - All� no hay gente. - �Tan poco te gusta la gente? 716 01:10:56,721 --> 01:11:00,775 - Todos te quieren hundir. - Eso forma parte de todo, �entiendes? 717 01:11:01,104 --> 01:11:06,749 - Abuelo, �no tienes miedo a morir? - No, para nada. 718 01:11:06,951 --> 01:11:11,853 - �Crees en Dios? - Si Dios es todo lo que es la vida, 719 01:11:12,300 --> 01:11:15,844 entonces creo en Dios. Creo en esta vida, 720 01:11:16,259 --> 01:11:19,417 en la siguiente y en todo tipo de vidas. 721 01:11:19,513 --> 01:11:24,943 - �Y qu� pasa con la muerte? - La muerte es una parte de la vida. 722 01:11:25,438 --> 01:11:30,054 Imagina lo aburrido que ser�a si todo fuera siempre igual. 723 01:11:32,909 --> 01:11:36,980 Por eso est� la muerte, para dar nueva vida... 724 01:11:37,291 --> 01:11:42,397 para toda la eternidad. Imagina lo duro que ser�a para m�... 725 01:11:42,656 --> 01:11:47,066 ir siempre en calzoncillos largos durante cien mil a�os. 726 01:11:47,555 --> 01:11:53,154 Suena simple ahora, pero cuando estoy sola es horrible y complicado. 727 01:11:53,248 --> 01:11:58,780 Es comprensible que el ni�o humano tenga miedo y se preocupe. 728 01:11:59,297 --> 01:12:05,129 Es s�lo cuando eres tan viejo como yo cuando empiezas a entender la vida. 729 01:12:05,249 --> 01:12:09,128 - �Por qu� es as�? - Todo tiene un principio, 730 01:12:09,565 --> 01:12:15,911 un desarrollo y una conclusi�n. Puede que esta vida sea un principio. 731 01:12:16,391 --> 01:12:18,183 �Volvemos con los dem�s? 732 01:12:19,729 --> 01:12:22,562 - �Abuelo! - Date prisa o la abuela gru�ir�. 733 01:12:22,859 --> 01:12:27,410 Aqu� est� tu regalo de cumplea�os. Quer�a d�rtelo a solas. 734 01:12:27,784 --> 01:12:29,458 Lo he hecho yo misma. 735 01:12:42,180 --> 01:12:46,776 Sam, tienes que arrancarlo. El Profesor se enfadar�. 736 01:12:47,148 --> 01:12:52,142 Es peor que si estuviera enferma. Corre, ya viene el Profesor. 737 01:12:52,529 --> 01:12:56,072 - �Qu� hacemos? - �Ha pasado algo? 738 01:12:56,248 --> 01:12:59,846 Ten�is cara de pacientes con �lcera de est�mago. 739 01:12:59,927 --> 01:13:04,595 No te enfades. El coche no arranca y Sam no encuentra el fallo. 740 01:13:04,865 --> 01:13:08,740 Ah, �eso es todo? �Me das la llave? 741 01:13:08,871 --> 01:13:14,509 - Todo el cumplea�os est� arruinado. - Puede que encuentren el fallo ahora. 742 01:13:14,814 --> 01:13:18,324 - David me asistir�. - �Y ahora va a operar! 743 01:13:20,280 --> 01:13:23,519 �Puede ser un absceso en el carburador? 744 01:13:24,438 --> 01:13:28,789 Toma esto... y esto... 745 01:13:29,136 --> 01:13:31,475 Y esto... 746 01:13:32,602 --> 01:13:37,848 Te voy a dar una bebida ahora que no olvidar�s nunca. 747 01:13:37,955 --> 01:13:43,434 Si no te devuelve a la vida... llenaremos el certificado de defunci�n. 748 01:13:43,590 --> 01:13:47,581 Yo recomendar�a reposo en un garaje durante un mes o dos. 749 01:13:49,463 --> 01:13:53,151 - Ha llegado su hora. - Ha sido un final r�pido. 750 01:13:55,543 --> 01:13:59,303 Nada qu� hacer. Nos quedaremos en casa. 751 01:13:59,803 --> 01:14:02,320 Lo siento, se�oritas, tenemos que cancelar la excursi�n. 752 01:14:02,983 --> 01:14:08,105 Esto es... Sam, has hecho un trabajo excelente. 753 01:14:08,824 --> 01:14:12,324 El colapso del coche ha sido totalmente realista. 754 01:14:13,127 --> 01:14:17,931 - Pero la se�ora estar� triste. - Escuchadme los dos. 755 01:14:18,131 --> 01:14:21,902 Durante 49 cumplea�os... 756 01:14:22,041 --> 01:14:26,458 he padecido picnics en el campo. 757 01:14:26,906 --> 01:14:32,765 S�lo los �ltimos a�os he aprendido el truco. Deja que el coche se estropee. 758 01:14:33,736 --> 01:14:37,000 Tengo una idea maravillosa. �Sam! 759 01:14:37,962 --> 01:14:43,342 Engancha los caballos. Iremos en carruaje como en nuestra juventud. 760 01:14:43,467 --> 01:14:46,691 - �No es encantador? - Ahora mismo. 761 01:14:47,173 --> 01:14:50,916 Y as� el abuelo tendr� la excursi�n que ha esperado tanto. 762 01:14:51,043 --> 01:14:53,628 �No es encantador, Henrik? 763 01:14:55,193 --> 01:14:57,031 Encantador... 764 01:16:55,689 --> 01:16:59,418 - �Todav�a me quieres? - Esa es una pregunta est�pida. 765 01:16:59,554 --> 01:17:02,249 - Responde. - Te quiero. 766 01:17:02,909 --> 01:17:06,632 - �Tanto como hace quince a�os? - M�s. 767 01:17:07,332 --> 01:17:10,883 - Imagina que acabara alg�n d�a. - �C�mo podr�a ocurrir eso? 768 01:17:11,798 --> 01:17:15,149 �Nunca te sientes atra�do por alguna mujer en tu consulta? 769 01:17:15,262 --> 01:17:20,123 - Querida Marianne, �est�s celosa? - No, responde a mi pregunta. 770 01:17:20,437 --> 01:17:24,585 Ninguna es tan hermosa como t�. De verdad. 771 01:17:25,150 --> 01:17:29,901 Ninguna sonr�e como t�, tiene una piel tan adorable, huele tan bien... 772 01:17:30,075 --> 01:17:34,198 - Si, pero, �y si...? - Soy demasiado vago, Marianne. 773 01:17:34,707 --> 01:17:39,642 - Cuando tienes algo bueno, evitas l�os. - A veces me asusto. 774 01:17:40,593 --> 01:17:45,309 - Uno no puede ser tan feliz como yo. - T� tambi�n te podr�as enamorar. 775 01:17:45,474 --> 01:17:48,848 - �Te pondr�as celoso? - Terriblemente. 776 01:17:51,400 --> 01:17:55,796 Cuando te alejas de m�, s�lo durante un d�a o un viaje corto, 777 01:17:56,266 --> 01:18:00,191 me siento vac�a en el interior. Siento... 778 01:18:00,688 --> 01:18:04,755 Siento como si me hiciera peque�a y gris y todo muriera a mi alrededor. 779 01:18:05,212 --> 01:18:09,954 - �No es raro? - �Qu� es lo que deseas m�s que nada? 780 01:18:11,890 --> 01:18:17,106 Que las cosas se queden como est�n. Que nada cambie. 781 01:18:19,818 --> 01:18:23,154 - Y entonces... - D�melo. 782 01:18:25,244 --> 01:18:29,039 - �No podemos tener otro beb�? - Pero Marianne... 783 01:18:29,166 --> 01:18:32,247 Uno peque�o, peque�o... 784 01:18:32,588 --> 01:18:36,386 No te causar�a ning�n inconveniente, te lo prometo. 785 01:18:36,868 --> 01:18:43,503 - Ser�a tan divertido. - Pero Marianne. T� y yo... nosotros... 786 01:18:43,645 --> 01:18:48,128 A veces mi cuerpo realmente necesita un beb�. 787 01:18:48,904 --> 01:18:54,073 Imag�nate el olor. Imag�nate sujetar esa vida pataleando... 788 01:18:54,161 --> 01:18:58,401 y dejar que mordisquee y que chupe el pecho. 789 01:19:00,088 --> 01:19:03,777 Se me pone la carne de gallina s�lo de hablar de ello. 790 01:19:06,055 --> 01:19:10,272 - Si fuera por ti, tendr�amos 10. - �Hay algo malo en eso? 791 01:19:10,628 --> 01:19:13,403 �D�nde estar�a mi amante? 792 01:19:19,992 --> 01:19:22,401 Realmente eres muy dulce. 793 01:19:23,189 --> 01:19:27,277 - �Qu� es lo que m�s te gustar�a? - �No te reir�s? 794 01:19:27,420 --> 01:19:32,997 - Prometido. - Bueno, querr�a una campana de buzo. 795 01:19:33,197 --> 01:19:38,011 Descender�a por las aguas tropicales buscando tesoros hundidos. 796 01:19:38,297 --> 01:19:40,929 Y luchar�a con tiburones y pulpos. 797 01:19:42,235 --> 01:19:46,026 - Ya veo.. - No pod�as dejar de re�rte. 798 01:19:46,308 --> 01:19:51,126 - �Y yo d�nde estar�a en esa aventura? - Bueno, t�... 799 01:19:51,983 --> 01:19:56,061 estar�as presente... en el barco y ayudando. 800 01:19:56,616 --> 01:19:59,068 �Mi ni�o se est� sonrojando! 801 01:20:00,245 --> 01:20:02,462 Tienes una forma de re�rte... 802 01:20:44,137 --> 01:20:47,463 - �Qu� haces? - Te quiero. 803 01:20:47,944 --> 01:20:52,300 Siempre te he querido y te querr� por toda la eternidad. 804 01:20:53,176 --> 01:20:54,617 Am�n. 805 01:20:58,836 --> 01:21:00,760 Malm� Central siguiente. 806 01:21:03,610 --> 01:21:08,025 Es f�cil estar con tu mujer en un tren y decir: nos divorciamos. 807 01:21:08,198 --> 01:21:12,450 - Gracias por los 15 a�os. Adi�s. - No has vacilado. 808 01:21:12,606 --> 01:21:16,879 No sab�a que me faltara crueldad para terminarlo. 809 01:21:17,030 --> 01:21:21,546 �Siempre t�! Yo no ten�a la crueldad, pero t� me ense�aste. 810 01:21:22,011 --> 01:21:25,069 Rechazo la vuelta del pecador arrepentido. 811 01:21:25,266 --> 01:21:29,803 He tomado mi vida y la de los ni�os en mis manos. No te necesito. 812 01:21:30,066 --> 01:21:34,444 - Nos necesitamos igual que antes. - No. Ahora soy mayor, 813 01:21:34,598 --> 01:21:38,425 - yo decido con qui�n juego. - �Ese maldito Carl-Adam! 814 01:21:49,971 --> 01:21:53,627 �Hola, mi ni�a! �Hola, mi ni�a! 815 01:21:54,186 --> 01:21:57,662 Disculpe. �Cu�nto he pensado en ti y te he echado de menos! 816 01:21:59,094 --> 01:22:03,865 - Verduras. �Sorprendida? - �C�mo sab�as que ven�a en este tren? 817 01:22:04,034 --> 01:22:08,450 - Hab�amos quedado en Copenhague. - Mandaste un telegrama, �recuerdas? 818 01:22:08,917 --> 01:22:13,249 - �Has visto a mi marido? - Maldita sea, �est� aqu�? S�, ah� est�. 819 01:22:13,407 --> 01:22:18,442 Casi no le reconozco. �Viejo amigo! �Vaya, est�s muy demacrado! 820 01:22:18,523 --> 01:22:23,633 Nos encontramos en el tren y por muy raro que suene, iba a Copenhague. 821 01:22:23,714 --> 01:22:27,987 �Qu� idea tan maravillosa! La mujer, el amante y el marido... 822 01:22:28,137 --> 01:22:33,329 flotando encima de una gran ola. Vamos, amigos. Puedes coger eso. 823 01:22:43,912 --> 01:22:45,981 - Salud. - Salud. 824 01:22:48,586 --> 01:22:52,356 Marianne dice que ahora est�s sobrio varios d�as seguidos. 825 01:22:52,483 --> 01:22:56,358 S�, no he tomado ni una gota desde... �Cu�ndo demonios fue? 826 01:22:56,490 --> 01:22:59,895 - Estoy impresionado. - Seguro, pero esta noche es fiesta. 827 01:23:00,136 --> 01:23:04,276 Salud, David, mi viejo amigo. Salud, Marianne, mi ni�a. 828 01:23:04,385 --> 01:23:08,494 - As� que has vuelto. - Las mujeres son realistas, 829 01:23:08,631 --> 01:23:12,534 - eligen al m�s fuerte. - S�, tengo unos m�sculos... T�calos. 830 01:23:16,185 --> 01:23:20,749 - Me refer�a a los fuertes de esp�ritu. - S�, claro. 831 01:23:21,444 --> 01:23:25,517 Creas formas inmortales de arte que ser�n descubiertas en 2000 a�os. 832 01:23:25,767 --> 01:23:30,953 - Dir�n: "Esto es un Carl-Adam." - Est�s siendo ir�nico, pero es verdad. 833 01:23:31,225 --> 01:23:35,574 Las mujeres aman a los grandes artistas. �Verdad, Marianne? 834 01:23:35,924 --> 01:23:38,663 �Qu�? Claro, cari�o, lo hacemos. 835 01:23:38,970 --> 01:23:41,767 Eres perfecto, controlado por tu propio poder. 836 01:23:42,103 --> 01:23:47,340 Exacto. Algunas personas est�n al 50% o menos, yo estoy al menos al 95%. 837 01:23:47,633 --> 01:23:51,061 - Por cierto, �tomamos otra? - Salud. 838 01:23:57,725 --> 01:24:00,264 - Se balancea, �verdad? - �Te est�s mareando? 839 01:24:00,445 --> 01:24:02,737 �Yo! �Te has vuelto loca? 840 01:24:03,984 --> 01:24:05,334 Perdonadme. 841 01:24:08,391 --> 01:24:10,157 �Ese es un viejo marinero! 842 01:24:34,430 --> 01:24:39,709 Adi�s, David, gracias por la compa��a. Marianne est� un poco cansada. 843 01:24:40,104 --> 01:24:43,298 - Ya entiendes. - Claro, Carl-Adam. 844 01:24:43,720 --> 01:24:46,720 Gracias a ti por la compa��a. Muy agradable. 845 01:24:47,209 --> 01:24:49,618 - Adi�s, David. - Adi�s, Marianne. 846 01:24:50,171 --> 01:24:52,458 - Adi�s, David. - Adi�s, Carl-Adam. 847 01:24:55,252 --> 01:24:59,156 - Lo dicho... - S�, lo dicho. 848 01:24:59,397 --> 01:25:04,343 - Adi�s, David. - �Por qu� no nos tomamos la �ltima? 849 01:25:04,699 --> 01:25:07,858 No pasa muy a menudo esto de darle tu mujer a un amigo. 850 01:25:07,892 --> 01:25:12,434 Devolverle, devolverle, hermano... Marianne puede decidir. 851 01:25:12,675 --> 01:25:15,313 No, t� decides. 852 01:25:16,277 --> 01:25:20,471 No deber�amos entretener a David mucho, debe tener cosas que hacer. 853 01:25:21,077 --> 01:25:24,458 A lo mejor una copa no es mala idea. 854 01:25:24,957 --> 01:25:30,309 Prometedme ir a un sitio sucio, quiero ver algo excitante. 855 01:25:30,925 --> 01:25:36,147 Un poco inmoral, algo un poco pecaminoso... 856 01:25:39,304 --> 01:25:42,194 - Que las comprenda quien pueda. - Yo no. 857 01:25:42,294 --> 01:25:45,400 �Conductor? Al puerto. 858 01:26:11,812 --> 01:26:14,973 - �As� que os vais a casar? - �Casar? 859 01:26:15,215 --> 01:26:19,259 - No estamos locos. �Qui�n lo ha dicho? - Marianne lo dijo. 860 01:26:19,421 --> 01:26:23,900 Marianne es una mujer independiente, no es para nada burguesa. 861 01:26:26,561 --> 01:26:29,502 Eso te conviene, visto como te gusta el campo. 862 01:26:29,598 --> 01:26:34,007 Eso no existe. S�lo los hombres impotentes son fieles. 863 01:26:34,151 --> 01:26:37,239 - Y sus mujeres les enga�an seguro. - �Salud! 864 01:26:37,384 --> 01:26:39,390 - �Salud! - Salud, Carl-Adam. 865 01:26:47,198 --> 01:26:50,327 - �Bailamos? - No lo hemos hecho en 10 a�os. 866 01:26:50,441 --> 01:26:52,022 Pues ya va siendo hora. 867 01:27:03,415 --> 01:27:08,248 Un "volc�n galopante" para el se�or de gafas. Para m� una botella de whisky. 868 01:27:15,017 --> 01:27:17,317 - �Carl-Adam! - �Lise! 869 01:27:18,173 --> 01:27:21,408 - �Cu�nto tiempo! - �Dios m�o, Lise! 870 01:27:21,761 --> 01:27:26,809 - Floreces cada a�o. - Pero el negocio va mal. 871 01:27:28,177 --> 01:27:31,527 - Era diferente en nuestros tiempos. - Carl-Adam... 872 01:27:33,577 --> 01:27:38,163 Escucha, me tienes que ayudar con una cosa. 873 01:27:39,445 --> 01:27:43,524 - �Ves al hombre de las gafas? - �Y la nariz larga? 874 01:27:43,660 --> 01:27:44,842 Bailando ah�... 875 01:27:48,458 --> 01:27:53,155 - Es muy atractivo. - Sin tacto. Est� cortejando a mi novia. 876 01:27:54,927 --> 01:27:59,364 - �Est�s prometido! - No, no... �Calla! 877 01:28:01,769 --> 01:28:05,780 Quiero que te ocupes de �l, ap�rtale del camino. Es muy t�mido, 878 01:28:06,036 --> 01:28:09,407 as� que le he pedido un "volc�n". Se llama David. 879 01:28:10,184 --> 01:28:14,542 Resp�ndeme honestamente. �C�mo sab�as que iba a venir? 880 01:28:15,165 --> 01:28:19,492 - Sam te espi� para m�. - �Y le mandaste un telegrama? 881 01:28:20,574 --> 01:28:24,627 - �Por qu� hiciste eso? - No te voy a dejar sola ni 5 minutos. 882 01:28:25,027 --> 01:28:29,026 - Aunque tenga que dormir en tu cama. - �Est�s loco? �Qu� te pasa? 883 01:28:29,155 --> 01:28:32,138 Me excita este... baile. 884 01:28:40,762 --> 01:28:45,794 David, �no me has visto? Qu� bien que est�s aqu�. 885 01:28:46,113 --> 01:28:49,011 - Ha pasado tanto tiempo. - �Qu�? 886 01:28:49,468 --> 01:28:51,805 Dale un beso a tu Lise. 887 01:28:52,222 --> 01:28:55,976 Qu� bien que David tambi�n haya encontrado compa��a. 888 01:28:56,454 --> 01:29:00,146 - �No crees? - Parece ser una vieja conocida. 889 01:29:04,951 --> 01:29:08,726 - �Vaya! - �No tienes sed, David? 890 01:29:08,963 --> 01:29:13,566 - �Ah! �Eres una paciente? - Se podr�a decir. 891 01:29:13,881 --> 01:29:17,735 - �Y de qu� trabajas? - Soy profesora. 892 01:29:17,870 --> 01:29:22,043 - Ya veo... �De verdad? - �Quieres que te d� una clase? 893 01:29:22,393 --> 01:29:25,669 �De qu� das... perd�n, da clase? 894 01:29:25,981 --> 01:29:30,189 De amor, claro est�... �Qu� pensabas? 895 01:29:35,204 --> 01:29:36,895 Me pregunto c�mo estar� Marianne. 896 01:29:42,465 --> 01:29:45,901 Soy un cabeza cuadrada, Lise, �lo sab�as? �Salud! 897 01:29:46,021 --> 01:29:48,730 Salud, como dices t�. 898 01:30:04,874 --> 01:30:07,871 - No es muy fuerte. - No, es medicina. 899 01:30:08,289 --> 01:30:11,423 - �Una poci�n de amor? - S�, es muy buena. 900 01:30:11,802 --> 01:30:14,919 Una m�s. Es muy muy buena. 901 01:30:15,123 --> 01:30:19,605 �Me dar�s la receta? Me calienta las rodillas tambi�n. 902 01:30:24,472 --> 01:30:27,528 He perdido mis gafas. �Por qu� he hecho eso? 903 01:30:28,211 --> 01:30:30,770 Tengo un peque�o animal en la cabeza. 904 01:30:31,439 --> 01:30:33,802 Est�s mejor sin gafas. 905 01:30:34,669 --> 01:30:38,986 Escucha, mi ni�a, eres incre�blemente hermosa... 906 01:30:41,430 --> 01:30:44,546 Pero no te deber�as recoger el pelo. Deber�a caer libremente, 907 01:30:44,850 --> 01:30:48,878 como unos r�pidos sobre tus preciosos hombros. As�. 908 01:30:51,028 --> 01:30:52,264 �Bailamos? 909 01:30:52,464 --> 01:30:54,392 Tengo un peque�o animal en la cabeza. 910 01:30:55,827 --> 01:31:00,292 - �Bailamos? �No? - S�. 911 01:31:11,475 --> 01:31:14,229 - B�same, David. - �Qu� has dicho? 912 01:31:14,939 --> 01:31:16,782 �B�same, David! 913 01:31:18,195 --> 01:31:21,872 Tengo que quitarme la chaqueta primero. �Abrid paso! 914 01:31:22,159 --> 01:31:25,905 �Voy a besar a la chica m�s hermosa de Dinamarca! 915 01:31:26,819 --> 01:31:32,458 �Ni el Rey Frederik podr�a interponerse! Abrid paso, necesito mucho sitio. 916 01:31:35,371 --> 01:31:36,526 �Hola! 917 01:32:32,348 --> 01:32:33,689 �La polic�a! 918 01:32:43,140 --> 01:32:47,573 �Su�ltame! �La har� picadillo! 919 01:32:47,839 --> 01:32:53,434 �T� espera! �Su�ltame! �Su�ltame! 920 01:33:15,206 --> 01:33:17,913 �Podr�a gritar! 921 01:33:28,444 --> 01:33:33,751 �C�mo pudiste besar a esa mona asquerosa, desagradable y vulgar? 922 01:33:34,035 --> 01:33:38,487 �Y delante de m�! As� que eso es lo que valen todas tus promesas. 923 01:33:38,643 --> 01:33:43,633 �Todo lo del tren! Eres un bruto, infiel, ego�sta y cruel. 924 01:33:43,816 --> 01:33:47,373 - �Te podr�a partir el cuello! - �Est�s celosa? 925 01:33:47,467 --> 01:33:53,662 �Celosa! �No me toques! Estoy fr�a, enfadada y deprimida. 926 01:33:53,898 --> 01:33:57,174 Si hubiera agua aqu� me ahogar�a. 927 01:33:57,285 --> 01:34:02,164 - Hay aguas profundas a tu izquierda. - �Primero te pegar�! 928 01:34:09,173 --> 01:34:12,365 - �Deja de lloriquear! - �No lloriqueo, estoy rabiosa! 929 01:34:12,470 --> 01:34:15,991 Querida Marianne, vaya d�a que hemos tenido, vaya noche. 930 01:34:16,558 --> 01:34:20,236 Tengo mucho sue�o, por eso estoy lloriqueando. 931 01:34:21,256 --> 01:34:24,488 Bien... ah�, ah�... 932 01:34:27,532 --> 01:34:31,207 Les he estado buscando por toda la ciudad. 933 01:34:37,673 --> 01:34:39,067 Est� todo listo. 934 01:34:42,473 --> 01:34:46,603 - �A d�nde vamos? - �Conduce! 935 01:35:10,389 --> 01:35:13,561 David, �estabas tan seguro? 936 01:35:13,770 --> 01:35:16,910 Un buen estratega tiene que prever todas las posibilidades. 937 01:35:48,289 --> 01:35:51,367 �NO MOLESTAR! 938 01:36:21,472 --> 01:36:24,169 �SILENCIO! UNA LECCI�N DE AMOR 87042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.