All language subtitles for 00True Detective - 03x04 - The Hour and the Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,804 --> 00:02:48,893 Want ieder die zijn leven wil behouden, zal het verliezen. 2 00:02:49,019 --> 00:02:56,234 Maar wie zijn leven verliest omwille van Mij, zal het behouden. 3 00:02:59,529 --> 00:03:04,826 Ik zal de linies nooit verlaten en de strijd nooit ontvluchten. 4 00:03:06,036 --> 00:03:13,001 En Ik geef ze het eeuwige leven. Zij zullen nooit verloren gaan. 5 00:03:15,670 --> 00:03:19,257 Niemand zal ze uit Mijn hand roven. 6 00:03:20,258 --> 00:03:25,263 Goed, waar gaat dit over? 7 00:03:25,472 --> 00:03:29,601 Bij mijn eerste communie kregen we geen les. 8 00:03:29,726 --> 00:03:32,145 Waarom poseren de kinderen zo? 9 00:03:32,270 --> 00:03:37,025 Het stil gebed symboliseert hun onschuld en wedergeboorte in Christus. 10 00:03:37,150 --> 00:03:40,153 Waarom heeft Will z'n ogen dicht? 11 00:03:42,238 --> 00:03:44,032 Hij knipperde vast. 12 00:03:44,157 --> 00:03:47,744 Wie heeft die foto's genomen? -Ik. 13 00:03:50,622 --> 00:03:55,627 Sprak u bij de jeugdgroep vaak met de kinderen over wat ze verder deden? 14 00:03:55,752 --> 00:03:59,631 Hun leven thuis, met wie ze omgingen? 15 00:04:00,799 --> 00:04:07,013 Ik zag hun ouders niet vaak in de kerk. Alleen hun vader Tom kwam soms mee. 16 00:04:07,138 --> 00:04:13,144 De laatste keer dat ik Julie sprak, keek ze uit naar het bezoek van een tante. 17 00:04:14,354 --> 00:04:18,274 Ze heeft geen tantes. Zei ze iets over die tante? 18 00:04:18,399 --> 00:04:22,070 Een signalement? Iets opvallends? 19 00:04:22,195 --> 00:04:25,573 Ze noemde een vrouwennaam, ik weet niet meer welke. 20 00:04:25,698 --> 00:04:30,662 We willen graag van u horen wie er nog meer met de jeugdgroep werkte. 21 00:04:30,787 --> 00:04:33,873 We moeten ook vingerafdrukken nemen. 22 00:04:35,625 --> 00:04:38,419 Komt iets hiervan u bekend voor? 23 00:04:39,587 --> 00:04:41,297 Ja, die stropop. 24 00:04:41,422 --> 00:04:46,052 Patty Faber maakt ze altijd voor onze najaarsbraderie in oktober. 25 00:04:46,177 --> 00:04:49,472 Zij is echt een hele lieve vrouw. 26 00:04:55,311 --> 00:04:57,939 U bent dus katholiek. Bezoekt u de mis? 27 00:04:58,064 --> 00:05:02,777 Soms. Maar de laatste tijd niet vaak meer. 28 00:05:02,902 --> 00:05:06,656 Ik was koorknaap. In een plattelandskerkje in Conway. 29 00:05:06,781 --> 00:05:10,493 Zelfs in het donker smeken wij om onwankelbaar geloof... 30 00:05:10,618 --> 00:05:13,121 in de zekerheid dat hij Zijn werk doet. 31 00:05:15,790 --> 00:05:18,126 Verder nog iets over de kinderen? 32 00:05:18,251 --> 00:05:24,048 Het waren gewoon lieve kinderen, en ze zorgden goed voor elkaar. 33 00:05:26,176 --> 00:05:30,096 Ik mag hem niet. Die pastoor. 34 00:05:31,222 --> 00:05:35,727 Z'n alibi klopt, maar... Ik mag hem niet. 35 00:05:36,728 --> 00:05:40,773 Iemand die belooft dat hij z'n hele leven niet zal neuken... 36 00:05:40,899 --> 00:05:47,947 weet niet dat hij liegt, of hij is een buitengewoon zeldzame engerd. 37 00:05:49,032 --> 00:05:53,203 Uiteindelijk neukt iedereen wel met iemand. 38 00:05:54,829 --> 00:05:58,625 Je ziet voor je hoe dat jongetje op z'n zusje paste. 39 00:06:02,253 --> 00:06:06,883 Hij wilde haar beschermen. Daarom is hij nu dood. 40 00:06:07,008 --> 00:06:10,887 Misschien was degene die met ze speelde in het bos... 41 00:06:11,012 --> 00:06:17,560 die nieuwe tante, of wie dan ook, niet ge�nteresseerd in de jongen. 42 00:06:18,770 --> 00:06:22,690 Zo denk ik er ook over. Het ging om het meisje. 43 00:06:30,448 --> 00:06:34,994 Katholiek dus? Wij waren thuis baptisten. 44 00:06:36,204 --> 00:06:40,333 Een goeie maat van me in het leger was ook baptist. 45 00:06:40,458 --> 00:06:43,044 En, wat is er van hem geworden? 46 00:07:01,312 --> 00:07:06,943 Ik ben benieuwd naar die Patty Faber. 'Een hele lieve vrouw.' 47 00:07:10,822 --> 00:07:14,200 Ja, ik weet bijna zeker dat ik die gemaakt heb. 48 00:07:14,325 --> 00:07:16,744 Het zit hem in bepaalde details. 49 00:07:16,869 --> 00:07:19,497 Iemand heeft ze gekocht. Weet u wie? 50 00:07:19,622 --> 00:07:26,337 Ik heb deze poppen voor het laatst gezien op de najaarsbraderie in oktober. 51 00:07:26,462 --> 00:07:31,050 Ik had er pas een paar verkocht, toen ��n man er tien tegelijk kocht. 52 00:07:31,175 --> 00:07:32,635 Zo fijn. 53 00:07:32,760 --> 00:07:37,015 Kende u hem? Of weet u nog iets over hem? 54 00:07:37,849 --> 00:07:40,393 Ik had hem nog nooit gezien. 55 00:07:40,518 --> 00:07:46,524 Hij was een neger, net als u. Hij was blind aan ��n oog. 56 00:07:46,649 --> 00:07:50,278 Dat was melkig, zoals bij staar. 57 00:07:50,403 --> 00:07:55,825 Verder nog iets opvallends aan z'n gezicht? Was hij knap of lelijk? 58 00:07:56,534 --> 00:08:00,204 Hij was zwart, zoals ik al zei. 59 00:08:01,748 --> 00:08:05,168 Hebt u hem gesproken? Zei hij waarvoor hij ze kocht? 60 00:08:05,293 --> 00:08:10,590 Ik vroeg er wel naar. Volgens mij zei hij dat hij neefjes en nichtjes had. 61 00:08:13,384 --> 00:08:17,430 Zei hij toevallig ook waar ze woonden? 62 00:08:17,555 --> 00:08:19,265 Nee. 63 00:08:19,390 --> 00:08:22,435 Ik nam aan dat hij bij z'n eigen soort woonde. 64 00:08:22,560 --> 00:08:26,731 Aan de andere kant van het spoor, bij Davis Junction. 65 00:08:26,856 --> 00:08:29,150 Dank u wel, mevrouw. 66 00:08:50,880 --> 00:08:53,216 Bijzondere opsporing. 67 00:08:53,341 --> 00:08:57,303 Een nieuw team met Roland aan het hoofd, en hij wil mij erbij. 68 00:09:00,556 --> 00:09:05,311 Ze gaan de zaak-Purcell heropenen. Hoe is het mogelijk, h�? 69 00:09:06,396 --> 00:09:11,109 Deze keer lossen we hem op. Eindelijk kan ik m'n werk weer doen. 70 00:09:12,777 --> 00:09:15,488 Mooi. Ik ben blij voor je. 71 00:09:16,531 --> 00:09:19,784 Als dit blij is, doe ik het al jaren verkeerd. 72 00:09:19,909 --> 00:09:24,414 Ik ben net zo blij voor jou als jij laatst voor mij. 73 00:09:24,997 --> 00:09:26,874 Heel fijn. 74 00:09:26,999 --> 00:09:31,879 Ik kan geen foutje maken en nooit eens uit de bocht vliegen... 75 00:09:32,004 --> 00:09:37,009 zonder dat ik daar achteraf dubbel voor moet boeten. 76 00:09:37,135 --> 00:09:40,138 Je kunt ook sorry zeggen. -Het spijt me. 77 00:09:40,263 --> 00:09:46,060 Dat ik niet goed duidelijk heb gemaakt hoe nutteloos ik me voel, door jou. 78 00:09:46,185 --> 00:09:48,187 Ja, door mij. 79 00:09:48,312 --> 00:09:54,026 Jou overkomt ook maar alles. Je werk, je huwelijk. 80 00:09:55,153 --> 00:09:57,280 Je gezin. 81 00:09:57,405 --> 00:10:00,408 Je gevoelens. Alles overkomt jou. 82 00:10:00,533 --> 00:10:06,080 Een volwassen vent zonder eigen wil, die alleen maar tegenslag kent. 83 00:10:06,205 --> 00:10:11,836 Wat vreselijk voor je, al die tegenslag en kommer. 84 00:10:11,961 --> 00:10:13,629 Zoek dat maar op. 85 00:10:13,754 --> 00:10:19,093 Sinds wanneer laat ik jullie barsten? Ik probeer van alles. Dat zie je ook. 86 00:10:19,218 --> 00:10:22,763 Sommige mannen zijn er nooit. Die nemen een vriendin. 87 00:10:22,889 --> 00:10:24,849 Deed jij dat maar. Ga je gang. 88 00:10:24,974 --> 00:10:29,145 Ik loop niet al vijf jaar te dromen van 'n toekomst als schrijfster. 89 00:10:29,270 --> 00:10:32,940 'Laat ik deze tragedie gebruiken om op te klimmen.' 90 00:10:33,065 --> 00:10:35,276 Want jij wilt altijd opklimmen. 91 00:10:35,401 --> 00:10:40,114 Ik ben in elk geval ambitieus. Ik weet niet meer wat jou drijft. 92 00:10:40,364 --> 00:10:43,451 Je blijft rechtop staan uit gewoonte. 93 00:10:43,576 --> 00:10:47,872 De arme, gekwetste stakker. -Mag ik je wat vragen? 94 00:10:53,878 --> 00:10:57,298 Gaat het, jongens? -Ja, papa. 95 00:11:08,351 --> 00:11:11,187 Je mag me niet afkammen en dan weglopen. 96 00:11:11,312 --> 00:11:13,314 Ik wil je nu niet zien. 97 00:11:13,439 --> 00:11:18,736 Moet ik je met rust laten? Zorg dan dat ik me niet hoef te verdedigen. 98 00:11:18,861 --> 00:11:22,907 Je kunt jezelf niet verdedigen omdat je niet weet wat er mis is. 99 00:11:23,032 --> 00:11:27,995 Heeft de vrouw in jouw versie in tien jaar ook iets bijgedragen in 't conflict? 100 00:11:28,120 --> 00:11:30,164 Laat me los. -Kam me dan niet af. 101 00:11:30,289 --> 00:11:32,667 Want anders? 102 00:11:35,378 --> 00:11:37,672 Dan ga ik huilen. 103 00:11:39,507 --> 00:11:42,093 Dat is dan voor het eerst. 104 00:11:45,012 --> 00:11:49,183 Ik ben zo bang dat we elkaar nooit zullen begrijpen. 105 00:11:52,395 --> 00:11:56,857 Ja hoor, loop maar weer weg. Wat een enorme verrassing. 106 00:11:56,983 --> 00:12:00,486 Wat moet ik dan volgens jou? Nog harder schreeuwen? 107 00:12:00,611 --> 00:12:03,239 Slaan? Je neuken? Zeg het nou maar. 108 00:12:03,364 --> 00:12:07,034 Ik wil het uitpraten. -Ja, als het jou uitkomt. 109 00:12:07,159 --> 00:12:12,748 Blij zijn op commando, ruzie maken en praten op commando, of neuken. 110 00:12:20,047 --> 00:12:23,342 Nu dan maar? -Wat? 111 00:12:27,972 --> 00:12:29,473 Nu dan maar? 112 00:12:31,684 --> 00:12:35,146 Dat noem ik nog eens cognitief dissonant. 113 00:12:55,583 --> 00:12:59,170 We gedragen ons als zesjarigen, h�? 114 00:13:01,839 --> 00:13:07,303 Ik denk niet slecht over je. Ik meende niet wat ik zei. 115 00:13:09,555 --> 00:13:11,599 Ik ook niet. 116 00:13:49,929 --> 00:13:53,182 want u weet niet op welke dag of tijd Hij komt 117 00:13:55,851 --> 00:14:00,231 Zullen we alle deuren langsgaan? Dat wordt lachen. 118 00:14:00,356 --> 00:14:03,359 Laten we bij de slijterij beginnen. 119 00:14:04,694 --> 00:14:07,029 Dat is echt heel racistisch. 120 00:14:07,154 --> 00:14:11,784 Het is een van de weinige winkels hier omdat niemand er komt. 121 00:14:13,077 --> 00:14:15,287 Ik gooi een muntje op. 122 00:14:19,375 --> 00:14:23,337 We weten alleen dat z'n ene oog blind is. Melkwit. 123 00:14:23,462 --> 00:14:26,590 Klinkt dat als iemand die hier woont? 124 00:14:28,759 --> 00:14:34,473 Het is slim om bij ons in 'n goed blaadje te komen, voor het geval je last krijgt. 125 00:14:34,598 --> 00:14:36,684 Met de politie. 126 00:14:39,395 --> 00:14:42,606 Het is een goeie klant van me. 127 00:14:42,732 --> 00:14:47,194 Maar het komt doordat je over dat blinde oog begon. 128 00:14:49,530 --> 00:14:51,907 Sam Whitehead heeft zo'n oog. 129 00:14:52,825 --> 00:14:55,161 En waar woont hij? 130 00:14:56,537 --> 00:14:59,999 Het trailerpark bij Central Avenue. 131 00:15:24,148 --> 00:15:28,903 Mr Whitehead. Kunnen we u eventjes spreken? 132 00:15:29,320 --> 00:15:33,199 Waarover dan? -Mogen we binnenkomen? 133 00:15:36,035 --> 00:15:39,997 Ik blijf liever hier staan, als u het goed vindt. 134 00:15:40,122 --> 00:15:44,293 Gaat u weleens naar de mis in St. Michael's? 135 00:15:44,710 --> 00:15:46,879 Nee, ik ben presbyteriaan. 136 00:15:47,004 --> 00:15:52,134 Bent u dan op hun braderie geweest? Hebt u daar stropoppen gekocht? 137 00:15:52,468 --> 00:15:53,928 Wat? 138 00:15:54,053 --> 00:15:58,140 Nee, zeg. Wat krijgen we nou? Wat moet je van me? 139 00:15:58,265 --> 00:16:02,353 We hebben wat informatie nodig voor een onderzoek. 140 00:16:02,478 --> 00:16:07,399 Een dode jongen en een vermist meisje. Misschien hebt u erover gelezen. 141 00:16:07,525 --> 00:16:12,029 Blanke kinderen, dus. Anders haalt het de krant niet. 142 00:16:12,988 --> 00:16:19,328 We gaan de huidige rassenproblematiek niet hier in uw voortuin oplossen. 143 00:16:19,453 --> 00:16:22,623 Kunt u ons dan vertellen waar u de 7e 's avonds was? 144 00:16:22,748 --> 00:16:27,294 Waar ik was? Wat probeer je me in de schoenen te schuiven? 145 00:16:27,419 --> 00:16:32,258 Kom allemaal hier. Kijk wat die leperds me aan willen doen. 146 00:16:35,719 --> 00:16:40,057 En jij dan. Hoe kun je die penning dragen? 147 00:16:40,432 --> 00:16:42,935 Met een speldje. 148 00:16:44,603 --> 00:16:48,649 We zijn niet goed begonnen, maar we willen u alleen wat vragen. 149 00:16:48,774 --> 00:16:50,985 Wat moet je met Sam? -Laat 'm met rust. 150 00:16:51,110 --> 00:16:54,113 Even dimmen. Ik moet niks met 'm. Nog niet. 151 00:16:54,238 --> 00:16:58,534 Dat verandert als jullie niet optiefen. -Schei uit. 152 00:16:58,659 --> 00:17:03,289 Die witte sukkel wil iemand mollen. -Niemand heeft de politie gebeld. 153 00:17:03,414 --> 00:17:07,293 Waar was u de 7e 's avonds? -Gewoon hier, thuis. 154 00:17:07,418 --> 00:17:11,672 Ze willen mij de schuld geven van die blanke kinderen. 155 00:17:11,797 --> 00:17:14,425 En nou koppen dicht, verdomme. 156 00:17:15,634 --> 00:17:17,511 Niet doen. Roland. 157 00:17:20,556 --> 00:17:25,311 Als je zo blijft rellen, vallen er gewonden. En niet bij ons. 158 00:17:25,436 --> 00:17:29,565 Je praat hier met ons, of op het bureau. Maar praten zul je. 159 00:17:30,649 --> 00:17:35,821 We zoeken een zwarte man met een blind oog. Ken jij zo iemand, Sam? 160 00:17:35,946 --> 00:17:39,491 Geen idee waar je het over hebt. Ik heb gewoon een baan. 161 00:17:39,617 --> 00:17:41,952 Of twee, als het lukt. 162 00:17:42,077 --> 00:17:47,833 Ik laad en los treinen, en ik zet strikken. Ga je me nou neerschieten? 163 00:17:47,958 --> 00:17:50,878 Kom je weleens in Devil's Den? -Nee. 164 00:17:51,003 --> 00:17:56,216 Heeft iemand je hier de 7e gezien? -De meeste mensen die buiten staan. 165 00:17:56,342 --> 00:17:59,428 Er zijn veel meer eenogige zwarten hier. 166 00:17:59,553 --> 00:18:03,140 Boerderijwerk. De slachtlijn in de kippenfabriek. 167 00:18:03,265 --> 00:18:09,605 Ken je nog iemand met maar ��n oog? -De helft van die lui hier mist wel iets. 168 00:18:12,983 --> 00:18:15,945 Schiet me dan nu maar neer. 169 00:18:16,070 --> 00:18:18,781 Eerst zien of het ook zo gaat. 170 00:18:19,823 --> 00:18:22,993 Rustig aan, dan overkomt niemand iets. 171 00:18:23,118 --> 00:18:27,831 Zeg het maar, Mr Whitehead. -Tot nu toe is er niks aan de hand. 172 00:18:27,957 --> 00:18:32,211 Maar pas op, want die blanke wil graag iemand neerschieten. 173 00:18:32,336 --> 00:18:35,464 Vat het niet zo persoonlijk op. 174 00:18:35,589 --> 00:18:38,342 Is dat even lekker, verdomme. 175 00:18:48,060 --> 00:18:50,896 Niet te geloven, toch? 176 00:18:51,981 --> 00:18:55,025 Een beetje overdreven, vind je niet? 177 00:19:00,114 --> 00:19:03,242 Zou je het gedaan hebben? 178 00:19:03,367 --> 00:19:05,786 Zou je iemand hebben neergeschoten? 179 00:19:05,911 --> 00:19:08,414 Als hij mij anders had gepakt? 180 00:19:08,539 --> 00:19:12,376 Nee. Z'n huidskleur kan me niet bommen. 181 00:19:13,377 --> 00:19:15,379 Weet je het zeker? 182 00:19:15,504 --> 00:19:19,717 Ik dacht juist extra goed na doordat ze zwart waren. 183 00:19:19,842 --> 00:19:24,430 Als ik moest toezien hoe een bende blanken m'n auto toetakelde... 184 00:19:24,555 --> 00:19:27,725 zou ik veel minder lang aarzelen. 185 00:19:43,115 --> 00:19:46,618 Kunnen we het op anoniem vandalisme gooien? 186 00:19:48,912 --> 00:19:52,291 In plaats van woedende negers, bedoel je? 187 00:20:00,883 --> 00:20:06,680 Toen ik in de jaren '80 bij de politie zat, deed zij meer push-ups dan wie ook. 188 00:20:13,062 --> 00:20:18,484 Dat is een competente vrouw. Bij ons zat een kettingrokende dikzak. 189 00:20:18,609 --> 00:20:21,278 Wat doe je hier? Had me dan even gebeld. 190 00:20:21,403 --> 00:20:24,865 Rustig maar, ik ben niet met de auto, maar met de bus. 191 00:20:24,990 --> 00:20:31,288 Maar als je dan niet op tijd uitstapt? Of niet weet waarom je bent ingestapt? 192 00:20:31,413 --> 00:20:35,042 Dan druk ik op deze knop en word jij gebeld. 193 00:20:36,376 --> 00:20:40,005 Vind je dat ik een briefje op zak moet hebben? Zeg 't maar. 194 00:20:40,130 --> 00:20:43,175 Ik wil er niet arrogant over doen. 195 00:20:44,176 --> 00:20:46,136 Wat heb je bij je? 196 00:20:47,137 --> 00:20:50,682 Je weet dat ik hier al een tijdje mee bezig ben, toch? 197 00:20:50,808 --> 00:20:56,146 Ik schrijf alles op. Over de eerste �n de tweede keer dat die zaak voorkwam. 198 00:20:56,271 --> 00:20:59,900 Goed, ik heb dus wat oude dossiers doorgenomen. 199 00:21:00,025 --> 00:21:03,112 Ik schrijf de belangrijkste dingen op. 200 00:21:03,237 --> 00:21:06,573 Maar waarom spit je die oude aantekeningen door? 201 00:21:06,698 --> 00:21:11,078 Het schrijven doet me goed. Misschien wordt het wel een boek. 202 00:21:11,203 --> 00:21:14,123 Of misschien stelt het allemaal niets voor. 203 00:21:14,248 --> 00:21:16,667 Maar het doet me goed. M'n hoofd. 204 00:21:16,792 --> 00:21:20,546 Je hoeft niet meer op tv. -Daar heb ik het niet over. 205 00:21:20,671 --> 00:21:23,966 Ik heb het over mezelf, m'n leven. 206 00:21:24,091 --> 00:21:28,971 Ik vertel mezelf het verhaal over de zaak en zo herinner ik me dingen. 207 00:21:29,096 --> 00:21:31,473 M'n leven. 208 00:21:31,598 --> 00:21:34,351 Terwijl ik zo bezig was... 209 00:21:34,476 --> 00:21:41,358 stuitte ik op bepaalde personen en details die jij misschien kunt opzoeken. 210 00:21:41,483 --> 00:21:45,487 Liever niet, pa. -Ik heb je hulp hard nodig. 211 00:21:45,612 --> 00:21:50,159 Anders stap ik naar rechercheur Hays. Kijk er nou even naar. 212 00:21:50,993 --> 00:21:57,040 Wat namen van mensen van wie ik benieuwd ben hoe het ze is vergaan. 213 00:21:57,166 --> 00:22:01,128 En Roland. Je moet Roland voor me zoeken. 214 00:22:01,253 --> 00:22:06,216 Roland? Schei nou toch uit, pa. -Ik heb z'n geheugen nodig. 215 00:22:10,637 --> 00:22:16,268 Ik ben volkomen eerlijk tegen je. Dit was ooit ook mijn werk. 216 00:22:18,145 --> 00:22:23,192 En dit is mijn manier om te overleven. 217 00:22:28,197 --> 00:22:32,451 Dit moet geen gewoonte worden, ok�? 218 00:22:32,576 --> 00:22:37,164 Afgesproken. Dank je wel, jongen. 219 00:22:39,917 --> 00:22:45,380 Roland is toch niet dood, h�? -Daar kom ik vanzelf wel achter. 220 00:22:48,008 --> 00:22:50,928 Hoe is het verder met je? 221 00:22:51,053 --> 00:22:53,889 Ik heb een goeie dag. Ik ben best helder. 222 00:22:54,014 --> 00:22:57,392 Daar had die regisseuse mooi van kunnen profiteren. 223 00:22:57,517 --> 00:23:01,730 Heb jij haar sindsdien nog gesproken? Eliza? 224 00:23:01,855 --> 00:23:04,024 Sinds die laatste dag? 225 00:23:04,149 --> 00:23:09,112 Nee, niet nadat ze het flikte om jullie onderzoek af te branden. 226 00:23:11,490 --> 00:23:13,450 Goed, jongen. 227 00:23:15,577 --> 00:23:21,500 Ik zal een paar dingen natrekken en voor je uitzoeken of Roland nog leeft. 228 00:23:21,625 --> 00:23:24,002 Dank je wel. 229 00:23:25,462 --> 00:23:28,674 Kom, pa. Dan breng ik je naar huis. 230 00:23:36,431 --> 00:23:38,558 Ja, dat klopt. 231 00:23:42,062 --> 00:23:47,693 Daar gaat m'n voorkeur wel naar uit. Dan zou ik u zeer dankbaar zijn. 232 00:23:47,818 --> 00:23:49,778 Bedankt, hoor. 233 00:23:52,781 --> 00:23:55,742 De politie van Sallisaw wil meewerken. 234 00:24:03,625 --> 00:24:06,211 Roland. -Majoor. 235 00:24:06,712 --> 00:24:10,257 Inspecteur West. -Procureur-generaal. 236 00:24:15,971 --> 00:24:20,767 Roland, PG Kindt wilde graag ons standpunt nog eens uitleggen. 237 00:24:20,892 --> 00:24:24,646 Destijds wees alles erop dat het meisje dood was. 238 00:24:24,771 --> 00:24:30,736 En los daarvan zijn alle betrokken diensten nog overtuigd van zijn schuld. 239 00:24:30,861 --> 00:24:37,284 Deze eenheid moet het oorspronkelijke vonnis in de moordzaak bekrachtigen. 240 00:24:37,409 --> 00:24:39,202 Begrepen. 241 00:24:40,037 --> 00:24:44,750 Agent Hays, u hebt al een hele tijd geen recherchewerk gedaan. 242 00:24:44,875 --> 00:24:50,380 Roland heeft vurig moeten pleiten om u bij deze eenheid te krijgen. 243 00:24:50,505 --> 00:24:55,302 Ik hoop dat uw deelname zijn reputatie op geen enkele wijze zal schaden. 244 00:24:55,427 --> 00:25:02,309 En ik hoop dat u uw jammerlijk mislukte loopbaan zo enigszins goed zult maken. 245 00:25:06,104 --> 00:25:10,067 Ik ben bereid alle genoemde opdrachten te vervullen. 246 00:25:10,192 --> 00:25:14,571 Goed, dan is dat hiermee afgehandeld. 247 00:25:14,696 --> 00:25:18,200 Ik zie u wel weer bij Zware Misdrijven belanden. 248 00:25:23,246 --> 00:25:25,165 Meneer. 249 00:25:40,055 --> 00:25:42,766 Dat ga je toch niet echt doen, h�? 250 00:25:43,642 --> 00:25:45,852 Dat was ik niet van plan. 251 00:25:55,529 --> 00:26:02,285 Wat is het passend dat Zijn Woord ons vandaag gerechtigheid belooft. 252 00:26:03,370 --> 00:26:08,208 En belooft dat we bevrijd zullen worden van het juk... 253 00:26:08,333 --> 00:26:12,129 van tijd en lichamelijkheid. 254 00:26:13,713 --> 00:26:18,802 En vandaag vertelt Hij ons als we lezen uit Maleachi: 255 00:26:18,927 --> 00:26:22,764 Het is niet aan ons om recht te spreken. 256 00:26:24,433 --> 00:26:30,188 Recht spreken ligt niet in onze macht, maar in de Zijne. 257 00:26:33,150 --> 00:26:37,779 Toch wil ik u allen vragen om mee te werken. 258 00:26:37,904 --> 00:26:41,491 Na de mis zal de politie enkele tafels neerzetten. 259 00:26:41,616 --> 00:26:44,870 Ik hoop ten zeerste dat u ze zult helpen. 260 00:26:57,340 --> 00:27:01,511 Een eenogige zwarte zie ik niet, maar ��n ding is zeker: 261 00:27:01,636 --> 00:27:04,931 Er komen hier echt lekkere wijven. 262 00:27:05,557 --> 00:27:08,310 Ik moet weer vaker naar de kerk. 263 00:27:11,938 --> 00:27:15,025 Laat mij hier maar gewoon staan, hoor. 264 00:27:19,613 --> 00:27:21,615 Pardon, juffrouw. 265 00:27:21,740 --> 00:27:26,495 Fijn dat u ons hiermee helpt. Zonder uw aansporing zouden ze niks zeggen. 266 00:27:26,620 --> 00:27:29,581 We laten dit de hele zondag staan. 267 00:27:29,706 --> 00:27:34,252 U deed niet mee aan de eucharistie. -Dan moet ik eerst biechten. 268 00:27:34,377 --> 00:27:39,674 Wilt u nu misschien biechten? -Ik spaar het liever nog wat op. 269 00:27:42,302 --> 00:27:47,766 Is er binnen uw gemeente een zwarte man met een blind oog door staar? 270 00:27:47,891 --> 00:27:52,062 Ik geloof het niet, maar we hebben ruim duizend parochianen. 271 00:27:52,187 --> 00:27:57,275 Maar helaas zitten daar heel weinig Afro-Amerikanen bij. 272 00:27:57,400 --> 00:27:59,653 Weet u wat het is? 273 00:27:59,778 --> 00:28:05,992 We weten vrijwel zeker dat de dader afkomstig is uit uw parochie. 274 00:28:06,493 --> 00:28:09,788 Ik kan me dat haast niet voorstellen. 275 00:28:09,913 --> 00:28:15,544 Zo iemand draagt ook geen bordje met 'gestoorde moordenaar'. 276 00:28:15,669 --> 00:28:19,047 Het zou heel fijn zijn als u wilt blijven rondkijken. 277 00:28:19,172 --> 00:28:21,758 Of misschien 's informeert naar die man. 278 00:28:21,883 --> 00:28:25,595 Ik zal het proberen. Hopelijk hebt u iets aan me. 279 00:28:25,720 --> 00:28:29,808 Ik zou u echt heel graag de biecht afnemen, rechercheur. 280 00:28:29,933 --> 00:28:33,895 Ik geef wel een gil als ik in een berouwvolle bui ben. 281 00:28:36,398 --> 00:28:40,777 Het geloof is gewoon heel erg belangrijk, als je het mij vraagt. 282 00:28:40,902 --> 00:28:43,071 Dat is mooi. 283 00:28:43,196 --> 00:28:45,365 Ben je zover? 284 00:28:46,408 --> 00:28:49,411 Tot volgende week, Miss Lori. -Tot dan. 285 00:28:55,083 --> 00:29:01,798 Helpt de Heilige Geest je een handje? -God is liefde, maat. God is liefde. 286 00:29:25,155 --> 00:29:27,866 Bierdrinker? 287 00:29:28,867 --> 00:29:31,328 Alleen als ik scherp wil blijven. 288 00:29:45,467 --> 00:29:50,972 Ik zat ineens te denken: de dood van Will. 289 00:29:51,097 --> 00:29:53,850 Kan het een ongeluk zijn geweest? 290 00:29:55,769 --> 00:29:59,397 Sorry, ik moet niet over je werk praten. -Geeft niet. 291 00:29:59,522 --> 00:30:03,068 Ik heb zo vaak spijt van wat ik zeg. 292 00:30:03,360 --> 00:30:06,112 Dat is wat mij betreft niet nodig. 293 00:30:12,243 --> 00:30:14,454 Hoe was het in Californi�? 294 00:30:15,413 --> 00:30:18,875 'Een en al watjes en nichten.' 295 00:30:22,003 --> 00:30:24,214 Het zat er vol mensen. 296 00:30:25,340 --> 00:30:27,759 En idee�n. 297 00:30:28,802 --> 00:30:30,679 Veel verwarring. 298 00:30:30,804 --> 00:30:36,142 Dat is toch niet alleen in Californi� zo? -Ik doelde op mijn verwarring. 299 00:30:38,603 --> 00:30:41,856 Mag ik je een geheimpje vertellen? 300 00:30:41,981 --> 00:30:44,442 Ik was vroeger nogal labiel. 301 00:30:44,567 --> 00:30:48,780 Dat is het minst verrassende wat ik ooit heb gehoord. 302 00:30:51,157 --> 00:30:53,660 En jij? 303 00:30:53,785 --> 00:30:58,456 Zijn die clip-dassen het gekste aan jou? -God, nee. 304 00:31:02,168 --> 00:31:08,633 Maar tegenover jou wil ik zo lang mogelijk doen alsof ik normaal ben. 305 00:31:08,758 --> 00:31:12,762 Dan is het later een des te grotere verrassing. 306 00:31:13,471 --> 00:31:16,599 En hoe laat is 'later'? 307 00:31:31,072 --> 00:31:34,492 Ik heb hun speelplek in het bos gevonden. 308 00:31:34,617 --> 00:31:38,663 Daar spraken ze met iemand af. De kinderen. 309 00:31:41,291 --> 00:31:43,835 Iemand gaf ze speelgoed. 310 00:31:46,296 --> 00:31:48,757 En daar is de jongen gestorven. 311 00:31:50,759 --> 00:31:54,053 De manier waarop Will daar lag... 312 00:31:55,346 --> 00:31:58,641 Zoals jij over dat speelgoed praat. 313 00:31:59,726 --> 00:32:04,147 Bijna alsof er iets van genegenheid bij kwam kijken, vind je niet? 314 00:32:04,272 --> 00:32:09,652 Kinderlokkers vinden ook dat ze kinderen genegenheid tonen. 315 00:32:09,778 --> 00:32:12,781 Zelfs als ze ze verkrachten en vermoorden. 316 00:32:32,050 --> 00:32:34,302 Wil je een herkansing? 317 00:32:36,054 --> 00:32:38,681 Waar delen ze die uit? 318 00:32:41,059 --> 00:32:43,269 Vertel eens over je familie. 319 00:32:47,565 --> 00:32:50,944 Mama kwam van het platteland. 320 00:32:51,069 --> 00:32:56,157 Ze kon hout hakken, kippen slachten en schuurtjes bouwen. 321 00:32:56,282 --> 00:33:00,495 Was hulp in de huishouding op een boerderij. 322 00:33:00,620 --> 00:33:03,498 Op m'n achtste hielp ik al op het land. 323 00:33:06,584 --> 00:33:08,378 En je vader? 324 00:33:08,503 --> 00:33:11,548 Dat zul je ergens anders moeten vragen. 325 00:33:18,263 --> 00:33:20,974 En jij? 326 00:33:21,099 --> 00:33:23,393 Wat is er met mij? 327 00:33:23,518 --> 00:33:27,689 Ik wil graag een uitgebreide presentatie over je achtergrond. 328 00:33:27,814 --> 00:33:31,192 En onthou, ik ben een kei in ondervragingen. 329 00:33:31,317 --> 00:33:36,990 Je bent de eerste agent met wie ik uitga. Dus je mag me aftuigen. 330 00:33:37,115 --> 00:33:41,160 Dat staat niet op m'n lijstje voor je. -Heb je een lijstje? 331 00:33:41,286 --> 00:33:43,830 En dat wordt steeds gedetailleerder. 332 00:33:50,587 --> 00:33:53,756 Sorry als ik te ver ga. 333 00:33:54,841 --> 00:33:56,718 Jij zegt vaak sorry. 334 00:33:58,261 --> 00:34:00,763 Ik wil ook wel beginnen. 335 00:34:02,557 --> 00:34:05,435 Wanneer was je laatste vriendin? 336 00:34:07,437 --> 00:34:12,275 Weet ik niet. M'n herinneringen aan andere vrouwen worden al vager. 337 00:34:12,400 --> 00:34:17,614 O, jemig. Je hoort wel vaker dat agenten altijd jagen op poesjes. 338 00:34:17,739 --> 00:34:22,535 Ik vind dat geen fijn woord, behalve als je er 'kat' mee bedoelt. 339 00:34:22,660 --> 00:34:25,371 Wat zeg jij dan? 340 00:34:25,622 --> 00:34:27,999 Pikholster. 341 00:34:36,466 --> 00:34:41,679 Je hebt nog steeds geen antwoord gegeven. Heb je veel vriendinnetjes? 342 00:34:45,099 --> 00:34:47,185 Zo nu en dan. 343 00:34:48,811 --> 00:34:51,481 Maar het duurt nooit erg lang. 344 00:34:52,482 --> 00:34:54,776 Niet dat ik dat expres doe. 345 00:34:58,613 --> 00:35:02,033 Ik heb een mentale afwijking. 346 00:35:04,911 --> 00:35:08,081 Dat ik dit minstens zo belangrijk vind. 347 00:35:28,393 --> 00:35:32,647 Zal ik je hand omtrekken? Dat is best grappig, toch? 348 00:35:35,817 --> 00:35:41,072 Ik wil je graag aan het lachen maken. -Dan moet ik eerst op adem komen. 349 00:35:42,240 --> 00:35:45,159 Jij bent hier echt goed in. 350 00:35:47,662 --> 00:35:50,623 Jij bent echt een goeie jager. 351 00:35:50,873 --> 00:35:56,129 Dat komt dan door jou. Ik heb geen idee wat ik aan het doen ben. 352 00:36:53,519 --> 00:36:58,357 Hij begon te schreeuwen. Brak wat glazen, wees mensen aan. 353 00:36:58,483 --> 00:37:03,446 Hij gaf Kenny een oplawaai. Ik had uw kaartje nog van ons gesprek. 354 00:37:03,571 --> 00:37:05,823 Wat is er aan de hand, Mr Purcell? 355 00:37:07,116 --> 00:37:13,498 Ik hing gewoon de clown uit, omdat ik kennelijk zo lachwekkend ben. 356 00:37:15,333 --> 00:37:18,544 Ze neukte met hem. 357 00:37:18,795 --> 00:37:20,922 Met haar baas. 358 00:37:21,047 --> 00:37:27,804 Shit, maar jij bent rechercheur. Dus dat had je vast al uitgevogeld. 359 00:37:27,929 --> 00:37:33,351 Waarom heb je z'n vrouw niet gebeld? -Lucy heeft al genoeg problemen. 360 00:37:36,062 --> 00:37:42,193 Ik zou een klacht kunnen indienen, Tom. Maar ik heb met je gezin te doen. 361 00:37:42,693 --> 00:37:44,612 Krijg de klere. 362 00:38:01,003 --> 00:38:03,089 Wat ben ik toch een kneus. 363 00:38:04,006 --> 00:38:08,261 Had je dat nikkervriendje van je niet nodig om op me te passen? 364 00:38:08,386 --> 00:38:11,848 Hij is de beste rechercheur die op de zaak zit. 365 00:38:12,890 --> 00:38:15,601 Hij is op zoek naar je dochter. 366 00:38:21,732 --> 00:38:24,735 M'n excuses. 367 00:38:24,861 --> 00:38:27,029 Voor dat scheldwoord. 368 00:38:30,700 --> 00:38:34,036 Als hij me een rotschop wil geven, mag ie. 369 00:38:37,290 --> 00:38:40,585 Je hebt al genoeg rotschoppen gehad. 370 00:38:43,171 --> 00:38:47,049 Breng je me naar huis? -Ja. 371 00:38:50,469 --> 00:38:53,472 Ik kan daar niet meer zijn. 372 00:38:55,725 --> 00:38:59,604 In elke centimeter daar zie ik de kinderen. 373 00:39:02,190 --> 00:39:04,400 Ik kan daar niet zijn. 374 00:39:05,026 --> 00:39:07,320 Ik kan daar niet slapen. 375 00:39:10,031 --> 00:39:14,493 Ik wil alleen nog maar dood. De hele tijd. 376 00:39:24,921 --> 00:39:29,759 Ik heb een cel in de aanbieding. Of een bank. 377 00:39:31,260 --> 00:39:35,806 Neem die maar. Dan kijken we morgen wel verder. 378 00:39:38,100 --> 00:39:43,105 God, ik vind het zo erg dat ik dat woord heb gebruikt. 379 00:39:44,106 --> 00:39:46,442 Niet tegen hem zeggen. 380 00:39:46,567 --> 00:39:51,113 Hij hoort wel ergere dingen van mensen die het echt menen. 381 00:39:55,785 --> 00:39:58,537 Dat spijt me dan ook heel erg. 382 00:40:29,277 --> 00:40:34,282 Allereerst nemen jullie twee alle oude verklaringen nog eens door. 383 00:40:34,407 --> 00:40:38,786 En zoek uit waar alle getuigen van destijds nu wonen. 384 00:40:38,911 --> 00:40:41,247 Iedereen uit die buurt. 385 00:40:41,372 --> 00:40:48,170 Rechercheur Hays leidde destijds het onderzoek. Hij komt ons versterken. 386 00:40:48,296 --> 00:40:52,508 Toen de zaak gesloten werd, hadden we net wat aanknopingspunten. 387 00:40:52,633 --> 00:40:57,138 Onlangs zijn de afdrukken van het vermiste meisje gevonden. 388 00:40:57,263 --> 00:41:00,141 We moeten dus... -Wayne gaat me helpen zoeken. 389 00:41:00,266 --> 00:41:06,480 Als we het meisje vinden, dat nu 21 is, horen we vanzelf wat er gebeurd is. 390 00:41:06,605 --> 00:41:09,608 Alles wees er destijds op dat ze dood was. 391 00:41:09,734 --> 00:41:13,779 We zaten ernaast. Laten we uitzoeken hoe dat kwam. 392 00:41:13,904 --> 00:41:16,490 Dat 'we' betwijfel ik. 393 00:41:18,743 --> 00:41:24,206 Haar moeder, Lucy, is dood. In '88 in Las Vegas bezweken aan 'n overdosis. 394 00:41:24,332 --> 00:41:28,669 Ze had een neef, Dan O'Brien. Niemand weet waar hij nu uithangt. 395 00:41:28,794 --> 00:41:32,006 Hobbs, Seger, jullie moeten hem vinden. 396 00:41:32,131 --> 00:41:35,801 Kijk vooral wat er destijds over het hoofd gezien is. 397 00:41:35,926 --> 00:41:39,388 Tips, ondervragingen, noem maar op. 398 00:41:39,805 --> 00:41:42,808 Ja. Jij daar achteraan. 399 00:41:45,770 --> 00:41:50,107 Ter overweging: als bekend wordt dat het meisje nog leeft... 400 00:41:50,232 --> 00:41:53,986 kan het goed zijn dat iemand daar iets aan wil doen. 401 00:41:54,111 --> 00:41:57,948 Misschien is ze ontsnapt en zijn meer mensen op zoek. 402 00:41:58,074 --> 00:42:03,537 Als die kans bestaat, hebben we opnieuw te maken met tijdsdruk. 403 00:42:05,664 --> 00:42:07,666 Hij heeft geen ongelijk. 404 00:42:07,792 --> 00:42:14,673 Misschien heeft hij geen gelijk, maar hij heeft geen ongelijk. Aan de slag. 405 00:42:26,018 --> 00:42:29,355 Gaan wij naar Sallisaw? -Ja. 406 00:42:43,119 --> 00:42:45,579 Kunnen we even praten? 407 00:43:02,596 --> 00:43:07,059 Ik stoor toch niet? U hebt iemand op bezoek, neem ik aan? 408 00:43:07,184 --> 00:43:09,311 Nee, ik ben alleen. 409 00:43:10,187 --> 00:43:13,774 Dan vergis ik me. Dat overkomt me soms. 410 00:43:13,899 --> 00:43:16,193 Maar dat weet u inmiddels. 411 00:43:18,195 --> 00:43:20,614 Ga toch zitten, alstublieft. 412 00:43:22,158 --> 00:43:24,452 Wat kan ik voor u doen? 413 00:43:26,620 --> 00:43:30,499 Ik dacht na de laatste keer dat u me zat was. 414 00:43:30,624 --> 00:43:38,624 Dat zit wel goed. Maar u gaf me toen een aantal details waar ik niet van wist. 415 00:43:38,924 --> 00:43:42,261 Dus u hebt zelf ook onderzoek gedaan. 416 00:43:42,386 --> 00:43:46,223 We hebben researchers in dienst, dat klopt. 417 00:43:46,348 --> 00:43:48,392 Wilt u me wat meer vertellen? 418 00:43:48,517 --> 00:43:52,480 We hebben het niet gehad over hoe het onderzoek in 1980 afliep. 419 00:43:52,605 --> 00:43:57,359 Of wat er in 1990 gebeurde. Iets wat me nog altijd achtervolgt. 420 00:43:57,485 --> 00:44:00,529 Natuurlijk wil ik met u in gesprek blijven. 421 00:44:00,654 --> 00:44:05,117 Praat met me, en dan praat ik met u. -Prima. 422 00:44:05,242 --> 00:44:09,413 Maar dan moet u zich wel in uw kaarten laten kijken. 423 00:44:09,538 --> 00:44:11,040 Hoe bedoelt u? 424 00:44:11,165 --> 00:44:15,336 Ik bedoel dat ik alles wil weten wat jullie uitgevogeld hebben. 425 00:44:15,461 --> 00:44:17,796 Waarom komen jullie nu bij me? 426 00:44:17,922 --> 00:44:21,008 Weten jullie wat er met het meisje is gebeurd? 427 00:44:21,133 --> 00:44:26,305 Zit u nou weer op de zaak? -Ik wil het hele verhaal kennen. 428 00:44:26,430 --> 00:44:32,311 Dit gaat ook over mijn leven. Ik heb die ontbrekende stukken nodig. 429 00:44:41,529 --> 00:44:44,448 Een drooggelegde steengroeve in Missouri. 430 00:44:44,573 --> 00:44:48,619 Uit gebitsgegevens van de gevangenis bleek het Dan O'Brien... 431 00:44:48,744 --> 00:44:52,706 de neef van Lucy die na 1990 weer spoorloos verdween. 432 00:44:55,000 --> 00:44:57,920 Is dat alles? 433 00:44:58,045 --> 00:45:00,965 Ik kan u nog niet al m'n troeven laten zien. 434 00:45:01,090 --> 00:45:03,801 Maar het is niet uw schuld. 435 00:45:14,478 --> 00:45:21,277 Als u m'n zoon Henry tegenkomt, kunt u dit gesprek beter verzwijgen. 436 00:45:22,444 --> 00:45:25,614 Bent u echt niet weer met het onderzoek bezig? 437 00:45:25,739 --> 00:45:31,036 Dat is meer een taak voor iemand die meestal w�l weet waar hij is. 438 00:45:34,623 --> 00:45:36,250 geheime vriend? eenogige man 439 00:45:36,375 --> 00:45:37,626 kijkgat? 440 00:45:37,751 --> 00:45:38,727 briefjes in kamer 441 00:45:38,752 --> 00:45:42,089 We laten uitkijken naar iemand met dat signalement. 442 00:45:42,214 --> 00:45:46,802 Vanwege de houding, de poppen en de mogelijke connectie met de kerk. 443 00:45:46,927 --> 00:45:49,388 Raar dat hij in dezelfde houding lag. 444 00:45:49,513 --> 00:45:53,809 Ja, plus dat speelgoed, de speelplek in het bos en die nieuwe tante. 445 00:45:53,934 --> 00:45:58,606 De poppenkoper en z'n neefjes en nichtjes, en die briefjes in de kamer. 446 00:45:58,731 --> 00:46:03,193 We zien iets over 't hoofd. We willen de kerkgangers in beeld brengen. 447 00:46:03,319 --> 00:46:06,238 De afdrukken op de fiets zijn nog onbekend. 448 00:46:06,363 --> 00:46:11,785 We vergelijken ze met die van alle leerlingen, want die zijn vastgelegd. 449 00:46:11,910 --> 00:46:16,498 En het briefje? -De letters komen uit tijdschriften. 450 00:46:16,624 --> 00:46:21,170 En we trekken alle postbussen na, maar dat levert toch niks op. 451 00:46:21,295 --> 00:46:26,884 We kunnen uitzoeken welke winkels dat speelgoed uit het bos verkopen. 452 00:46:27,009 --> 00:46:30,054 Er zitten ook onbekende afdrukken op. 453 00:46:30,179 --> 00:46:35,517 En we kunnen op zoek naar ongelukken op de werkvloer in de laatste 40 jaar. 454 00:46:35,643 --> 00:46:39,688 Een oogkwetsuur bij een zwarte man in Washington en omgeving. 455 00:46:39,813 --> 00:46:42,483 Dat is wel erg mager. 456 00:46:42,608 --> 00:46:48,822 We kunnen medewerkers van Hoyt Food natrekken op bedrijfsongevallen. 457 00:46:48,947 --> 00:46:53,285 Weet je dat de aanklager bij Donahue in de uitzending zit? 458 00:46:54,495 --> 00:46:57,081 Wat is Donahue in vredesnaam? 459 00:46:57,206 --> 00:47:00,292 Is de beller aan de lijn? Zegt u het maar. 460 00:47:00,417 --> 00:47:06,382 Mr Kindt, denkt u dat kinderen steeds meer gevaar lopen? 461 00:47:06,507 --> 00:47:09,134 Kinderen lopen grote risico's, ja. 462 00:47:09,259 --> 00:47:13,847 Normen en waarden in de maatschappij gaan zienderogen achteruit. 463 00:47:13,972 --> 00:47:18,644 In zo'n omgeving durven meer mensen kinderen te misbruiken. 464 00:47:18,769 --> 00:47:23,482 Die eikel wil procureur-generaal worden. -Deze zaak is het belangrijkst. 465 00:47:23,607 --> 00:47:25,234 We zijn zo terug. 466 00:47:25,359 --> 00:47:30,322 Dit gaat echt te ver, verdomme. -De afdrukken op de fiets zijn bekend. 467 00:47:30,447 --> 00:47:34,618 Wie? -Die Black Sunday-tiener. Freddy Burns. 468 00:47:48,590 --> 00:47:52,761 'Niet bellen.' Wat verbeeld jij je wel. Zak. 469 00:47:54,138 --> 00:47:56,974 Hallo? 470 00:48:03,355 --> 00:48:05,107 Wat moet je? 471 00:48:05,232 --> 00:48:10,446 Ik ben Amelia Reardon. Ik gaf Will Engels op school. 472 00:48:11,572 --> 00:48:16,785 Ik heb wat... De kinderen hadden bepaalde spulletjes. 473 00:48:16,910 --> 00:48:21,081 Tekeningen en zo. Ik zou ze langs brengen. 474 00:48:21,206 --> 00:48:24,710 Dat is ook zo. Ik was het vergeten. 475 00:48:26,462 --> 00:48:28,547 Het spijt me. 476 00:48:30,215 --> 00:48:32,342 Bedankt. 477 00:48:56,909 --> 00:48:59,787 We kennen elkaar natuurlijk niet. 478 00:49:01,497 --> 00:49:06,376 En ik kan me niet voorstellen hoe zwaar dit voor u is. 479 00:49:06,502 --> 00:49:11,715 Maar als ik ooit iets voor u kan doen, laat het dan alstublieft weten. 480 00:49:12,883 --> 00:49:18,138 Mag ik je iets vertellen? Amelia? 481 00:49:18,263 --> 00:49:20,724 Natuurlijk. 482 00:49:21,809 --> 00:49:24,686 Ik heb een hoerenziel. 483 00:49:32,820 --> 00:49:34,988 Het komt vaak voor... 484 00:49:36,073 --> 00:49:41,662 dat we onszelf pijn doen omdat we denken dat we niet beter verdienen. 485 00:49:44,122 --> 00:49:48,710 Wat u volgens uzelf ook gedaan of juist gelaten hebt... 486 00:49:48,836 --> 00:49:52,631 u verdient het niet om te lijden. 487 00:49:52,756 --> 00:49:56,093 U hoeft niet gestraft te worden. 488 00:49:57,010 --> 00:50:01,598 En de kinderen zouden niet willen dat u zichzelf dat aandeed. 489 00:50:02,850 --> 00:50:05,811 Ik heb m'n moeder nooit gekend. 490 00:50:07,104 --> 00:50:10,732 Alles wat ik hoopte, toen ik wijs genoeg was... 491 00:50:10,858 --> 00:50:15,737 was dat de kinderen het makkelijker zouden krijgen dan ik. 492 00:50:15,863 --> 00:50:19,533 Maar zelfs dat kreeg ik niet voor elkaar. 493 00:50:21,910 --> 00:50:24,580 Het was hier thuis niet erg gezellig. 494 00:50:27,416 --> 00:50:30,210 Kinderen zouden moeten lachen. 495 00:50:31,503 --> 00:50:33,755 Ja, toch? 496 00:50:35,090 --> 00:50:38,093 Er werd hier maar zelden gelachen. 497 00:50:40,679 --> 00:50:44,266 Alle ouders willen het beter doen. 498 00:50:45,601 --> 00:50:50,439 Maar mensen maken fouten. -Niet zulke fouten. 499 00:50:50,564 --> 00:50:52,983 Niet zoals ik. 500 00:50:54,610 --> 00:50:56,945 Hoe bedoelt u? 501 00:50:58,572 --> 00:51:01,575 Ik bedroog Tom aan de lopende band. 502 00:51:03,285 --> 00:51:05,495 Altijd. 503 00:51:06,747 --> 00:51:08,790 En soms, in dit huis... 504 00:51:08,916 --> 00:51:12,252 Ik weet dat ik een hoerenziel heb. 505 00:51:12,377 --> 00:51:18,550 Maar soms kreeg ik hier binnen geen lucht. 506 00:51:19,676 --> 00:51:22,346 Maar zelfs dat vond ik heel normaal. 507 00:51:22,471 --> 00:51:28,143 Welke vrouw haat het enige wat zichtbaar van haar houdt? 508 00:51:33,148 --> 00:51:36,276 Ik heb een .38 revolver in m'n tas. 509 00:51:37,611 --> 00:51:42,324 Zelfs het laatste beetje moed... Waar haal ik dat vandaan? 510 00:51:46,203 --> 00:51:50,248 Dat is in mijn ogen geen moed, Mrs Purcell. 511 00:52:08,767 --> 00:52:12,145 Ik heb zulke verschrikkelijke dingen gedaan. 512 00:52:14,523 --> 00:52:17,150 O, God. 513 00:52:25,325 --> 00:52:28,120 God, vergeef het me. 514 00:52:39,715 --> 00:52:45,345 Ik ken die politieman die naar Julie zoekt een beetje. Die zwarte man. 515 00:52:46,054 --> 00:52:48,473 U kunt hem vertrouwen. Hij deugt. 516 00:52:48,598 --> 00:52:54,438 Als u nog iets hebt achtergehouden wat u wellicht wilt vertellen... 517 00:52:54,563 --> 00:53:01,236 U kunt rechercheur Hays vertrouwen. Gaat u maar met hem praten. 518 00:53:01,361 --> 00:53:05,824 Met hem praten? Waarover? 519 00:53:05,949 --> 00:53:07,951 Wat bedoel je daarmee? 520 00:53:08,076 --> 00:53:13,749 Niks. Alleen dat hij volgens mij een goed mens is en dat u met hem moet praten. 521 00:53:16,334 --> 00:53:20,547 Ja hoor, natuurlijk. 522 00:53:20,672 --> 00:53:24,926 Ik neem jou in vertrouwen, en jij probeert me te bewerken. 523 00:53:25,052 --> 00:53:27,554 En ik maar alles eruit flappen. 524 00:53:27,679 --> 00:53:31,767 Aan wie ga je dit doorbrieven? Deed je maar alsof je luisterde? 525 00:53:31,892 --> 00:53:37,689 Die goedkope witte snol uithoren om indruk te maken op je politievriendje. 526 00:53:37,814 --> 00:53:39,775 Ik bedoelde er niks mee. 527 00:53:39,900 --> 00:53:46,239 Je hebt wel lef, dat je hier langskomt om deze troep langs te brengen. 528 00:53:46,364 --> 00:53:48,867 Sodemieter op, nikkertrut. 529 00:53:48,992 --> 00:53:54,831 M'n huis uit, arrogant rotwijf. Wegwezen. Donder op. 530 00:54:09,971 --> 00:54:11,640 Hallo. 531 00:54:13,975 --> 00:54:19,564 Mag ik straks jullie blikjes hebben? -Hoezo? Wat krijg je daarvoor? 532 00:54:19,689 --> 00:54:21,233 Twee cent per stuk. 533 00:54:21,358 --> 00:54:24,027 Een deel daarvan is voor ons. 534 00:54:25,320 --> 00:54:28,907 Ik kan volgende keer een cent voor je meebrengen. 535 00:54:29,032 --> 00:54:33,120 Dat klinkt redelijk. Ik heb de mijne bijna op. 536 00:54:36,039 --> 00:54:38,583 Verdomme nog aan toe. 537 00:54:47,300 --> 00:54:51,680 We hebben de beelden van de drogisterij in de week voor de inbraak. 538 00:54:51,805 --> 00:54:57,018 We hebben nog niet alles kunnen zien. -Wilden de advocaten ze niet zien? 539 00:54:57,144 --> 00:55:01,064 Ze hebben ons gedagvaard, maar daar maken we geen haast mee. 540 00:55:01,189 --> 00:55:03,650 We hebben liever geen pottenkijkers. 541 00:55:03,775 --> 00:55:09,406 En 'n behoorlijk knappe schrijfster dan? Heb je die wel veel laten zien? 542 00:55:09,531 --> 00:55:14,786 O, dat mooie zwarte meisje? Haar ex zat bij de politie, zei ze. 543 00:55:18,707 --> 00:55:20,625 Ik laat jullie alleen. 544 00:55:24,713 --> 00:55:28,175 Haar afdrukken zaten op schap 5 en schap 7. 545 00:55:38,268 --> 00:55:41,897 Je zit hier al vijf uur en hebt nog geen dag afgekeken. 546 00:55:42,022 --> 00:55:46,318 Wil je alles in ��n keer bekijken? -Ik weet het niet. 547 00:55:51,531 --> 00:55:53,825 In '90. 548 00:55:55,785 --> 00:55:59,664 In '90 vond ik die bewakingsbeelden. 549 00:56:01,249 --> 00:56:06,546 Toen zag ik Julie Purcell en die groep straatkinderen. Was dat... 550 00:56:06,671 --> 00:56:08,840 Hou je mond. 551 00:56:13,637 --> 00:56:15,972 Was dat toen ik... 552 00:56:17,641 --> 00:56:19,893 Ja. 553 00:56:21,061 --> 00:56:25,273 Toen raakte ik jullie kwijt in de Wal-Mart. In 1990. 554 00:56:25,398 --> 00:56:28,276 Die kloterige Wal-Mart ook. 555 00:56:28,401 --> 00:56:31,321 Dat heb ik mezelf nooit vergeven, denk ik. 556 00:56:31,446 --> 00:56:33,365 Dat ik je uit het oog verloor. 557 00:56:33,490 --> 00:56:39,579 En dat ik zo schreeuwde, en jou en je broertje zo veel verdriet deed. 558 00:56:42,832 --> 00:56:45,502 Hebben we die bruine auto ooit gevonden? 559 00:56:45,627 --> 00:56:48,004 Van wie was die? 560 00:56:49,172 --> 00:56:52,801 Ik had het gevoel... 561 00:56:52,926 --> 00:56:58,098 Soms had ik onbewust het gevoel dat ik... 562 00:57:02,310 --> 00:57:05,021 jullie allemaal ziek had gemaakt. 563 00:57:05,146 --> 00:57:08,191 Alsof ik... 564 00:57:08,316 --> 00:57:14,155 jullie vergiftigd had. Ik weet het niet, misschien was dat zo. 565 00:57:21,705 --> 00:57:27,294 Misschien wil ik niet verder leven zonder jullie moeder. Koppen dicht. 566 00:57:27,419 --> 00:57:30,922 Jullie zijn niks. Koppen dicht. 567 00:57:36,594 --> 00:57:39,931 Ik moet Roland over O'Brien vertellen. 568 00:57:40,056 --> 00:57:42,267 Waar is Roland? 569 00:57:43,351 --> 00:57:47,981 Wanneer heb ik hem... voor het laatst gesproken? 570 00:58:25,310 --> 00:58:30,523 Ziet eruit als 'n redelijk nieuwe Lincoln of Mercury. Of misschien een Chevvy. 571 00:58:30,648 --> 00:58:33,485 Worden er nog Mercury's gebouwd? 572 00:58:40,200 --> 00:58:43,703 Een donkere sedan. 573 00:58:43,912 --> 00:58:46,956 Donkergrijs in het maanlicht. 574 00:58:52,670 --> 00:58:57,717 Als ik hem nog eens zie, word ik misschien wel in de gaten gehouden. 575 00:59:28,373 --> 00:59:31,126 Ga zitten, makker. 576 00:59:45,682 --> 00:59:51,354 We zijn een paar weken te laat, maar nog gefeliciteerd met je 18e verjaardag. 577 00:59:51,479 --> 00:59:54,441 We hebben een levenslange celstraf voor je. 578 00:59:54,566 --> 00:59:59,779 Of mogelijk zelfs de gaskamer, laf, oneerlijk lulletje. 579 00:59:59,904 --> 01:00:03,616 De vorige keer waren we heel beleefd tegen je, Freddy... 580 01:00:03,741 --> 01:00:08,413 omdat er nog een klein kansje bestond dat je onschuldig was. 581 01:00:08,538 --> 01:00:11,958 Maar dat kansje is nu verkeken. 582 01:00:18,756 --> 01:00:21,092 Jouw vingerafdrukken. 583 01:00:21,217 --> 01:00:26,723 Ik heb het niet gedaan. Echt niet, ik zweer het. 584 01:00:26,848 --> 01:00:33,271 Dus jij lag te slapen, en iemand heeft je afdrukken gejat en op die fiets gezet. 585 01:00:33,396 --> 01:00:36,441 Nee, dat bedoel ik niet. Ik heb z'n fiets gepakt. 586 01:00:36,566 --> 01:00:39,360 Hij was een sukkel, en hij kwam langs ons. 587 01:00:39,486 --> 01:00:41,196 Had hij z'n zus bij zich? 588 01:00:41,321 --> 01:00:44,324 Nee. Hij zocht haar, en hij viel ons lastig. 589 01:00:44,449 --> 01:00:46,701 En toen? 590 01:00:46,826 --> 01:00:50,497 Ik had een paar biertjes op. Ik voel me zo schuldig. 591 01:00:50,622 --> 01:00:54,459 Ik heb hem geduwd en weggejaagd, en z'n fiets afgepakt. 592 01:00:54,584 --> 01:00:57,128 Waar ging hij heen toen je 'm wegjoeg? 593 01:00:57,253 --> 01:01:01,799 Hij vluchtte weg, het bos in. -Dat weten we al. 594 01:01:01,925 --> 01:01:07,013 Alleen heb je nog niet verteld dat je vrienden je een half uur kwijt waren. 595 01:01:07,138 --> 01:01:10,767 Gewoon een observatie: ze mogen je niet zo, denk ik. 596 01:01:10,892 --> 01:01:14,312 Wat heb jij dat half uur in het bos gedaan? 597 01:01:14,437 --> 01:01:16,189 Ik weet niet wat er gebeurd is. 598 01:01:16,314 --> 01:01:20,026 Ik ging achter hem aan, maar ik was teut en verdwaalde. 599 01:01:20,151 --> 01:01:23,112 Het duurde even voor ik de weg terug vond. 600 01:01:23,238 --> 01:01:26,574 En die fiets? -Die lag nog op dezelfde plek. 601 01:01:26,699 --> 01:01:30,537 Ik heb er wat op geklooid tot ik tegen een boom botste. 602 01:01:30,662 --> 01:01:33,206 Toen heb ik hem weer in het bos gegooid. 603 01:01:33,331 --> 01:01:39,921 Je riskeert al 20 jaar cel door te zeggen dat je dat joch z'n fiets hebt afgepakt. 604 01:01:40,046 --> 01:01:42,215 Overigens ben je een smeerlap. 605 01:01:42,340 --> 01:01:46,469 Of in juridische termen: de sigaar. -In afwachting van het gas. 606 01:01:46,594 --> 01:01:49,180 Zeg nog eens 'laf, oneerlijk lulletje'. 607 01:01:49,305 --> 01:01:52,976 Tenzij je ons in het 'red Freddy Burns'-kamp krijgt. 608 01:01:53,101 --> 01:01:59,440 Maar dat gebeurt alleen als jij de volledige waarheid vertelt. 609 01:02:00,817 --> 01:02:05,989 Hij zegt: Vertel het hele verhaal, of maak je anus maar vast nat. 610 01:02:06,114 --> 01:02:11,286 Ik ken luitjes in de gevangenis die je helemaal zullen uitwonen. 611 01:03:13,848 --> 01:03:16,559 Godallemachtig. 612 01:05:33,988 --> 01:05:38,451 Dat verkrachtingsdreigement is wel echt jouw ding, h�? 613 01:05:38,576 --> 01:05:41,537 Moet ik nog iets weten? 614 01:05:46,042 --> 01:05:48,711 Volgens mij is ie klaar. 615 01:05:53,007 --> 01:05:54,884 Dus niet. 616 01:05:55,009 --> 01:05:59,180 En, wat denken jullie? Is hij de dader? 617 01:06:00,097 --> 01:06:02,600 Wat denk jij? 618 01:06:02,725 --> 01:06:06,729 Dat hij waarschijnlijk op z'n 25e in de gevangenis zit. 619 01:06:06,854 --> 01:06:08,940 Maar niet hiervoor. 620 01:06:10,233 --> 01:06:12,151 Rechercheurs, er is gebeld. 621 01:06:12,276 --> 01:06:17,824 Er is iets loos bij die Vuilnisman thuis, in West Finger. Gewapende mannen. 622 01:06:17,949 --> 01:06:20,368 Hou hem hier. 623 01:06:20,493 --> 01:06:22,328 Woodard. 624 01:06:23,120 --> 01:06:25,998 Je moest bij die kinderen wegblijven. 625 01:06:27,333 --> 01:06:29,627 Woodard. 626 01:06:33,172 --> 01:06:36,509 Woodard. Kom naar buiten. 627 01:06:40,221 --> 01:06:43,683 voorkant naar de vijand toe 628 01:06:43,808 --> 01:06:46,394 Anders gaan wij naar binnen. 629 01:06:46,519 --> 01:06:48,646 Wat is hier aan de hand? 630 01:06:49,313 --> 01:06:50,898 Achteruit. 631 01:06:52,350 --> 01:06:57,350 Vertaling: BTI Studios Karen Lagendijk 52723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.