All language subtitles for 01 - North and South - (summer 1842 - summer 1844)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Marre de streamer ? Apprends le code web Gratuit et non scolaire: www.becode.org 2 00:01:26,120 --> 00:01:30,390 Quel travail a donn� ce mariage, que de d�penses ! 3 00:01:30,390 --> 00:01:36,230 Vous savez, ma ch�re s�ur, j�envie parfois votre petite cure � la campagne. 4 00:01:37,320 --> 00:01:40,710 Vous vous �tes mari�s par amour, je sais. 5 00:01:40,710 --> 00:01:43,670 Mais bien s�r, Edith peut se le permettre. 6 00:01:45,080 --> 00:01:49,110 Allez, Capitaine ! Dansez ! Dansez avec votre femme ! 7 00:02:02,920 --> 00:02:05,790 - Vous vous ennuyez, Miss Margaret. - Non. 8 00:02:07,240 --> 00:02:09,190 - Je suis fatigu�e. 9 00:02:09,190 --> 00:02:14,510 Je suis �puis�e. Et un peu trop grande pour de tels ornements. 10 00:02:15,360 --> 00:02:18,980 Quand je me marierai, je veux me r�veiller un jour ensoleill�, 11 00:02:18,980 --> 00:02:22,190 rev�tir ma robe favorite et marcher vers l��glise. 12 00:02:22,190 --> 00:02:22,910 Voil�. 13 00:02:26,600 --> 00:02:28,980 Est-ce mieux ? 14 00:02:30,200 --> 00:02:33,070 - Je vous trouve tr�s belle. 15 00:02:33,070 --> 00:02:36,030 Vous seriez belle quoi que vous portiez. 16 00:02:36,030 --> 00:02:41,470 J�aime beaucoup ma cousine. J�ai �t� tr�s heureuse dans cette maison. 17 00:02:41,470 --> 00:02:44,150 Mais je serai encore plus heureuse de rentrer � Helstone. 18 00:02:44,150 --> 00:02:47,860 Ah, le fabuleux Helstone. Vous ne pouvez en �tre �loign�e ? 19 00:02:47,860 --> 00:02:50,630 Non. Je ne le puis. 20 00:02:50,630 --> 00:02:53,230 C�est le plus bel endroit du monde. 21 00:03:16,960 --> 00:03:19,390 Margaret. Est-ce vous ? 22 00:03:23,880 --> 00:03:27,580 Mr Lennox. Que se passe-t-il ? 23 00:03:27,580 --> 00:03:32,880 - Est-ce Edith ? Un accident ? - Non, calmez-vous. Rien de tel. 24 00:03:32,880 --> 00:03:35,550 Je suis venu visiter le paradis 25 00:03:36,560 --> 00:03:38,830 comme vous l�avez sugg�r�. 26 00:03:39,920 --> 00:03:41,590 Bien... 27 00:03:41,590 --> 00:03:43,750 Mr Lennox. 28 00:03:45,040 --> 00:03:47,600 Vous devriez vous asseoir. 29 00:04:02,760 --> 00:04:04,750 Voici notre maison. 30 00:04:27,000 --> 00:04:30,550 Maman, vous vous souvenez de Mr Lennox ? 31 00:04:30,550 --> 00:04:33,590 Oh, oui. Bien s�r 32 00:04:35,700 --> 00:04:38,070 Je pourrais suivre ce chemin les yeux ferm�s. 33 00:04:38,070 --> 00:04:42,350 Je visite les paroissiens de P�re depuis que je suis toute petite. 34 00:04:43,080 --> 00:04:45,460 Avez-vous entendu ce que je viens de dire ? 35 00:04:45,720 --> 00:04:48,470 - Pardon, je... 36 00:04:48,470 --> 00:04:52,180 Je me souvenais juste de votre conception d�un mariage parfait. 37 00:04:52,180 --> 00:04:55,070 "J�aimerai marcher � l��glise un matin ensoleill�." 38 00:04:55,070 --> 00:04:57,700 �tait-ce l�all�e que vous d�criviez ? 39 00:04:57,700 --> 00:05:01,390 Eh bien, oui, je suppose, je... 40 00:05:01,390 --> 00:05:05,100 de fait je ne pensais pas � MON mariage, vous comprenez. 41 00:05:06,120 --> 00:05:09,230 - Je me demandais, Margaret, si... - Je vous en prie, non... 42 00:05:09,230 --> 00:05:12,670 ...si vous pourriez imaginer faire ce chemin, 43 00:05:12,670 --> 00:05:16,870 partager cette matin�e avec quelqu�un qui... Je vous en prie, �coutez. 44 00:05:16,870 --> 00:05:19,550 S�il vous plait. Cessez. 45 00:05:20,840 --> 00:05:23,220 Je suis d�sol�e. 46 00:05:24,800 --> 00:05:26,590 Excusez-moi. 47 00:05:26,590 --> 00:05:30,540 Vous m�avez laiss� croire qu�une telle offre ne serait pas malvenue. 48 00:05:30,540 --> 00:05:34,910 Une Londonienne ne parlerait pas de mariage en des termes si ambigus. 49 00:05:34,910 --> 00:05:38,270 Excusez-moi, je n�ai rien dit dont je puisse avoir honte. 50 00:05:38,270 --> 00:05:42,430 Je suis d�sol�e si vous vous �tes m�pris sur mes sentiments envers vous. 51 00:05:42,430 --> 00:05:45,230 Y a-t-il quelqu�un d�autre, quelqu�un que vous pr�f�rez ? 52 00:05:45,230 --> 00:05:46,230 Non. 53 00:05:48,480 --> 00:05:50,940 Je vous appr�cie, Henry. 54 00:05:50,940 --> 00:05:55,950 Mais je ne suis pas pr�te � �pouser qui que ce soit. Vous devez me croire. 55 00:06:06,800 --> 00:06:08,150 Henry, je... 56 00:06:11,520 --> 00:06:13,900 ... je suis navr�e. 57 00:06:34,000 --> 00:06:36,710 Nous serons � la rue... 58 00:06:37,000 --> 00:06:39,130 dans un lieu inconnu. 59 00:06:39,130 --> 00:06:43,940 Maman, je vous l�ai dit, nous resterons � l�h�tel jusqu�� ce que nous trouvions une maison. Ce ne sera pas long. 60 00:06:43,940 --> 00:06:47,740 Peut-�tre que Dixon et moi pourrions rester sur la C�te pendant que vous cherchez. 61 00:06:47,740 --> 00:06:50,790 Oui... madame est tellement d�licate. 62 00:06:50,790 --> 00:06:55,510 Non, Maria. Votre place est aupr�s de nous. Cela ne nous prendra gu�re de temps. 63 00:06:55,510 --> 00:06:59,060 Mon vieil ami de l�universit�, Mr Bell, a accept� de nous aider. 64 00:06:59,060 --> 00:07:04,000 Il a d�j� fait une liste d��l�ves potentiels. Il y aura assez de travail pour moi. 65 00:07:07,900 --> 00:07:12,710 Il n�y aura personne comme nous � Milton. Comment cela se pourrait-il ? 66 00:07:13,450 --> 00:07:17,550 Nous nous d�brouillerons, M�re. Ce n�est pas une autre plan�te. 67 00:07:19,520 --> 00:07:21,550 Ici, Milton ! 68 00:07:21,550 --> 00:07:22,510 Milton ! 69 00:07:24,560 --> 00:07:26,990 Toutes correspondances ! 70 00:07:26,990 --> 00:07:30,510 Toutes correspondances pour les gares du Nord ! 71 00:07:30,510 --> 00:07:34,620 Pourquoi sommes nous venus ici, Dixon ? 72 00:07:34,620 --> 00:07:37,540 Cela va �tre affreux. 73 00:07:37,540 --> 00:07:40,060 - Je le sais. 74 00:07:40,070 --> 00:07:44,910 - Ici, Milton ! - Dixon. Occupez-vous de trouvez un porteur. 75 00:07:45,620 --> 00:07:47,270 Nous sommes arriv�s. 76 00:07:47,270 --> 00:07:50,630 - Toutes correspondances ! 77 00:07:55,660 --> 00:07:58,790 Porteur ! Prenez cela, je vous prie. 78 00:08:14,050 --> 00:08:16,500 Nous trouverons plus vite s�par�ment. 79 00:08:16,500 --> 00:08:19,700 - �tes vous s�re ? - Absolument. 80 00:08:35,760 --> 00:08:39,910 Des �ufs frais, pondus ce matin ! Achetez mes �ufs ! 81 00:08:49,960 --> 00:08:54,390 Fruits frais ! Fruits et l�gumes ! 82 00:09:34,500 --> 00:09:37,900 - Le salon est assez spacieux. - La maison n�est pas pour moi. 83 00:09:37,900 --> 00:09:41,300 Je cherche au nom d�une des connaissances du Patron. 84 00:09:46,500 --> 00:09:50,640 L�homme est pasteur. Ou plut�t ancien pasteur. 85 00:09:50,640 --> 00:09:54,000 Il est habitu� � vivre simplement. Il n�a jamais �t� homme de grands biens ni de fortune. 86 00:10:02,810 --> 00:10:06,420 - Un cas de conscience, je crois. - Ah, la conscience. 87 00:10:06,420 --> 00:10:08,390 Ca ne fait pas bouillir la marmite. 88 00:10:08,390 --> 00:10:10,010 - Le Sud, hein ? 89 00:10:10,010 --> 00:10:13,000 Une petite imprudence, peut-�tre ? 90 00:10:13,000 --> 00:10:16,550 Eh bien, comme on dit, l'oisivet� est m�re de tous les vices. 91 00:10:16,550 --> 00:10:19,800 - Peut-�tre qu�il n��tait pas si oisif. 92 00:10:19,800 --> 00:10:24,070 - Il trouvera les choses bien diff�rentes dans le Nord. - Oh, oui. 93 00:10:24,070 --> 00:10:27,700 Je ferai des r�parations, mais la d�coration est assez bien comme �a. 94 00:10:27,700 --> 00:10:31,580 Quelle histoire, hein ? Un homme qui d�racine femme et enfant pour s�installer � Milton. 95 00:10:31,580 --> 00:10:35,100 Conscience ou pas conscience, c�est un comportement �trange. 96 00:10:35,100 --> 00:10:38,900 - Excusez-moi, Madame, puis-je vous aider ? - Je suis Margaret Hale. 97 00:10:38,900 --> 00:10:42,990 - Qui �tes-vous ? - Je suis Williams, le contrema�tre de Mr Thornton. 98 00:10:42,990 --> 00:10:45,500 Il m�a demand� de visiter des maisons pour votre p�re. 99 00:10:47,500 --> 00:10:49,600 Quel est le loyer annuel ? 100 00:10:49,600 --> 00:10:53,900 Mr Thornton en discutera avec votre p�re. Vous n�avez pas � vous en pr�occuper. 101 00:10:53,900 --> 00:10:58,800 Je n�ai aucune id�e de qui est votre Mr Thornton. Je le remercie pour sa peine, 102 00:10:58,800 --> 00:11:02,100 mais mon p�re et moi nous partageons la t�che de chercher une maison. 103 00:11:02,800 --> 00:11:06,100 J�ai pass� deux jours � examiner ce que Milton a � offrir, 104 00:11:06,250 --> 00:11:08,100 j�ai donc une bonne id�e des prix. 105 00:11:08,200 --> 00:11:12,150 - Mr Thornton pense que ceci ira tr�s bien. - O� est-il ? 106 00:11:12,150 --> 00:11:16,700 - Excusez moi ? - Conduisez moi voir ce Mr Thornton. 107 00:11:16,700 --> 00:11:20,500 S�il ne veut pas traiter avec moi, j�irai traiter avec lui. 108 00:11:44,000 --> 00:11:47,500 - Mr Thornton habite-t-il ici ? - Oui, mais il doit �tre au travail. 109 00:11:51,400 --> 00:11:53,500 Restez ici, Miss. Je vais chercher le Patron. 110 00:13:57,800 --> 00:13:58,400 Stephens ! 111 00:14:00,200 --> 00:14:01,200 �teins cette pipe ! 112 00:14:06,500 --> 00:14:07,600 Je t�ai vu ! 113 00:14:12,800 --> 00:14:13,600 Stephens ! 114 00:14:14,800 --> 00:14:15,600 Stephens ! 115 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Viens ici ! 116 00:14:22,800 --> 00:14:24,900 - Tu fumes encore. - Je ne fumais pas ! 117 00:14:24,900 --> 00:14:27,000 - O� est-elle ? - Je ne fumais pas, je le jure. 118 00:14:27,200 --> 00:14:29,500 Encore chaude. Je t�avais pr�venu. 119 00:14:29,800 --> 00:14:32,500 Non ! Non ! Je vous en prie, monsieur ! 120 00:14:32,500 --> 00:14:35,500 - Non... je vous en prie ! - Esp�ce d�idiot ! 121 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 Je vous en prie, Monsieur ! 122 00:14:38,500 --> 00:14:39,800 - Regarde-moi ! 123 00:14:41,500 --> 00:14:43,500 - Regarde-moi! - Arr�tez ! 124 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Arr�tez ! Je vous en prie ! 125 00:14:46,600 --> 00:14:48,850 - Qui �tes-vous ? Que fa�tes-vous ici ? - Je suis Margaret Hale. 126 00:14:49,020 --> 00:14:51,030 - Je suis Margaret Hale. - Miss Hale ! 127 00:14:51,180 --> 00:14:54,000 - Pardon, Monsieur, je lui avais dit de rester dans le bureau. - Faites-la sortir d�ici ! 128 00:14:54,500 --> 00:14:56,800 C�est �a, va-t-en en rampant ! 129 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 S�il vous pla�t, Monsieur... J�ai des petits. 130 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Tu connais les r�gles ! 131 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 - Mes enfants vont mourir de faim ! - Mieux vaux mourir de faim que br�ler vif ! 132 00:15:06,500 --> 00:15:08,710 D�guerpis avant que j�appelle la police ! 133 00:15:09,350 --> 00:15:11,370 Sortez cette femme d�ici ! 134 00:15:11,700 --> 00:15:13,200 S�il vous pla�t, Miss. 135 00:15:15,760 --> 00:15:17,920 Miss, s�il vous pla�t. 136 00:16:03,000 --> 00:16:07,500 Ma ch�re Margaret, nous sommes enfin revenus de notre lune de miel � Corfou. 137 00:16:07,500 --> 00:16:12,300 Nous sommes partis si longtemps que je parle grec presque couramment, c'est du moins ce que dit le Capitaine. 138 00:16:12,470 --> 00:16:16,000 Mais tu sais, tout ce qu�il dit est toujours si agr�able. 139 00:16:16,100 --> 00:16:17,590 Ch�re Margaret... 140 00:16:17,720 --> 00:16:21,660 Je dois maintenant dire quelque chose qui te f�chera �norm�ment, mais je ne puis m�en emp�cher. 141 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 A quoi pensait mon Oncle, en vous emmenant tous si loin de la maison ? 142 00:16:26,510 --> 00:16:30,200 Que diable fa�tes-vous dans cet endroit affreux o� l�on fait du coton 143 00:16:30,200 --> 00:16:32,500 dont personne digne de ce nom ne veut ? 144 00:16:32,800 --> 00:16:35,500 Je suis certaine que nous porterons toujours du lin. 145 00:16:38,090 --> 00:16:39,500 Ch�re Edith... 146 00:16:39,810 --> 00:16:44,650 Je suis heureuse de t�annoncer que nous avons remplac� l�horrible papier peint par des couleurs vraiment plus agr�ables. 147 00:16:45,400 --> 00:16:48,950 Dixon est, si tu crois que c�est possible, encore plus �nergique. 148 00:16:49,660 --> 00:16:52,410 Elle s�est mise en t�te d�engager une servante 149 00:16:52,880 --> 00:16:56,470 mais jusqu�� pr�sent il n�y a personne dans un rayon de 5O miles 150 00:16:56,620 --> 00:16:59,310 qui soit suffisamment convenable pour nous servir. 151 00:17:00,000 --> 00:17:02,600 Je vais m�asseoir, si �a vous d�range pas ! 152 00:17:04,500 --> 00:17:08,300 Vous devrez vous lever avant la famille pour allumer les feux. 153 00:17:08,300 --> 00:17:11,200 Je suis d�sol�e, je me l�ve pas � cinq heures du matin. 154 00:17:11,500 --> 00:17:14,000 Et je travaille pas pour ce salaire. 155 00:17:14,000 --> 00:17:17,200 Je peux gagner quatre shillings en travaillant chez Hamper. 156 00:17:18,180 --> 00:17:20,870 Quoi qu�il en soit, si je peux me permettre, 157 00:17:21,350 --> 00:17:23,500 d�o� viendra l�argent pour me payer ? 158 00:17:23,930 --> 00:17:26,800 Cette maison doit co�ter �30 par an... 159 00:17:26,930 --> 00:17:29,600 et ils gagnent pas beaucoup d�apr�s ce que j�ai entendu dire. 160 00:17:31,000 --> 00:17:32,500 J�arriverai et je partirai quand �a me plaira ! 161 00:17:32,500 --> 00:17:36,000 Et je n�ai pas besoin qu�une bonne autoritaire et pr�tentieuse 162 00:17:36,000 --> 00:17:40,500 me dise ce que je dois faire ! Vous pouvez vous la garder votre place ! 163 00:17:50,800 --> 00:17:53,500 Moi, une bonne, vraiment ! 164 00:17:54,500 --> 00:17:58,800 Je ne sais pas ce que Monsieur avait en t�te pour nous exposer � tous ces comm�rages ! 165 00:18:01,500 --> 00:18:03,000 Margaret ? 166 00:18:13,700 --> 00:18:15,000 Que se passe-t-il ? 167 00:18:20,500 --> 00:18:23,000 Le bruit court... 168 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Margaret ? 169 00:18:27,000 --> 00:18:28,050 Margaret ? 170 00:18:28,450 --> 00:18:30,230 Que veut-elle dire, le bruit ? 171 00:18:30,450 --> 00:18:34,270 J�ai entendu des personnes parler quand nous �tions � la recherche d�une maison. 172 00:18:35,680 --> 00:18:37,840 A propos de notre venue ici... 173 00:18:38,540 --> 00:18:41,060 si abrupte. La raison pour laquelle vous avez quitt� l��glise. 174 00:18:41,300 --> 00:18:43,680 Les gens parlent ? 175 00:18:43,790 --> 00:18:48,000 Enfin, c�est naturel, apr�s tout, que les gens s�interrogent. 176 00:18:48,660 --> 00:18:50,230 Ce n�est pas courant... 177 00:18:50,400 --> 00:18:55,210 pour un pasteur de quitter sa paroisse,et parcourir des centaines de miles, comme s�il tentait de fuir quelque chose. 178 00:18:57,230 --> 00:19:00,720 Ce n'est pas parce que nous vous avons suivi sans question... 179 00:19:10,450 --> 00:19:11,580 C�est de l��v�que. 180 00:19:13,100 --> 00:19:17,340 - Ca ne concerne pas Frederick ? - Non. J�ai toujours cette lettre sur moi 181 00:19:18,200 --> 00:19:21,000 pour m�assurer que j�ai pris la bonne d�cision. 182 00:19:28,160 --> 00:19:30,140 C�est tout ? 183 00:19:31,420 --> 00:19:35,850 "Je demande que tous les recteurs du dioc�se de New Forest 184 00:19:36,500 --> 00:19:39,670 r�affirment leur foi Dans le Livre de Pri�re." 185 00:19:39,750 --> 00:19:43,370 Exactement. Quelle effronterie ! Un homme de dix ans notre cadet. 186 00:19:44,050 --> 00:19:46,280 Il essaie de tous nous traiter comme des enfants. 187 00:19:47,200 --> 00:19:51,500 Mais c�est une formalit�, s�rement... pour r�affirmer votre foi. 188 00:19:51,770 --> 00:19:54,450 Ma conscience ne me le permettrait pas. 189 00:19:55,360 --> 00:19:58,000 J�ai pu vivre tranquillement avec mes doutes... 190 00:19:58,730 --> 00:20:01,160 depuis plusieurs ann�es d�j�, mais... 191 00:20:02,320 --> 00:20:06,780 je ne puis pr�ter serment publiquement � des doctrines dont je ne suis plus s�r. 192 00:20:08,500 --> 00:20:11,630 A pr�sent, nous, hommes de conscience, devons lutter. 193 00:20:12,440 --> 00:20:15,220 - Nous ? - Oui, d�autres ont des doutes. 194 00:20:15,280 --> 00:20:18,170 Nous �tions tous d�accord. Nous ne pouvions r�affirmer notre foi. 195 00:20:19,710 --> 00:20:21,940 �tes vous en train de me dire... 196 00:20:22,340 --> 00:20:27,580 que tous les recteurs de New Forest ont d�sert� vers des villes industrielles ? 197 00:20:29,500 --> 00:20:30,500 Eh bien... 198 00:20:31,500 --> 00:20:35,000 Certains ont c�d�, 199 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 mais pas moi. 200 00:20:38,160 --> 00:20:43,630 - Combien ? Combien ont refus� ? - Je ne pouvais l��viter. J�y ai �t� forc�. 201 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Vous devez comprendre. 202 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Je comprends. 203 00:20:55,500 --> 00:20:57,000 J�avais compris 204 00:20:58,500 --> 00:21:01,300 que le pire avait d� se produire 205 00:21:03,200 --> 00:21:05,100 que vous aviez perdu la Foi 206 00:21:07,500 --> 00:21:12,500 ou que vous aviez senti que Dieu d�sirait vous voir pr�cher Sa Parole dans ces nouveaux lieux ! 207 00:21:14,730 --> 00:21:20,500 Que quelque chose de grave �tait arriv� pour que nous quittions tous Helstone 208 00:21:20,500 --> 00:21:24,000 et que vous nous tra�niez jusqu�� cet endroit oubli� de Dieu ! 209 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 - Maria. - Vous avez renonc� � votre gagne-pain 210 00:21:32,000 --> 00:21:34,500 notre source de revenu 211 00:21:37,000 --> 00:21:40,500 pour une formalit�. - Ce n��tait rien de cela, Maria. 212 00:21:41,100 --> 00:21:44,500 Vraiment. Ce n�EST rien de cela. 213 00:21:46,000 --> 00:21:49,100 J�ai d�j� trouv� du travail, je donne des cours. 214 00:21:50,170 --> 00:21:52,600 Et j�en trouverai plus. 215 00:21:53,900 --> 00:21:57,500 Et peut-�tre d�couvrirai-je 216 00:21:58,200 --> 00:22:01,000 que c�est ma vraie vocation, apr�s tout. 217 00:22:02,200 --> 00:22:05,200 Les gens d'ici ne veulent pas apprendre. 218 00:22:06,700 --> 00:22:08,800 Ils ne veulent pas de livres 219 00:22:09,100 --> 00:22:11,200 ni de culture. 220 00:22:12,500 --> 00:22:15,500 Tout n�est qu�argent et fum�e. 221 00:22:17,000 --> 00:22:20,600 C�est ce qu�ils mangent et respirent. 222 00:22:26,400 --> 00:22:27,600 Tu as raison, Edith. 223 00:22:28,450 --> 00:22:30,000 Milton est tr�s �loign� de la maison, 224 00:22:30,400 --> 00:22:33,500 mais c�est un endroit moderne et int�ressant. 225 00:22:34,610 --> 00:22:38,100 Il y a au moins 20 filatures, toutes tr�s prosp�res, dans la villes et ses alentours, 226 00:22:38,600 --> 00:22:41,300 et c�est d�bordant de nouvelles industries de toutes sortes. 227 00:22:42,400 --> 00:22:45,500 Ce n�est �videmment pas aussi verdoyant qu'Helstone, 228 00:22:46,010 --> 00:22:48,360 et c�est si grand que je me perds souvent. 229 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Mais les gens sont plut�t amicaux 230 00:22:51,500 --> 00:22:54,700 et il y a presque toujours quelqu�un pour m�indiquer la bonne direction. 231 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Eh, qu�est-ce qu�on a l� ? 232 00:23:29,500 --> 00:23:31,000 Attention, ma jolie ! 233 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 - �scusez-nous ! 234 00:23:35,500 --> 00:23:36,500 S�il vous pla�t. 235 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 S�il vous pla�t...non. 236 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Arr�tez. 237 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 - S�il vous pla�t... cessez. 238 00:23:57,200 --> 00:23:58,800 - Laisse la Demoiselle tranquille. 239 00:23:59,100 --> 00:24:01,000 - C�est ce qu�on fait ! 240 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Elle devrait pas le prendre comme �a. On ne faisait que s�amuser. 241 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Allons, miss. 242 00:24:12,000 --> 00:24:14,900 Faites attention o� vous marchez quand on sonne la pause. 243 00:24:16,200 --> 00:24:18,400 Mais ne vous inqui�tez pas, ils ne vous feront pas de mal. 244 00:24:19,200 --> 00:24:22,800 C�est qu�ils aiment un joli visage. Et le votre est un tableau. 245 00:24:23,500 --> 00:24:24,500 Allons. 246 00:24:30,400 --> 00:24:33,050 Je suis votre oblig�e. Merci, Monsieur. 247 00:24:33,500 --> 00:24:34,650 Pas de quoi, jeune fille. 248 00:24:40,800 --> 00:24:42,000 Pas la peine, Miss. 249 00:24:59,900 --> 00:25:05,570 Donc ce si�cle fut probablement le plus productif, simplement en termes de nombre... 250 00:25:05,700 --> 00:25:09,110 P�re travaille dur. Il enseigne � des �tudiants et donne des conf�rences 251 00:25:11,300 --> 00:25:12,200 certaines non r�mun�r�es 252 00:25:13,300 --> 00:25:16,000 et, je le crains, non d�sir�e. 253 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 - Mais il est content. - Merci. 254 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 A samedi prochain. 255 00:25:28,450 --> 00:25:31,000 Il re�oit ses �l�ves particuliers � la maison. 256 00:25:31,000 --> 00:25:35,400 Nous devons faire un choix, John. C�est difficile, je sais. 257 00:25:35,840 --> 00:25:37,780 Margaret ? Est-ce toi ? 258 00:25:38,640 --> 00:25:41,300 Margaret. Entre, Margaret. 259 00:25:41,790 --> 00:25:46,350 Viens rencontrer mon nouvel ami et mon premier �l�ve, Mr Thornton. 260 00:25:46,570 --> 00:25:49,200 Voici ma fille, Margaret. 261 00:25:53,000 --> 00:25:55,170 Je crois que nous nous sommes d�j� rencontr�s. 262 00:25:56,420 --> 00:25:59,200 Mr Thornton ne peut se d�cider entre Aristote et Platon. 263 00:26:00,000 --> 00:26:02,660 Je sugg�re de commencer avec Platon 264 00:26:02,790 --> 00:26:05,000 et ensuite de continuer. Qu�en pensez-vous ? 265 00:26:05,460 --> 00:26:08,850 J�ai bien peur que Miss Hale et moi ne nous soyons rencontr�s dans des circonstances peu plaisantes. 266 00:26:08,900 --> 00:26:11,430 J�ai renvoy� un employ� qui fumait dans la salle des m�langes. 267 00:26:11,680 --> 00:26:14,430 Vous avez battu un homme sans d�fense. 268 00:26:14,500 --> 00:26:16,640 - Margaret. - Non, elle a raison. 269 00:26:18,020 --> 00:26:20,050 J�ai du temp�rament. 270 00:26:20,600 --> 00:26:23,010 Le feu est le plus grand danger dans mon usine. Je me dois d��tre strict. 271 00:26:23,050 --> 00:26:25,360 Un gentleman n�userait de ses poings sur... 272 00:26:26,070 --> 00:26:28,820 une cr�ature si path�tique et ne crierait pas sur des enfants. 273 00:26:29,950 --> 00:26:35,020 J�ose dire qu�un gentleman n�a pas eu � voir 300 corps �tendus sur le sol comme je l�ai vu en Mai dernier. 274 00:26:35,800 --> 00:26:38,400 Beaucoup �taient des enfants. C��tait un incendie accidentel. 275 00:26:38,900 --> 00:26:41,000 L�usine a �t� enti�rement d�truite en 20 minutes. 276 00:26:45,200 --> 00:26:46,440 Je devrais partir. 277 00:26:47,800 --> 00:26:52,100 - Vous joindrez-vous � nous pour d�ner la semaine prochaine ? - Bien s�r. Merci. 278 00:26:52,400 --> 00:26:54,900 Et nous commencerons avec Platon mardi prochain. 279 00:26:56,550 --> 00:26:59,480 Je demanderai � ma m�re de vous rendre visite quand vous serez install�s. 280 00:26:59,510 --> 00:27:01,030 Bien s�r. 281 00:27:01,400 --> 00:27:04,160 Nous sommes toujours ici. N�est-ce pas, Margaret ? 282 00:27:16,450 --> 00:27:21,420 J�admets que Milton n�a aucun palais imposant ou oeuvres d�art, 283 00:27:21,700 --> 00:27:25,650 mais il y a des parcs tr�s plaisants o� nous faisons notre promenade quotidienne 284 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 et rencontrons nos amis, quand le temps le permet. 285 00:27:37,000 --> 00:27:39,250 - Est-ce que vous me suivez ? - Non. 286 00:27:39,420 --> 00:27:41,010 Enfin... oui. 287 00:27:41,170 --> 00:27:44,410 Je ne voulais pas vous offenser. Je vous ai reconnue, vous �tes de Marlborough Mills. 288 00:27:44,580 --> 00:27:46,080 Je vous reconnais. 289 00:27:46,830 --> 00:27:49,140 Remettre Thornton � sa place. 290 00:27:50,750 --> 00:27:52,800 On voit pas �a tous les jours. 291 00:27:53,440 --> 00:27:55,120 - Je ne veux pas vous retenir. 292 00:27:55,160 --> 00:27:57,230 Quel rendez-vous urgent pourrais-je avoir ? 293 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 Je vais rejoindre mon p�re. Il travaille chez Hamper, � un mile d�ici. 294 00:28:04,000 --> 00:28:06,800 - Mais vous travaillez � Marlborough Mills. - Oui. 295 00:28:08,000 --> 00:28:09,860 C�est plus pr�s de chez nous. 296 00:28:10,000 --> 00:28:11,780 Et le travail plus facile. 297 00:28:12,200 --> 00:28:13,900 Voici Papa. 298 00:28:14,200 --> 00:28:15,840 P�re ? 299 00:28:16,040 --> 00:28:18,220 La jeune femme dont je t�ai parl�. 300 00:28:18,640 --> 00:28:21,190 Le jour o� Thornton a renvoy� Stephens. 301 00:28:21,240 --> 00:28:24,000 Il le m�ritait. Cet idiot a mis tout le monde en danger. 302 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 - Vous n��tes pas d�ici, pas vrai ? - Non. Je viens du Sud. 303 00:28:30,000 --> 00:28:31,970 Du Hampshire. 304 00:28:32,100 --> 00:28:35,080 C�est plus loin que Londres, il me semble. 305 00:28:39,000 --> 00:28:40,500 O� habitez vous ? 306 00:28:41,000 --> 00:28:45,900 A Frances Street, � Princeton. Derri�re le Dragon d�Or. 307 00:28:46,300 --> 00:28:47,500 Et votre nom ? 308 00:28:48,810 --> 00:28:52,000 - Je m'appelle Margaret Hale. - Je m'appelle Nicholas Higgins. 309 00:28:52,380 --> 00:28:54,700 C�est ma fille Bessy. Pourquoi vous demandez ? 310 00:28:55,000 --> 00:28:58,500 Je pensais que j�aurais pu vous apporter un panier. 311 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Excusez moi. A la maison, quand mon p�re �tait pasteur... 312 00:29:03,200 --> 00:29:04,680 Un panier ? 313 00:29:05,230 --> 00:29:07,500 Qu�est ce qu�on ferait d�un panier ? 314 00:29:07,680 --> 00:29:09,570 On n�a rien � mettre dedans. 315 00:29:12,800 --> 00:29:17,200 J�aime pas beaucoup les �trangers dans ma maison. Peut-�tre que dans le Sud, 316 00:29:17,200 --> 00:29:22,000 une jeune Lady peut entrer dans la maison de quelqu�un d�s qu�elle en a envie. 317 00:29:22,000 --> 00:29:25,500 Ici, on attend d�avoir �t� invit�. 318 00:29:26,000 --> 00:29:30,450 Excusez moi, Mr Higgins, Bessy, je ne voulais pas vous offenser. 319 00:29:30,450 --> 00:29:35,000 C�est pour �a que vous pouvez venir si vous voulez, mais vous nous oublierez. 320 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Je le parierais. 321 00:29:49,470 --> 00:29:51,000 Margaret ! 322 00:29:53,000 --> 00:29:55,200 Qu�y a-t-il ? Etes-vous souffrante ? 323 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Ce doit �tre la m�re de Mr Thornton. 324 00:30:00,000 --> 00:30:02,500 Ce front s�v�re ne laisse aucun doute. 325 00:30:02,500 --> 00:30:04,200 Et �a doit �tre la s�ur. 326 00:30:05,000 --> 00:30:06,200 Que de volants amidonn�s ! 327 00:30:07,000 --> 00:30:09,500 Repasser ce jupon doit prendre une journ�e enti�re. 328 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 O� va-t-on les mettre, Maman ? Je ne crois pas qu�elles tiendront ici. 329 00:30:41,950 --> 00:30:43,800 Comme c�est exquis. 330 00:30:44,120 --> 00:30:48,300 Je n�avais vu de telle broderie anglaise depuis des ann�es. 331 00:30:48,950 --> 00:30:53,420 L�artisanat de Milton peut rivaliser avec le meilleur. 332 00:30:57,750 --> 00:31:01,150 Je suppose que vous n��tes pas musicienne car je ne vois pas de piano. 333 00:31:01,400 --> 00:31:04,600 J�aime beaucoup la musique, mais je ne joue pas tr�s bien. 334 00:31:07,250 --> 00:31:10,750 Comme vous pouvez le voir, cette maison pourrait difficilement accueillir un grand instrument. 335 00:31:11,930 --> 00:31:13,600 Nous avons vendu le notre quand nous avons d�m�nag�. 336 00:31:14,200 --> 00:31:17,500 Oui, ces pi�ces sont trop �troites pour s�y divertir. 337 00:31:17,700 --> 00:31:21,010 Nos escaliers sont plus larges que toute la largeur de cette pi�ce. 338 00:31:31,850 --> 00:31:33,990 Je me demande comment vous pouvez vivre sans piano. 339 00:31:35,300 --> 00:31:37,900 Ca me para�t presque une n�cessit� pour vivre. 340 00:31:41,020 --> 00:31:42,980 Il y a des concerts ici, je crois. 341 00:31:43,030 --> 00:31:46,270 Oh, oui. Plut�t bond�s. Ils laissent entrer n�importe qui. 342 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Mais nous avons tout ce que est � la mode � Londres. 343 00:31:49,000 --> 00:31:51,200 Un peu plus tard, malheureusement. 344 00:31:53,200 --> 00:31:55,400 - Vous connaissez Londres, bien s�r. - Oh, oui. 345 00:31:56,200 --> 00:31:58,200 J�y ai v�cu longtemps avec ma tante et ma cousine. 346 00:32:00,880 --> 00:32:04,850 Londres et l�Alhambra. Ce sont les deux endroits que je br�le de voir. 347 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 L�Alhambra ? 348 00:32:06,240 --> 00:32:09,170 Oui, depuis que j�ai lu "Les Contes de l�Alhambra". 349 00:32:09,630 --> 00:32:11,000 Vous connaissez ? 350 00:32:11,900 --> 00:32:14,300 Je ne crois pas. 351 00:32:15,600 --> 00:32:17,950 Mais il est tr�s ais� d�aller � Londres et c�est bien plus pr�s. 352 00:32:17,950 --> 00:32:20,200 Oui, mais... 353 00:32:20,200 --> 00:32:24,500 Maman n�a jamais �t� � Londres. Elle ne peut pas comprendre pourquoi j�ai si envie d�y aller. 354 00:32:24,900 --> 00:32:27,300 Elle est tr�s fi�re de Milton. 355 00:32:28,600 --> 00:32:32,000 Cet endroit sale et enfum�. Je ne souhaite qu'en partir. 356 00:32:34,200 --> 00:32:37,000 Puis-je demander pourquoi vous avez choisi de venir vivre � Milton ? 357 00:32:37,650 --> 00:32:40,730 Pourquoi avez-vous quitt� cet endroit, quel qu�il soit ? 358 00:32:40,850 --> 00:32:41,600 Helstone. 359 00:32:43,140 --> 00:32:44,800 Eh bien, 360 00:32:45,830 --> 00:32:48,200 c��tait la d�cision de mon mari. 361 00:32:49,600 --> 00:32:51,700 C��tait un probl�me de conscience. 362 00:32:52,240 --> 00:32:54,800 Mais Mr Hale n�est plus pasteur, je crois. 363 00:32:57,800 --> 00:33:01,300 Mon �poux appr�cie vraiment beaucoup ses le�ons avec Mr Thornton. 364 00:33:01,300 --> 00:33:03,800 Je crois qu�il se sent rajeunir. 365 00:33:04,710 --> 00:33:09,400 Les classiques sont bons pour ceux qui vivent � la campagne ou dans les universit�s. 366 00:33:10,000 --> 00:33:13,700 Mais les hommes de Milton doivent garder toute leur �nergie pour le labeur quotidien. 367 00:33:14,100 --> 00:33:15,800 Ils ne doivent avoir qu�un seul but. 368 00:33:17,630 --> 00:33:21,510 Qui est de conserver leur place honorable parmi les n�gociants de ce pays. 369 00:33:23,080 --> 00:33:24,510 O� que vous alliez, 370 00:33:25,170 --> 00:33:29,510 le nom de John Thornton de Milton, manufacturier et magistrat, 371 00:33:29,800 --> 00:33:33,000 est connu et respect� par tous les hommes d�affaire. 372 00:33:35,300 --> 00:33:38,200 Et recherch� par toutes les jeunes femmes de Milton. 373 00:33:38,790 --> 00:33:40,400 S�rement pas toutes. 374 00:33:42,920 --> 00:33:45,400 Si vous aviez un fils comme le mien, Mrs Hale, 375 00:33:45,700 --> 00:33:48,000 vous ne seriez pas embarrass�e de chanter ses louanges. 376 00:33:55,700 --> 00:34:00,500 Si vous pouvez supporter la visite de notre maison sale et enfum�e, 377 00:34:00,850 --> 00:34:02,990 nous pourrons vous recevoir la semaine prochaine. 378 00:34:50,400 --> 00:34:51,400 Mrs Thornton. 379 00:34:52,800 --> 00:34:55,400 Quelle splendide maison ! 380 00:34:55,900 --> 00:34:58,850 Mais ne trouvez-vous pas la proximit� avec l�usine un peu, 381 00:35:01,000 --> 00:35:02,200 ...bruyante ? 382 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Jamais. 383 00:35:04,500 --> 00:35:09,500 Je ne suis pas devenue assez d�licate pour oublier la source du pouvoir et de la richesse de mon fils. 384 00:35:10,850 --> 00:35:12,200 L�usine est tout. 385 00:35:13,750 --> 00:35:15,500 Il n�y a pas d�autre usine comme celle-ci � Milton. 386 00:35:19,150 --> 00:35:22,250 Cette maison est l�accomplissement de mon fils. 387 00:35:29,000 --> 00:35:32,450 Vous ai-je parl�, Thornton, du prix du coton brut au Havre ? 388 00:35:32,450 --> 00:35:34,850 - Je crois que oui. - Allons, Thornton. 389 00:35:34,850 --> 00:35:40,050 M�me vous pouvez rep�rer une affaire. Le Coton des Cara�bes est beaucoup moins cher. 390 00:35:40,400 --> 00:35:42,460 Je vous parie que l��gyptien est encore moins cher. 391 00:35:42,460 --> 00:35:45,200 Ils ne pourront pas proposer ces prix longtemps. 392 00:35:45,200 --> 00:35:47,800 Ils feront faillite dans l�ann�e et notre approvisionnement sera interrompu. 393 00:35:48,330 --> 00:35:53,180 Je pr�f�rerais payer plus et avoir un fournisseur r�gulier � Liverpool. A la fin nous serons tous perdants. 394 00:35:53,180 --> 00:35:57,570 Thornton est aussi cat�gorique qu�ils le sont. Il ne veut pas risquer Malborough Mill, 395 00:35:57,650 --> 00:35:59,550 m�me si �a implique de ne pas sp�culer. 396 00:35:59,550 --> 00:36:04,640 C�est le meilleur comportement, s�rement, avec autant de vies d�pendant du succ�s de l�usine ? 397 00:36:06,400 --> 00:36:08,000 - C�est le comportement d�un chr�tien. 398 00:36:09,840 --> 00:36:13,350 Vous connaissez la derni�re � propos de ce syst�me d�a�ration qu�on me r�clamait ? 399 00:36:13,350 --> 00:36:15,200 - Je pensais que vous �tiez d�accord. - Je l��tais. 400 00:36:15,550 --> 00:36:20,400 D�abord, les hommes ont menac� de partir si je ne l�installais pas. Ca m�aurait co�t� �600. 401 00:36:20,400 --> 00:36:25,400 Cela aspire les fibres de coton qui flottent dans l�air des salles de m�lange. 402 00:36:25,400 --> 00:36:26,900 Ca aide � garder les poumons des ouvriers propres. 403 00:36:26,900 --> 00:36:28,550 Alors, quel �tait le probl�me ? 404 00:36:28,550 --> 00:36:32,300 Certains ouvriers ont dit qu�ils auraient besoin de plus d�argent pour travailler avec une a�ration. 405 00:36:32,500 --> 00:36:34,450 - Quoi ? - Oui. Croyez moi. 406 00:36:34,450 --> 00:36:36,300 Plus d'argent pour travailler dans les salles des machines 407 00:36:36,300 --> 00:36:38,100 Ils ont entendu dire que �a les affamait plus qu�ils ne le sont d�j� selon eux ! 408 00:36:38,100 --> 00:36:40,000 - Les affamer ? - Oui. 409 00:36:40,280 --> 00:36:44,550 Ils avaleraient moins de fibres dans leurs estomacs seraient moins plein. 410 00:36:45,250 --> 00:36:49,300 Oh oui, ainsi que... Et voil� la meilleure partie. 411 00:36:49,700 --> 00:36:52,000 Ils ont dit que je devrais les payer plus. 412 00:36:52,200 --> 00:36:57,250 Les ouvriers n�arrivent pas � se mettre d�accord sur ce qu�ils veulent, �a m�a fait �conomiser 600 Livres. 413 00:36:57,500 --> 00:37:02,100 Et ils ne pourront s�en prendre qu�� eux-m�mes s�il neige comme � No�l dans les salles de cardage. 414 00:37:04,150 --> 00:37:08,230 Allez, Thornton. S�rement vous n�approuverez pas des ouvriers qui vous disent combien les payer ? 415 00:37:08,250 --> 00:37:11,100 J�ai une a�ration dans tous mes hangars depuis deux ans. 416 00:37:11,100 --> 00:37:15,000 - Quelle b�tise. Je n�en vois pas l�int�r�t. - Il n�y a pas de profit imm�diat. 417 00:37:15,000 --> 00:37:17,600 pas en pounds, shillings et pence. 418 00:37:17,700 --> 00:37:18,830 Mais... 419 00:37:19,210 --> 00:37:21,520 - Il y a un "mais", n�est-ce pas? - Mais... 420 00:37:22,650 --> 00:37:24,630 Mes ouvriers sont en meilleure sant�. 421 00:37:24,830 --> 00:37:27,300 Leurs poumons s�obstruent moins facilement. Ils travaillent pour moi plus longtemps. 422 00:37:27,300 --> 00:37:30,400 Comme leurs enfants. M�me vous pouvez y voir du profit. 423 00:37:30,400 --> 00:37:33,200 Mais s�rement... c�est la bonne conduite. 424 00:37:33,200 --> 00:37:37,120 C�est le sens des affaires, Mr Hale, et c�est la seule loi � laquelle j�ob�is. 425 00:37:37,600 --> 00:37:40,100 Je ne dirige pas une institution de charit�. 426 00:37:40,740 --> 00:37:44,420 Mes employ�s attendent de moi de la duret�, mais aussi de l�honn�tet�. 427 00:37:45,720 --> 00:37:48,550 Je leur dis comment sont les choses, c�est � prendre ou � laisser. 428 00:37:48,730 --> 00:37:53,000 - Harkness essaie d�amadouer les siens. -Il ne faudrait pas qu�ils s�endorment. 429 00:37:53,000 --> 00:37:58,130 C�est une guerre, et nous, patrons, nous la gagnons ou nous coulons. 430 00:37:58,200 --> 00:37:59,210 - Ecoutez ! 431 00:38:08,650 --> 00:38:11,900 Maman, j�ai re�u une lettre d�Edith. Aimeriez-vous que je vous la lise ? 432 00:38:13,150 --> 00:38:15,000 Elle nous envoie les amiti�s de Tante Shaw. 433 00:38:15,000 --> 00:38:18,550 Je m��tonne que ton p�re pr�f�re la compagnie des commer�ants de Milton. 434 00:38:18,550 --> 00:38:22,550 Comme s�il n�y avait pas d�j� assez � faire ! Nous n�avons pas d�aide. 435 00:38:23,550 --> 00:38:25,350 Je dois tout faire. 436 00:38:26,850 --> 00:38:28,800 C�est enti�rement la faute de Monsieur. 437 00:38:28,800 --> 00:38:32,050 Il a perdu l�esprit quand il nous a amen�es ici. 438 00:38:35,950 --> 00:38:38,440 Il n�est plus le vicaire d�Helstone. 439 00:38:39,290 --> 00:38:43,730 Il a rejet� sa position dans la soci�t� et nous entra�n�es dans sa chute. 440 00:38:44,000 --> 00:38:45,910 Ce sera notre mort � toutes ! 441 00:38:54,240 --> 00:38:55,240 Dixon. 442 00:38:56,960 --> 00:38:59,920 Je sais que vous aimez ma m�re, mais vous vous oubliez. 443 00:39:00,020 --> 00:39:02,230 Je vous prie de ne pas parler de mon p�re en ces termes. 444 00:39:02,420 --> 00:39:05,450 Ce n�est pas � vous de discuter ses motivations ou son jugement. 445 00:39:06,550 --> 00:39:08,560 Vous �tes une domestique dans cette maison. 446 00:39:08,800 --> 00:39:13,470 Gardez de telles pens�es pour vous-m�me, ou vous �tes libre de retourner � Helstone quand vous voudrez. 447 00:39:16,320 --> 00:39:20,200 Qu�on le veuille ou non, nous sommes ici. 448 00:39:22,080 --> 00:39:23,580 Je vous aiderai. 449 00:39:24,690 --> 00:39:27,880 Vous, Miss Margaret ? � la cuisine ? 450 00:39:27,880 --> 00:39:30,570 Oui. Moi. 451 00:39:30,820 --> 00:39:35,120 Je peux apprendre � amidonner et � repasser, et je le ferai jusqu�� ce que nous trouvions une aide convenable. 452 00:39:36,060 --> 00:39:38,120 Vous ferez ce que je dis, Dixon. 453 00:39:46,000 --> 00:39:50,600 Excusez moi. Je cherche Bessy Higgins. J�ai d� prendre la mauvaise direction. 454 00:39:50,660 --> 00:39:52,730 C�est le long de la rue, � l�angle. 455 00:39:53,930 --> 00:39:59,250 Ca va, elle a pas peur de vous. Elle a faim. C�est pour �a qu�elle pleure. 456 00:40:02,010 --> 00:40:03,750 Bessy est juste � l�angle. 457 00:40:41,420 --> 00:40:43,670 Excusez moi, je pensais que Bessy Higgins vivait ici. 458 00:40:48,060 --> 00:40:50,080 Je suis navr�e de ne pas �tre venue plus t�t. 459 00:40:50,610 --> 00:40:53,760 A dire vrai, je ne savais pas si je serais la bienvenue. 460 00:40:54,080 --> 00:40:58,500 J�ai pens� que des provisions seraient offensantes. Mais si j��tais venue sans rien... 461 00:40:58,570 --> 00:41:01,120 S�il y a une quelconque possibilit� d��tre offens�s, 462 00:41:02,100 --> 00:41:05,410 vous pouvez �tre sure que nous le serons. Nous sommes tr�s dou�s pour �a � Milton. 463 00:41:08,130 --> 00:41:10,880 Je crois vivre � Milton depuis un moment d�j�, 464 00:41:11,460 --> 00:41:14,770 mais je me trouve toujours fautive quoi que je fasse. 465 00:41:15,100 --> 00:41:17,410 Combien de temps cela prendra-t-il pour changer ? 466 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Au moins deux ans, dans votre cas. 467 00:41:35,390 --> 00:41:36,390 D�sol�e... 468 00:41:38,140 --> 00:41:40,950 C�est juste que j�ai un rhume et je n�arrive pas � m�en d�barrasser. 469 00:41:56,290 --> 00:41:58,770 Elle avait raison. Elle disait que vous viendriez. 470 00:41:59,050 --> 00:42:00,830 Comment s�est pass� la r�union, P�re ? 471 00:42:03,880 --> 00:42:06,630 Ne vous souciez pas de moi. 472 00:42:06,930 --> 00:42:09,270 Je n�ai personne � qui raconter de secret. 473 00:42:10,320 --> 00:42:13,630 Votre p�re le pasteur a �t� vu en train de souper avec les patrons. 474 00:42:14,080 --> 00:42:17,010 Mr Thornton est son �l�ve. Il n�est certainement pas mon ami. 475 00:42:17,120 --> 00:42:21,600 Et Boucher ? C�est notre voisin, en bas de la rue. 476 00:42:22,350 --> 00:42:24,350 Il nous soutient. De justesse. 477 00:42:25,450 --> 00:42:29,130 Mais il sera avec nous quand les choses s�rieuses commenceront s�il sait ce qui est bon pour lui. 478 00:42:30,030 --> 00:42:33,140 Miss, votre p�re enseigne au Lyceum Hall, n�est-ce pas ? 479 00:42:33,300 --> 00:42:36,180 Oui. Le dimanche apr�s-midi. 480 00:42:43,640 --> 00:42:46,970 M�re, n�oubliez pas que je vais chez les Hale ce soir. 481 00:42:47,630 --> 00:42:50,060 Je reviendrai pour m�habiller, mais ensuite je rentrerai tard. 482 00:42:50,520 --> 00:42:54,790 T�habiller ? Pourquoi devrais-tu t�habiller pour prendre le th� avec un vieux pasteur ? 483 00:42:54,790 --> 00:42:56,200 Ex-pasteur. 484 00:42:56,250 --> 00:42:59,860 Mr Hale est un gentleman et sa fille une jeune lady accomplie. 485 00:43:02,950 --> 00:43:06,410 Soyez sans crainte, m�re. Je ne suis pas en danger avec Miss Hale. 486 00:43:07,480 --> 00:43:09,780 Elle est tr�s peu encline � me consid�rer comme un bon parti. 487 00:43:10,340 --> 00:43:12,980 Elle vient du Sud. Elle ne s�int�resse pas coutumes du Nord. 488 00:43:13,500 --> 00:43:15,310 Comme elle minaude. 489 00:43:15,960 --> 00:43:20,540 Pour qui se prend-elle ? Une fille de pasteur ren�gat, 490 00:43:20,840 --> 00:43:25,450 qui donne d�inutiles le�ons � des gens qui ne souhaitent m�me pas les �couter. 491 00:43:26,280 --> 00:43:29,030 De quel droit te prend-elle de haut ? 492 00:43:29,300 --> 00:43:32,820 Fermez les fen�tres. Il va y avoir de l�orage. 493 00:44:12,080 --> 00:44:17,290 Tout en action et en �nergie, mais avec beaut�. Les classiques devraient �tre r��crits en l�incluant. 494 00:44:19,620 --> 00:44:23,830 Je crains que nous n�ennuyions Miss Hale avec notre enthousiasme pour Arkwright. 495 00:44:23,830 --> 00:44:27,830 Non. Au contraire, je suis s�re que c�est fascinant. 496 00:44:28,640 --> 00:44:31,120 Je suis un peu fatigu�e, c�est tout. 497 00:44:57,920 --> 00:45:01,910 Mr Thornton admire la nouvelle d�coration de nos pi�ces, Maria. 498 00:45:01,910 --> 00:45:03,820 Oui, Mr Thornton. 499 00:45:05,000 --> 00:45:07,390 Il n�y avait pas beaucoup de choix, 500 00:45:07,910 --> 00:45:12,120 mais les papiers ont une teinte similaire � celle de notre salon d'Helstone. 501 00:45:12,680 --> 00:45:13,890 Mais pas tout � fait. 502 00:45:14,340 --> 00:45:18,340 Au nom des go�ts de Milton, je suis heureux que vous nous trouviez acceptable. 503 00:45:19,150 --> 00:45:21,370 Oui... 504 00:45:22,730 --> 00:45:24,970 Vous �tes visiblement tr�s fier de Milton. 505 00:45:25,860 --> 00:45:28,680 Mon mari admire son �nergie et 506 00:45:31,620 --> 00:45:36,640 ses habitants sont tr�s occup�s � rendre leurs affaires florissantes. 507 00:45:37,070 --> 00:45:38,250 Je ne le nie pas. 508 00:45:38,300 --> 00:45:45,040 Je pr�f�re travailler dur ici, que je r�ussisse ou que j��choue, plut�t que mener une vie monotone mais prosp�re au Sud, o� la vie est lente, insouciante et faciles. 509 00:45:45,510 --> 00:45:49,130 Vous vous trompez. Vous ne connaissez rien du Sud. Il... 510 00:45:49,990 --> 00:45:53,690 Il est peut-�tre un peu moins �nergique dans sa recherche d�une commerce comp�titif, 511 00:45:53,690 --> 00:45:56,520 mais il y a moins de souffrance que j�en ai vue dans vos usines. 512 00:45:57,250 --> 00:45:58,750 Et tout �a pour quoi ? 513 00:45:59,740 --> 00:46:02,790 - Nous fabriquons du coton. - Que personne ne veut porter. 514 00:46:03,150 --> 00:46:05,970 Je crois qu�on peut dire que vous ne connaissez pas le Nord. 515 00:46:07,100 --> 00:46:10,810 Nous, patrons, nous ne sommes pas tous les m�mes, quels que soient vos pr�jug�s � l�encontre de Milton. 516 00:46:10,830 --> 00:46:12,440 J�ai vu comment vous traitiez vos hommes. 517 00:46:12,640 --> 00:46:15,420 Vous les traitez selon votre bon vouloir, parce qu�ils vous sont inf�rieurs. 518 00:46:15,500 --> 00:46:16,850 Non, c�est faux. 519 00:46:16,910 --> 00:46:20,770 Vous avez �t� b�ni par la chance et la fortune, mais ce n�est pas le cas de tous. 520 00:46:21,230 --> 00:46:23,350 Je connais quelque chose � la souffrance. 521 00:46:26,830 --> 00:46:29,520 Il y a 16 ans, mon p�re mourut... 522 00:46:29,850 --> 00:46:32,080 dans des circonstances mis�rables. 523 00:46:32,390 --> 00:46:35,450 Je suis vite devenu le chef de la famille. J�ai d� quitter l��cole. 524 00:46:36,560 --> 00:46:39,280 Je crois pouvoir dire que ma seule chance 525 00:46:39,880 --> 00:46:42,540 fut d�avoir une m�re si volontaire et int�gre. 526 00:46:43,950 --> 00:46:48,610 Je commen�ai � travailler dans une boutique d��toffes et ma m�re fit en sorte que je puisse mettre trois shillings de c�t� par semaine. 527 00:46:50,130 --> 00:46:51,740 Cela m�a enseign� l�abn�gation. 528 00:46:53,040 --> 00:46:57,560 Maintenant, je suis capable d�entretenir ma m�re dans le confort que son �ge requiert, 529 00:46:57,560 --> 00:46:59,250 et je la remercie chaque jour de cette dure formation. 530 00:47:00,820 --> 00:47:05,050 Ainsi, Miss Hale, je ne pense pas avoir �t� particuli�rement b�ni 531 00:47:05,760 --> 00:47:07,720 par la chance ou la fortune. 532 00:47:15,610 --> 00:47:18,410 - J�ai abus� de votre hospitalit�. - Non, John. 533 00:47:18,460 --> 00:47:21,800 Allons, Miss Hale, s�parons-nous bons amis, malgr� nos diff�rences. 534 00:47:22,380 --> 00:47:26,210 Si nous devons nous familiariser avec nos traditions respectives, nous devons apprendre � �tre plus tol�rants, je crois. 535 00:47:36,400 --> 00:47:38,950 - Ne vous d�rangez pas. - Je vous en prie, revenez, John. 536 00:47:49,770 --> 00:47:54,610 Margaret. La poign�e de main est utilis�e en soci�t� ici. 537 00:47:54,610 --> 00:47:58,560 Je crois que tu as gravement offens� Mr Thornton en refusant de lui serrer la main. 538 00:47:59,500 --> 00:48:00,840 Je suis navr�e, P�re. 539 00:48:02,610 --> 00:48:05,780 Je suis navr�e d�apprendre si lentement les r�gles de la politesse � Milton. 540 00:48:07,170 --> 00:48:09,020 Mais je suis fatigu�e. 541 00:48:09,830 --> 00:48:13,650 J�ai pass� la journ�e � laver des rideaux pour que Mr Thornton puisse se sentir chez lui. 542 00:48:14,520 --> 00:48:18,700 Alors, je vous en prie, excusez-moi si j�ai mal interpr�t� la poign�e de main. 543 00:48:20,290 --> 00:48:25,220 Je suis s�re qu�� Londres, un gentleman n�aurait jamais attendu qu�une lady prenne sa main d'une mani�re 544 00:48:25,220 --> 00:48:27,470 si... inattendue. 545 00:48:27,770 --> 00:48:31,550 Et je ne savais pas o� regarder quand il a parl� de son pass�. 546 00:48:32,190 --> 00:48:35,010 Son p�re a d� mourir � l�hospice. 547 00:48:35,400 --> 00:48:37,290 Je crois que ce fut pire que cela. 548 00:48:43,210 --> 00:48:48,350 Selon mon ami Mr Bell, il a sp�cul� audacieusement et perdu. 549 00:48:49,380 --> 00:48:51,840 Il a �t� escroqu� par un associ� de Londres. 550 00:48:52,770 --> 00:48:53,770 Il... 551 00:48:56,420 --> 00:48:57,970 ... il s�est suicid�. 552 00:48:59,380 --> 00:49:01,030 Parce qu�il ne pouvait supporter la honte. 553 00:49:02,840 --> 00:49:06,250 M�re et enfants ont v�cu de presque rien pendant des ann�es 554 00:49:06,900 --> 00:49:11,350 Pour pouvoir rembourser les cr�diteurs, apr�s avoir abandonn� le moindre espoir de liquidation. 555 00:49:13,310 --> 00:49:14,650 Margaret ? 556 00:49:16,320 --> 00:49:18,800 C�est tr�s bien, P�re. 557 00:49:20,630 --> 00:49:22,040 Je suis d�sol�e d�avoir offens� votre ami. 558 00:49:24,750 --> 00:49:26,000 Et je dois aller au lit. 559 00:50:07,680 --> 00:50:12,110 - Corrigez-le. C�est l�un des n�tres, n�est-ce pas ? - Boucher ? Il est � Thornton. 560 00:50:12,190 --> 00:50:16,160 N�est-ce pas int�ressant, Thornton ? Toutes les usines ensemble, s�il vous pla�t. 561 00:50:16,160 --> 00:50:18,900 Il faut leur montrer que nous savons ce qu�ils pr�parent. 562 00:50:18,900 --> 00:50:22,650 Laissez-les se r�unir, si c�est ainsi qu�ils veulent passer leurs temps libre. 563 00:50:23,400 --> 00:50:25,650 On essaye de travailler tous ensemble, Thornton. 564 00:50:25,720 --> 00:50:28,600 - Ah oui ? - Qu�est-ce que �a signifie ? 565 00:50:29,360 --> 00:50:31,500 J�ai surpris une conversation entre certains de mes hommes. 566 00:50:32,500 --> 00:50:34,560 On dirait bien que vous allez leur c�der. 567 00:50:35,500 --> 00:50:37,020 Nous �tions d�accord. 568 00:50:37,690 --> 00:50:38,920 Pour tous rester sur la m�me position. 569 00:50:39,920 --> 00:50:43,920 De sorte que les hommes sachent ce que sont les affaires et que nous tenons notre parole. 570 00:50:44,390 --> 00:50:45,910 Certes, je... 571 00:50:57,700 --> 00:50:58,700 P�re ? 572 00:50:59,160 --> 00:51:00,160 Enfin ! 573 00:51:02,990 --> 00:51:05,980 Mes �l�ves ont demand� s�ils pouvaient utiliser la salle pour... 574 00:51:07,050 --> 00:51:11,630 une r�union sp�ciale. Qui suis-je pour les forcer � �tudier l�architecture eccl�siastique ? 575 00:51:15,510 --> 00:51:16,530 - Silence ! 576 00:51:17,330 --> 00:51:18,330 Silence, s�il vous pla�t ! 577 00:51:20,890 --> 00:51:24,640 Mes amis, bienvenue. 578 00:51:25,980 --> 00:51:30,380 C�est la premi�re fois que nous nous r�unissons tous ensemble. 579 00:51:33,130 --> 00:51:36,860 Soyez sans crainte, vous aurez tous l�occasion de vous exprimer, chacun votre tour. 580 00:51:37,350 --> 00:51:41,110 Je suis Nicholas Higgins. Je travaille � l�usine de Hamper. 581 00:51:41,770 --> 00:51:43,590 Nous sommes nombreux � �tre l�. 582 00:51:44,750 --> 00:51:48,820 Il y a des hommes de Thornton et Marlborough Mill. O� sont ceux d�Henderson ? 583 00:51:49,820 --> 00:51:51,270 - Et ceux de Slickson ? 584 00:51:54,710 --> 00:51:56,310 Chez Hamper... 585 00:51:56,940 --> 00:51:58,620 On a beaucoup de travail. 586 00:51:59,240 --> 00:52:02,810 Les commandes pleuvent et le coton qu�on utilise n�est pas cher. 587 00:52:02,950 --> 00:52:07,710 Nous savons tous ce que les patrons nous dirons bient�t, que m�me s�ils font de gros b�n�fices� 588 00:52:10,380 --> 00:52:13,790 Ils ne peuvent pas nous payer ce qu�ils nous payaient il y a 5 ans ! 589 00:52:14,930 --> 00:52:16,950 Ils trouveront toujours de bonnes excuses. 590 00:52:17,000 --> 00:52:19,960 C�est parce que le prix du coton est mont� en fl�che. 591 00:52:21,800 --> 00:52:24,500 Une machine ou une autre est tomb�e en panne. 592 00:52:24,720 --> 00:52:27,770 Les acheteurs ne peuvent pas payer alors on ne peut pas nous payer ! 593 00:52:27,820 --> 00:52:30,400 Vous l�avez tous d�j� entendu ! 594 00:52:31,120 --> 00:52:36,410 Oui, les patrons font leurs propres lois ! Henderson dit une chose, Hamper une autre ! Diff�rentes d�une semaine sur l�autre ! 595 00:52:36,870 --> 00:52:38,800 - Qu�est-ce qui les emp�chera de baisser les salaires une nouvelle fois ? 596 00:52:39,610 --> 00:52:43,500 Et si on d�missionne � cause des salaires, y en aura d�autres pour prendre nos places ! 597 00:52:44,640 --> 00:52:45,760 C�est ce qu�ils veulent ! 598 00:52:45,760 --> 00:52:49,060 C�est pourquoi nous devons tous oeuvrer ensemble, 599 00:52:49,170 --> 00:52:54,060 Parce que la prochaine fois qu�un de nos patrons ? jouera des tours, nous serons tous au courant. 600 00:52:54,430 --> 00:52:58,220 Et si nous d�cidons tous d�un salaire d�cent, et si aucun ne travaille pour moins, 601 00:52:58,220 --> 00:53:00,700 alors pour une fois, NOUS aurons notre mot � dire ! 602 00:53:00,700 --> 00:53:01,970 Et s�ils aiment pas l�id�e, hein ? 603 00:53:04,310 --> 00:53:05,310 Qu�est-ce qu�on fera ? 604 00:53:08,390 --> 00:53:09,390 Boucher. 605 00:53:11,130 --> 00:53:12,130 C�est... 606 00:53:12,750 --> 00:53:15,250 C�est vrai que certains de vous parlent courageusement. 607 00:53:15,950 --> 00:53:20,950 Nicholas ici gagne � quoi ? 15, 16 shillings par semaine ? Il a seulement 3 personnes � faire vivre. 608 00:53:21,680 --> 00:53:22,950 Ma femme est malade, 609 00:53:23,650 --> 00:53:25,060 j�ai six enfants, 610 00:53:25,670 --> 00:53:27,770 tous trop jeunes pour travailler � l�usine. 611 00:53:29,080 --> 00:53:34,770 Si je d�missionne, on ne pourra pas vivre sur les cinq shillings de gr�ve pay�s par le syndicat. 612 00:53:35,360 --> 00:53:36,840 Mes enfants... 613 00:53:39,010 --> 00:53:40,380 ils vont crever de faim. 614 00:53:44,900 --> 00:53:46,290 Ecoutez, je ne dis pas 615 00:53:47,160 --> 00:53:48,700 qu�on va se rebeller aujourd�hui. 616 00:53:49,380 --> 00:53:51,860 Je ne dis pas qu�on va se rebeller demain. 617 00:53:52,660 --> 00:53:53,990 Ce que je dis c�est que... 618 00:53:55,160 --> 00:53:56,900 quand le moment viendra... 619 00:53:57,950 --> 00:53:59,350 On sera pr�ts. 620 00:54:00,020 --> 00:54:03,280 Et on sera unis ! 621 00:54:03,280 --> 00:54:04,280 Ouais ! 622 00:54:26,180 --> 00:54:27,180 Margaret... 623 00:54:28,180 --> 00:54:31,660 Je sais que toi et ta m�re pensez que je vous ai laiss�es tomber. 624 00:54:31,660 --> 00:54:34,090 - P�re, non. - Si. C�est vrai. 625 00:54:34,670 --> 00:54:35,880 Je le sais. 626 00:54:37,150 --> 00:54:42,810 Mais j�esp�re que tu r�aliseras que les gens d�ici ne sont pas si diff�rents. 627 00:54:42,970 --> 00:54:45,990 Tu comprends ? Ils ont juste des habitudes diff�rentes. 628 00:54:55,700 --> 00:54:59,850 - Patron. - Qu�est-ce que tu fais l� ? 629 00:55:00,170 --> 00:55:02,340 - Je vous supplie de me reprendre... - Dehors ! 630 00:55:03,350 --> 00:55:05,150 J��tais � la r�union ce soir. 631 00:55:05,150 --> 00:55:08,330 Je peux vous dire ce qu�ils pr�parent. 632 00:55:09,690 --> 00:55:12,690 - S�il vous pla�t, Monsieur... - Dehors ! Ne t�approche plus d�ici ! 633 00:55:12,900 --> 00:55:15,570 - Qui va l� ? - Ce n�est que nous. 634 00:55:15,570 --> 00:55:17,410 - Je vous promets... - Disparais d�ici ! 635 00:55:26,000 --> 00:55:28,370 - Ne pourriez-vous pas t�moigner d�un peu de piti� ? - Mr Hale. 636 00:55:30,270 --> 00:55:34,150 S�il vous pla�t. N�essayez pas de m�apprendre mon travail. 637 00:55:34,970 --> 00:55:37,210 Souvenez-vous, ils pensent diff�remment ici. 638 00:55:39,700 --> 00:55:41,600 Venez, P�re. 639 00:56:05,500 --> 00:56:09,210 J�aimerais pouvoir te dire, Edith, � quel point je me sens seule... 640 00:56:10,380 --> 00:56:12,800 � quel point tout est froid et rude ici. 641 00:56:13,870 --> 00:56:16,660 Partout, ce n�est que conflit et... 642 00:56:17,150 --> 00:56:18,520 insensibilit�. 643 00:56:33,360 --> 00:56:35,640 Je crois que Dieu a oubli� cet endroit. 644 00:56:41,250 --> 00:56:43,150 Je crois que j�ai vu l�enfer... 645 00:56:45,460 --> 00:56:46,460 ... et il est blanc. 646 00:56:48,200 --> 00:56:49,330 Blanc comme neige. 647 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 Par Laure, Chinchilla et Ekaterin 648 00:57:46,305 --> 00:57:52,603 Marre de streamer ? Apprends le code web Gratuit et non scolaire: www.becode.org 58817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.