Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,224 --> 00:01:00,547
UNA LECCI�N DE AMOR
2
00:01:01,631 --> 00:01:05,990
Una comedia para adultos
de Ingmar Bergman
3
00:01:05,995 --> 00:01:11,752
Esta comedia podr�a haber acabado
en tragedia, pero acab� bien.
4
00:01:12,169 --> 00:01:15,223
Ni el autor ni las actrices son
los profesores de esta lecci�n,
5
00:01:15,248 --> 00:01:21,643
m�s bien la vida misma
son sus torceduras y giros absurdos.
6
00:01:21,943 --> 00:01:26,794
Puede ser testigo de esta lecci�n
de amor con una sonrisa indulgente,
7
00:01:27,183 --> 00:01:33,814
ya que es obvio que
hace mucho que pas� esa fase.
8
00:01:34,014 --> 00:01:35,404
�O no?
9
00:02:21,899 --> 00:02:27,515
Eres un desgraciado.
Eres mimado, bruto y c�nico.
10
00:02:29,198 --> 00:02:33,098
�Y t� eres ginec�logo? Si nunca
has comprendido a las mujeres.
11
00:02:33,368 --> 00:02:39,541
Si tuviera fuerzas, me reir�a.
Eres tan terriblemente ingenuo.
12
00:02:42,093 --> 00:02:44,559
- �Entonces no quieres casarte conmigo?
- No.
13
00:02:44,724 --> 00:02:47,396
- Dios m�o, qu� tormenta.
- Son los �ngeles que lloran.
14
00:02:47,508 --> 00:02:51,038
- Los chicos tiene conciencia.
- Puede ser.
15
00:02:51,501 --> 00:02:54,501
La tristeza y la mala
conciencia son gemelos siameses.
16
00:02:54,701 --> 00:02:56,860
- �Puedo seguir siendo tu amante?
- No, gracias.
17
00:02:57,003 --> 00:02:59,078
�Y deja de dar las gracias
todo el tiempo!
18
00:02:59,744 --> 00:03:03,592
- �Entonces hemos terminado?
- S�. Gracias por todo.
19
00:03:03,792 --> 00:03:07,897
- �Quieres que grite?
- S� que mi retirada no es elegante,
20
00:03:07,993 --> 00:03:12,866
pero no soy un Superman apasionado.
S�lo soy un tipo cansado, aburrido,
21
00:03:12,951 --> 00:03:16,801
- con migra�a. �Podr�a ser m�s triste?
- S�, te est�s haciendo viejo.
22
00:03:17,012 --> 00:03:23,179
Es verdad, soy un poco viejo...
un poco poco viejo... un poquito viejo.
23
00:03:23,548 --> 00:03:27,970
Vuelve al abrazo compasivo
de tu compasiva mujer.
24
00:03:28,320 --> 00:03:32,891
Seguramente estar� esperando en
el armario a que le quites el polvo.
25
00:03:33,050 --> 00:03:35,607
�La vieja pipa!
26
00:03:38,803 --> 00:03:43,271
Enfermera, acompa�e a la Sra. Verin
y que pase la siguiente paciente.
27
00:03:45,694 --> 00:03:48,290
- �Fuera!
- Ahora mismo, enfermera.
28
00:03:48,962 --> 00:03:53,997
Adi�s, David. Siento pena por ti.
Aquel que est� obligado a ver las mujeres...
29
00:03:54,076 --> 00:03:58,057
desde �ngulos poco habituales,
acaba siendo un poco especial.
30
00:04:00,246 --> 00:04:02,342
Por cierto,
�d�nde est� la llave de mi casa?
31
00:04:28,541 --> 00:04:31,603
Eres sublime. �Pelmazo!
32
00:04:37,348 --> 00:04:40,262
- Siguiente.
- �Siguiente!
33
00:04:41,492 --> 00:04:46,566
Buenos d�as. Tengo un problema
terrible, doctor, que no me deja dormir.
34
00:04:47,055 --> 00:04:51,004
Tengo que hablar con usted, que
revitaliz� tanto a mi marido esa vez.
35
00:04:51,099 --> 00:04:55,738
Tengo tanta confianza en usted.
Vaya, mire c�mo llueve.
36
00:04:56,096 --> 00:05:01,111
Mi marido y yo estamos pensando volver
a casarnos. Tras 10 a�os juntos...
37
00:05:01,304 --> 00:05:05,895
y dos hijos, nos separamos
cuando conoc� a un hombre joven...
38
00:05:06,058 --> 00:05:09,494
que me hac�a tan feliz,
ya me entiende.
39
00:05:09,814 --> 00:05:15,388
Era joven, iba a ir al ej�rcito,
entonces regres� mi marido...
40
00:05:15,475 --> 00:05:18,145
S�, claro...
Perdone, perdone...
41
00:05:25,578 --> 00:05:27,815
Tengo un caso de vida o muerte.
42
00:05:29,024 --> 00:05:32,970
- Hay tres pacientes esperando.
- �Mi vida y mi muerte!
43
00:05:33,051 --> 00:05:34,762
�Doctor, qu� puedo hacer yo?
44
00:05:34,873 --> 00:05:38,334
Un consejo. La cama matrimonial
es la muerte del amor.
45
00:05:38,445 --> 00:05:44,191
- Vaya, es usted un...
- No, para nada. �Adi�s!
46
00:05:47,940 --> 00:05:51,861
- Y yo que pensaba que el doctor...
- �De verdad?
47
00:05:55,930 --> 00:05:59,827
Si no fuera una mujer cristiana,
seguro que dir�a: �Al diablo!
48
00:06:05,857 --> 00:06:09,326
Sam, �nunca tienes problemas
con las mujeres?
49
00:06:09,528 --> 00:06:13,347
- No desde que mat� a mi novia.
- No me refiero a eso.
50
00:06:13,447 --> 00:06:18,865
Entonces tu padre, el viejo profesor,
oper� mi cabeza. Fue una bolo...
51
00:06:18,964 --> 00:06:22,042
- Una lobotom�a.
- S�, puede que fuera eso.
52
00:06:22,432 --> 00:06:25,922
Y le estoy muy agradecido,
s�lo pierdo el control dos veces al a�o.
53
00:06:26,045 --> 00:06:29,367
Pero entonces soy como un salm�n,
ni como ni bebo.
54
00:06:29,674 --> 00:06:33,132
- Qu� pr�ctico.
- Es la tormenta.
55
00:06:34,378 --> 00:06:36,169
Tiene que haber algo.
56
00:06:38,767 --> 00:06:43,928
Me voy a dormir un poco, tengo sue�o.
Y estoy un poco viejo...
57
00:06:45,566 --> 00:06:48,447
Un poco poco poco viejo...
58
00:06:55,009 --> 00:06:59,709
La primera vez que me visit� fue
en primavera. Parec�a nerviosa,
59
00:06:59,788 --> 00:07:03,273
pero de una manera
que tambi�n me pon�a nervioso a m�.
60
00:07:04,334 --> 00:07:08,486
Sus s�ntomas no parece
muy alarmantes, Se�ora Verin.
61
00:07:08,839 --> 00:07:12,397
Pero la examinaremos de todas formas,
para asegurarnos.
62
00:07:13,302 --> 00:07:18,203
- Desn�dese detr�s del biombo.
- �Le parezco hermosa?
63
00:07:19,282 --> 00:07:22,260
- �Cu�ntos a�os tiene?
- �Por qu� lo pregunta?
64
00:07:22,353 --> 00:07:25,604
- Lo necesito para mi ficha.
- Nac� en el 32.
65
00:07:25,816 --> 00:07:28,853
- �21 a�os y ya est� casada?
- �Le da pena?
66
00:07:29,152 --> 00:07:33,111
- Desn�dese y deje de parlotear.
- Tiene unas manos preciosas.
67
00:07:33,248 --> 00:07:36,675
- Gracias por el cumplido
- Y un cuello muy dulce.
68
00:07:37,660 --> 00:07:40,967
- �Ah, s�?
- �C�mo se siente al vernos desnudas?
69
00:07:41,079 --> 00:07:44,843
- Le aseguro que no es muy divertido.
- Tengo mucho miedo.
70
00:07:46,378 --> 00:07:51,892
- �Va a ser bueno conmigo?
- Deje de hablar y desn�dese.
71
00:07:55,278 --> 00:07:59,352
- Debo confesarle algo.
- �Confesarme algo?
72
00:07:59,452 --> 00:08:02,905
- S�, pero no debe enfadarse.
- Eso depende.
73
00:08:03,020 --> 00:08:06,143
- Entonces no me atrevo.
- De acuerdo, no me enfadar�.
74
00:08:08,943 --> 00:08:13,488
No tengo ning�n problema...
Ment�. Quer�a verle.
75
00:08:13,588 --> 00:08:17,509
- �Verme? �Por qu�...?
- Lo amo, Doctor Ernemann.
76
00:08:20,245 --> 00:08:25,503
Ya veo... es muy amable.
Querida Se�ora Verin...
77
00:08:26,961 --> 00:08:30,868
- No s� qu� decir.
- Le vi todos los d�as el verano pasado.
78
00:08:31,198 --> 00:08:35,504
- En el campo. Usted no me vio.
- Ten�a bastante trabajo.
79
00:08:36,246 --> 00:08:41,678
Trabajaba, inclinado sobre su escritorio
todos los d�as hasta las tres y media.
80
00:08:41,878 --> 00:08:45,405
Entonces tomaba t� con
tres galletas con mantequilla.
81
00:08:45,547 --> 00:08:49,098
Entonces se iba a nadar,
todos los d�as, con cualquier tiempo.
82
00:08:50,527 --> 00:08:53,599
- �Vio todo eso?
- Ya estaba enamorada de usted.
83
00:08:53,906 --> 00:08:57,624
- Claro...
- Ten�a fantas�as con usted.
84
00:08:58,075 --> 00:09:01,112
- S�lo soy una ni�a peque�a.
- Est� casada.
85
00:09:01,412 --> 00:09:06,532
- �Con ese maldito aburrido!
- Por favor, v�yase. No tengo ganas.
86
00:09:06,919 --> 00:09:09,928
- No me eche.
- Debo hacerlo, por varias razones.
87
00:09:11,882 --> 00:09:15,113
- �Ama usted a su mujer?
- S�, y eso no es de su incumbencia.
88
00:09:15,326 --> 00:09:16,616
V�yase ahora.
89
00:09:19,389 --> 00:09:23,382
- Usted no la ama.
- Sra. Verin, Es usted muy mona,
90
00:09:23,729 --> 00:09:28,359
se podr�a incluso decir atractiva.
No permanezco indiferente a su atenci�n.
91
00:09:28,533 --> 00:09:33,165
�Qu� hombre podr�a? Soy al menos
igual de aburrido que su marido.
92
00:09:33,320 --> 00:09:37,614
Tengo ciertos principios respecto
al matrimonio y la fidelidad.
93
00:09:38,238 --> 00:09:44,686
- Y m�s por el estilo.
- Es adorable cuando me rega�a.
94
00:09:45,084 --> 00:09:49,043
Tengo una mujer extremadamente
atractiva a la que he amado desde...
95
00:09:49,378 --> 00:09:53,451
...a ver, 15... 16 a�os en octubre.
Nunca le he sido infiel.
96
00:09:53,699 --> 00:09:57,712
�C�mo se llamaba esa hermosa mujer
que at� su embarcaci�n a su muelle?
97
00:09:58,055 --> 00:10:01,570
- Era una amiga de mi mujer.
- �De verdad?
98
00:10:01,893 --> 00:10:06,710
�Por eso intent� besarla a la luz de
la luna cuando su mujer se hab�a ido?
99
00:10:07,772 --> 00:10:11,104
- �Llor� toda la noche!
- Por favor, sin l�grimas aqu�.
100
00:10:14,487 --> 00:10:17,135
Ahora me va a besar
y yo me ir�.
101
00:10:18,159 --> 00:10:21,839
- No tengo ning�n deseo de besarla.
- Vaya un mentiroso es usted.
102
00:10:22,112 --> 00:10:26,360
Tiene unas ganas inmensas de besarme,
y eso no es todo...
103
00:10:28,435 --> 00:10:32,390
�Eso es totalmente rid�culo, se�orita!
104
00:10:32,799 --> 00:10:37,502
- �Y he de protestar!
- Parece un representante de la ONU.
105
00:10:37,598 --> 00:10:40,561
- Estoy luchando por mi vida.
- �Soy tan peligrosa?
106
00:10:40,849 --> 00:10:43,582
Si tuviera una aventura con usted,
Sra. Verin,
107
00:10:43,877 --> 00:10:47,089
le seguir�a una reacci�n
en cadena realmente terrible...
108
00:10:47,188 --> 00:10:52,111
- por un momento de inconsciencia.
- Nadie tiene porqu� enterarse.
109
00:10:53,320 --> 00:10:58,084
Prefiero mi vida simple con mis
peque�os problemas y alegr�as.
110
00:10:58,909 --> 00:11:02,948
Prefiero mis pantuflas
y el fuego amigablemente indiferente,
111
00:11:03,287 --> 00:11:07,145
a su cuerpo perfumado.
Una forma totalmente distinta de fuego,
112
00:11:07,651 --> 00:11:13,895
que es m�s peligroso y quema todo eso
que llamamos hogar, hijos y decencia...
113
00:11:14,095 --> 00:11:17,049
y que lleva a absolutamente nada...
114
00:11:18,429 --> 00:11:23,217
V�yase, Susanne.
V�yase y d�jeme en paz.
115
00:11:24,811 --> 00:11:28,121
- Me ama.
- No, no la amo.
116
00:11:28,656 --> 00:11:34,074
Pero quiero tocarla, dejar que su fuego
borre mi propia pereza y aburrimiento,
117
00:11:34,274 --> 00:11:38,586
dejarla ocultar los residuos del d�a a
d�a gris que se acumulan en mi cerebro...
118
00:11:38,850 --> 00:11:40,745
y que no me puedo
molestar en quitar.
119
00:11:41,686 --> 00:11:45,755
�Ha sido banal, est�pido y rid�culo?
120
00:11:48,877 --> 00:11:52,133
No hable m�s, s�lo b�seme.
121
00:11:55,618 --> 00:12:01,773
No, no, no... Es mi derecho
indiscutible ser un pelmazo.
122
00:12:01,999 --> 00:12:05,808
Veo que mis intentos anteriores
han sido desastrosos, ya no quiero.
123
00:12:06,144 --> 00:12:10,417
- �Pi�nselo como algo divertido!
- �Claro que pienso que es divertido!
124
00:12:10,565 --> 00:12:14,923
- Estoy loco de deseo, �qui�n lo niega?
- Todav�a estoy esperando.
125
00:12:15,488 --> 00:12:19,656
He rechazado una oferta brillante.
�Deber�a estar avergonzado?
126
00:12:20,575 --> 00:12:23,325
- Mi mujer ha estado 15 a�os...
- 16 en octubre.
127
00:12:23,517 --> 00:12:26,313
- La fidelidad s�lo existe siendo fiel.
- Seguro que le es infiel.
128
00:12:26,409 --> 00:12:32,173
La infidelidad es una invenci�n
de los moralistas y de los cotillas.
129
00:12:32,798 --> 00:12:37,485
Si voy a ser infiel, tiene que ser
sin remordimientos y sin miedo.
130
00:12:37,883 --> 00:12:40,621
Si todo se va al infierno,
ser� usted mi mejor compa�era.
131
00:12:41,168 --> 00:12:45,975
Los hombres necesitan razones para
todo, incluso para lanzarse a la cama.
132
00:12:46,485 --> 00:12:51,844
�Cree que no la vi el verano pasado?
La ve�a todos los d�as.
133
00:12:52,244 --> 00:12:57,380
Llev� su olor conmigo, so�aba
con usted, intentaba alcanzarla.
134
00:12:58,548 --> 00:13:03,476
- Era el verano en persona.
- Se est� convirtiendo en un poeta...
135
00:13:05,581 --> 00:13:07,029
�No es rid�culo?
136
00:13:18,427 --> 00:13:21,219
Tiene tres pacientes esperando.
137
00:13:24,959 --> 00:13:29,178
No creo que el hombre fuera creado
primero, est� claro que fue la mujer.
138
00:13:29,537 --> 00:13:34,293
- Un s�bado por la ma�ana.
- Soleado, �l estaba de buen humor.
139
00:13:34,379 --> 00:13:38,818
La mujer fue creada de la tierra con un
poco de eternidad en sus fosas nasales.
140
00:13:39,685 --> 00:13:43,219
Pero ella se enfad� porque no ten�a
nadie con quien salir.
141
00:13:43,519 --> 00:13:47,835
Entonces Dios cre� al hombre,
justo despu�s de cenar, en un bostezo.
142
00:13:47,975 --> 00:13:52,848
Us� el mismo molde, pero como el hombre
era de compa��a, no se esforz�.
143
00:13:53,337 --> 00:13:57,840
- �Qu� hay de la costilla?
- Puede que resbalara hacia abajo.
144
00:13:59,469 --> 00:14:03,005
- �Y si el Se�or fuera una mujer?
- Las mujeres, Sam,
145
00:14:03,123 --> 00:14:06,813
son la vida misma, con sus placeres
y torturas diab�licas.
146
00:14:06,935 --> 00:14:10,811
Ah� est�, te confunde
y te da dolor de cabeza.
147
00:14:11,212 --> 00:14:15,039
- Son las gl�ndulas hirviendo.
- S�, es bueno.
148
00:14:15,861 --> 00:14:19,359
Susanne era fuerte...
fuerte de...
149
00:14:19,588 --> 00:14:23,657
- �Qui�n?
- Nadie, s�lo estaba hablando.
150
00:14:25,329 --> 00:14:27,458
Ese verano con Susanne.
151
00:14:28,292 --> 00:14:32,164
Al final olvidas la amargura
y las palabras hirientes.
152
00:14:32,738 --> 00:14:38,151
Son las delicadas memorias lo
que queda. S�, ese fue un verano...
153
00:14:43,723 --> 00:14:47,322
El agua est� templada,
�nos ba�amos?
154
00:14:47,894 --> 00:14:51,899
- Ya nos hemos ba�ado.
- Claro, se me hab�a olvidado.
155
00:14:52,373 --> 00:14:55,788
Veo una, dos, tres...
cuatro estrellas.
156
00:14:56,110 --> 00:14:59,288
- �Tienes sue�o?
- S�, �y t�?
157
00:14:59,489 --> 00:15:03,004
- Yo tambi�n.
- Hemos navegado, pescado, nadado,
158
00:15:03,326 --> 00:15:06,774
- dormido, comido, discutido.
- Pegado.
159
00:15:07,029 --> 00:15:12,345
- Fuiste t�. Hemos celebrado el verano.
- Vaya un verano...
160
00:15:13,301 --> 00:15:17,907
- Ahora estoy saciado.
- Yo no. Soy insaciable.
161
00:15:18,716 --> 00:15:23,961
- Los hombres no pueden vegetar.
- T� no puedes vegetar.
162
00:15:24,061 --> 00:15:29,286
- No. Tambi�n quiero investigar algo.
- Es tan poco importante.
163
00:15:30,395 --> 00:15:34,947
- Un patr�n tan banal como interesante.
- �Qu� patr�n?
164
00:15:35,155 --> 00:15:39,261
- Hambre, comer, satisfacci�n.
- �Y entonces?
165
00:15:39,848 --> 00:15:41,240
El tedio...
166
00:15:44,344 --> 00:15:46,997
- Te has cansado de m�.
- No quer�a decir eso.
167
00:15:47,288 --> 00:15:50,341
S�, es exactamente
lo que quer�as decir.
168
00:15:50,666 --> 00:15:53,817
- No intentes escabullirte.
- �Y t�?
169
00:15:55,713 --> 00:15:58,710
Cuanto m�s me relajo,
m�s vaga me vuelvo.
170
00:15:59,659 --> 00:16:04,617
- �As� que te has cansado de m�?
- Me cansas tanto que podr�a escupirte.
171
00:16:05,390 --> 00:16:09,388
Pero est�s bajo mi piel,
en las yemas de mis dedos,
172
00:16:09,853 --> 00:16:13,499
- palpitas en mis sienes.
- Soy una especie de veneno.
173
00:16:13,599 --> 00:16:18,241
Ll�malo como quieras. �Por qu�
siempre coges mi pipa? D�mela.
174
00:16:20,406 --> 00:16:21,843
Has escupido dentro.
175
00:16:23,267 --> 00:16:27,973
- Te podr�a cortar el cuello.
- Te ense�ar� para que sea r�pido.
176
00:16:28,313 --> 00:16:32,437
Pondr� tu cabeza sobre mi escritorio
con bombillas en los ojos.
177
00:16:33,910 --> 00:16:37,246
- Viene una lancha.
- �Ten�is prisa?
178
00:16:37,465 --> 00:16:41,617
- No mucha...
- �Entonces pod�is nadar a casa!
179
00:16:41,969 --> 00:16:45,300
- �Adi�s!
- �Ese maldito sinverg�enza!
180
00:16:45,515 --> 00:16:48,530
- �Le conoces?
- �Conocerle?, es mi marido.
181
00:16:52,439 --> 00:16:55,064
- Ese es nuestro tren.
- �Conseguiremos llegar?
182
00:16:55,193 --> 00:16:58,749
- Quiero decir vivos.
- Yo tambi�n. �Siguiente parada Mj�lby!
183
00:17:04,159 --> 00:17:07,174
Haz exactamente
lo que dice en esta lista.
184
00:17:07,253 --> 00:17:12,166
Quedamos en Havnegade
en Copenhague a la 1. �Y sobrio!
185
00:17:12,335 --> 00:17:16,931
- Obviamente.
- No es tan obvio... Adi�s.
186
00:17:22,385 --> 00:17:26,663
Pasajeros para el expreso de las 14.:45
hacia Malm�,
187
00:17:26,916 --> 00:17:30,167
por favor suban al tren.
Cierren las puertas.
188
00:17:30,477 --> 00:17:33,614
Por favor suban al tren.
Cierren las puertas.
189
00:17:56,128 --> 00:17:58,891
- �Est� ocupado este sitio?
- Est� libre.
190
00:18:02,844 --> 00:18:06,284
�Le importa que me siente aqu�?
No me gusta la corriente.
191
00:18:06,682 --> 00:18:08,010
Claro que no.
192
00:18:11,728 --> 00:18:14,076
Muy amable.
193
00:18:15,083 --> 00:18:20,511
- Hace un tiempo terrible.
- S�, est� lloviendo.
194
00:18:21,445 --> 00:18:26,002
- Voy en coche, pero est� en el taller.
- �De verdad? Qu� pena.
195
00:18:26,159 --> 00:18:31,533
Al contrario, el tren es m�s divertido.
Puede conocer gente agradable...
196
00:18:31,956 --> 00:18:33,225
Y mujeres hermosas...
197
00:18:48,658 --> 00:18:53,179
�Qu� libro m�s negro!
Seguramente esa literatura moderna.
198
00:18:53,367 --> 00:18:57,026
- Se podr�a decir.
- �Puedo preguntar c�mo se llama?
199
00:18:58,776 --> 00:19:02,651
"Estudio introductorio de
la circulaci�n arterial en el �tero...
200
00:19:02,780 --> 00:19:06,975
"y las gl�ndulas sexuales secundarias,
incluyendo des�rdenes."
201
00:19:07,494 --> 00:19:11,929
- �Tiene... fotos?
- S�, pero no son muy entretenidas.
202
00:19:14,768 --> 00:19:17,133
�Alguno de ustedes,
caballeros, tiene fuego?
203
00:19:23,136 --> 00:19:25,218
- �ste siempre funciona...
- Gracias.
204
00:19:36,940 --> 00:19:42,731
�Vaya una mujer! Vaya postura,
vaya caminar, qu� busto y dem�s...
205
00:19:43,155 --> 00:19:46,665
- No parece totalmente desinteresada.
- �Por qu�?
206
00:19:46,783 --> 00:19:50,222
Por m�. Conozco a las mujeres,
va a Copenhague.
207
00:19:50,465 --> 00:19:55,055
- �De verdad?
- �Por qu� no intentar una aventura?
208
00:19:55,417 --> 00:19:58,290
- Puede.
- A no ser que alguien llegue antes.
209
00:19:58,380 --> 00:20:02,527
- �Puede probar!
- Eso quer�a. Me voy al pasillo.
210
00:20:02,621 --> 00:20:05,619
- �No estar� triste si lo dejo solo?
- Al contrario.
211
00:20:05,972 --> 00:20:10,523
�Nos apostamos 10 coronas?
A que la beso antes de Tran�s.
212
00:20:13,828 --> 00:20:16,762
- Trato hecho.
- Adi�s.
213
00:20:25,919 --> 00:20:27,332
Billetes, por favor.
214
00:21:03,754 --> 00:21:07,283
Para pap� de Pelle.
La hice yo mismo.
215
00:21:15,750 --> 00:21:20,904
Para pap� de Nix
en mi 15� cumplea�os.
216
00:21:36,830 --> 00:21:40,347
Mi mujer e hijos ten�an una casa
de verano cerca de Helsingborg.
217
00:21:40,547 --> 00:21:45,803
Estaba de camino para visitarles.
Iba bien de tiempo y conduc�a lento.
218
00:21:46,003 --> 00:21:48,881
De repente vi a Nix y Tax.
219
00:21:51,387 --> 00:21:55,467
- Hola, Nix, �est�s fuera con este viento?
- �Hola, pap�!
220
00:21:55,667 --> 00:22:00,380
- Entra, que te llevo.
- Me puedes llevar parte del camino.
221
00:22:04,985 --> 00:22:08,335
Tax, casi te olvido.
222
00:22:11,114 --> 00:22:16,014
- �A d�nde te llevo?
- A la ciudad, gracias.
223
00:22:18,274 --> 00:22:23,184
Oye, Nix, �quieres que nos tomemos
un chocolate con nata?
224
00:22:23,284 --> 00:22:26,354
O un helado grande.
�Tienes tiempo?
225
00:22:26,656 --> 00:22:29,683
- Siempre tengo tiempo para ti.
- �Lo tienes?
226
00:22:39,086 --> 00:22:42,090
Toma un poco de agua, Tax.
227
00:22:51,432 --> 00:22:55,012
�Puedes operar a una mujer
y convertirla en un hombre?
228
00:22:55,212 --> 00:22:58,622
- No lo creo.
- Los peri�dicos dicen que se puede.
229
00:22:58,734 --> 00:23:02,007
- Qu� curioso.
- Me gustar�a que me operaran.
230
00:23:02,110 --> 00:23:05,621
- �A ti?
- Estoy cansada de ser una mujer.
231
00:23:05,717 --> 00:23:08,782
- Qu� triste.
- Mira a mam�.
232
00:23:08,867 --> 00:23:11,979
- �Es tan infeliz?
- De depender de un hombre.
233
00:23:12,079 --> 00:23:15,977
- �Financieramente dices?
- Sabes muy bien lo que digo.
234
00:23:16,233 --> 00:23:20,531
Pobre Tax, mi �nico amigo en el mundo
y ya est�s cansado.
235
00:23:20,780 --> 00:23:25,073
- Y todav�a nos queda tanto camino.
- �Camino? �A qu� te refieres?
236
00:23:25,217 --> 00:23:28,701
- Nada de tu incumbencia.
- Si�ntate para que podamos hablar.
237
00:23:34,685 --> 00:23:38,548
- Dime qu� planeas.
- Tax y yo nos hemos ido.
238
00:23:38,644 --> 00:23:41,802
�Ido? �De casa?
�A qu� te refieres?
239
00:23:41,900 --> 00:23:44,858
Es simple. No puedo aguantar
el ambiente en casa.
240
00:23:44,955 --> 00:23:48,704
- �No estabais pasando un buen rato?
- �Buen rato!
241
00:23:48,833 --> 00:23:53,345
No seas tan exagerada, Nix.
Padre e hija deber�an poder hablar.
242
00:23:53,705 --> 00:23:57,306
- �Has visto mis manos, pap�?
- Unas bonitas manos para trabajar.
243
00:23:57,565 --> 00:24:00,549
Tengo que hacer algo con ellas,
crear algo.
244
00:24:00,836 --> 00:24:04,112
No puedo solamente leer
revistas y pensar en el amor.
245
00:24:04,423 --> 00:24:06,482
Mi mejor amiga Eva...
246
00:24:07,534 --> 00:24:13,138
�Por eso te fuiste? No eres la �nica
persona en el mundo con problemas.
247
00:24:13,851 --> 00:24:16,502
El lenguaje existe para
que nos podamos comunicar.
248
00:24:17,230 --> 00:24:20,961
Intenta verme como una persona m�s,
aunque sea tu padre.
249
00:24:21,261 --> 00:24:23,978
- De todas formas, no me entender�as.
- �Por qu� no?
250
00:24:25,278 --> 00:24:26,832
Eres demasiado ingenuo.
251
00:24:28,390 --> 00:24:33,905
S�, s� que mi mundo
es realmente limitado.
252
00:24:39,918 --> 00:24:42,145
Lo siento si te hago da�o.
253
00:24:43,588 --> 00:24:47,828
Tengo una idea, Jaqueline.
Vamos a pasar el d�a juntos.
254
00:24:48,427 --> 00:24:51,830
- No tienes tiempo.
- Lo har�. �Sabes lo que haremos?
255
00:24:51,941 --> 00:24:56,888
- No.
- Vamos a la alfarer�a del t�o Axel.
256
00:25:07,698 --> 00:25:12,613
Es tan agradable veros aqu�.
Deber�ais venir m�s a menudo. �Salud!
257
00:25:12,995 --> 00:25:15,384
- Salud, Nix.
- �Nix?
258
00:25:21,169 --> 00:25:23,399
�Mam� y t� os vais a divorciar?
259
00:25:25,716 --> 00:25:29,301
- No lo s�, Nix.
- Mam� est� muy nerviosa.
260
00:25:31,012 --> 00:25:34,072
No es sano para una mujer
madura vivir sin un hombre.
261
00:25:35,392 --> 00:25:39,953
�Qu� asco!
Pobres todas las mujeres.
262
00:25:42,567 --> 00:25:47,182
- �Te fuiste por eso?
- Es el amor lo que es tan asqueroso.
263
00:25:47,310 --> 00:25:53,049
Tan est�pido. Nunca quiero amar
a nadie. Al menos a ning�n hombre.
264
00:26:58,603 --> 00:27:03,399
�Te acuerdas de Eva, mi mejor amiga?
Siempre nos hemos apoyado.
265
00:27:03,567 --> 00:27:05,634
Y realmente nos hemos apoyado.
266
00:27:07,221 --> 00:27:12,117
Iba a venir este verano y yo estaba
muy contenta. �bamos a nadar y a...
267
00:27:12,283 --> 00:27:18,119
construir una casa en el �rbol.
Vino hace unos d�as y ya estaba cambiada.
268
00:27:18,540 --> 00:27:22,613
Se hab�a convertido en una est�pida
se�orita que se maquilla y lleva rulos.
269
00:27:22,962 --> 00:27:26,398
En la playa se contoneaba moviendo
su trasero en un traje de ba�o...
270
00:27:26,517 --> 00:27:31,745
demasiado peque�o.
Parec�a una tonta con su inmenso trasero.
271
00:27:33,138 --> 00:27:36,651
Y todo lo que yo le propon�a
le parec�a una tonter�a.
272
00:27:37,059 --> 00:27:40,523
�Era una chica
completamente diferente!
273
00:27:41,897 --> 00:27:45,939
Entonces se enamor� de un est�pido
sobre el que yo ni estornudar�a.
274
00:27:46,035 --> 00:27:49,696
- Cuando mam� fue a Copenhague...
- Perdona, Nix. �Va mucho all�?
275
00:27:49,821 --> 00:27:55,453
Varias veces por semana. Eva quer�a
estar sola con �l para enrollarse.
276
00:27:55,869 --> 00:28:01,102
Y m�s tarde me cont� todo
lo que hab�an hecho. �Es asqueroso!
277
00:28:03,711 --> 00:28:05,291
�As� que ya no
lo aguantaste m�s?
278
00:28:05,610 --> 00:28:08,675
Odio a mam�,
Eva y sus juegos de amor.
279
00:28:08,866 --> 00:28:11,836
Son como vacas o como
gallinas, o yo qu� s�...
280
00:28:12,137 --> 00:28:15,741
�Dices que mam� tambi�n tiene,
como dices, un "juego de amor"?
281
00:28:15,821 --> 00:28:17,427
S�, claro...
282
00:28:19,979 --> 00:28:24,445
- �Sabes con qui�n se cita?
- S�. Es bastante simp�tico e inofensivo.
283
00:28:24,704 --> 00:28:27,557
- A veces cena con nosotros.
- �Qui�n es?
284
00:28:27,761 --> 00:28:30,993
- Carl-Adam, claro.
- �Te refieres a Carl-Adam?
285
00:28:31,323 --> 00:28:35,551
- No hay nada raro en Carl-Adam.
- �El escultor? �De Copenhague?
286
00:28:36,103 --> 00:28:39,361
- �Maldita sea!
- �Qu� pasa?
287
00:28:39,461 --> 00:28:41,434
Ya veo...
288
00:28:41,668 --> 00:28:45,045
Es natural que mam� tenga un amante
cuando t� tienes una.
289
00:28:45,156 --> 00:28:48,927
- �Eso crees, Nix?
- �Vaya, pareces sorprendido!
290
00:28:51,803 --> 00:28:55,716
- �As� que quieres vivir tu propia vida?
- S�, hay que ser una mismo.
291
00:28:56,891 --> 00:29:02,688
Por mucho que intentes ser t� mismo,
descubres que eres muchos otros.
292
00:29:02,896 --> 00:29:05,623
- Me parece terrible.
- No es tan terrible.
293
00:29:06,567 --> 00:29:09,725
Cuando la vida est� bien, parece que
todo es un gran trabajo en equipo.
294
00:29:09,822 --> 00:29:15,855
- Pero el amor es est�pido.
- Ni el amor ni el erotismo son est�pidos.
295
00:29:16,311 --> 00:29:20,207
Pero explotar el erotismo
es una tarea de simios.
296
00:29:20,382 --> 00:29:26,175
- Y t� eres un simio.
- S�, puede ser.
297
00:29:29,941 --> 00:29:32,193
Pap�, �te rechazas?
298
00:29:33,788 --> 00:29:36,989
S�, Nix, me rechazo.
299
00:29:38,767 --> 00:29:41,891
Me parece que todo me
es infinitamente indiferente.
300
00:29:44,815 --> 00:29:48,817
Entonces tambi�n te es indiferente
lo que pase con mam�, Pelle y yo.
301
00:29:49,945 --> 00:29:54,016
No, ya no.
Es lo �nico que me importa.
302
00:29:58,705 --> 00:30:03,566
Vamos a cerrar la tienda,
Stina est� esperando con la cena.
303
00:30:19,268 --> 00:30:23,426
- Me gustar�a quedarme aqu�.
- Ya lo hemos arreglado.
304
00:30:23,626 --> 00:30:27,075
Puedes ser aprendiz aqu�
y quedarte con tus t�os.
305
00:30:27,175 --> 00:30:30,506
- T� tambi�n te puedes quedar.
- No tengo tiempo.
306
00:30:33,275 --> 00:30:37,131
- �Susanne es guapa?
- Es muy guapa.
307
00:30:40,404 --> 00:30:44,252
Nos quedaremos aqu� hasta
que amanezca, �vale?
308
00:30:44,452 --> 00:30:49,141
- Con mucho gusto.
- No puedo dormir con la luz de la luna.
309
00:30:53,237 --> 00:30:56,131
Nix, �tienes fr�o?
310
00:30:58,632 --> 00:31:00,070
�Me has o�do, Nix?
311
00:31:32,567 --> 00:31:35,101
He o�do que va
a viajar a Copenhague.
312
00:31:36,679 --> 00:31:37,990
As� es.
313
00:31:55,800 --> 00:31:57,859
�Viaja mucho a Copenhague?
314
00:31:59,696 --> 00:32:02,336
- Depende.
- �Tiene trabajo all�?
315
00:32:03,082 --> 00:32:08,437
- No, simplemente me relajo.
- Hay mucha gente simp�tica all�.
316
00:32:10,005 --> 00:32:14,038
- Hace calor. �Abrimos una ventana?
- Claro.
317
00:32:24,803 --> 00:32:27,022
- Se me ha metido algo en el ojo.
- Es muy desagradable.
318
00:32:27,134 --> 00:32:30,890
Soy m�dico, a lo mejor
le puedo ayudar. Veamos...
319
00:32:40,053 --> 00:32:42,805
- Ah�. Por ah� cerca.
- �Ah�?
320
00:32:49,605 --> 00:32:53,727
- Realmente tiene unas manos h�biles.
- Son igual de h�biles que mis pies.
321
00:32:56,236 --> 00:32:59,038
Mire, aqu� est�.
Est� bien ahora, �verdad?
322
00:33:03,494 --> 00:33:08,517
A veces he pensado sobre el inmenso
poder que un ginec�logo tiene sobre...
323
00:33:08,726 --> 00:33:11,177
nuestros corazones y confianza.
324
00:33:11,569 --> 00:33:14,748
�No es dif�cil controlarse a veces?
325
00:33:14,873 --> 00:33:19,643
- A veces se pierde la cabeza.
- �No es dif�cil andar as�, sin cabeza?
326
00:33:20,011 --> 00:33:24,368
- A veces es relajante.
- �Su mujer tambi�n piensa que es as�?
327
00:33:24,480 --> 00:33:27,369
Ella tambi�n pierde la cabeza
cuando puede. A su manera.
328
00:33:27,734 --> 00:33:31,326
- Qu� matrimonio tan ideal.
- Los matrimonios necesitan alg�n dolor.
329
00:33:31,547 --> 00:33:33,804
- Si no, acaban muriendo.
- �Su mujer piensa lo mismo?
330
00:33:33,900 --> 00:33:36,288
- No lo creo
- Yo tampoco lo creo.
331
00:33:36,491 --> 00:33:38,475
El lecho conyugal
es la tumba del amor.
332
00:33:38,742 --> 00:33:41,436
- Eso es terriblemente banal.
- S�, �verdad?
333
00:33:41,867 --> 00:33:46,481
�Est� seguro de que a su mujer siempre
le gusta sentirse como una esposa?
334
00:33:47,121 --> 00:33:51,649
- Todas las mujeres aman el matrimonio.
- Qu� ingenuo...
335
00:33:52,112 --> 00:33:56,644
Es usted la tercera. La tercera
en llamarme ingenuo en muy poco tiempo.
336
00:33:56,799 --> 00:34:00,553
Es muy ingenuo si no ve
que una mujer no quiere sentirse...
337
00:34:00,687 --> 00:34:04,073
como una esposa,
sino como una mujer.
338
00:34:04,432 --> 00:34:08,542
- �Y eso c�mo funciona?
- Eso lo tiene que descubrir el hombre.
339
00:34:09,227 --> 00:34:12,299
- Un trabajo completo para millonarios.
- Un hobby...
340
00:34:12,607 --> 00:34:15,958
- para hombres. �Cerramos?
- Ya no soy un hombre.
341
00:34:16,069 --> 00:34:19,778
- Mi querido doctor, �le he hecho da�o?
- Conozco los argumentos.
342
00:34:20,115 --> 00:34:24,825
Los hombres nunca maduramos,
no gestamos, pero jugamos con armas.
343
00:34:25,103 --> 00:34:30,755
Aparte de la reproducci�n, un hombre
es un factor insignificante en el mundo.
344
00:34:31,168 --> 00:34:34,448
- Ahora es realmente gru��n.
- Para nada.
345
00:34:35,172 --> 00:34:41,073
Es muy hermosa, extremadamente
ingeniosa, una representante de su sexo.
346
00:34:41,273 --> 00:34:46,002
Admito mi inferioridad sin rencor,
s�lo puedo a�adir que...
347
00:34:46,892 --> 00:34:52,750
la quiero. Siempre la he querido.
Siempre la querr�.
348
00:34:57,194 --> 00:35:01,148
Alto ah�. No crea que ser�
m�s f�cil para usted...
349
00:35:01,283 --> 00:35:04,136
que para el hombre con el que apost�.
350
00:35:04,326 --> 00:35:08,439
Dinero f�cil, ya que s� que su pureza
es tan inamovible como el Everest.
351
00:35:08,582 --> 00:35:13,558
�A qu� se refiere con pureza?
La naturaleza de las mujeres es impura.
352
00:35:13,729 --> 00:35:18,384
Los hombres son los que han inventado
la inmaculada concepci�n junto al Se�or.
353
00:35:18,758 --> 00:35:21,700
- Y la virginidad, pureza, castidad e inocencia.
- �Am�n!
354
00:35:21,779 --> 00:35:26,584
No, no es para nada am�n. Un hombre
puede ser todo lo lascivo que quiera...
355
00:35:26,826 --> 00:35:30,923
y ser� un "machote" en vuestro
est�pido lenguaje de hombres.
356
00:35:31,270 --> 00:35:33,745
Pero si una mujer
tiene energ�a en el cuerpo...
357
00:35:33,815 --> 00:35:36,024
y el deseo de usarla, es una zorra.
358
00:35:36,301 --> 00:35:39,256
- �Tienes un cigarrillo?
- S�lo tengo mi pipa.
359
00:35:39,581 --> 00:35:44,371
- Ir� al vag�n restaurante.
- Perm�teme, volver� enseguida.
360
00:35:45,101 --> 00:35:48,510
Deduzco que querr�s cigarrillos turcos,
como siempre.
361
00:35:49,248 --> 00:35:55,004
- Veo que recuerdas eso.
- No s�lo eso, mi amada esposa.
362
00:36:09,535 --> 00:36:13,992
Se�ora, disculpe mi comportamiento.
Usted es una dama, yo soy un bruto.
363
00:36:14,177 --> 00:36:18,466
Si quisiera volver a retomar
la conversaci�n, estar� al lado.
364
00:36:25,493 --> 00:36:29,472
- �Todav�a est� en el tren?
- S�.
365
00:36:30,291 --> 00:36:34,200
- Fue mejor abandonar el terreno.
- Esa se�ora es una dama.
366
00:36:34,336 --> 00:36:38,366
- No estoy tan seguro. �Apostamos?
- No, gracias.
367
00:36:38,477 --> 00:36:43,895
No me ha entendido. Digamos 10
coronas si la beso antes de �mhult.
368
00:36:44,972 --> 00:36:47,673
- �Usted?
- Correcto. �Y bien?
369
00:36:48,250 --> 00:36:49,627
Vale.
370
00:36:58,404 --> 00:37:02,651
- Tambi�n comprar� cerillas.
- No adelgaces de dar vueltas.
371
00:37:02,764 --> 00:37:05,635
- Un placer, se�ora.
- �Cu�ndo te hiciste caballeroso?
372
00:37:05,827 --> 00:37:07,642
Hoy tengo un buen d�a.
373
00:37:12,684 --> 00:37:18,365
O no, no es tan simple. Crees
que la fruta caer� en tus manos.
374
00:37:18,565 --> 00:37:22,875
En ese caso ser� una manzana muy
�cida, te lo aseguro.
375
00:37:23,219 --> 00:37:26,204
Hay algunas cosas que
no olvido f�cilmente.
376
00:37:39,086 --> 00:37:43,137
- �Me est�s siendo infiel, David?
- �Perdona?
377
00:37:43,741 --> 00:37:45,626
Ya me has o�do.
378
00:37:53,293 --> 00:37:56,918
- Nuestro matrimonio era tranquilo.
- Demasiado tranquilo.
379
00:37:57,252 --> 00:38:01,041
- Se ha muerto de buena salud.
- Est�s haciendo juegos de palabras.
380
00:38:01,175 --> 00:38:07,124
Solamente nos estoy describiendo.
La felicidad paraliza a largo plazo.
381
00:38:07,474 --> 00:38:10,729
Te defiendes,
pero te acabas ahogando en ella.
382
00:38:11,645 --> 00:38:15,599
A veces me gustar�a abofetearte.
Hablas como un ni�o mimado.
383
00:38:15,732 --> 00:38:18,302
- Y t� haces acusaciones terribles.
- David...
384
00:38:19,803 --> 00:38:23,132
Si eres honesto conmigo,
todo puede salir bien.
385
00:38:23,489 --> 00:38:26,920
Pero si mientes y reh�yes el tema,
no queda nada que hacer.
386
00:38:27,035 --> 00:38:31,114
No voy a aceptar un interrogatorio,
no tengo nada que reprocharme.
387
00:38:31,247 --> 00:38:36,924
Por favor, vete a casa.
Y dile a tus informantes que se callen.
388
00:38:41,800 --> 00:38:45,937
Es tarde y los dos estamos cansados.
�Comemos algo?
389
00:38:46,032 --> 00:38:50,374
Lo siento, Marianne, no tengo tiempo.
Ya veo, no tienes tiempo.
390
00:38:50,642 --> 00:38:55,511
Reservar una habitaci�n.
Hotel Havs vik. S�bado. Domingo.
391
00:39:01,588 --> 00:39:06,881
�Y ma�ana? �No podemos coger
el coche e irnos el fin de semana?
392
00:39:07,285 --> 00:39:11,881
Me voy a Uppsala a la conferencia
mensual del Profesor Franz�n.
393
00:39:12,247 --> 00:39:16,911
- Ya lo sabes.
- Ah, s�, el Profesor Franz�n.
394
00:39:29,056 --> 00:39:32,882
- Pareces cansado, amigo m�o.
- S�.
395
00:39:32,986 --> 00:39:37,669
No puedo permitirme trabajar como
quisiera. No puedo, no tengo tiempo...
396
00:39:38,526 --> 00:39:41,103
- Nada.
- David,
397
00:39:42,154 --> 00:39:47,071
si solamente no me mintieras
ser�a mucho m�s f�cil para los dos.
398
00:39:48,843 --> 00:39:51,416
Vete antes de que pierda la calma.
399
00:39:51,604 --> 00:39:55,772
Puedo mantener el equilibrio en casi
todas las situaciones, pero a veces...
400
00:39:56,085 --> 00:39:58,191
hay l�mites.
401
00:39:59,847 --> 00:40:05,561
Deber�as arreglar tus gafas,
una de las patillas se est� rompiendo.
402
00:40:45,803 --> 00:40:49,604
Perdone un momento...
�De verdad?
403
00:41:00,734 --> 00:41:02,075
Perdone...
404
00:41:07,157 --> 00:41:09,830
Dr. Ernemann y esposa.
405
00:41:15,916 --> 00:41:17,625
Perdone un momento.
406
00:41:18,895 --> 00:41:22,319
- Ay�dame.
- �Eh, hola!
407
00:41:22,519 --> 00:41:26,056
�Qu� hace?
�Vuelva aqu�!
408
00:41:37,013 --> 00:41:38,490
�Pase!
409
00:41:45,379 --> 00:41:50,571
�Hab�an pedido t�, se�ora, caballero?
�Buenos d�as!
410
00:41:54,541 --> 00:41:57,439
No pareces muy compasiva.
�Quieres discutir?
411
00:42:01,213 --> 00:42:05,678
He de admitir que estoy irritada
por tu repentino viaje a Copenhague.
412
00:42:06,678 --> 00:42:09,641
�No tengo libertad para usar
la Red de Ferrocarriles del Estado?
413
00:42:10,598 --> 00:42:14,867
- Me est�s espiando.
- Quiero que vuelvas, ese es mi dolor.
414
00:42:15,228 --> 00:42:19,221
- Demasiado tarde.
- Hay infinitas razones para seguir.
415
00:42:19,565 --> 00:42:24,380
Hay infinitas razones para terminar
esta parodia de matrimonio.
416
00:42:24,862 --> 00:42:29,897
- �Carl-Adam de todas las personas?
- Veo que te duele. Y a tu vanidad.
417
00:42:30,076 --> 00:42:33,352
Me acusas de ser ingenuo.
�Pero qu� es Carl-Adam?
418
00:42:33,565 --> 00:42:36,643
El hombre adulto
es poco com�n, David,
419
00:42:36,833 --> 00:42:40,025
as� que una mujer elige
el ni�o que m�s le convenga.
420
00:42:40,128 --> 00:42:42,463
- �Un ni�o con genitales?
- �Deber�as avergonzarte!
421
00:42:43,174 --> 00:42:47,962
Adem�s, Carl-Adam ha cambiado
en estos �ltimos a�os. �S�!
422
00:42:48,162 --> 00:42:52,893
Y ha sido muy bueno conmigo
durante este tiempo tan dif�cil.
423
00:42:54,059 --> 00:42:57,645
- �Y ahora os vais a casar?
- A lo mejor lo hacemos.
424
00:42:58,271 --> 00:43:01,349
Por Dios, Carl-Adam va a ser
el padre de mis hijos.
425
00:43:01,442 --> 00:43:05,476
- Ser� mejor de lo que has sido t�.
- Ese gran borracho.
426
00:43:05,612 --> 00:43:09,141
No ha tomado ni una gota desde
que nos vimos en primavera.
427
00:43:10,185 --> 00:43:14,498
- Dios del cielo. �Dios m�o!
- Primer turno de cena.
428
00:43:14,609 --> 00:43:17,801
- Oh, Dios.
- Para ya.
429
00:43:18,083 --> 00:43:22,603
- No hay nada que a�adir.
- Dame otra oportunidad.
430
00:43:23,824 --> 00:43:28,913
No. Eres ingenuo,
inmaduro, egoc�ntrico,
431
00:43:29,036 --> 00:43:34,205
malvado, voluble y desconsiderado.
Eres incompetente en el matrimonio.
432
00:43:34,392 --> 00:43:37,809
Est�s mimado, eres vago y simpl�n.
433
00:43:38,088 --> 00:43:41,203
- �No soy un maldito vago!
- Vago de familia.
434
00:43:47,030 --> 00:43:50,430
Marianne,
nos estamos haciendo viejos.
435
00:43:51,177 --> 00:43:54,319
S� bueno y habla por ti.
436
00:43:54,705 --> 00:44:00,967
- Tenemos nuestros hijos.
- Y realmente los has abandonado.
437
00:44:01,167 --> 00:44:04,236
- Nuestro pasado com�n.
- Que ha pasado irrevocablemente.
438
00:44:04,340 --> 00:44:08,753
- Si me interrumpes...
- Est�s usando argumentos gastados.
439
00:44:10,763 --> 00:44:15,195
Al principio s�lo �ramos t� y yo.
Una compa��a para el futuro.
440
00:44:15,351 --> 00:44:18,623
- Una compa��a en bancarrota.
- Formaremos una nueva.
441
00:44:18,729 --> 00:44:22,251
Nuestras experiencias dolorosas
pueden ser nuestro capital inicial.
442
00:44:24,235 --> 00:44:28,417
A veces me pregunto si
alguna vez te he querido.
443
00:44:28,949 --> 00:44:32,619
- Y eso es muy lamentable.
- �Amado? Claro que s�...
444
00:44:32,745 --> 00:44:36,824
Bueno...
�En el fondo qu� es el amor?
445
00:44:37,024 --> 00:44:40,993
Una mueca forzada que
acaba en un bostezo.
446
00:44:41,127 --> 00:44:45,729
- Eso es muy c�nico.
- Tus propias palabras, querido David.
447
00:44:45,866 --> 00:44:49,295
Basura.
Tonter�as infantiles.
448
00:44:50,095 --> 00:44:53,567
No quiero que perdamos ni un s�lo d�a,
ni una sola noche, ni una sola hora.
449
00:44:54,224 --> 00:44:59,103
Devu�lveme tu coraz�n y lo tratar�
como una reliquia sagrada.
450
00:44:59,480 --> 00:45:03,741
Nunca miraremos atr�s, nunca caeremos
en la tristeza y la melancol�a.
451
00:45:04,084 --> 00:45:07,593
Marianne, mi amada...
452
00:45:09,074 --> 00:45:10,594
�Puedo besarte?
453
00:45:28,426 --> 00:45:32,066
Te he o�do apostar con
el representante hace un momento.
454
00:45:32,830 --> 00:45:37,529
B�same y ganaremos diez coronas.
Pero quiero la mitad.
455
00:46:01,034 --> 00:46:02,811
Eres muy retorcida...
456
00:46:04,363 --> 00:46:05,889
No quer�a...
457
00:46:13,197 --> 00:46:18,347
�Dios m�o! Casi he perdido la confianza
en m� mismo. �C�mo lo ha hecho?
458
00:46:18,544 --> 00:46:22,221
- Mi atracci�n irresistible.
- Claro...
459
00:46:22,690 --> 00:46:26,411
He notado que ahora est�n en alza
los hombre peque�os y delgados.
460
00:46:26,903 --> 00:46:30,313
- Aqu� est�n sus diez coronas.
- Qu�deselas. C�mprele flores a su mujer.
461
00:46:30,433 --> 00:46:32,071
�Pobre mujer!
462
00:46:36,036 --> 00:46:41,304
- Marianne...
- No te hagas ilusiones por un beso.
463
00:46:41,504 --> 00:46:45,619
Permanezco firme en mi decisi�n.
Nunca, nunca m�s...
464
00:46:45,738 --> 00:46:49,990
- �Nunca m�s qu�?
- No lo s�, �pero nunca m�s!
465
00:46:52,094 --> 00:46:55,682
- �Comemos algo?
- No, gracias.
466
00:46:56,267 --> 00:46:59,314
�Un poco de Chateaubriand
y un vaso de vino...?
467
00:47:01,080 --> 00:47:05,922
- Deja de intentarlo.
- Una vez me dijiste que me quer�as.
468
00:47:06,122 --> 00:47:09,225
- �Te acuerdas?
- La etapa natural.
469
00:47:09,780 --> 00:47:13,529
- Ibas a casarte con Carl-Adam.
- Te he dicho que dejes de intentarlo.
470
00:47:13,659 --> 00:47:17,045
No soy seducible, caballero.
471
00:47:17,621 --> 00:47:20,768
Hace 15 a�os.
Primavera en Copenhague.
472
00:47:21,039 --> 00:47:24,692
�ramos como los tres mosqueteros.
Marianne, Carl-Adam y yo.
473
00:47:24,921 --> 00:47:30,341
Para sorpresa general, �l le pidi�
matrimonio. Ella acept� asombrada.
474
00:47:30,968 --> 00:47:33,402
As� que esperamos a la novia...
475
00:47:33,679 --> 00:47:38,832
David, tiene que haber pasado algo,
me juego el alma. Perdone, Padre.
476
00:47:41,230 --> 00:47:45,084
- Lo siento, estoy muy nervioso.
- No es raro que la novia llegue tarde.
477
00:47:45,217 --> 00:47:49,240
- �T� crees?
- Tiene que pensar en muchas cosas.
478
00:47:49,613 --> 00:47:54,123
Tiene que reflexionar, atar cabos
del pasado, decir adi�s a su virginidad.
479
00:47:54,435 --> 00:47:57,932
C�llate, �no ves que me
est� intentando consolar?
480
00:47:58,038 --> 00:48:02,494
Vamos a esperar un poco m�s, �vale?
Lo siento, Padre, lo siento.
481
00:48:03,042 --> 00:48:07,952
David, mi �nico amigo,
�no puedes coger el coche y recogerla?
482
00:48:08,132 --> 00:48:13,219
Consu�lala si est� triste. Ya sabes
que tienes una influencia muy relajante.
483
00:48:13,764 --> 00:48:17,053
Marianne est� dando
un paso muy importante hoy.
484
00:48:17,684 --> 00:48:21,614
Personalmente no me siento nada bien.
Date prisa y te esperaremos.
485
00:49:29,407 --> 00:49:31,897
No quiero casarme con Carl-Adam.
486
00:49:34,537 --> 00:49:37,983
�No quiero casarme con Carl-Adam!
487
00:49:39,393 --> 00:49:44,120
�Qu� est�s diciendo?
La boda ya ha empezado.
488
00:49:44,321 --> 00:49:48,209
- No podemos... �El cura!
- �Me quiero morir!
489
00:49:48,519 --> 00:49:53,305
- Me quiero morir.
- �Puedo hacer algo por ti?
490
00:49:55,109 --> 00:49:59,142
�No quiero casarme con Carl-Adam!
491
00:49:59,872 --> 00:50:02,969
�Pero por qu�? �Por qu�?
492
00:50:05,377 --> 00:50:10,693
- No lo quiero.
- �No es un poco tarde para decir eso?
493
00:50:10,884 --> 00:50:16,606
- Si me vas a rega�ar te puedes ir.
- Carl-Adam te quiere.
494
00:50:16,915 --> 00:50:21,254
- �No puedo estar cansada de �l?
- �No hables as� de nuestro amigo!
495
00:50:21,603 --> 00:50:26,222
- T� eres igual de est�pido.
- No entiendo nada.
496
00:50:27,742 --> 00:50:31,115
Pero sospecho que hay algo
que quieres que yo entienda.
497
00:50:35,283 --> 00:50:39,640
�Te acuerdas de esa
ma�ana soleada de invierno?
498
00:50:40,705 --> 00:50:42,855
�Cuando estaba posando
para Carl-Adam...
499
00:50:43,280 --> 00:50:46,088
y t� viniste con un cachorro?
500
00:50:46,389 --> 00:50:50,913
- �Qu� pasa con eso?
- �Te acuerdas de c�mo me miraste?
501
00:50:52,033 --> 00:50:54,344
Fue la primera vez que te vi desnuda.
502
00:50:56,931 --> 00:51:00,023
- Y te sonrojaste tan dulcemente.
- �Y?
503
00:51:00,308 --> 00:51:04,850
Carl-Adam... Carl-Adam,
ese animal, se ri� y dijo:
504
00:51:05,260 --> 00:51:11,272
- "Va a ser ginec�logo."
- �Fue realmente embarazoso!
505
00:51:15,908 --> 00:51:20,604
�Recuerdas el verano pasado?
�Cuando ten�a una hormiga sobre mi...
506
00:51:20,871 --> 00:51:24,809
- y t� me ayudaste a quit�rmela?
- Por favor, no hables de eso.
507
00:51:24,944 --> 00:51:29,587
Fui muy indiscreto. Todav�a me
averg�enzo cuando pienso en esa...
508
00:51:30,247 --> 00:51:33,011
- hormiga.
- �Eres un traidor!
509
00:51:33,123 --> 00:51:36,604
- �Yo!
- S�. Y adem�s eres est�pido.
510
00:51:36,929 --> 00:51:40,625
�Vamos a ir a esa boda ahora mismo
y se acab� la discusi�n!
511
00:51:42,710 --> 00:51:44,663
- Antes me ahorco.
- �Marianne!
512
00:51:50,568 --> 00:51:54,631
Marianne,
lev�ntate ahora mismo y prep�rate.
513
00:51:54,832 --> 00:51:58,409
Nosotros... t�, yo y �l... es...
514
00:51:59,579 --> 00:52:04,873
- Ellos.. el cura. Al infierno con todo.
- Te quiero, David Ernemann.
515
00:52:05,318 --> 00:52:09,124
- Te quiero, Marianne.
- Te llevo queriendo m�s de dos a�os.
516
00:52:09,504 --> 00:52:10,739
Yo he...
517
00:52:12,775 --> 00:52:15,031
Creo que voy a empezar a llorar...
518
00:52:20,349 --> 00:52:23,020
- Sujeta esto.
- Tenemos que hablar con Carl-Adam.
519
00:52:23,173 --> 00:52:27,312
- Te matar�.
- Con raz�n. Somos los mejores amigos.
520
00:52:28,675 --> 00:52:32,255
- Primero tenemos que tenernos.
- Mal momento has elegido.
521
00:52:32,381 --> 00:52:34,151
Primero el trabajo y luego la diversi�n.
522
00:52:34,455 --> 00:52:36,473
�Qu� car�cter m�s fuerte!
523
00:52:37,141 --> 00:52:41,058
Yo tambi�n estoy sorprendido,
y perdido.
524
00:52:41,088 --> 00:52:44,350
- �Por qu� has dicho eso?
- Es el �ltimo suspiro del soltero.
525
00:52:44,716 --> 00:52:48,730
- Es para toda la vida, David.
- Para toda la vida, Marianne.
526
00:53:08,715 --> 00:53:14,592
Querido Carl-Adam, no te imaginas
cu�nto siento venir aqu�...
527
00:53:15,439 --> 00:53:21,061
y aguar tu boda. Es doblemente
doloroso al haber sido tan amigos.
528
00:53:21,171 --> 00:53:25,074
- Pero nos amamos.
- �Qui�n "nos"?
529
00:53:25,344 --> 00:53:26,886
David y yo.
530
00:53:31,571 --> 00:53:34,439
�Felicidades a los nuevos prometidos!
531
00:53:37,121 --> 00:53:41,012
Mis felicidades m�s sinceras.
532
00:53:41,349 --> 00:53:45,237
- Me alegra que lo lleves tan bien.
- Ten�as miedo, perro.
533
00:53:45,377 --> 00:53:50,769
- No lo puedo negar.
- Siempre est�s tan bien afeitado.
534
00:53:50,912 --> 00:53:55,881
- Yo mismo estoy sorprendido.
- Entiendo, entiendo.
535
00:53:56,515 --> 00:54:00,803
Un hombrecillo sorprendido
y que vive limpiamente.
536
00:54:09,417 --> 00:54:12,103
�Sinverg�enza!
�Mont�n de mierda!
537
00:54:12,891 --> 00:54:14,807
�Le vas a pegar a una mujer?
�S�dico!
538
00:54:16,205 --> 00:54:18,339
Te dar� algo por lo que hacerlo,
peque�o demonio.
539
00:54:20,736 --> 00:54:24,887
Paz, amigos, paz.
�He dicho paz!
540
00:54:25,160 --> 00:54:29,073
�Qui�n ha sido perjudicado?
�Qui�n tiene la justicia de su lado?
541
00:54:29,417 --> 00:54:33,007
- �En mi inocencia pens� bien de ellos!
- �Qu� inocencia?
542
00:54:33,132 --> 00:54:36,945
�Todas las ni�as que has tenido
de modelos, horizontales y verticales!
543
00:54:37,056 --> 00:54:39,942
- �Padre, se lo suplico!
- �Eres una maldita cabra!
544
00:54:40,033 --> 00:54:42,258
- �Cerda!
- �Viejo verde!
545
00:54:42,813 --> 00:54:48,212
Iba a casarme con esa arp�a.
Padre, yo que soy un hombre de paz.
546
00:54:48,446 --> 00:54:54,785
�B�same donde la espalda pierde su
nombre! �Han visto todos esta marca?
547
00:54:55,857 --> 00:55:00,133
Me la hice cuando me oblig�
a escalar el �rbol de Navidad.
548
00:55:00,259 --> 00:55:03,839
- �Protesto, esas son injurias!
- �T� protestas!
549
00:55:04,177 --> 00:55:08,066
�Una patada en el culo es lo que
necesitas, enorme bola de sebo!
550
00:55:08,393 --> 00:55:11,031
Perdone, Padre.
�He sido ama de casa...
551
00:55:11,152 --> 00:55:14,513
durante 3 a�os para
ese rey de los bares!
552
00:55:14,611 --> 00:55:18,904
�Marianne haz eso, Marianne haz
lo otro! Remienda mis calcetines...
553
00:55:19,602 --> 00:55:24,628
Esta comida es para cerdos, sal de
la cama y haz caf�, te dar� un beso...
554
00:55:25,043 --> 00:55:30,561
Es un honor para ti servirme,
al mejor escultor del mundo.
555
00:55:30,968 --> 00:55:34,961
Yo, que me sentar� a la derecha de Dios
y hablar� con Michelangelo...
556
00:55:35,309 --> 00:55:38,745
- �Nunca he dicho eso!
- �Estabas borracho!
557
00:55:39,065 --> 00:55:42,514
Siempre estabas borracho.
�Incluso en nuestra boda!
558
00:55:42,663 --> 00:55:47,556
Estaba sobrio cuando empez�
la boda, �verdad, amigos?
559
00:55:47,752 --> 00:55:52,243
Nunca has estado sobrio,
ni tus amigos lo han estado tampoco.
560
00:55:52,702 --> 00:55:56,052
He planchado tus
pantalones por �ltima vez.
561
00:55:56,258 --> 00:55:59,846
Y he dejado que pintes mi busto
por realmente �ltima vez.
562
00:55:59,972 --> 00:56:02,806
�Y me cago en tu arte,
563
00:56:03,017 --> 00:56:09,059
tu inmortalidad, tu chuler�a y tu
completamente est�pida masculinidad!
564
00:56:13,300 --> 00:56:16,302
�Estoy realmente cabreado
por tus lamentos!
565
00:56:17,289 --> 00:56:22,424
�Qui�n te sac� de la pobreza? �Qui�n
te hizo famosa con su arte inigualable?
566
00:56:22,506 --> 00:56:26,340
�Yo! �No eres digna ni de chuparme la...
Perdone, Padre...
567
00:56:26,679 --> 00:56:28,296
...la planta de los pies!
568
00:56:30,560 --> 00:56:35,680
�Te he dado una casa, comida, licor!
�He sido como un padre estos a�os!
569
00:56:36,169 --> 00:56:41,922
Marianne, me recompensas mal. Pero la
ingratitud es la recompensa del mundo.
570
00:56:42,578 --> 00:56:48,554
He criado una serpiente en mi pecho.
�Dos serpientes, de hecho!
571
00:56:57,075 --> 00:57:02,093
�Sal de aqu� o te matar� a ti
y a tu amigo de ah�!
572
00:57:05,680 --> 00:57:08,528
�Me llevar� todo lo que es m�o!
573
00:57:15,794 --> 00:57:18,382
�Toma tus platos,
y luego, vete de aqu�!
574
00:57:24,325 --> 00:57:28,080
�No olvidar� esto, maldito camello!
575
00:57:56,440 --> 00:57:58,696
�No crees que ya ha habido
suficiente pelea?
576
00:58:23,122 --> 00:58:26,508
�Qu� mujer,
amigos m�os, qu� mujer!
577
00:58:28,114 --> 00:58:31,465
Que siga la fiesta.
Diablos, las botellas no est�n vac�as.
578
00:58:31,577 --> 00:58:37,011
Por favor, tomen lo que quieran.
No habr� m�s peleas, ya ha terminado.
579
00:58:37,444 --> 00:58:42,572
No se queden ah� con sus buenas
intenciones. Venga, Padre.
580
00:58:43,069 --> 00:58:46,605
Perdona, hermano,
me he calentado un poco.
581
00:58:50,021 --> 00:58:53,064
S�, en nombre de Dios.
582
00:59:02,477 --> 00:59:03,871
Billetes, por favor.
583
00:59:08,006 --> 00:59:09,064
Gracias.
584
00:59:18,648 --> 00:59:25,200
Bueno... qu� ni�os fuimos
al pensar que iba a durar toda la vida.
585
00:59:25,725 --> 00:59:29,765
Es la triste experiencia de
todos los amantes, Marianne.
586
00:59:30,165 --> 00:59:32,683
La imposibilidad del amor eterno.
587
00:59:33,212 --> 00:59:37,627
Si eso es lo que piensas, no veo por qu�
quieres continuar nuestro matrimonio.
588
00:59:38,363 --> 00:59:41,282
- Tengo miedo.
- Oh, tienes miedo.
589
00:59:42,233 --> 00:59:47,647
Te voy a decir cu�l es tu miedo.
Tienes miedo de tu soledad ego�sta...
590
00:59:47,758 --> 00:59:51,633
e intentas apelar a mi instinto
maternal y mi misericordia.
591
00:59:52,033 --> 00:59:55,358
Es inc�modo ser soltero, �verdad?
592
00:59:55,458 --> 00:59:58,886
No intentes ning�n sentimentalismo,
s�lo vas a gastar energ�a.
593
00:59:59,002 --> 01:00:03,200
Deja de ser tan chula.
Tu tambi�n est�s mal.
594
01:00:03,550 --> 01:00:07,106
Tu vuelo a Copenhague es una se�al
de tu mal estado mental.
595
01:00:07,222 --> 01:00:12,384
Nunca m�s ser� una esposa.
Me he cansado de representar ese papel.
596
01:00:13,248 --> 01:00:15,053
Adem�s, es un mal papel.
597
01:00:15,275 --> 01:00:18,906
Pues sigue de soltera
hasta que mueras.
598
01:00:19,299 --> 01:00:23,472
Cada d�a empezar� con una aria
sobre tu belleza y tu encanto.
599
01:00:23,721 --> 01:00:28,392
En la cena te dar� flores de rodillas,
cada noche sacar� energ�as...
600
01:00:28,563 --> 01:00:33,229
para ser el amante apasionado.
Veremos cu�nto aguantas esa vida.
601
01:00:33,340 --> 01:00:37,992
Alguna vez podr�as haber hablado
de mi belleza, haberme dado una flor...
602
01:00:38,161 --> 01:00:42,806
y alguna vez me podr�as haber hecho
el amor a m� en vez de a tu peri�dico.
603
01:00:43,069 --> 01:00:48,507
Haberme dicho que era la mejor
amante del mundo, aunque sea mentira.
604
01:00:51,080 --> 01:00:55,847
�Por qu� nunca jug�bamos, David?
605
01:00:56,130 --> 01:01:01,090
�No se puede representar una peque�a
comedia de vez en cuando?
606
01:01:01,597 --> 01:01:04,270
No en un pa�s con once
meses de invierno al a�o...
607
01:01:04,559 --> 01:01:08,678
y un marido que se averg�enza de
la delgadez de sus brazos y de su tripa.
608
01:01:09,191 --> 01:01:13,945
Uno no tiene energ�a en un ambiente
tan crudo y opresor como �ste.
609
01:01:14,145 --> 01:01:18,658
Bueno... entonces no parece
que haya mucho que hacer.
610
01:01:19,082 --> 01:01:21,571
�F�jate en esa amargura!
611
01:01:24,899 --> 01:01:30,342
Quiero que vivamos en el mundo real.
No tengo imaginaci�n para comedias.
612
01:01:30,557 --> 01:01:36,088
Me da verg�enza cuando quieres
que baile samba en el sal�n.
613
01:01:36,359 --> 01:01:42,152
- �Y si nos ven los ni�os?
- S�, es verdad que nos han separado.
614
01:01:42,258 --> 01:01:45,509
- �Al rev�s!
- S�, he sido demasiado maternal.
615
01:01:45,629 --> 01:01:49,599
- Has estado celoso.
- �Celoso de los ni�os? No.
616
01:01:49,709 --> 01:01:53,316
�Por qu� no?
Te han quitado tu amante.
617
01:01:53,410 --> 01:01:55,331
Marianne, est�s siendo indecente.
618
01:01:55,513 --> 01:02:01,463
- Quiero un hogar contigo y los ni�os.
- Los hombres son tan convencionales.
619
01:02:01,897 --> 01:02:07,476
- Los mejores momentos fueron solos.
- No soy esa clase de hombre.
620
01:02:07,573 --> 01:02:10,731
- Eres justo esa clase de hombre.
- No.
621
01:02:10,827 --> 01:02:13,105
- �S�!
- �No!
622
01:02:17,628 --> 01:02:18,827
S�.
623
01:02:25,850 --> 01:02:29,911
Lo peor ser� contarles a tus
padres lo del divorcio.
624
01:02:30,399 --> 01:02:33,031
S�, no podemos guardar las apariencias
mucho m�s tiempo.
625
01:02:33,487 --> 01:02:36,208
Llevan juntos 50 a�os.
626
01:02:37,409 --> 01:02:39,974
- A menudo me he preguntado...
- Yo tambi�n.
627
01:02:40,673 --> 01:02:45,178
- �Te acuerdas de hace justo un a�o?
- �El cumplea�os del abuelo?
628
01:02:45,965 --> 01:02:50,833
- Todav�a �ramos felices.
- Despert�ndonos por las ma�anas...
629
01:03:09,233 --> 01:03:10,702
�Es por la ma�ana!
630
01:03:38,794 --> 01:03:40,284
�Qu� hora es?
631
01:03:44,235 --> 01:03:45,562
�Qu� es?
632
01:04:09,634 --> 01:04:13,113
Buenos d�as.
S�lo miraba si estabais despiertos
633
01:04:13,372 --> 01:04:18,827
Esto es una tonter�a. �Es necesario
despertarlo con el desayuno?
634
01:04:19,130 --> 01:04:22,859
Ya sabes que a pap� le gusta nuestra
forma de celebrar su cumplea�os.
635
01:04:22,996 --> 01:04:27,171
Se despert� a las 3 para cambiarse
el pijama y cepillarse los dientes.
636
01:04:27,302 --> 01:04:30,556
Le gusta vernos sufrir,
me apuesto algo.
637
01:04:30,666 --> 01:04:36,316
- No seas ni�o y v�stete.
- Dios m�o, �tengo 42 a�os o qu�?
638
01:04:36,428 --> 01:04:38,267
Cuando est�s en casa,
ser�s nuestra hijo,
639
01:04:38,409 --> 01:04:41,137
incluso si fueras
el Emperador de China.
640
01:04:48,092 --> 01:04:52,905
Vas a tratar de ser un poco
agradable hoy. �Lo har�s?
641
01:04:53,149 --> 01:04:56,555
Ya sabes cu�nto les gusta
a tus padres tenernos aqu�.
642
01:04:57,423 --> 01:05:00,484
�Me quiere poner un vestido
con flores en la cabeza!
643
01:05:00,611 --> 01:05:05,319
- Haz lo que dice la abuela, cari�o.
- �Pelle me fastidiar� todo el d�a!
644
01:05:05,437 --> 01:05:09,381
- Te quedan muy bien los vestidos.
- �Bien? �Parezco una loca!
645
01:05:09,476 --> 01:05:13,729
Nix, si llevas el vestido, yo llevar�
las flores en la cabeza, �vale?
646
01:05:17,136 --> 01:05:19,984
�Si s�lo tuviera un poco
de sentido del humor!
647
01:05:20,261 --> 01:05:23,895
Ten�as tanto humor cuando
hablaste con la abuela...
648
01:05:32,992 --> 01:05:36,102
Abuela, mira qu� dibujo
tan bonito le he hecho al abuelo.
649
01:05:37,107 --> 01:05:41,485
Esto es magn�fico.
�Qu� se supone que es?
650
01:05:41,661 --> 01:05:46,972
- �No lo ves?
- Es pap� con gorro de ba�o y calzones.
651
01:05:47,365 --> 01:05:51,756
No es eso. Es el Vengador persiguiendo
hombres-lobo en la jungla.
652
01:05:52,023 --> 01:05:56,548
�Ah, s�? Nix...
653
01:05:56,693 --> 01:05:59,580
- Tienes una mancha en el vestido.
- Ha sido Tax.
654
01:05:59,751 --> 01:06:04,373
�Tu vestido nuevo!
�Cu�ndo aprender�s a tener cuidado?
655
01:06:04,692 --> 01:06:09,446
- �Cu�ndo dejar�s de ser como un chico?
- �Quiero ser un chico, no una chica!
656
01:06:09,616 --> 01:06:12,747
�No quiero celebrar ning�n
cumplea�os ni llevar vestidos!
657
01:06:12,844 --> 01:06:16,246
No quiero vivir,
quiero sentarme en el manzano.
658
01:06:16,434 --> 01:06:19,810
No quiero que Pelle me haga burla.
�No me hagas burla!
659
01:06:20,123 --> 01:06:23,320
- �Ni�os!
- �Ha empezado �l!
660
01:06:23,529 --> 01:06:27,999
Sed buenos, chicos, si quer�is pegaros
hacedlo ah� detr�s, que no os veamos.
661
01:06:28,487 --> 01:06:33,005
- �No digas tonter�as!
- �ste para ti, Pelle... T� coge ese...
662
01:06:33,152 --> 01:06:38,790
No, no cojas eso... No, es para Nix.
No, yo coger� ese. Toma...
663
01:06:38,894 --> 01:06:41,683
- �Est� caliente!
- No est� caliente, no seas quejica.
664
01:06:50,845 --> 01:06:53,803
Sam, ven y canta para el Profesor.
665
01:06:54,100 --> 01:06:57,934
Ya voy,
como usted quiera, se�ora.
666
01:06:58,174 --> 01:07:03,826
- Iba a ir a preparar el coche.
- No, tienes que celebrar con nosotros.
667
01:07:04,141 --> 01:07:08,439
Yo llevar� las rosas
y Sam llevar� la bandeja.
668
01:07:08,789 --> 01:07:12,862
Bien, y t� puedes llevar la tarta,
porque la bandeja pesa demasiado.
669
01:07:13,013 --> 01:07:17,458
Vamos, vamos todos.
All� vamos.
670
01:07:20,131 --> 01:07:22,627
No empuj�is, chicos.
671
01:07:27,484 --> 01:07:32,353
Estamos aqu� para felicitarte,
porque esta es tu fecha
672
01:07:32,742 --> 01:07:36,256
Tenemos el honor,
tenemos el honor de participar
673
01:07:36,623 --> 01:07:40,138
Deseamos que viva,
deseamos que viva
674
01:07:40,463 --> 01:07:44,012
Deseamos que viva
hasta cumplir los cien a�os
675
01:07:44,342 --> 01:07:47,971
Deseamos que viva,
deseamos que viva
676
01:07:48,308 --> 01:07:53,052
Deseamos que viva
hasta cumplir los cien a�os
677
01:07:53,984 --> 01:07:57,904
Felicidades por tu 73�
cumplea�os, Henrik.
678
01:07:58,447 --> 01:08:01,844
- Felicidades, abuelo.
- Felicidades.
679
01:08:01,953 --> 01:08:06,310
- Felicidades.
- �Qu� es este ruido infernal?
680
01:08:06,669 --> 01:08:09,864
- �Se quema la casa?
- �Mira qu� tarta m�s bonita!
681
01:08:10,763 --> 01:08:14,740
�Qu� es lo que intent�is
acosando a un viejo mientras...
682
01:08:14,891 --> 01:08:19,348
se acerca al borde de su tumba?
Felicitaos mutuamente, mejor.
683
01:08:19,506 --> 01:08:22,996
Lo haremos, Henrik.
Intenta ser bueno.
684
01:08:23,320 --> 01:08:26,377
Me conmov�is, estoy encantado.
685
01:08:26,542 --> 01:08:31,233
Aguanto esta peque�a
incomodidad por vuestra abuela,
686
01:08:31,345 --> 01:08:35,815
porque s� que le encantan
estas fiestas.
687
01:08:35,912 --> 01:08:39,822
Henrik, creo que te
has cambiado el pijama.
688
01:08:39,953 --> 01:08:44,843
Ah, ya veo, s�...
Ten�a un poco de insomnio...
689
01:08:45,228 --> 01:08:48,670
Creo que se est� m�s fresco
con un pijama limpio...
690
01:08:56,745 --> 01:08:58,626
Ponte adelante,
mam� se sentar� aqu�.
691
01:08:58,738 --> 01:09:00,495
Yo quiero sentarme adelante.
692
01:09:01,796 --> 01:09:06,692
T� te puedes sentar aqu�.
No, t� puedes sentarte adelante luego.
693
01:09:10,557 --> 01:09:14,752
- As� todos est�is felices.
- Bueno, v�monos.
694
01:09:15,131 --> 01:09:20,891
- �Espera! �Llevas los calzoncillos largos?
- S�... los llevo.
695
01:09:21,291 --> 01:09:24,210
Eres un mentirosillo,
llevas los calzoncillos cortos.
696
01:09:24,495 --> 01:09:28,210
No... �Podemos dejar
de discutir este tema...
697
01:09:28,335 --> 01:09:32,210
delante de los ni�os,
sobrinos y sirvientes?
698
01:09:32,341 --> 01:09:38,002
- Rem�ngate para que lo vea.
- Vale, llevo los calzoncillos cortos.
699
01:09:40,071 --> 01:09:44,742
- Hoy es mi cumplea�os.
- Ma�ana sufrir�s, y nosotros contigo.
700
01:09:45,010 --> 01:09:48,409
Si no te cambias ahora mismo,
yo no voy.
701
01:09:48,489 --> 01:09:52,181
Pero es mi cumplea�os.
702
01:09:52,292 --> 01:09:55,778
Ya me has o�do. Vamos.
703
01:09:57,796 --> 01:10:00,254
Date prisa.
704
01:10:00,592 --> 01:10:04,067
Los finos est�n
en el segundo caj�n del mueble.
705
01:10:04,179 --> 01:10:09,551
- �S�, s�!
- Ve a ayudarle o tirar� el mueble.
706
01:10:09,997 --> 01:10:16,130
Mira c�mo corre. �Cu�ndo aprender�
a ser un poco m�s femenina?
707
01:10:17,159 --> 01:10:20,390
Esta tonter�a de los calzoncillos largos...
708
01:10:20,607 --> 01:10:24,302
- Espera, abuelo. Est�n aqu�.
- Ah, ah�...
709
01:10:24,629 --> 01:10:27,033
- Aqu� est�n.
- Gracias, coraz�n.
710
01:10:29,620 --> 01:10:34,765
Y bien, �te gusta quedarte
con el abuelo y la abuela?
711
01:10:34,876 --> 01:10:39,757
- La abuela me dice que sea m�s ni�a.
- No te preocupes, Nix.
712
01:10:39,866 --> 01:10:45,179
La abuela es una gran
reformadora de personas.
713
01:10:45,735 --> 01:10:49,877
�Qu� quieres ser de mayor?
714
01:10:49,990 --> 01:10:53,057
- �Una investigadora polar!
- �Vaya!
715
01:10:53,169 --> 01:10:56,508
- All� no hay gente.
- �Tan poco te gusta la gente?
716
01:10:56,721 --> 01:11:00,775
- Todos te quieren hundir.
- Eso forma parte de todo, �entiendes?
717
01:11:01,104 --> 01:11:06,749
- Abuelo, �no tienes miedo a morir?
- No, para nada.
718
01:11:06,951 --> 01:11:11,853
- �Crees en Dios?
- Si Dios es todo lo que es la vida,
719
01:11:12,300 --> 01:11:15,844
entonces creo en Dios.
Creo en esta vida,
720
01:11:16,259 --> 01:11:19,417
en la siguiente
y en todo tipo de vidas.
721
01:11:19,513 --> 01:11:24,943
- �Y qu� pasa con la muerte?
- La muerte es una parte de la vida.
722
01:11:25,438 --> 01:11:30,054
Imagina lo aburrido que ser�a
si todo fuera siempre igual.
723
01:11:32,909 --> 01:11:36,980
Por eso est� la muerte,
para dar nueva vida...
724
01:11:37,291 --> 01:11:42,397
para toda la eternidad.
Imagina lo duro que ser�a para m�...
725
01:11:42,656 --> 01:11:47,066
ir siempre en calzoncillos
largos durante cien mil a�os.
726
01:11:47,555 --> 01:11:53,154
Suena simple ahora, pero cuando
estoy sola es horrible y complicado.
727
01:11:53,248 --> 01:11:58,780
Es comprensible que el ni�o humano
tenga miedo y se preocupe.
728
01:11:59,297 --> 01:12:05,129
Es s�lo cuando eres tan viejo como yo
cuando empiezas a entender la vida.
729
01:12:05,249 --> 01:12:09,128
- �Por qu� es as�?
- Todo tiene un principio,
730
01:12:09,565 --> 01:12:15,911
un desarrollo y una conclusi�n.
Puede que esta vida sea un principio.
731
01:12:16,391 --> 01:12:18,183
�Volvemos con los dem�s?
732
01:12:19,729 --> 01:12:22,562
- �Abuelo!
- Date prisa o la abuela gru�ir�.
733
01:12:22,859 --> 01:12:27,410
Aqu� est� tu regalo de cumplea�os.
Quer�a d�rtelo a solas.
734
01:12:27,784 --> 01:12:29,458
Lo he hecho yo misma.
735
01:12:42,180 --> 01:12:46,776
Sam, tienes que arrancarlo.
El Profesor se enfadar�.
736
01:12:47,148 --> 01:12:52,142
Es peor que si estuviera enferma.
Corre, ya viene el Profesor.
737
01:12:52,529 --> 01:12:56,072
- �Qu� hacemos?
- �Ha pasado algo?
738
01:12:56,248 --> 01:12:59,846
Ten�is cara de pacientes
con �lcera de est�mago.
739
01:12:59,927 --> 01:13:04,595
No te enfades. El coche no arranca
y Sam no encuentra el fallo.
740
01:13:04,865 --> 01:13:08,740
Ah, �eso es todo?
�Me das la llave?
741
01:13:08,871 --> 01:13:14,509
- Todo el cumplea�os est� arruinado.
- Puede que encuentren el fallo ahora.
742
01:13:14,814 --> 01:13:18,324
- David me asistir�.
- �Y ahora va a operar!
743
01:13:20,280 --> 01:13:23,519
�Puede ser un absceso
en el carburador?
744
01:13:24,438 --> 01:13:28,789
Toma esto... y esto...
745
01:13:29,136 --> 01:13:31,475
Y esto...
746
01:13:32,602 --> 01:13:37,848
Te voy a dar una bebida ahora
que no olvidar�s nunca.
747
01:13:37,955 --> 01:13:43,434
Si no te devuelve a la vida...
llenaremos el certificado de defunci�n.
748
01:13:43,590 --> 01:13:47,581
Yo recomendar�a reposo
en un garaje durante un mes o dos.
749
01:13:49,463 --> 01:13:53,151
- Ha llegado su hora.
- Ha sido un final r�pido.
750
01:13:55,543 --> 01:13:59,303
Nada qu� hacer.
Nos quedaremos en casa.
751
01:13:59,803 --> 01:14:02,320
Lo siento, se�oritas,
tenemos que cancelar la excursi�n.
752
01:14:02,983 --> 01:14:08,105
Esto es... Sam,
has hecho un trabajo excelente.
753
01:14:08,824 --> 01:14:12,324
El colapso del coche ha sido
totalmente realista.
754
01:14:13,127 --> 01:14:17,931
- Pero la se�ora estar� triste.
- Escuchadme los dos.
755
01:14:18,131 --> 01:14:21,902
Durante 49 cumplea�os...
756
01:14:22,041 --> 01:14:26,458
he padecido picnics en el campo.
757
01:14:26,906 --> 01:14:32,765
S�lo los �ltimos a�os he aprendido
el truco. Deja que el coche se estropee.
758
01:14:33,736 --> 01:14:37,000
Tengo una idea maravillosa.
�Sam!
759
01:14:37,962 --> 01:14:43,342
Engancha los caballos. Iremos
en carruaje como en nuestra juventud.
760
01:14:43,467 --> 01:14:46,691
- �No es encantador?
- Ahora mismo.
761
01:14:47,173 --> 01:14:50,916
Y as� el abuelo tendr� la excursi�n
que ha esperado tanto.
762
01:14:51,043 --> 01:14:53,628
�No es encantador, Henrik?
763
01:14:55,193 --> 01:14:57,031
Encantador...
764
01:16:55,689 --> 01:16:59,418
- �Todav�a me quieres?
- Esa es una pregunta est�pida.
765
01:16:59,554 --> 01:17:02,249
- Responde.
- Te quiero.
766
01:17:02,909 --> 01:17:06,632
- �Tanto como hace quince a�os?
- M�s.
767
01:17:07,332 --> 01:17:10,883
- Imagina que acabara alg�n d�a.
- �C�mo podr�a ocurrir eso?
768
01:17:11,798 --> 01:17:15,149
�Nunca te sientes atra�do
por alguna mujer en tu consulta?
769
01:17:15,262 --> 01:17:20,123
- Querida Marianne, �est�s celosa?
- No, responde a mi pregunta.
770
01:17:20,437 --> 01:17:24,585
Ninguna es tan hermosa como t�.
De verdad.
771
01:17:25,150 --> 01:17:29,901
Ninguna sonr�e como t�, tiene una piel
tan adorable, huele tan bien...
772
01:17:30,075 --> 01:17:34,198
- Si, pero, �y si...?
- Soy demasiado vago, Marianne.
773
01:17:34,707 --> 01:17:39,642
- Cuando tienes algo bueno, evitas l�os.
- A veces me asusto.
774
01:17:40,593 --> 01:17:45,309
- Uno no puede ser tan feliz como yo.
- T� tambi�n te podr�as enamorar.
775
01:17:45,474 --> 01:17:48,848
- �Te pondr�as celoso?
- Terriblemente.
776
01:17:51,400 --> 01:17:55,796
Cuando te alejas de m�, s�lo
durante un d�a o un viaje corto,
777
01:17:56,266 --> 01:18:00,191
me siento vac�a en el interior.
Siento...
778
01:18:00,688 --> 01:18:04,755
Siento como si me hiciera peque�a
y gris y todo muriera a mi alrededor.
779
01:18:05,212 --> 01:18:09,954
- �No es raro?
- �Qu� es lo que deseas m�s que nada?
780
01:18:11,890 --> 01:18:17,106
Que las cosas se queden como est�n.
Que nada cambie.
781
01:18:19,818 --> 01:18:23,154
- Y entonces...
- D�melo.
782
01:18:25,244 --> 01:18:29,039
- �No podemos tener otro beb�?
- Pero Marianne...
783
01:18:29,166 --> 01:18:32,247
Uno peque�o, peque�o...
784
01:18:32,588 --> 01:18:36,386
No te causar�a ning�n inconveniente,
te lo prometo.
785
01:18:36,868 --> 01:18:43,503
- Ser�a tan divertido.
- Pero Marianne. T� y yo... nosotros...
786
01:18:43,645 --> 01:18:48,128
A veces mi cuerpo realmente
necesita un beb�.
787
01:18:48,904 --> 01:18:54,073
Imag�nate el olor.
Imag�nate sujetar esa vida pataleando...
788
01:18:54,161 --> 01:18:58,401
y dejar que mordisquee
y que chupe el pecho.
789
01:19:00,088 --> 01:19:03,777
Se me pone la carne de gallina
s�lo de hablar de ello.
790
01:19:06,055 --> 01:19:10,272
- Si fuera por ti, tendr�amos 10.
- �Hay algo malo en eso?
791
01:19:10,628 --> 01:19:13,403
�D�nde estar�a mi amante?
792
01:19:19,992 --> 01:19:22,401
Realmente eres muy dulce.
793
01:19:23,189 --> 01:19:27,277
- �Qu� es lo que m�s te gustar�a?
- �No te reir�s?
794
01:19:27,420 --> 01:19:32,997
- Prometido.
- Bueno, querr�a una campana de buzo.
795
01:19:33,197 --> 01:19:38,011
Descender�a por las aguas tropicales
buscando tesoros hundidos.
796
01:19:38,297 --> 01:19:40,929
Y luchar�a con tiburones y pulpos.
797
01:19:42,235 --> 01:19:46,026
- Ya veo..
- No pod�as dejar de re�rte.
798
01:19:46,308 --> 01:19:51,126
- �Y yo d�nde estar�a en esa aventura?
- Bueno, t�...
799
01:19:51,983 --> 01:19:56,061
estar�as presente...
en el barco y ayudando.
800
01:19:56,616 --> 01:19:59,068
�Mi ni�o se est� sonrojando!
801
01:20:00,245 --> 01:20:02,462
Tienes una forma de re�rte...
802
01:20:44,137 --> 01:20:47,463
- �Qu� haces?
- Te quiero.
803
01:20:47,944 --> 01:20:52,300
Siempre te he querido
y te querr� por toda la eternidad.
804
01:20:53,176 --> 01:20:54,617
Am�n.
805
01:20:58,836 --> 01:21:00,760
Malm� Central siguiente.
806
01:21:03,610 --> 01:21:08,025
Es f�cil estar con tu mujer en un tren
y decir: nos divorciamos.
807
01:21:08,198 --> 01:21:12,450
- Gracias por los 15 a�os. Adi�s.
- No has vacilado.
808
01:21:12,606 --> 01:21:16,879
No sab�a que me faltara crueldad
para terminarlo.
809
01:21:17,030 --> 01:21:21,546
�Siempre t�! Yo no ten�a la crueldad,
pero t� me ense�aste.
810
01:21:22,011 --> 01:21:25,069
Rechazo la vuelta
del pecador arrepentido.
811
01:21:25,266 --> 01:21:29,803
He tomado mi vida y la de los ni�os
en mis manos. No te necesito.
812
01:21:30,066 --> 01:21:34,444
- Nos necesitamos igual que antes.
- No. Ahora soy mayor,
813
01:21:34,598 --> 01:21:38,425
- yo decido con qui�n juego.
- �Ese maldito Carl-Adam!
814
01:21:49,971 --> 01:21:53,627
�Hola, mi ni�a! �Hola, mi ni�a!
815
01:21:54,186 --> 01:21:57,662
Disculpe. �Cu�nto he pensado en ti
y te he echado de menos!
816
01:21:59,094 --> 01:22:03,865
- Verduras. �Sorprendida?
- �C�mo sab�as que ven�a en este tren?
817
01:22:04,034 --> 01:22:08,450
- Hab�amos quedado en Copenhague.
- Mandaste un telegrama, �recuerdas?
818
01:22:08,917 --> 01:22:13,249
- �Has visto a mi marido?
- Maldita sea, �est� aqu�? S�, ah� est�.
819
01:22:13,407 --> 01:22:18,442
Casi no le reconozco. �Viejo amigo!
�Vaya, est�s muy demacrado!
820
01:22:18,523 --> 01:22:23,633
Nos encontramos en el tren y por
muy raro que suene, iba a Copenhague.
821
01:22:23,714 --> 01:22:27,987
�Qu� idea tan maravillosa!
La mujer, el amante y el marido...
822
01:22:28,137 --> 01:22:33,329
flotando encima de una gran ola.
Vamos, amigos. Puedes coger eso.
823
01:22:43,912 --> 01:22:45,981
- Salud.
- Salud.
824
01:22:48,586 --> 01:22:52,356
Marianne dice que ahora est�s
sobrio varios d�as seguidos.
825
01:22:52,483 --> 01:22:56,358
S�, no he tomado ni una gota desde...
�Cu�ndo demonios fue?
826
01:22:56,490 --> 01:22:59,895
- Estoy impresionado.
- Seguro, pero esta noche es fiesta.
827
01:23:00,136 --> 01:23:04,276
Salud, David, mi viejo amigo.
Salud, Marianne, mi ni�a.
828
01:23:04,385 --> 01:23:08,494
- As� que has vuelto.
- Las mujeres son realistas,
829
01:23:08,631 --> 01:23:12,534
- eligen al m�s fuerte.
- S�, tengo unos m�sculos... T�calos.
830
01:23:16,185 --> 01:23:20,749
- Me refer�a a los fuertes de esp�ritu.
- S�, claro.
831
01:23:21,444 --> 01:23:25,517
Creas formas inmortales de arte
que ser�n descubiertas en 2000 a�os.
832
01:23:25,767 --> 01:23:30,953
- Dir�n: "Esto es un Carl-Adam."
- Est�s siendo ir�nico, pero es verdad.
833
01:23:31,225 --> 01:23:35,574
Las mujeres aman a los grandes
artistas. �Verdad, Marianne?
834
01:23:35,924 --> 01:23:38,663
�Qu�? Claro, cari�o, lo hacemos.
835
01:23:38,970 --> 01:23:41,767
Eres perfecto,
controlado por tu propio poder.
836
01:23:42,103 --> 01:23:47,340
Exacto. Algunas personas est�n al 50%
o menos, yo estoy al menos al 95%.
837
01:23:47,633 --> 01:23:51,061
- Por cierto, �tomamos otra?
- Salud.
838
01:23:57,725 --> 01:24:00,264
- Se balancea, �verdad?
- �Te est�s mareando?
839
01:24:00,445 --> 01:24:02,737
�Yo! �Te has vuelto loca?
840
01:24:03,984 --> 01:24:05,334
Perdonadme.
841
01:24:08,391 --> 01:24:10,157
�Ese es un viejo marinero!
842
01:24:34,430 --> 01:24:39,709
Adi�s, David, gracias por la compa��a.
Marianne est� un poco cansada.
843
01:24:40,104 --> 01:24:43,298
- Ya entiendes.
- Claro, Carl-Adam.
844
01:24:43,720 --> 01:24:46,720
Gracias a ti por la compa��a.
Muy agradable.
845
01:24:47,209 --> 01:24:49,618
- Adi�s, David.
- Adi�s, Marianne.
846
01:24:50,171 --> 01:24:52,458
- Adi�s, David.
- Adi�s, Carl-Adam.
847
01:24:55,252 --> 01:24:59,156
- Lo dicho...
- S�, lo dicho.
848
01:24:59,397 --> 01:25:04,343
- Adi�s, David.
- �Por qu� no nos tomamos la �ltima?
849
01:25:04,699 --> 01:25:07,858
No pasa muy a menudo esto
de darle tu mujer a un amigo.
850
01:25:07,892 --> 01:25:12,434
Devolverle, devolverle, hermano...
Marianne puede decidir.
851
01:25:12,675 --> 01:25:15,313
No, t� decides.
852
01:25:16,277 --> 01:25:20,471
No deber�amos entretener a David
mucho, debe tener cosas que hacer.
853
01:25:21,077 --> 01:25:24,458
A lo mejor una copa no es mala idea.
854
01:25:24,957 --> 01:25:30,309
Prometedme ir a un sitio sucio,
quiero ver algo excitante.
855
01:25:30,925 --> 01:25:36,147
Un poco inmoral,
algo un poco pecaminoso...
856
01:25:39,304 --> 01:25:42,194
- Que las comprenda quien pueda.
- Yo no.
857
01:25:42,294 --> 01:25:45,400
�Conductor? Al puerto.
858
01:26:11,812 --> 01:26:14,973
- �As� que os vais a casar?
- �Casar?
859
01:26:15,215 --> 01:26:19,259
- No estamos locos. �Qui�n lo ha dicho?
- Marianne lo dijo.
860
01:26:19,421 --> 01:26:23,900
Marianne es una mujer independiente,
no es para nada burguesa.
861
01:26:26,561 --> 01:26:29,502
Eso te conviene, visto como
te gusta el campo.
862
01:26:29,598 --> 01:26:34,007
Eso no existe. S�lo los hombres
impotentes son fieles.
863
01:26:34,151 --> 01:26:37,239
- Y sus mujeres les enga�an seguro.
- �Salud!
864
01:26:37,384 --> 01:26:39,390
- �Salud!
- Salud, Carl-Adam.
865
01:26:47,198 --> 01:26:50,327
- �Bailamos?
- No lo hemos hecho en 10 a�os.
866
01:26:50,441 --> 01:26:52,022
Pues ya va siendo hora.
867
01:27:03,415 --> 01:27:08,248
Un "volc�n galopante" para el se�or
de gafas. Para m� una botella de whisky.
868
01:27:15,017 --> 01:27:17,317
- �Carl-Adam!
- �Lise!
869
01:27:18,173 --> 01:27:21,408
- �Cu�nto tiempo!
- �Dios m�o, Lise!
870
01:27:21,761 --> 01:27:26,809
- Floreces cada a�o.
- Pero el negocio va mal.
871
01:27:28,177 --> 01:27:31,527
- Era diferente en nuestros tiempos.
- Carl-Adam...
872
01:27:33,577 --> 01:27:38,163
Escucha, me tienes
que ayudar con una cosa.
873
01:27:39,445 --> 01:27:43,524
- �Ves al hombre de las gafas?
- �Y la nariz larga?
874
01:27:43,660 --> 01:27:44,842
Bailando ah�...
875
01:27:48,458 --> 01:27:53,155
- Es muy atractivo.
- Sin tacto. Est� cortejando a mi novia.
876
01:27:54,927 --> 01:27:59,364
- �Est�s prometido!
- No, no... �Calla!
877
01:28:01,769 --> 01:28:05,780
Quiero que te ocupes de �l,
ap�rtale del camino. Es muy t�mido,
878
01:28:06,036 --> 01:28:09,407
as� que le he pedido un "volc�n".
Se llama David.
879
01:28:10,184 --> 01:28:14,542
Resp�ndeme honestamente.
�C�mo sab�as que iba a venir?
880
01:28:15,165 --> 01:28:19,492
- Sam te espi� para m�.
- �Y le mandaste un telegrama?
881
01:28:20,574 --> 01:28:24,627
- �Por qu� hiciste eso?
- No te voy a dejar sola ni 5 minutos.
882
01:28:25,027 --> 01:28:29,026
- Aunque tenga que dormir en tu cama.
- �Est�s loco? �Qu� te pasa?
883
01:28:29,155 --> 01:28:32,138
Me excita este... baile.
884
01:28:40,762 --> 01:28:45,794
David, �no me has visto?
Qu� bien que est�s aqu�.
885
01:28:46,113 --> 01:28:49,011
- Ha pasado tanto tiempo.
- �Qu�?
886
01:28:49,468 --> 01:28:51,805
Dale un beso a tu Lise.
887
01:28:52,222 --> 01:28:55,976
Qu� bien que David tambi�n
haya encontrado compa��a.
888
01:28:56,454 --> 01:29:00,146
- �No crees?
- Parece ser una vieja conocida.
889
01:29:04,951 --> 01:29:08,726
- �Vaya!
- �No tienes sed, David?
890
01:29:08,963 --> 01:29:13,566
- �Ah! �Eres una paciente?
- Se podr�a decir.
891
01:29:13,881 --> 01:29:17,735
- �Y de qu� trabajas?
- Soy profesora.
892
01:29:17,870 --> 01:29:22,043
- Ya veo... �De verdad?
- �Quieres que te d� una clase?
893
01:29:22,393 --> 01:29:25,669
�De qu� das...
perd�n, da clase?
894
01:29:25,981 --> 01:29:30,189
De amor, claro est�...
�Qu� pensabas?
895
01:29:35,204 --> 01:29:36,895
Me pregunto c�mo estar� Marianne.
896
01:29:42,465 --> 01:29:45,901
Soy un cabeza cuadrada, Lise,
�lo sab�as? �Salud!
897
01:29:46,021 --> 01:29:48,730
Salud, como dices t�.
898
01:30:04,874 --> 01:30:07,871
- No es muy fuerte.
- No, es medicina.
899
01:30:08,289 --> 01:30:11,423
- �Una poci�n de amor?
- S�, es muy buena.
900
01:30:11,802 --> 01:30:14,919
Una m�s.
Es muy muy buena.
901
01:30:15,123 --> 01:30:19,605
�Me dar�s la receta?
Me calienta las rodillas tambi�n.
902
01:30:24,472 --> 01:30:27,528
He perdido mis gafas.
�Por qu� he hecho eso?
903
01:30:28,211 --> 01:30:30,770
Tengo un peque�o animal en la cabeza.
904
01:30:31,439 --> 01:30:33,802
Est�s mejor sin gafas.
905
01:30:34,669 --> 01:30:38,986
Escucha, mi ni�a,
eres incre�blemente hermosa...
906
01:30:41,430 --> 01:30:44,546
Pero no te deber�as recoger el pelo.
Deber�a caer libremente,
907
01:30:44,850 --> 01:30:48,878
como unos r�pidos sobre
tus preciosos hombros. As�.
908
01:30:51,028 --> 01:30:52,264
�Bailamos?
909
01:30:52,464 --> 01:30:54,392
Tengo un peque�o animal en la cabeza.
910
01:30:55,827 --> 01:31:00,292
- �Bailamos? �No?
- S�.
911
01:31:11,475 --> 01:31:14,229
- B�same, David.
- �Qu� has dicho?
912
01:31:14,939 --> 01:31:16,782
�B�same, David!
913
01:31:18,195 --> 01:31:21,872
Tengo que quitarme la chaqueta
primero. �Abrid paso!
914
01:31:22,159 --> 01:31:25,905
�Voy a besar a la chica
m�s hermosa de Dinamarca!
915
01:31:26,819 --> 01:31:32,458
�Ni el Rey Frederik podr�a interponerse!
Abrid paso, necesito mucho sitio.
916
01:31:35,371 --> 01:31:36,526
�Hola!
917
01:32:32,348 --> 01:32:33,689
�La polic�a!
918
01:32:43,140 --> 01:32:47,573
�Su�ltame!
�La har� picadillo!
919
01:32:47,839 --> 01:32:53,434
�T� espera!
�Su�ltame! �Su�ltame!
920
01:33:15,206 --> 01:33:17,913
�Podr�a gritar!
921
01:33:28,444 --> 01:33:33,751
�C�mo pudiste besar a esa mona
asquerosa, desagradable y vulgar?
922
01:33:34,035 --> 01:33:38,487
�Y delante de m�! As� que eso
es lo que valen todas tus promesas.
923
01:33:38,643 --> 01:33:43,633
�Todo lo del tren!
Eres un bruto, infiel, ego�sta y cruel.
924
01:33:43,816 --> 01:33:47,373
- �Te podr�a partir el cuello!
- �Est�s celosa?
925
01:33:47,467 --> 01:33:53,662
�Celosa! �No me toques!
Estoy fr�a, enfadada y deprimida.
926
01:33:53,898 --> 01:33:57,174
Si hubiera agua aqu� me ahogar�a.
927
01:33:57,285 --> 01:34:02,164
- Hay aguas profundas a tu izquierda.
- �Primero te pegar�!
928
01:34:09,173 --> 01:34:12,365
- �Deja de lloriquear!
- �No lloriqueo, estoy rabiosa!
929
01:34:12,470 --> 01:34:15,991
Querida Marianne, vaya d�a
que hemos tenido, vaya noche.
930
01:34:16,558 --> 01:34:20,236
Tengo mucho sue�o,
por eso estoy lloriqueando.
931
01:34:21,256 --> 01:34:24,488
Bien... ah�, ah�...
932
01:34:27,532 --> 01:34:31,207
Les he estado buscando
por toda la ciudad.
933
01:34:37,673 --> 01:34:39,067
Est� todo listo.
934
01:34:42,473 --> 01:34:46,603
- �A d�nde vamos?
- �Conduce!
935
01:35:10,389 --> 01:35:13,561
David, �estabas tan seguro?
936
01:35:13,770 --> 01:35:16,910
Un buen estratega tiene que
prever todas las posibilidades.
937
01:35:48,289 --> 01:35:51,367
�NO MOLESTAR!
938
01:36:21,472 --> 01:36:24,169
�SILENCIO!
UNA LECCI�N DE AMOR
87042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.