Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,804 --> 00:02:48,893
Want ieder die zijn leven wil behouden,
zal het verliezen.
2
00:02:49,019 --> 00:02:56,234
Maar wie zijn leven verliest
omwille van Mij, zal het behouden.
3
00:02:59,529 --> 00:03:04,826
Ik zal de linies nooit verlaten
en de strijd nooit ontvluchten.
4
00:03:06,036 --> 00:03:13,001
En Ik geef ze het eeuwige leven.
Zij zullen nooit verloren gaan.
5
00:03:15,670 --> 00:03:19,257
Niemand zal ze uit Mijn hand roven.
6
00:03:20,258 --> 00:03:25,263
Goed, waar gaat dit over?
7
00:03:25,472 --> 00:03:29,601
Bij mijn eerste communie
kregen we geen les.
8
00:03:29,726 --> 00:03:32,145
Waarom poseren de kinderen zo?
9
00:03:32,270 --> 00:03:37,025
Het stil gebed symboliseert hun
onschuld en wedergeboorte in Christus.
10
00:03:37,150 --> 00:03:40,153
Waarom heeft Will z'n ogen dicht?
11
00:03:42,238 --> 00:03:44,032
Hij knipperde vast.
12
00:03:44,157 --> 00:03:47,744
Wie heeft die foto's genomen?
-Ik.
13
00:03:50,622 --> 00:03:55,627
Sprak u bij de jeugdgroep vaak met
de kinderen over wat ze verder deden?
14
00:03:55,752 --> 00:03:59,631
Hun leven thuis, met wie ze omgingen?
15
00:04:00,799 --> 00:04:07,013
Ik zag hun ouders niet vaak in de kerk.
Alleen hun vader Tom kwam soms mee.
16
00:04:07,138 --> 00:04:13,144
De laatste keer dat ik Julie sprak, keek
ze uit naar het bezoek van een tante.
17
00:04:14,354 --> 00:04:18,274
Ze heeft geen tantes.
Zei ze iets over die tante?
18
00:04:18,399 --> 00:04:22,070
Een signalement? Iets opvallends?
19
00:04:22,195 --> 00:04:25,573
Ze noemde een vrouwennaam,
ik weet niet meer welke.
20
00:04:25,698 --> 00:04:30,662
We willen graag van u horen wie er
nog meer met de jeugdgroep werkte.
21
00:04:30,787 --> 00:04:33,873
We moeten ook
vingerafdrukken nemen.
22
00:04:35,625 --> 00:04:38,419
Komt iets hiervan u bekend voor?
23
00:04:39,587 --> 00:04:41,297
Ja, die stropop.
24
00:04:41,422 --> 00:04:46,052
Patty Faber maakt ze altijd
voor onze najaarsbraderie in oktober.
25
00:04:46,177 --> 00:04:49,472
Zij is echt een hele lieve vrouw.
26
00:04:55,311 --> 00:04:57,939
U bent dus katholiek.
Bezoekt u de mis?
27
00:04:58,064 --> 00:05:02,777
Soms. Maar de laatste tijd
niet vaak meer.
28
00:05:02,902 --> 00:05:06,656
Ik was koorknaap.
In een plattelandskerkje in Conway.
29
00:05:06,781 --> 00:05:10,493
Zelfs in het donker
smeken wij om onwankelbaar geloof...
30
00:05:10,618 --> 00:05:13,121
in de zekerheid dat hij Zijn werk doet.
31
00:05:15,790 --> 00:05:18,126
Verder nog iets over de kinderen?
32
00:05:18,251 --> 00:05:24,048
Het waren gewoon lieve kinderen,
en ze zorgden goed voor elkaar.
33
00:05:26,176 --> 00:05:30,096
Ik mag hem niet. Die pastoor.
34
00:05:31,222 --> 00:05:35,727
Z'n alibi klopt, maar...
Ik mag hem niet.
35
00:05:36,728 --> 00:05:40,773
Iemand die belooft
dat hij z'n hele leven niet zal neuken...
36
00:05:40,899 --> 00:05:47,947
weet niet dat hij liegt, of hij is
een buitengewoon zeldzame engerd.
37
00:05:49,032 --> 00:05:53,203
Uiteindelijk neukt iedereen
wel met iemand.
38
00:05:54,829 --> 00:05:58,625
Je ziet voor je hoe dat jongetje
op z'n zusje paste.
39
00:06:02,253 --> 00:06:06,883
Hij wilde haar beschermen.
Daarom is hij nu dood.
40
00:06:07,008 --> 00:06:10,887
Misschien was degene
die met ze speelde in het bos...
41
00:06:11,012 --> 00:06:17,560
die nieuwe tante, of wie dan ook,
niet ge�nteresseerd in de jongen.
42
00:06:18,770 --> 00:06:22,690
Zo denk ik er ook over.
Het ging om het meisje.
43
00:06:30,448 --> 00:06:34,994
Katholiek dus?
Wij waren thuis baptisten.
44
00:06:36,204 --> 00:06:40,333
Een goeie maat van me in het leger
was ook baptist.
45
00:06:40,458 --> 00:06:43,044
En, wat is er van hem geworden?
46
00:07:01,312 --> 00:07:06,943
Ik ben benieuwd naar die Patty Faber.
'Een hele lieve vrouw.'
47
00:07:10,822 --> 00:07:14,200
Ja, ik weet bijna zeker
dat ik die gemaakt heb.
48
00:07:14,325 --> 00:07:16,744
Het zit hem in bepaalde details.
49
00:07:16,869 --> 00:07:19,497
Iemand heeft ze gekocht.
Weet u wie?
50
00:07:19,622 --> 00:07:26,337
Ik heb deze poppen voor het laatst
gezien op de najaarsbraderie in oktober.
51
00:07:26,462 --> 00:07:31,050
Ik had er pas een paar verkocht,
toen ��n man er tien tegelijk kocht.
52
00:07:31,175 --> 00:07:32,635
Zo fijn.
53
00:07:32,760 --> 00:07:37,015
Kende u hem?
Of weet u nog iets over hem?
54
00:07:37,849 --> 00:07:40,393
Ik had hem nog nooit gezien.
55
00:07:40,518 --> 00:07:46,524
Hij was een neger, net als u.
Hij was blind aan ��n oog.
56
00:07:46,649 --> 00:07:50,278
Dat was melkig, zoals bij staar.
57
00:07:50,403 --> 00:07:55,825
Verder nog iets opvallends
aan z'n gezicht? Was hij knap of lelijk?
58
00:07:56,534 --> 00:08:00,204
Hij was zwart, zoals ik al zei.
59
00:08:01,748 --> 00:08:05,168
Hebt u hem gesproken?
Zei hij waarvoor hij ze kocht?
60
00:08:05,293 --> 00:08:10,590
Ik vroeg er wel naar. Volgens mij zei hij
dat hij neefjes en nichtjes had.
61
00:08:13,384 --> 00:08:17,430
Zei hij toevallig ook waar ze woonden?
62
00:08:17,555 --> 00:08:19,265
Nee.
63
00:08:19,390 --> 00:08:22,435
Ik nam aan dat hij
bij z'n eigen soort woonde.
64
00:08:22,560 --> 00:08:26,731
Aan de andere kant van het spoor,
bij Davis Junction.
65
00:08:26,856 --> 00:08:29,150
Dank u wel, mevrouw.
66
00:08:50,880 --> 00:08:53,216
Bijzondere opsporing.
67
00:08:53,341 --> 00:08:57,303
Een nieuw team met Roland
aan het hoofd, en hij wil mij erbij.
68
00:09:00,556 --> 00:09:05,311
Ze gaan de zaak-Purcell heropenen.
Hoe is het mogelijk, h�?
69
00:09:06,396 --> 00:09:11,109
Deze keer lossen we hem op.
Eindelijk kan ik m'n werk weer doen.
70
00:09:12,777 --> 00:09:15,488
Mooi. Ik ben blij voor je.
71
00:09:16,531 --> 00:09:19,784
Als dit blij is,
doe ik het al jaren verkeerd.
72
00:09:19,909 --> 00:09:24,414
Ik ben net zo blij voor jou
als jij laatst voor mij.
73
00:09:24,997 --> 00:09:26,874
Heel fijn.
74
00:09:26,999 --> 00:09:31,879
Ik kan geen foutje maken
en nooit eens uit de bocht vliegen...
75
00:09:32,004 --> 00:09:37,009
zonder dat ik daar achteraf
dubbel voor moet boeten.
76
00:09:37,135 --> 00:09:40,138
Je kunt ook sorry zeggen.
-Het spijt me.
77
00:09:40,263 --> 00:09:46,060
Dat ik niet goed duidelijk heb gemaakt
hoe nutteloos ik me voel, door jou.
78
00:09:46,185 --> 00:09:48,187
Ja, door mij.
79
00:09:48,312 --> 00:09:54,026
Jou overkomt ook maar alles.
Je werk, je huwelijk.
80
00:09:55,153 --> 00:09:57,280
Je gezin.
81
00:09:57,405 --> 00:10:00,408
Je gevoelens. Alles overkomt jou.
82
00:10:00,533 --> 00:10:06,080
Een volwassen vent zonder eigen wil,
die alleen maar tegenslag kent.
83
00:10:06,205 --> 00:10:11,836
Wat vreselijk voor je,
al die tegenslag en kommer.
84
00:10:11,961 --> 00:10:13,629
Zoek dat maar op.
85
00:10:13,754 --> 00:10:19,093
Sinds wanneer laat ik jullie barsten?
Ik probeer van alles. Dat zie je ook.
86
00:10:19,218 --> 00:10:22,763
Sommige mannen zijn er nooit.
Die nemen een vriendin.
87
00:10:22,889 --> 00:10:24,849
Deed jij dat maar. Ga je gang.
88
00:10:24,974 --> 00:10:29,145
Ik loop niet al vijf jaar te dromen
van 'n toekomst als schrijfster.
89
00:10:29,270 --> 00:10:32,940
'Laat ik deze tragedie gebruiken
om op te klimmen.'
90
00:10:33,065 --> 00:10:35,276
Want jij wilt altijd opklimmen.
91
00:10:35,401 --> 00:10:40,114
Ik ben in elk geval ambitieus.
Ik weet niet meer wat jou drijft.
92
00:10:40,364 --> 00:10:43,451
Je blijft rechtop staan uit gewoonte.
93
00:10:43,576 --> 00:10:47,872
De arme, gekwetste stakker.
-Mag ik je wat vragen?
94
00:10:53,878 --> 00:10:57,298
Gaat het, jongens?
-Ja, papa.
95
00:11:08,351 --> 00:11:11,187
Je mag me niet afkammen
en dan weglopen.
96
00:11:11,312 --> 00:11:13,314
Ik wil je nu niet zien.
97
00:11:13,439 --> 00:11:18,736
Moet ik je met rust laten? Zorg dan
dat ik me niet hoef te verdedigen.
98
00:11:18,861 --> 00:11:22,907
Je kunt jezelf niet verdedigen
omdat je niet weet wat er mis is.
99
00:11:23,032 --> 00:11:27,995
Heeft de vrouw in jouw versie in tien
jaar ook iets bijgedragen in 't conflict?
100
00:11:28,120 --> 00:11:30,164
Laat me los.
-Kam me dan niet af.
101
00:11:30,289 --> 00:11:32,667
Want anders?
102
00:11:35,378 --> 00:11:37,672
Dan ga ik huilen.
103
00:11:39,507 --> 00:11:42,093
Dat is dan voor het eerst.
104
00:11:45,012 --> 00:11:49,183
Ik ben zo bang
dat we elkaar nooit zullen begrijpen.
105
00:11:52,395 --> 00:11:56,857
Ja hoor, loop maar weer weg.
Wat een enorme verrassing.
106
00:11:56,983 --> 00:12:00,486
Wat moet ik dan volgens jou?
Nog harder schreeuwen?
107
00:12:00,611 --> 00:12:03,239
Slaan? Je neuken?
Zeg het nou maar.
108
00:12:03,364 --> 00:12:07,034
Ik wil het uitpraten.
-Ja, als het jou uitkomt.
109
00:12:07,159 --> 00:12:12,748
Blij zijn op commando, ruzie maken
en praten op commando, of neuken.
110
00:12:20,047 --> 00:12:23,342
Nu dan maar?
-Wat?
111
00:12:27,972 --> 00:12:29,473
Nu dan maar?
112
00:12:31,684 --> 00:12:35,146
Dat noem ik nog eens
cognitief dissonant.
113
00:12:55,583 --> 00:12:59,170
We gedragen ons als zesjarigen, h�?
114
00:13:01,839 --> 00:13:07,303
Ik denk niet slecht over je.
Ik meende niet wat ik zei.
115
00:13:09,555 --> 00:13:11,599
Ik ook niet.
116
00:13:49,929 --> 00:13:53,182
want u weet niet
op welke dag of tijd Hij komt
117
00:13:55,851 --> 00:14:00,231
Zullen we alle deuren langsgaan?
Dat wordt lachen.
118
00:14:00,356 --> 00:14:03,359
Laten we bij de slijterij beginnen.
119
00:14:04,694 --> 00:14:07,029
Dat is echt heel racistisch.
120
00:14:07,154 --> 00:14:11,784
Het is een van de weinige winkels hier
omdat niemand er komt.
121
00:14:13,077 --> 00:14:15,287
Ik gooi een muntje op.
122
00:14:19,375 --> 00:14:23,337
We weten alleen dat z'n ene oog
blind is. Melkwit.
123
00:14:23,462 --> 00:14:26,590
Klinkt dat als iemand die hier woont?
124
00:14:28,759 --> 00:14:34,473
Het is slim om bij ons in 'n goed blaadje
te komen, voor het geval je last krijgt.
125
00:14:34,598 --> 00:14:36,684
Met de politie.
126
00:14:39,395 --> 00:14:42,606
Het is een goeie klant van me.
127
00:14:42,732 --> 00:14:47,194
Maar het komt doordat je
over dat blinde oog begon.
128
00:14:49,530 --> 00:14:51,907
Sam Whitehead heeft zo'n oog.
129
00:14:52,825 --> 00:14:55,161
En waar woont hij?
130
00:14:56,537 --> 00:14:59,999
Het trailerpark bij Central Avenue.
131
00:15:24,148 --> 00:15:28,903
Mr Whitehead.
Kunnen we u eventjes spreken?
132
00:15:29,320 --> 00:15:33,199
Waarover dan?
-Mogen we binnenkomen?
133
00:15:36,035 --> 00:15:39,997
Ik blijf liever hier staan,
als u het goed vindt.
134
00:15:40,122 --> 00:15:44,293
Gaat u weleens naar de mis
in St. Michael's?
135
00:15:44,710 --> 00:15:46,879
Nee, ik ben presbyteriaan.
136
00:15:47,004 --> 00:15:52,134
Bent u dan op hun braderie geweest?
Hebt u daar stropoppen gekocht?
137
00:15:52,468 --> 00:15:53,928
Wat?
138
00:15:54,053 --> 00:15:58,140
Nee, zeg. Wat krijgen we nou?
Wat moet je van me?
139
00:15:58,265 --> 00:16:02,353
We hebben wat informatie nodig
voor een onderzoek.
140
00:16:02,478 --> 00:16:07,399
Een dode jongen en een vermist meisje.
Misschien hebt u erover gelezen.
141
00:16:07,525 --> 00:16:12,029
Blanke kinderen, dus.
Anders haalt het de krant niet.
142
00:16:12,988 --> 00:16:19,328
We gaan de huidige rassenproblematiek
niet hier in uw voortuin oplossen.
143
00:16:19,453 --> 00:16:22,623
Kunt u ons dan vertellen
waar u de 7e 's avonds was?
144
00:16:22,748 --> 00:16:27,294
Waar ik was? Wat probeer je me
in de schoenen te schuiven?
145
00:16:27,419 --> 00:16:32,258
Kom allemaal hier. Kijk wat die leperds
me aan willen doen.
146
00:16:35,719 --> 00:16:40,057
En jij dan.
Hoe kun je die penning dragen?
147
00:16:40,432 --> 00:16:42,935
Met een speldje.
148
00:16:44,603 --> 00:16:48,649
We zijn niet goed begonnen,
maar we willen u alleen wat vragen.
149
00:16:48,774 --> 00:16:50,985
Wat moet je met Sam?
-Laat 'm met rust.
150
00:16:51,110 --> 00:16:54,113
Even dimmen.
Ik moet niks met 'm. Nog niet.
151
00:16:54,238 --> 00:16:58,534
Dat verandert als jullie niet optiefen.
-Schei uit.
152
00:16:58,659 --> 00:17:03,289
Die witte sukkel wil iemand mollen.
-Niemand heeft de politie gebeld.
153
00:17:03,414 --> 00:17:07,293
Waar was u de 7e 's avonds?
-Gewoon hier, thuis.
154
00:17:07,418 --> 00:17:11,672
Ze willen mij de schuld geven
van die blanke kinderen.
155
00:17:11,797 --> 00:17:14,425
En nou koppen dicht, verdomme.
156
00:17:15,634 --> 00:17:17,511
Niet doen. Roland.
157
00:17:20,556 --> 00:17:25,311
Als je zo blijft rellen,
vallen er gewonden. En niet bij ons.
158
00:17:25,436 --> 00:17:29,565
Je praat hier met ons, of op het bureau.
Maar praten zul je.
159
00:17:30,649 --> 00:17:35,821
We zoeken een zwarte man met
een blind oog. Ken jij zo iemand, Sam?
160
00:17:35,946 --> 00:17:39,491
Geen idee waar je het over hebt.
Ik heb gewoon een baan.
161
00:17:39,617 --> 00:17:41,952
Of twee, als het lukt.
162
00:17:42,077 --> 00:17:47,833
Ik laad en los treinen, en ik zet
strikken. Ga je me nou neerschieten?
163
00:17:47,958 --> 00:17:50,878
Kom je weleens in Devil's Den?
-Nee.
164
00:17:51,003 --> 00:17:56,216
Heeft iemand je hier de 7e gezien?
-De meeste mensen die buiten staan.
165
00:17:56,342 --> 00:17:59,428
Er zijn veel meer eenogige zwarten hier.
166
00:17:59,553 --> 00:18:03,140
Boerderijwerk.
De slachtlijn in de kippenfabriek.
167
00:18:03,265 --> 00:18:09,605
Ken je nog iemand met maar ��n oog?
-De helft van die lui hier mist wel iets.
168
00:18:12,983 --> 00:18:15,945
Schiet me dan nu maar neer.
169
00:18:16,070 --> 00:18:18,781
Eerst zien of het ook zo gaat.
170
00:18:19,823 --> 00:18:22,993
Rustig aan,
dan overkomt niemand iets.
171
00:18:23,118 --> 00:18:27,831
Zeg het maar, Mr Whitehead.
-Tot nu toe is er niks aan de hand.
172
00:18:27,957 --> 00:18:32,211
Maar pas op, want die blanke
wil graag iemand neerschieten.
173
00:18:32,336 --> 00:18:35,464
Vat het niet zo persoonlijk op.
174
00:18:35,589 --> 00:18:38,342
Is dat even lekker, verdomme.
175
00:18:48,060 --> 00:18:50,896
Niet te geloven, toch?
176
00:18:51,981 --> 00:18:55,025
Een beetje overdreven, vind je niet?
177
00:19:00,114 --> 00:19:03,242
Zou je het gedaan hebben?
178
00:19:03,367 --> 00:19:05,786
Zou je iemand hebben neergeschoten?
179
00:19:05,911 --> 00:19:08,414
Als hij mij anders had gepakt?
180
00:19:08,539 --> 00:19:12,376
Nee. Z'n huidskleur
kan me niet bommen.
181
00:19:13,377 --> 00:19:15,379
Weet je het zeker?
182
00:19:15,504 --> 00:19:19,717
Ik dacht juist extra goed na
doordat ze zwart waren.
183
00:19:19,842 --> 00:19:24,430
Als ik moest toezien hoe een bende
blanken m'n auto toetakelde...
184
00:19:24,555 --> 00:19:27,725
zou ik veel minder lang aarzelen.
185
00:19:43,115 --> 00:19:46,618
Kunnen we het
op anoniem vandalisme gooien?
186
00:19:48,912 --> 00:19:52,291
In plaats van woedende negers,
bedoel je?
187
00:20:00,883 --> 00:20:06,680
Toen ik in de jaren '80 bij de politie
zat, deed zij meer push-ups dan wie ook.
188
00:20:13,062 --> 00:20:18,484
Dat is een competente vrouw.
Bij ons zat een kettingrokende dikzak.
189
00:20:18,609 --> 00:20:21,278
Wat doe je hier?
Had me dan even gebeld.
190
00:20:21,403 --> 00:20:24,865
Rustig maar, ik ben niet met de auto,
maar met de bus.
191
00:20:24,990 --> 00:20:31,288
Maar als je dan niet op tijd uitstapt?
Of niet weet waarom je bent ingestapt?
192
00:20:31,413 --> 00:20:35,042
Dan druk ik op deze knop
en word jij gebeld.
193
00:20:36,376 --> 00:20:40,005
Vind je dat ik een briefje op zak
moet hebben? Zeg 't maar.
194
00:20:40,130 --> 00:20:43,175
Ik wil er niet arrogant over doen.
195
00:20:44,176 --> 00:20:46,136
Wat heb je bij je?
196
00:20:47,137 --> 00:20:50,682
Je weet dat ik hier al een tijdje
mee bezig ben, toch?
197
00:20:50,808 --> 00:20:56,146
Ik schrijf alles op. Over de eerste �n
de tweede keer dat die zaak voorkwam.
198
00:20:56,271 --> 00:20:59,900
Goed, ik heb dus
wat oude dossiers doorgenomen.
199
00:21:00,025 --> 00:21:03,112
Ik schrijf de belangrijkste dingen op.
200
00:21:03,237 --> 00:21:06,573
Maar waarom spit je
die oude aantekeningen door?
201
00:21:06,698 --> 00:21:11,078
Het schrijven doet me goed.
Misschien wordt het wel een boek.
202
00:21:11,203 --> 00:21:14,123
Of misschien stelt het
allemaal niets voor.
203
00:21:14,248 --> 00:21:16,667
Maar het doet me goed. M'n hoofd.
204
00:21:16,792 --> 00:21:20,546
Je hoeft niet meer op tv.
-Daar heb ik het niet over.
205
00:21:20,671 --> 00:21:23,966
Ik heb het over mezelf, m'n leven.
206
00:21:24,091 --> 00:21:28,971
Ik vertel mezelf het verhaal over de zaak
en zo herinner ik me dingen.
207
00:21:29,096 --> 00:21:31,473
M'n leven.
208
00:21:31,598 --> 00:21:34,351
Terwijl ik zo bezig was...
209
00:21:34,476 --> 00:21:41,358
stuitte ik op bepaalde personen en
details die jij misschien kunt opzoeken.
210
00:21:41,483 --> 00:21:45,487
Liever niet, pa.
-Ik heb je hulp hard nodig.
211
00:21:45,612 --> 00:21:50,159
Anders stap ik naar rechercheur Hays.
Kijk er nou even naar.
212
00:21:50,993 --> 00:21:57,040
Wat namen van mensen van wie ik
benieuwd ben hoe het ze is vergaan.
213
00:21:57,166 --> 00:22:01,128
En Roland.
Je moet Roland voor me zoeken.
214
00:22:01,253 --> 00:22:06,216
Roland? Schei nou toch uit, pa.
-Ik heb z'n geheugen nodig.
215
00:22:10,637 --> 00:22:16,268
Ik ben volkomen eerlijk tegen je.
Dit was ooit ook mijn werk.
216
00:22:18,145 --> 00:22:23,192
En dit is mijn manier
om te overleven.
217
00:22:28,197 --> 00:22:32,451
Dit moet geen gewoonte worden, ok�?
218
00:22:32,576 --> 00:22:37,164
Afgesproken. Dank je wel, jongen.
219
00:22:39,917 --> 00:22:45,380
Roland is toch niet dood, h�?
-Daar kom ik vanzelf wel achter.
220
00:22:48,008 --> 00:22:50,928
Hoe is het verder met je?
221
00:22:51,053 --> 00:22:53,889
Ik heb een goeie dag.
Ik ben best helder.
222
00:22:54,014 --> 00:22:57,392
Daar had die regisseuse
mooi van kunnen profiteren.
223
00:22:57,517 --> 00:23:01,730
Heb jij haar sindsdien
nog gesproken? Eliza?
224
00:23:01,855 --> 00:23:04,024
Sinds die laatste dag?
225
00:23:04,149 --> 00:23:09,112
Nee, niet nadat ze het flikte
om jullie onderzoek af te branden.
226
00:23:11,490 --> 00:23:13,450
Goed, jongen.
227
00:23:15,577 --> 00:23:21,500
Ik zal een paar dingen natrekken
en voor je uitzoeken of Roland nog leeft.
228
00:23:21,625 --> 00:23:24,002
Dank je wel.
229
00:23:25,462 --> 00:23:28,674
Kom, pa. Dan breng ik je naar huis.
230
00:23:36,431 --> 00:23:38,558
Ja, dat klopt.
231
00:23:42,062 --> 00:23:47,693
Daar gaat m'n voorkeur wel naar uit.
Dan zou ik u zeer dankbaar zijn.
232
00:23:47,818 --> 00:23:49,778
Bedankt, hoor.
233
00:23:52,781 --> 00:23:55,742
De politie van Sallisaw wil meewerken.
234
00:24:03,625 --> 00:24:06,211
Roland.
-Majoor.
235
00:24:06,712 --> 00:24:10,257
Inspecteur West.
-Procureur-generaal.
236
00:24:15,971 --> 00:24:20,767
Roland, PG Kindt wilde graag
ons standpunt nog eens uitleggen.
237
00:24:20,892 --> 00:24:24,646
Destijds wees alles erop
dat het meisje dood was.
238
00:24:24,771 --> 00:24:30,736
En los daarvan zijn alle betrokken
diensten nog overtuigd van zijn schuld.
239
00:24:30,861 --> 00:24:37,284
Deze eenheid moet het oorspronkelijke
vonnis in de moordzaak bekrachtigen.
240
00:24:37,409 --> 00:24:39,202
Begrepen.
241
00:24:40,037 --> 00:24:44,750
Agent Hays, u hebt al een hele tijd
geen recherchewerk gedaan.
242
00:24:44,875 --> 00:24:50,380
Roland heeft vurig moeten pleiten
om u bij deze eenheid te krijgen.
243
00:24:50,505 --> 00:24:55,302
Ik hoop dat uw deelname zijn reputatie
op geen enkele wijze zal schaden.
244
00:24:55,427 --> 00:25:02,309
En ik hoop dat u uw jammerlijk mislukte
loopbaan zo enigszins goed zult maken.
245
00:25:06,104 --> 00:25:10,067
Ik ben bereid alle genoemde opdrachten
te vervullen.
246
00:25:10,192 --> 00:25:14,571
Goed, dan is dat hiermee afgehandeld.
247
00:25:14,696 --> 00:25:18,200
Ik zie u wel weer
bij Zware Misdrijven belanden.
248
00:25:23,246 --> 00:25:25,165
Meneer.
249
00:25:40,055 --> 00:25:42,766
Dat ga je toch niet echt doen, h�?
250
00:25:43,642 --> 00:25:45,852
Dat was ik niet van plan.
251
00:25:55,529 --> 00:26:02,285
Wat is het passend dat Zijn Woord
ons vandaag gerechtigheid belooft.
252
00:26:03,370 --> 00:26:08,208
En belooft dat we bevrijd zullen worden
van het juk...
253
00:26:08,333 --> 00:26:12,129
van tijd en lichamelijkheid.
254
00:26:13,713 --> 00:26:18,802
En vandaag vertelt Hij ons
als we lezen uit Maleachi:
255
00:26:18,927 --> 00:26:22,764
Het is niet aan ons
om recht te spreken.
256
00:26:24,433 --> 00:26:30,188
Recht spreken ligt niet in onze macht,
maar in de Zijne.
257
00:26:33,150 --> 00:26:37,779
Toch wil ik u allen vragen
om mee te werken.
258
00:26:37,904 --> 00:26:41,491
Na de mis zal de politie
enkele tafels neerzetten.
259
00:26:41,616 --> 00:26:44,870
Ik hoop ten zeerste dat u ze zult helpen.
260
00:26:57,340 --> 00:27:01,511
Een eenogige zwarte zie ik niet,
maar ��n ding is zeker:
261
00:27:01,636 --> 00:27:04,931
Er komen hier echt lekkere wijven.
262
00:27:05,557 --> 00:27:08,310
Ik moet weer vaker naar de kerk.
263
00:27:11,938 --> 00:27:15,025
Laat mij hier maar gewoon staan, hoor.
264
00:27:19,613 --> 00:27:21,615
Pardon, juffrouw.
265
00:27:21,740 --> 00:27:26,495
Fijn dat u ons hiermee helpt. Zonder
uw aansporing zouden ze niks zeggen.
266
00:27:26,620 --> 00:27:29,581
We laten dit de hele zondag staan.
267
00:27:29,706 --> 00:27:34,252
U deed niet mee aan de eucharistie.
-Dan moet ik eerst biechten.
268
00:27:34,377 --> 00:27:39,674
Wilt u nu misschien biechten?
-Ik spaar het liever nog wat op.
269
00:27:42,302 --> 00:27:47,766
Is er binnen uw gemeente een zwarte
man met een blind oog door staar?
270
00:27:47,891 --> 00:27:52,062
Ik geloof het niet, maar we hebben
ruim duizend parochianen.
271
00:27:52,187 --> 00:27:57,275
Maar helaas zitten daar
heel weinig Afro-Amerikanen bij.
272
00:27:57,400 --> 00:27:59,653
Weet u wat het is?
273
00:27:59,778 --> 00:28:05,992
We weten vrijwel zeker dat de dader
afkomstig is uit uw parochie.
274
00:28:06,493 --> 00:28:09,788
Ik kan me dat haast niet voorstellen.
275
00:28:09,913 --> 00:28:15,544
Zo iemand draagt ook geen bordje
met 'gestoorde moordenaar'.
276
00:28:15,669 --> 00:28:19,047
Het zou heel fijn zijn
als u wilt blijven rondkijken.
277
00:28:19,172 --> 00:28:21,758
Of misschien 's informeert naar die man.
278
00:28:21,883 --> 00:28:25,595
Ik zal het proberen.
Hopelijk hebt u iets aan me.
279
00:28:25,720 --> 00:28:29,808
Ik zou u echt heel graag
de biecht afnemen, rechercheur.
280
00:28:29,933 --> 00:28:33,895
Ik geef wel een gil
als ik in een berouwvolle bui ben.
281
00:28:36,398 --> 00:28:40,777
Het geloof is gewoon heel erg belangrijk,
als je het mij vraagt.
282
00:28:40,902 --> 00:28:43,071
Dat is mooi.
283
00:28:43,196 --> 00:28:45,365
Ben je zover?
284
00:28:46,408 --> 00:28:49,411
Tot volgende week, Miss Lori.
-Tot dan.
285
00:28:55,083 --> 00:29:01,798
Helpt de Heilige Geest je een handje?
-God is liefde, maat. God is liefde.
286
00:29:25,155 --> 00:29:27,866
Bierdrinker?
287
00:29:28,867 --> 00:29:31,328
Alleen als ik scherp wil blijven.
288
00:29:45,467 --> 00:29:50,972
Ik zat ineens te denken:
de dood van Will.
289
00:29:51,097 --> 00:29:53,850
Kan het een ongeluk zijn geweest?
290
00:29:55,769 --> 00:29:59,397
Sorry, ik moet niet over je werk praten.
-Geeft niet.
291
00:29:59,522 --> 00:30:03,068
Ik heb zo vaak spijt van wat ik zeg.
292
00:30:03,360 --> 00:30:06,112
Dat is wat mij betreft niet nodig.
293
00:30:12,243 --> 00:30:14,454
Hoe was het in Californi�?
294
00:30:15,413 --> 00:30:18,875
'Een en al watjes en nichten.'
295
00:30:22,003 --> 00:30:24,214
Het zat er vol mensen.
296
00:30:25,340 --> 00:30:27,759
En idee�n.
297
00:30:28,802 --> 00:30:30,679
Veel verwarring.
298
00:30:30,804 --> 00:30:36,142
Dat is toch niet alleen in Californi� zo?
-Ik doelde op mijn verwarring.
299
00:30:38,603 --> 00:30:41,856
Mag ik je een geheimpje vertellen?
300
00:30:41,981 --> 00:30:44,442
Ik was vroeger nogal labiel.
301
00:30:44,567 --> 00:30:48,780
Dat is het minst verrassende
wat ik ooit heb gehoord.
302
00:30:51,157 --> 00:30:53,660
En jij?
303
00:30:53,785 --> 00:30:58,456
Zijn die clip-dassen het gekste aan jou?
-God, nee.
304
00:31:02,168 --> 00:31:08,633
Maar tegenover jou wil ik zo lang
mogelijk doen alsof ik normaal ben.
305
00:31:08,758 --> 00:31:12,762
Dan is het later
een des te grotere verrassing.
306
00:31:13,471 --> 00:31:16,599
En hoe laat is 'later'?
307
00:31:31,072 --> 00:31:34,492
Ik heb hun speelplek
in het bos gevonden.
308
00:31:34,617 --> 00:31:38,663
Daar spraken ze met iemand af.
De kinderen.
309
00:31:41,291 --> 00:31:43,835
Iemand gaf ze speelgoed.
310
00:31:46,296 --> 00:31:48,757
En daar is de jongen gestorven.
311
00:31:50,759 --> 00:31:54,053
De manier waarop Will daar lag...
312
00:31:55,346 --> 00:31:58,641
Zoals jij over dat speelgoed praat.
313
00:31:59,726 --> 00:32:04,147
Bijna alsof er iets van genegenheid
bij kwam kijken, vind je niet?
314
00:32:04,272 --> 00:32:09,652
Kinderlokkers vinden ook
dat ze kinderen genegenheid tonen.
315
00:32:09,778 --> 00:32:12,781
Zelfs als ze ze verkrachten
en vermoorden.
316
00:32:32,050 --> 00:32:34,302
Wil je een herkansing?
317
00:32:36,054 --> 00:32:38,681
Waar delen ze die uit?
318
00:32:41,059 --> 00:32:43,269
Vertel eens over je familie.
319
00:32:47,565 --> 00:32:50,944
Mama kwam van het platteland.
320
00:32:51,069 --> 00:32:56,157
Ze kon hout hakken, kippen slachten
en schuurtjes bouwen.
321
00:32:56,282 --> 00:33:00,495
Was hulp in de huishouding
op een boerderij.
322
00:33:00,620 --> 00:33:03,498
Op m'n achtste hielp ik al op het land.
323
00:33:06,584 --> 00:33:08,378
En je vader?
324
00:33:08,503 --> 00:33:11,548
Dat zul je ergens anders moeten vragen.
325
00:33:18,263 --> 00:33:20,974
En jij?
326
00:33:21,099 --> 00:33:23,393
Wat is er met mij?
327
00:33:23,518 --> 00:33:27,689
Ik wil graag een uitgebreide presentatie
over je achtergrond.
328
00:33:27,814 --> 00:33:31,192
En onthou,
ik ben een kei in ondervragingen.
329
00:33:31,317 --> 00:33:36,990
Je bent de eerste agent met wie ik uitga.
Dus je mag me aftuigen.
330
00:33:37,115 --> 00:33:41,160
Dat staat niet op m'n lijstje voor je.
-Heb je een lijstje?
331
00:33:41,286 --> 00:33:43,830
En dat wordt steeds gedetailleerder.
332
00:33:50,587 --> 00:33:53,756
Sorry als ik te ver ga.
333
00:33:54,841 --> 00:33:56,718
Jij zegt vaak sorry.
334
00:33:58,261 --> 00:34:00,763
Ik wil ook wel beginnen.
335
00:34:02,557 --> 00:34:05,435
Wanneer was je laatste vriendin?
336
00:34:07,437 --> 00:34:12,275
Weet ik niet. M'n herinneringen aan
andere vrouwen worden al vager.
337
00:34:12,400 --> 00:34:17,614
O, jemig. Je hoort wel vaker dat agenten
altijd jagen op poesjes.
338
00:34:17,739 --> 00:34:22,535
Ik vind dat geen fijn woord,
behalve als je er 'kat' mee bedoelt.
339
00:34:22,660 --> 00:34:25,371
Wat zeg jij dan?
340
00:34:25,622 --> 00:34:27,999
Pikholster.
341
00:34:36,466 --> 00:34:41,679
Je hebt nog steeds geen antwoord
gegeven. Heb je veel vriendinnetjes?
342
00:34:45,099 --> 00:34:47,185
Zo nu en dan.
343
00:34:48,811 --> 00:34:51,481
Maar het duurt nooit erg lang.
344
00:34:52,482 --> 00:34:54,776
Niet dat ik dat expres doe.
345
00:34:58,613 --> 00:35:02,033
Ik heb een mentale afwijking.
346
00:35:04,911 --> 00:35:08,081
Dat ik dit minstens zo belangrijk vind.
347
00:35:28,393 --> 00:35:32,647
Zal ik je hand omtrekken?
Dat is best grappig, toch?
348
00:35:35,817 --> 00:35:41,072
Ik wil je graag aan het lachen maken.
-Dan moet ik eerst op adem komen.
349
00:35:42,240 --> 00:35:45,159
Jij bent hier echt goed in.
350
00:35:47,662 --> 00:35:50,623
Jij bent echt een goeie jager.
351
00:35:50,873 --> 00:35:56,129
Dat komt dan door jou. Ik heb geen idee
wat ik aan het doen ben.
352
00:36:53,519 --> 00:36:58,357
Hij begon te schreeuwen.
Brak wat glazen, wees mensen aan.
353
00:36:58,483 --> 00:37:03,446
Hij gaf Kenny een oplawaai.
Ik had uw kaartje nog van ons gesprek.
354
00:37:03,571 --> 00:37:05,823
Wat is er aan de hand, Mr Purcell?
355
00:37:07,116 --> 00:37:13,498
Ik hing gewoon de clown uit,
omdat ik kennelijk zo lachwekkend ben.
356
00:37:15,333 --> 00:37:18,544
Ze neukte met hem.
357
00:37:18,795 --> 00:37:20,922
Met haar baas.
358
00:37:21,047 --> 00:37:27,804
Shit, maar jij bent rechercheur.
Dus dat had je vast al uitgevogeld.
359
00:37:27,929 --> 00:37:33,351
Waarom heb je z'n vrouw niet gebeld?
-Lucy heeft al genoeg problemen.
360
00:37:36,062 --> 00:37:42,193
Ik zou een klacht kunnen indienen,
Tom. Maar ik heb met je gezin te doen.
361
00:37:42,693 --> 00:37:44,612
Krijg de klere.
362
00:38:01,003 --> 00:38:03,089
Wat ben ik toch een kneus.
363
00:38:04,006 --> 00:38:08,261
Had je dat nikkervriendje van je
niet nodig om op me te passen?
364
00:38:08,386 --> 00:38:11,848
Hij is de beste rechercheur
die op de zaak zit.
365
00:38:12,890 --> 00:38:15,601
Hij is op zoek naar je dochter.
366
00:38:21,732 --> 00:38:24,735
M'n excuses.
367
00:38:24,861 --> 00:38:27,029
Voor dat scheldwoord.
368
00:38:30,700 --> 00:38:34,036
Als hij me een rotschop wil geven,
mag ie.
369
00:38:37,290 --> 00:38:40,585
Je hebt al genoeg rotschoppen gehad.
370
00:38:43,171 --> 00:38:47,049
Breng je me naar huis?
-Ja.
371
00:38:50,469 --> 00:38:53,472
Ik kan daar niet meer zijn.
372
00:38:55,725 --> 00:38:59,604
In elke centimeter daar
zie ik de kinderen.
373
00:39:02,190 --> 00:39:04,400
Ik kan daar niet zijn.
374
00:39:05,026 --> 00:39:07,320
Ik kan daar niet slapen.
375
00:39:10,031 --> 00:39:14,493
Ik wil alleen nog maar dood.
De hele tijd.
376
00:39:24,921 --> 00:39:29,759
Ik heb een cel in de aanbieding.
Of een bank.
377
00:39:31,260 --> 00:39:35,806
Neem die maar.
Dan kijken we morgen wel verder.
378
00:39:38,100 --> 00:39:43,105
God, ik vind het zo erg
dat ik dat woord heb gebruikt.
379
00:39:44,106 --> 00:39:46,442
Niet tegen hem zeggen.
380
00:39:46,567 --> 00:39:51,113
Hij hoort wel ergere dingen
van mensen die het echt menen.
381
00:39:55,785 --> 00:39:58,537
Dat spijt me dan ook heel erg.
382
00:40:29,277 --> 00:40:34,282
Allereerst nemen jullie twee
alle oude verklaringen nog eens door.
383
00:40:34,407 --> 00:40:38,786
En zoek uit waar alle getuigen
van destijds nu wonen.
384
00:40:38,911 --> 00:40:41,247
Iedereen uit die buurt.
385
00:40:41,372 --> 00:40:48,170
Rechercheur Hays leidde destijds het
onderzoek. Hij komt ons versterken.
386
00:40:48,296 --> 00:40:52,508
Toen de zaak gesloten werd,
hadden we net wat aanknopingspunten.
387
00:40:52,633 --> 00:40:57,138
Onlangs zijn de afdrukken
van het vermiste meisje gevonden.
388
00:40:57,263 --> 00:41:00,141
We moeten dus...
-Wayne gaat me helpen zoeken.
389
00:41:00,266 --> 00:41:06,480
Als we het meisje vinden, dat nu 21 is,
horen we vanzelf wat er gebeurd is.
390
00:41:06,605 --> 00:41:09,608
Alles wees er destijds op
dat ze dood was.
391
00:41:09,734 --> 00:41:13,779
We zaten ernaast.
Laten we uitzoeken hoe dat kwam.
392
00:41:13,904 --> 00:41:16,490
Dat 'we' betwijfel ik.
393
00:41:18,743 --> 00:41:24,206
Haar moeder, Lucy, is dood. In '88 in
Las Vegas bezweken aan 'n overdosis.
394
00:41:24,332 --> 00:41:28,669
Ze had een neef, Dan O'Brien.
Niemand weet waar hij nu uithangt.
395
00:41:28,794 --> 00:41:32,006
Hobbs, Seger, jullie moeten hem vinden.
396
00:41:32,131 --> 00:41:35,801
Kijk vooral wat er destijds
over het hoofd gezien is.
397
00:41:35,926 --> 00:41:39,388
Tips, ondervragingen, noem maar op.
398
00:41:39,805 --> 00:41:42,808
Ja. Jij daar achteraan.
399
00:41:45,770 --> 00:41:50,107
Ter overweging: als bekend wordt
dat het meisje nog leeft...
400
00:41:50,232 --> 00:41:53,986
kan het goed zijn
dat iemand daar iets aan wil doen.
401
00:41:54,111 --> 00:41:57,948
Misschien is ze ontsnapt
en zijn meer mensen op zoek.
402
00:41:58,074 --> 00:42:03,537
Als die kans bestaat, hebben we
opnieuw te maken met tijdsdruk.
403
00:42:05,664 --> 00:42:07,666
Hij heeft geen ongelijk.
404
00:42:07,792 --> 00:42:14,673
Misschien heeft hij geen gelijk, maar
hij heeft geen ongelijk. Aan de slag.
405
00:42:26,018 --> 00:42:29,355
Gaan wij naar Sallisaw?
-Ja.
406
00:42:43,119 --> 00:42:45,579
Kunnen we even praten?
407
00:43:02,596 --> 00:43:07,059
Ik stoor toch niet? U hebt iemand
op bezoek, neem ik aan?
408
00:43:07,184 --> 00:43:09,311
Nee, ik ben alleen.
409
00:43:10,187 --> 00:43:13,774
Dan vergis ik me.
Dat overkomt me soms.
410
00:43:13,899 --> 00:43:16,193
Maar dat weet u inmiddels.
411
00:43:18,195 --> 00:43:20,614
Ga toch zitten, alstublieft.
412
00:43:22,158 --> 00:43:24,452
Wat kan ik voor u doen?
413
00:43:26,620 --> 00:43:30,499
Ik dacht na de laatste keer
dat u me zat was.
414
00:43:30,624 --> 00:43:38,624
Dat zit wel goed. Maar u gaf me toen
een aantal details waar ik niet van wist.
415
00:43:38,924 --> 00:43:42,261
Dus u hebt zelf ook onderzoek gedaan.
416
00:43:42,386 --> 00:43:46,223
We hebben researchers in dienst,
dat klopt.
417
00:43:46,348 --> 00:43:48,392
Wilt u me wat meer vertellen?
418
00:43:48,517 --> 00:43:52,480
We hebben het niet gehad
over hoe het onderzoek in 1980 afliep.
419
00:43:52,605 --> 00:43:57,359
Of wat er in 1990 gebeurde.
Iets wat me nog altijd achtervolgt.
420
00:43:57,485 --> 00:44:00,529
Natuurlijk wil ik
met u in gesprek blijven.
421
00:44:00,654 --> 00:44:05,117
Praat met me, en dan praat ik met u.
-Prima.
422
00:44:05,242 --> 00:44:09,413
Maar dan moet u zich wel
in uw kaarten laten kijken.
423
00:44:09,538 --> 00:44:11,040
Hoe bedoelt u?
424
00:44:11,165 --> 00:44:15,336
Ik bedoel dat ik alles wil weten
wat jullie uitgevogeld hebben.
425
00:44:15,461 --> 00:44:17,796
Waarom komen jullie nu bij me?
426
00:44:17,922 --> 00:44:21,008
Weten jullie wat er
met het meisje is gebeurd?
427
00:44:21,133 --> 00:44:26,305
Zit u nou weer op de zaak?
-Ik wil het hele verhaal kennen.
428
00:44:26,430 --> 00:44:32,311
Dit gaat ook over mijn leven.
Ik heb die ontbrekende stukken nodig.
429
00:44:41,529 --> 00:44:44,448
Een drooggelegde steengroeve
in Missouri.
430
00:44:44,573 --> 00:44:48,619
Uit gebitsgegevens van de gevangenis
bleek het Dan O'Brien...
431
00:44:48,744 --> 00:44:52,706
de neef van Lucy die na 1990
weer spoorloos verdween.
432
00:44:55,000 --> 00:44:57,920
Is dat alles?
433
00:44:58,045 --> 00:45:00,965
Ik kan u nog niet
al m'n troeven laten zien.
434
00:45:01,090 --> 00:45:03,801
Maar het is niet uw schuld.
435
00:45:14,478 --> 00:45:21,277
Als u m'n zoon Henry tegenkomt,
kunt u dit gesprek beter verzwijgen.
436
00:45:22,444 --> 00:45:25,614
Bent u echt niet weer
met het onderzoek bezig?
437
00:45:25,739 --> 00:45:31,036
Dat is meer een taak voor iemand
die meestal w�l weet waar hij is.
438
00:45:34,623 --> 00:45:36,250
geheime vriend?
eenogige man
439
00:45:36,375 --> 00:45:37,626
kijkgat?
440
00:45:37,751 --> 00:45:38,727
briefjes in kamer
441
00:45:38,752 --> 00:45:42,089
We laten uitkijken naar iemand
met dat signalement.
442
00:45:42,214 --> 00:45:46,802
Vanwege de houding, de poppen
en de mogelijke connectie met de kerk.
443
00:45:46,927 --> 00:45:49,388
Raar dat hij in dezelfde houding lag.
444
00:45:49,513 --> 00:45:53,809
Ja, plus dat speelgoed, de speelplek
in het bos en die nieuwe tante.
445
00:45:53,934 --> 00:45:58,606
De poppenkoper en z'n neefjes en
nichtjes, en die briefjes in de kamer.
446
00:45:58,731 --> 00:46:03,193
We zien iets over 't hoofd. We willen
de kerkgangers in beeld brengen.
447
00:46:03,319 --> 00:46:06,238
De afdrukken op de fiets
zijn nog onbekend.
448
00:46:06,363 --> 00:46:11,785
We vergelijken ze met die van alle
leerlingen, want die zijn vastgelegd.
449
00:46:11,910 --> 00:46:16,498
En het briefje?
-De letters komen uit tijdschriften.
450
00:46:16,624 --> 00:46:21,170
En we trekken alle postbussen na,
maar dat levert toch niks op.
451
00:46:21,295 --> 00:46:26,884
We kunnen uitzoeken welke winkels
dat speelgoed uit het bos verkopen.
452
00:46:27,009 --> 00:46:30,054
Er zitten ook onbekende afdrukken op.
453
00:46:30,179 --> 00:46:35,517
En we kunnen op zoek naar ongelukken
op de werkvloer in de laatste 40 jaar.
454
00:46:35,643 --> 00:46:39,688
Een oogkwetsuur bij een zwarte man
in Washington en omgeving.
455
00:46:39,813 --> 00:46:42,483
Dat is wel erg mager.
456
00:46:42,608 --> 00:46:48,822
We kunnen medewerkers van Hoyt Food
natrekken op bedrijfsongevallen.
457
00:46:48,947 --> 00:46:53,285
Weet je dat de aanklager
bij Donahue in de uitzending zit?
458
00:46:54,495 --> 00:46:57,081
Wat is Donahue in vredesnaam?
459
00:46:57,206 --> 00:47:00,292
Is de beller aan de lijn?
Zegt u het maar.
460
00:47:00,417 --> 00:47:06,382
Mr Kindt, denkt u dat kinderen
steeds meer gevaar lopen?
461
00:47:06,507 --> 00:47:09,134
Kinderen lopen grote risico's, ja.
462
00:47:09,259 --> 00:47:13,847
Normen en waarden in de maatschappij
gaan zienderogen achteruit.
463
00:47:13,972 --> 00:47:18,644
In zo'n omgeving durven meer mensen
kinderen te misbruiken.
464
00:47:18,769 --> 00:47:23,482
Die eikel wil procureur-generaal worden.
-Deze zaak is het belangrijkst.
465
00:47:23,607 --> 00:47:25,234
We zijn zo terug.
466
00:47:25,359 --> 00:47:30,322
Dit gaat echt te ver, verdomme.
-De afdrukken op de fiets zijn bekend.
467
00:47:30,447 --> 00:47:34,618
Wie?
-Die Black Sunday-tiener. Freddy Burns.
468
00:47:48,590 --> 00:47:52,761
'Niet bellen.'
Wat verbeeld jij je wel. Zak.
469
00:47:54,138 --> 00:47:56,974
Hallo?
470
00:48:03,355 --> 00:48:05,107
Wat moet je?
471
00:48:05,232 --> 00:48:10,446
Ik ben Amelia Reardon.
Ik gaf Will Engels op school.
472
00:48:11,572 --> 00:48:16,785
Ik heb wat... De kinderen
hadden bepaalde spulletjes.
473
00:48:16,910 --> 00:48:21,081
Tekeningen en zo.
Ik zou ze langs brengen.
474
00:48:21,206 --> 00:48:24,710
Dat is ook zo. Ik was het vergeten.
475
00:48:26,462 --> 00:48:28,547
Het spijt me.
476
00:48:30,215 --> 00:48:32,342
Bedankt.
477
00:48:56,909 --> 00:48:59,787
We kennen elkaar natuurlijk niet.
478
00:49:01,497 --> 00:49:06,376
En ik kan me niet voorstellen
hoe zwaar dit voor u is.
479
00:49:06,502 --> 00:49:11,715
Maar als ik ooit iets voor u kan doen,
laat het dan alstublieft weten.
480
00:49:12,883 --> 00:49:18,138
Mag ik je iets vertellen? Amelia?
481
00:49:18,263 --> 00:49:20,724
Natuurlijk.
482
00:49:21,809 --> 00:49:24,686
Ik heb een hoerenziel.
483
00:49:32,820 --> 00:49:34,988
Het komt vaak voor...
484
00:49:36,073 --> 00:49:41,662
dat we onszelf pijn doen omdat
we denken dat we niet beter verdienen.
485
00:49:44,122 --> 00:49:48,710
Wat u volgens uzelf ook
gedaan of juist gelaten hebt...
486
00:49:48,836 --> 00:49:52,631
u verdient het niet om te lijden.
487
00:49:52,756 --> 00:49:56,093
U hoeft niet gestraft te worden.
488
00:49:57,010 --> 00:50:01,598
En de kinderen zouden niet willen
dat u zichzelf dat aandeed.
489
00:50:02,850 --> 00:50:05,811
Ik heb m'n moeder nooit gekend.
490
00:50:07,104 --> 00:50:10,732
Alles wat ik hoopte,
toen ik wijs genoeg was...
491
00:50:10,858 --> 00:50:15,737
was dat de kinderen
het makkelijker zouden krijgen dan ik.
492
00:50:15,863 --> 00:50:19,533
Maar zelfs dat kreeg ik niet voor elkaar.
493
00:50:21,910 --> 00:50:24,580
Het was hier thuis niet erg gezellig.
494
00:50:27,416 --> 00:50:30,210
Kinderen zouden moeten lachen.
495
00:50:31,503 --> 00:50:33,755
Ja, toch?
496
00:50:35,090 --> 00:50:38,093
Er werd hier maar zelden gelachen.
497
00:50:40,679 --> 00:50:44,266
Alle ouders willen het beter doen.
498
00:50:45,601 --> 00:50:50,439
Maar mensen maken fouten.
-Niet zulke fouten.
499
00:50:50,564 --> 00:50:52,983
Niet zoals ik.
500
00:50:54,610 --> 00:50:56,945
Hoe bedoelt u?
501
00:50:58,572 --> 00:51:01,575
Ik bedroog Tom aan de lopende band.
502
00:51:03,285 --> 00:51:05,495
Altijd.
503
00:51:06,747 --> 00:51:08,790
En soms, in dit huis...
504
00:51:08,916 --> 00:51:12,252
Ik weet dat ik een hoerenziel heb.
505
00:51:12,377 --> 00:51:18,550
Maar soms kreeg ik hier binnen
geen lucht.
506
00:51:19,676 --> 00:51:22,346
Maar zelfs dat vond ik heel normaal.
507
00:51:22,471 --> 00:51:28,143
Welke vrouw haat het enige
wat zichtbaar van haar houdt?
508
00:51:33,148 --> 00:51:36,276
Ik heb een .38 revolver in m'n tas.
509
00:51:37,611 --> 00:51:42,324
Zelfs het laatste beetje moed...
Waar haal ik dat vandaan?
510
00:51:46,203 --> 00:51:50,248
Dat is in mijn ogen geen moed,
Mrs Purcell.
511
00:52:08,767 --> 00:52:12,145
Ik heb zulke verschrikkelijke dingen
gedaan.
512
00:52:14,523 --> 00:52:17,150
O, God.
513
00:52:25,325 --> 00:52:28,120
God, vergeef het me.
514
00:52:39,715 --> 00:52:45,345
Ik ken die politieman die naar Julie zoekt
een beetje. Die zwarte man.
515
00:52:46,054 --> 00:52:48,473
U kunt hem vertrouwen. Hij deugt.
516
00:52:48,598 --> 00:52:54,438
Als u nog iets hebt achtergehouden
wat u wellicht wilt vertellen...
517
00:52:54,563 --> 00:53:01,236
U kunt rechercheur Hays vertrouwen.
Gaat u maar met hem praten.
518
00:53:01,361 --> 00:53:05,824
Met hem praten? Waarover?
519
00:53:05,949 --> 00:53:07,951
Wat bedoel je daarmee?
520
00:53:08,076 --> 00:53:13,749
Niks. Alleen dat hij volgens mij een goed
mens is en dat u met hem moet praten.
521
00:53:16,334 --> 00:53:20,547
Ja hoor, natuurlijk.
522
00:53:20,672 --> 00:53:24,926
Ik neem jou in vertrouwen,
en jij probeert me te bewerken.
523
00:53:25,052 --> 00:53:27,554
En ik maar alles eruit flappen.
524
00:53:27,679 --> 00:53:31,767
Aan wie ga je dit doorbrieven?
Deed je maar alsof je luisterde?
525
00:53:31,892 --> 00:53:37,689
Die goedkope witte snol uithoren
om indruk te maken op je politievriendje.
526
00:53:37,814 --> 00:53:39,775
Ik bedoelde er niks mee.
527
00:53:39,900 --> 00:53:46,239
Je hebt wel lef, dat je hier langskomt
om deze troep langs te brengen.
528
00:53:46,364 --> 00:53:48,867
Sodemieter op, nikkertrut.
529
00:53:48,992 --> 00:53:54,831
M'n huis uit, arrogant rotwijf.
Wegwezen. Donder op.
530
00:54:09,971 --> 00:54:11,640
Hallo.
531
00:54:13,975 --> 00:54:19,564
Mag ik straks jullie blikjes hebben?
-Hoezo? Wat krijg je daarvoor?
532
00:54:19,689 --> 00:54:21,233
Twee cent per stuk.
533
00:54:21,358 --> 00:54:24,027
Een deel daarvan is voor ons.
534
00:54:25,320 --> 00:54:28,907
Ik kan volgende keer
een cent voor je meebrengen.
535
00:54:29,032 --> 00:54:33,120
Dat klinkt redelijk.
Ik heb de mijne bijna op.
536
00:54:36,039 --> 00:54:38,583
Verdomme nog aan toe.
537
00:54:47,300 --> 00:54:51,680
We hebben de beelden van de drogisterij
in de week voor de inbraak.
538
00:54:51,805 --> 00:54:57,018
We hebben nog niet alles kunnen zien.
-Wilden de advocaten ze niet zien?
539
00:54:57,144 --> 00:55:01,064
Ze hebben ons gedagvaard,
maar daar maken we geen haast mee.
540
00:55:01,189 --> 00:55:03,650
We hebben liever geen pottenkijkers.
541
00:55:03,775 --> 00:55:09,406
En 'n behoorlijk knappe schrijfster dan?
Heb je die wel veel laten zien?
542
00:55:09,531 --> 00:55:14,786
O, dat mooie zwarte meisje?
Haar ex zat bij de politie, zei ze.
543
00:55:18,707 --> 00:55:20,625
Ik laat jullie alleen.
544
00:55:24,713 --> 00:55:28,175
Haar afdrukken zaten
op schap 5 en schap 7.
545
00:55:38,268 --> 00:55:41,897
Je zit hier al vijf uur
en hebt nog geen dag afgekeken.
546
00:55:42,022 --> 00:55:46,318
Wil je alles in ��n keer bekijken?
-Ik weet het niet.
547
00:55:51,531 --> 00:55:53,825
In '90.
548
00:55:55,785 --> 00:55:59,664
In '90 vond ik die bewakingsbeelden.
549
00:56:01,249 --> 00:56:06,546
Toen zag ik Julie Purcell
en die groep straatkinderen. Was dat...
550
00:56:06,671 --> 00:56:08,840
Hou je mond.
551
00:56:13,637 --> 00:56:15,972
Was dat toen ik...
552
00:56:17,641 --> 00:56:19,893
Ja.
553
00:56:21,061 --> 00:56:25,273
Toen raakte ik jullie kwijt
in de Wal-Mart. In 1990.
554
00:56:25,398 --> 00:56:28,276
Die kloterige Wal-Mart ook.
555
00:56:28,401 --> 00:56:31,321
Dat heb ik mezelf nooit vergeven,
denk ik.
556
00:56:31,446 --> 00:56:33,365
Dat ik je uit het oog verloor.
557
00:56:33,490 --> 00:56:39,579
En dat ik zo schreeuwde, en jou
en je broertje zo veel verdriet deed.
558
00:56:42,832 --> 00:56:45,502
Hebben we die bruine auto
ooit gevonden?
559
00:56:45,627 --> 00:56:48,004
Van wie was die?
560
00:56:49,172 --> 00:56:52,801
Ik had het gevoel...
561
00:56:52,926 --> 00:56:58,098
Soms had ik onbewust
het gevoel dat ik...
562
00:57:02,310 --> 00:57:05,021
jullie allemaal ziek had gemaakt.
563
00:57:05,146 --> 00:57:08,191
Alsof ik...
564
00:57:08,316 --> 00:57:14,155
jullie vergiftigd had. Ik weet het niet,
misschien was dat zo.
565
00:57:21,705 --> 00:57:27,294
Misschien wil ik niet verder leven
zonder jullie moeder. Koppen dicht.
566
00:57:27,419 --> 00:57:30,922
Jullie zijn niks. Koppen dicht.
567
00:57:36,594 --> 00:57:39,931
Ik moet Roland over O'Brien vertellen.
568
00:57:40,056 --> 00:57:42,267
Waar is Roland?
569
00:57:43,351 --> 00:57:47,981
Wanneer heb ik hem...
voor het laatst gesproken?
570
00:58:25,310 --> 00:58:30,523
Ziet eruit als 'n redelijk nieuwe Lincoln
of Mercury. Of misschien een Chevvy.
571
00:58:30,648 --> 00:58:33,485
Worden er nog Mercury's gebouwd?
572
00:58:40,200 --> 00:58:43,703
Een donkere sedan.
573
00:58:43,912 --> 00:58:46,956
Donkergrijs in het maanlicht.
574
00:58:52,670 --> 00:58:57,717
Als ik hem nog eens zie, word ik
misschien wel in de gaten gehouden.
575
00:59:28,373 --> 00:59:31,126
Ga zitten, makker.
576
00:59:45,682 --> 00:59:51,354
We zijn een paar weken te laat, maar
nog gefeliciteerd met je 18e verjaardag.
577
00:59:51,479 --> 00:59:54,441
We hebben een levenslange celstraf
voor je.
578
00:59:54,566 --> 00:59:59,779
Of mogelijk zelfs de gaskamer,
laf, oneerlijk lulletje.
579
00:59:59,904 --> 01:00:03,616
De vorige keer waren we
heel beleefd tegen je, Freddy...
580
01:00:03,741 --> 01:00:08,413
omdat er nog een klein kansje bestond
dat je onschuldig was.
581
01:00:08,538 --> 01:00:11,958
Maar dat kansje is nu verkeken.
582
01:00:18,756 --> 01:00:21,092
Jouw vingerafdrukken.
583
01:00:21,217 --> 01:00:26,723
Ik heb het niet gedaan.
Echt niet, ik zweer het.
584
01:00:26,848 --> 01:00:33,271
Dus jij lag te slapen, en iemand heeft
je afdrukken gejat en op die fiets gezet.
585
01:00:33,396 --> 01:00:36,441
Nee, dat bedoel ik niet.
Ik heb z'n fiets gepakt.
586
01:00:36,566 --> 01:00:39,360
Hij was een sukkel,
en hij kwam langs ons.
587
01:00:39,486 --> 01:00:41,196
Had hij z'n zus bij zich?
588
01:00:41,321 --> 01:00:44,324
Nee. Hij zocht haar,
en hij viel ons lastig.
589
01:00:44,449 --> 01:00:46,701
En toen?
590
01:00:46,826 --> 01:00:50,497
Ik had een paar biertjes op.
Ik voel me zo schuldig.
591
01:00:50,622 --> 01:00:54,459
Ik heb hem geduwd en weggejaagd,
en z'n fiets afgepakt.
592
01:00:54,584 --> 01:00:57,128
Waar ging hij heen
toen je 'm wegjoeg?
593
01:00:57,253 --> 01:01:01,799
Hij vluchtte weg, het bos in.
-Dat weten we al.
594
01:01:01,925 --> 01:01:07,013
Alleen heb je nog niet verteld dat je
vrienden je een half uur kwijt waren.
595
01:01:07,138 --> 01:01:10,767
Gewoon een observatie:
ze mogen je niet zo, denk ik.
596
01:01:10,892 --> 01:01:14,312
Wat heb jij dat half uur
in het bos gedaan?
597
01:01:14,437 --> 01:01:16,189
Ik weet niet wat er gebeurd is.
598
01:01:16,314 --> 01:01:20,026
Ik ging achter hem aan,
maar ik was teut en verdwaalde.
599
01:01:20,151 --> 01:01:23,112
Het duurde even
voor ik de weg terug vond.
600
01:01:23,238 --> 01:01:26,574
En die fiets?
-Die lag nog op dezelfde plek.
601
01:01:26,699 --> 01:01:30,537
Ik heb er wat op geklooid
tot ik tegen een boom botste.
602
01:01:30,662 --> 01:01:33,206
Toen heb ik hem
weer in het bos gegooid.
603
01:01:33,331 --> 01:01:39,921
Je riskeert al 20 jaar cel door te zeggen
dat je dat joch z'n fiets hebt afgepakt.
604
01:01:40,046 --> 01:01:42,215
Overigens ben je een smeerlap.
605
01:01:42,340 --> 01:01:46,469
Of in juridische termen: de sigaar.
-In afwachting van het gas.
606
01:01:46,594 --> 01:01:49,180
Zeg nog eens 'laf, oneerlijk lulletje'.
607
01:01:49,305 --> 01:01:52,976
Tenzij je ons
in het 'red Freddy Burns'-kamp krijgt.
608
01:01:53,101 --> 01:01:59,440
Maar dat gebeurt alleen
als jij de volledige waarheid vertelt.
609
01:02:00,817 --> 01:02:05,989
Hij zegt: Vertel het hele verhaal,
of maak je anus maar vast nat.
610
01:02:06,114 --> 01:02:11,286
Ik ken luitjes in de gevangenis
die je helemaal zullen uitwonen.
611
01:03:13,848 --> 01:03:16,559
Godallemachtig.
612
01:05:33,988 --> 01:05:38,451
Dat verkrachtingsdreigement
is wel echt jouw ding, h�?
613
01:05:38,576 --> 01:05:41,537
Moet ik nog iets weten?
614
01:05:46,042 --> 01:05:48,711
Volgens mij is ie klaar.
615
01:05:53,007 --> 01:05:54,884
Dus niet.
616
01:05:55,009 --> 01:05:59,180
En, wat denken jullie?
Is hij de dader?
617
01:06:00,097 --> 01:06:02,600
Wat denk jij?
618
01:06:02,725 --> 01:06:06,729
Dat hij waarschijnlijk
op z'n 25e in de gevangenis zit.
619
01:06:06,854 --> 01:06:08,940
Maar niet hiervoor.
620
01:06:10,233 --> 01:06:12,151
Rechercheurs, er is gebeld.
621
01:06:12,276 --> 01:06:17,824
Er is iets loos bij die Vuilnisman thuis,
in West Finger. Gewapende mannen.
622
01:06:17,949 --> 01:06:20,368
Hou hem hier.
623
01:06:20,493 --> 01:06:22,328
Woodard.
624
01:06:23,120 --> 01:06:25,998
Je moest bij die kinderen wegblijven.
625
01:06:27,333 --> 01:06:29,627
Woodard.
626
01:06:33,172 --> 01:06:36,509
Woodard. Kom naar buiten.
627
01:06:40,221 --> 01:06:43,683
voorkant naar de vijand toe
628
01:06:43,808 --> 01:06:46,394
Anders gaan wij naar binnen.
629
01:06:46,519 --> 01:06:48,646
Wat is hier aan de hand?
630
01:06:49,313 --> 01:06:50,898
Achteruit.
631
01:06:52,350 --> 01:06:57,350
Vertaling: BTI Studios
Karen Lagendijk
52723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.